1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}துக்கத்திற்கு ஐந்து கட்டங்கள் இருப்பதாக சொல்வார்கள். 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}நாள் 97 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}மறுப்பு, கோபம், பேச்சுவார்த்தை, 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}மனச்சோர்வு, இறுதியாக, ஏற்றுக்கொள்ளுதல். 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 ஆனால் "கட்டங்கள்" என்பது சரியான வார்த்தையாக எனக்குத் தோன்றவில்லை. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 அவை கணினி விளையாட்டில் இருக்கும் லெவல்கள் போன்றவை. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 நீங்கள் லெவல் 1-ஐ முடித்தால் மட்டுமே லெவல் 2-க்கு போக முடியும். 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 சிலர் நிரந்தரமாக ஒரு குறிப்பிட்ட லெவலிலேயே தங்கிவிடுவார்கள், ஏனென்றால் அது மேரியோ கார்ட் 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 கேமின் ரெயின்போ ரோட் லெவலைப் போல மிகவும் கடினமானது. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,081 எந்த மாதிரியான சைக்கோவுக்கு இப்படியொரு சிந்தனை வந்திருக்கும்? 11 00:01:22,040 --> 00:01:26,628 1. மறுப்பு 12 00:01:29,006 --> 00:01:30,007 எந்த பிரச்சினையும் இல்லை. 13 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 இது ஒரு தவறான புரிதல். 14 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 அவர்கள் சாதாரணமான, இயல்பானவர்கள், 15 00:01:35,053 --> 00:01:37,890 அவர்கள் திரும்பி வந்ததும், பிரச்சினையை பேசித் தீர்த்துவிடுவோம். 16 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 "சாதாரணமானவர்கள்" என்றா நினைக்கிறாய்? 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 "சாதாரணமானவர்களா," டீடோ? 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 அவர்களுடைய வீட்டு முற்றத்தில் ஒரு இரகசிய பதுங்கு குழி வைத்திருக்கிறார்கள். 19 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 அவர்களுடைய சிறுவயது மகள் உன்னைக் கொன்றிருப்பாள். 20 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 எந்திரவில்லால். 21 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 இணையத்தின் படி, 22 00:01:54,907 --> 00:01:57,825 அவர்களுடைய அடுத்த வேட்டைக்காக காடுகளில் தேடுகிறார்கள். 23 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 கார்லட்டா, இவர்கள் நரமாமிசம் சாப்பிடுபவர்கள் என்று நிஜமாகவே நம்புகிறாயா? 24 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 ஆம். 25 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 மூன்று மாதங்களுக்கு முன்பு, நான் அதை நம்பியிருக்க மாட்டேன், டீடோ. 26 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 தான் ஒரு திருடனுடன் உடலுறவுகொள்வதாக 27 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 பாசாங்கு செய்யலாம் என்பதற்காக என் சிகிச்சையாளர் தன் கணவனை 28 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 பலாக்ளாவா அணியச் செய்வாள் என்பதை நான் நம்பியிருக்க மாட்டேன். 29 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 அல்லது என் சகோதரன் வளர்க்க ஒரு புலியை வாங்குவான் என்று. 30 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 நான் நம்பியிருக்க மாட்டேன்... 31 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 நம்முடைய மகள் காணாமல் போவாள் என்று. 32 00:02:32,027 --> 00:02:34,153 என் கணவன் பல மாதங்களாக என் முகத்துக்கு நேராக 33 00:02:34,154 --> 00:02:37,282 பொய் சொல்வான் என்று நான் நிச்சயமாக நம்பியிருக்க மாட்டேன். 34 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 உன் ஃபோனை கொடு. 35 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 எதற்காக? 36 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 உன் திட்டம் என்ன? 37 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 போலீஸை அழைக்கிறேன். அவர்கள் நம்மை இங்கிருந்து காப்பாற்றுவார்கள். 38 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 சிக்னல் கிடைக்கவில்லை. கச்சிதம். 39 00:02:53,173 --> 00:02:54,841 ஆம், இவை வலுவாக கட்டப்பட்ட சுவர்கள். 40 00:02:54,842 --> 00:02:56,342 ஒருவேளை சுவர்களில் ஈயத்தால் பூசியிருக்கலாம். 41 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 நல்ல வேலை செய்திருக்கிறார்கள். 42 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 ஜாக்பாட். 43 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 இது ரொமான்டிக்காக இருக்கிறது. 44 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 வேண்டாம். 45 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 அவர்கள் ப்ரெப்பர்களாக இருக்க வேண்டும். 46 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 அவர்கள் என்ன? 47 00:03:36,175 --> 00:03:37,216 ப்ரெப்பர்கள். 48 00:03:37,217 --> 00:03:39,011 பேரழிவு வரப்போகிறது என்று நினைப்பவர்கள். 49 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 ஆம். 50 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 அது சீக்கிரம் வந்து, நடப்பது நடக்கட்டும். 51 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 நான் ஒரு ப்ரெப்பருடன் வேலை செய்தேன். 52 00:03:45,434 --> 00:03:46,642 அவர் ஒரு அருமையான பூச்சு வேலை செய்பவர். 53 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 ஆனால் அவருடைய சிறுநீரை அவரே குடிப்பதை நாங்கள் கண்டுபிடித்தோம். 54 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 ஹேய்! எங்களை வெளியே விடுங்கள்! 55 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - கார்லட்டா. - எங்களே வெளியே விடுங்கள்! 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,323 கார்லட்டா, நாம் ஒரு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 57 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 வெளியே போக இன்னொரு வழி இருக்கலாம். 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 நான் கதவை திரும்ப திறக்கப் பார்க்கிறேன். 59 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 ஒருவேளை அவள் பூட்டாமல் விட்டிருக்கலாம். 60 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 இல்லை. அது கண்டிப்பாக பூட்டியிருக்கிறது. 61 00:04:38,612 --> 00:04:40,488 இலக்கு அழிக்கப்பட்டுவிட்டது. 62 00:04:40,489 --> 00:04:43,324 ஜனாதிபதிக்கு சீக்கிரம் தெரிவிக்கப்படும். 63 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 அமெரிக்க மக்கள்... 64 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 நாள் 97 65 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 நாள் 02 66 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 ஹேய். உனக்கு என்ன பிடிக்கும் என்று தெரியாது, அதனால் சிக்கன் உணவை வாங்கினேன். 67 00:05:16,984 --> 00:05:18,693 அது எனக்குப் பிடித்தது. 68 00:05:18,694 --> 00:05:20,486 பிறகு நீ சைவமாக இருக்கலாம் என்று தோன்றியது. 69 00:05:20,487 --> 00:05:22,238 எனவே திரும்பிச் சென்று சைவ சாண்ட்விச்சை வாங்கினேன். 70 00:05:22,239 --> 00:05:23,323 நான் சைவம் இல்லை. 71 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 சரி, நல்லது. 72 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 ஏனென்றால் அது அருவருப்பாக இருக்கிறது. 73 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 சரி, கிறிஸ், நிலைமையை விவரிக்கிறேன். 74 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 நான் கிட்டத்தட்ட இரண்டு நாட்களாக இங்கே இருக்கிறேன். 75 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 காணாமல் போகும் பெரும்பாலானவர்கள் முதல் 48-72 மணிநேரத்தில் கண்டுபிடிக்கப்படுவார்கள். 76 00:05:39,548 --> 00:05:40,965 அதற்கு அர்த்தம், புள்ளிவிவரத்தின்படி, 77 00:05:40,966 --> 00:05:43,009 அடுத்த 36 மணிநேரத்தில் அவர்கள் என்னைத் தேடி வருவார்கள். 78 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 அதற்கு ரொம்ப நேரம் ஆகாது. 79 00:05:44,636 --> 00:05:48,014 நீ என்னைப் போக விடுவதுதான் நம் எல்லோருக்கும் நல்லது. 80 00:05:48,015 --> 00:05:49,223 கண்டிப்பாக. 81 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - நான் இவற்றை கழற்றுகிறேன், சரியா? - நான் விளையாடவில்லை. 82 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 உன்னைப் பற்றி ஒரு வார்த்தை கூட சொல்ல மாட்டேன். 83 00:05:53,520 --> 00:05:55,062 நீ என்னிடம் நன்றாக நடந்துகொண்டாய். 84 00:05:55,063 --> 00:05:56,481 எனக்கு சாண்ட்விச் வாங்கி வந்திருக்கிறாய். 85 00:05:58,150 --> 00:05:59,233 கிறிஸ், உனக்கு ஒரு வாய்ப்பு கொடுக்கிறேன். 86 00:05:59,234 --> 00:06:01,528 நீ எனக்கு வாய்ப்பு கொடுக்கிறாயா? 87 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 சரி, நீ அப்படி நினைக்க விரும்பினால். பரவாயில்லை. 88 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 சந்தர்ஷெய்ம் அவ்வளவு பெரிய ஊர் இல்லை. 89 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 இங்கே எப்போதெல்லாம் ஒரு அழகான 17-வயது பெண் காணாமல் போகிறாள் தெரியுமா? 90 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - ஒருபோதும் இல்லை. - உன்னை நீயே அழகு என்றாயா? 91 00:06:17,920 --> 00:06:20,379 நான் இங்கேயே ஓய்வெடுத்துக்கொண்டு, என் சாண்ட்விச்சை சாப்பிட்டுக்கொண்டு, 92 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 தேடுதல் படை கதவைத் தட்டும் வரை காத்திருக்கப் போகிறேன். 93 00:06:22,174 --> 00:06:23,759 பிறகு நீ... 94 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 "வாண்டா, வாண்டா நான் உனக்கு சிக்கன் சாண்ட்விச் வாங்கி வந்ததை அவர்களிடம் சொல்!" என்பாய். 95 00:06:29,139 --> 00:06:31,182 நான், "மன்னித்துவிடு, நண்பா." 96 00:06:31,183 --> 00:06:34,268 "என்னைக் கொடுமைப்படுத்தினான், இவன் மோசமானவன், 97 00:06:34,269 --> 00:06:36,646 இவன் நிச்சயமாக சிறைக்குப் போக வேண்டும்" என்பேன். 98 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 அங்கே சிறையில் உன்னை டூத்பேஸ்ட் போல பிதுக்கிவிடுவார்கள். 99 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 பேசி முடித்துவிட்டாயா? 100 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 நான் கழிவறைக்கு எங்கே போவேன்? 101 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - என்ன ஜோக்கா. - வாண்டா, இது ஒன்றும் ஹோட்டல் இல்லை. 102 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 அது நம் இருவருக்கும் எப்படி சரிபட்டு வரும்? 103 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 நீ தினமும் வாளியில் மலத்துடன் படிக்கட்டுகளில் ஏறி இறங்க விரும்புகிறாயா? 104 00:07:10,556 --> 00:07:11,931 கிறிஸ், உனக்கு ஒன்றைச் சொல்கிறேன். 105 00:07:11,932 --> 00:07:13,599 இதிலிருந்து நீ தப்பிக்க வழியே இல்லை. 106 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 நீ வழக்கமான குற்றவாளி இல்லை. 107 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 போலீசார் வீடு வீடாக சென்று சோதனை நடத்தி வருகிறார்கள். 108 00:07:17,646 --> 00:07:18,896 அவர்கள் எந்த நேரத்திலும் இங்கே வந்து 109 00:07:18,897 --> 00:07:21,148 என்னைக் கண்டுபிடிப்பார்கள், நீ சிறைக்குப் போவாய்! 110 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 நீ எனக்கு பெரும் தலைவலியாக இருக்கிறாய். போதும்! 111 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 என்னைப் போகவிடு! 112 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 என்னை மன்னித்துவிடு. 113 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 கிறிஸ்! 114 00:07:35,414 --> 00:07:37,540 ஹேய், கடைசி வாய்ப்பு! உன்னை எச்சரிக்கிறேன். 115 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 கிறிஸ்! 116 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 கிறிஸ்! 117 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 2. கோபம் 118 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 டீடோ, அதை எப்படி செய்கிறாய்? 119 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 நிஜமாகவே கேட்கிறேன். 120 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 ஒரு மோசமான சூழ்நிலையை எடுத்துக்கொண்டு எப்படியோ, அடுத்தவர்களைப் பற்றி கவலைப்படாமல் 121 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 - அதை இன்னும் மோசமாக்கிவிடுகிறாய். - சரி... 122 00:07:59,354 --> 00:08:01,105 நான் எதற்காக உன்னைப் பின்தொடர வேண்டும்? 123 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 அதாவது, உணர்வு ரீதியாக நம் உறவு முடிந்தது. 124 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 அது கிட்டத்தட்ட முடிவுக்கு வந்துவிட்டது. 125 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 அதிலிருந்து விடுபட்டுவிட்டேன். 126 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 இனி நீ என் பொறுப்பு கிடையாது. 127 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 பிறகு... 128 00:08:09,740 --> 00:08:13,826 நீ மீண்டும் நம்ப முடியாத அளவுக்கு முட்டாள்தனமான ஒன்றைச் செய்கிறாய் என்பதை உணர்கிறேன். 129 00:08:13,827 --> 00:08:15,119 நான் என்ன செய்கிறேன்? 130 00:08:15,120 --> 00:08:16,787 உன்னைப் பின்தொடர்ந்து வருகிறேன். 131 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 நான் எப்போதும் செய்வது போல. 132 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 முட்டாள் போல. 133 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 நான் உன்னைத் தனியாகப் போக விட்டுவிட்டு, 134 00:08:23,629 --> 00:08:25,796 உன்னை ஒரு சிறுமி எந்திரவில்லால் தாக்கியிருந்தால், 135 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 அதோடு எல்லாம் முடிந்திருக்கும். 136 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 நான் உனக்காக பரிதாபப்பட, காயம்பட்ட நீர்நாய் போல் என்னைப் பார்க்காதே. 137 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 எனக்கு உன்னை நினைத்தால் பரிதாபமாக இல்லை. என்னை நினைத்து பரிதாபமாக இருக்கிறது! 138 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 அழாதே. 139 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 அழத் தொடங்காதே! 140 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 நான் அழவில்லை. 141 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - நிறுத்து! - முயற்சிக்கிறேன். 142 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 டீடோ, நீ அழுவதை தடை செய்கிறேன். 143 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 எனவே, இங்கே என்ன வைத்திருக்கிறார்கள்? 144 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 உலர்ந்த இறைச்சி. 145 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 கேனில் அடைக்கப்பட்ட அன்னாசி. 146 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 சுவையானது! கேனில் அடைக்கப்பட்ட பீன்ஸ். 147 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 கேனில் அடைக்கப்பட்ட பார்பிக்யூ ஸ்டைல் பீன்ஸ். 148 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 சில ஏர் ஃப்ரெஷனர்களை பேக் செய்திருப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன், சைக்கோக்களே. 149 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 ஆஹா, அருமை! 150 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 அரிசி! அரிசி. 151 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 இதை எங்கே சமைக்கப் போகிறீர்கள், மேதாவிகளே? 152 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 அரிசியை எங்கே சமைக்கப் போகிறீர்கள்? 153 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 சில சமயங்களில் வேடிக்கையாகவும் இருப்பார்கள். 154 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 கார்லட்டா, ஒருவேளை... 155 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 சரி. 156 00:09:41,373 --> 00:09:42,999 சரி, டீடோ. 157 00:09:43,000 --> 00:09:44,667 என்ன திட்டம்? 158 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 எல்லா பணமும் காலியாகும் வரை அதைத் தொடர்ந்து செய்துவிட்டு, 159 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 பிறகு சட்டப் பணியாளர்கள் நம் பொருட்களை ஜப்தி செய்ய தொடங்கும்போது நான் கவனிக்க மாட்டேன் என்பதா? 160 00:09:50,424 --> 00:09:51,883 நான் அவ்வளவு தூரம் போக விட மாட்டேன். 161 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 உன் வேலை போனதைப் பற்றி ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 162 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 நாம் ஒரு தீர்வு கண்டிருப்போம். நாம் இருவரும் சேர்ந்து, ஒரு அணியாக. 163 00:09:58,682 --> 00:10:00,766 என்னால் முடியவில்லை, ஏனென்றால்... 164 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 என்ன? 165 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 ஒன்றுமில்லை. நீ சொல்வது சரிதான். உன்னிடம் சொல்லியிருக்க வேண்டும். மன்னித்துவிடு. 166 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - இல்லை. என்ன சொல்ல வந்தாய்? - நான் எதையும் சொல்ல வரவில்லை. 167 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - ஆம், ஏதோ சொல்ல வந்தாய். - இல்லை. 168 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 நீ "ஏனென்றால்" என்றாய், பொதுவாக "ஏனென்றால்" என்ற வார்த்தைக்குப் பிறகு ஏதாவது இருக்கும். 169 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 கார்லட்டா, அதை விட்டுத்தள்ளு. 170 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 ஏனென்றால் என்ன, டீடோ? 171 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 ஏனென்றால்... 172 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 சமீப காலமாக... 173 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 நீ... 174 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 ரொம்ப அதிகமாக கோபப்படுகிறாய். 175 00:10:29,671 --> 00:10:30,880 ரொம்ப அதிகமாக கோபப்படுகிறேனா? 176 00:10:30,881 --> 00:10:32,340 நாம் ரொம்ப அதிகமாக கோபப்படுவதில்லை! 177 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 சரி. பரவாயில்லை. 178 00:10:36,595 --> 00:10:38,721 ஹேய்! 179 00:10:38,722 --> 00:10:41,057 எங்களை வெளியே விடுங்கள்! 180 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 பைத்தியக்கார பசங்களா! 181 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 நாங்கள் கெட்டுப்போகும் முன்பு எங்களை வந்து சாப்பிடுங்கள்! 182 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 - சரி. - ஹேய்! 183 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 நீ ஏன் எதுவும் செய்யவில்லை? 184 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? - எனக்குத் தெரியவில்லை! 185 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 வெளியே போக ஒரு வழியைக் கண்டுபிடி. ஒரு திட்டத்தை யோசி! 186 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 முட்டாள் போல உட்கார்ந்திருப்பதற்கு பதிலாக ஏதாவது செய்! 187 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 அது... 188 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 ஓ, ஆஹா. 189 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - என்ன? - ஒன்றுமில்லை. 190 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 என்ன? 191 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 இந்த நபர் நீண்ட காலம் இங்கே தங்குவதற்கு தயாராகி வருகிறார். 192 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 அவளுடைய பாலியல் இச்சைக்கு அனுமதி கிடையாதா? 193 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 கண்டிப்பாக. முற்றிலுமாக. 194 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 பெண்களின் நடத்தையை விமர்சிப்பவனாக இருக்காதே, டீடோ. 195 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 நான் யாரையும் அசிங்கப்படுத்தவில்லை. அதற்கு நேர்மாறானது. எனக்குப் பிடித்திருக்கிறது. 196 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 அவர்கள் மிகவும் நன்றாக தயாராகும் ப்ரெப்பர்கள். 197 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 முழுமையாக. 198 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 ஒரு ப்ரெப்பர் வக்கிரபுத்தி கொண்டவராக இருந்தால் எந்த அளவுக்கு தயாராக முடியுமோ அந்த அளவுக்கா? 199 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 டீடோ, கேவலமாக நடந்துகொள்ளாதே. 200 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}நாள் 13 201 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}சரி. கோபப்படாதே. 202 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 நான் உன் துணிகளைத் துவைத்தேன், 203 00:12:42,304 --> 00:12:45,389 அவை என் பாட்டியின் பழைய பொருட்களின் குவியலோடு சேர்ந்துவிட்டன, 204 00:12:45,390 --> 00:12:47,266 அவர் அவற்றை மறுசுழற்சி பெட்டியில் போட்டுவிட்டார். 205 00:12:47,267 --> 00:12:49,644 எனவே உனக்கு சில புதிய உடைகளை வாங்க பயன்படுத்திய பொருட்களின் கடைக்குப் போனேன், 206 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 ஆனால் உன்னுடைய அளவுகள் தெரியாது. 207 00:12:51,772 --> 00:12:54,273 எப்படியிருந்தாலும், மதிய உணவு விறுவிறுப்பாக விற்கும் நேரம் முடியும் வரை 208 00:12:54,274 --> 00:12:55,483 சாண்ட்விச் கடைக்குப் போகவில்லை, 209 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 அந்த நேரத்தில் அவர்களின் எல்லா நல்ல உணவுகளும் விற்று தீர்ந்திருக்கும். 210 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 அதனால் நான் சூரை மீனை வாங்க... 211 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 வாண்டா? 212 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 என்னால் இனி தாங்க முடியாது! 213 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 என்னால் வாளியில் மலம் கழிக்க முடியாது. 214 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 நான் இன்னும் ஒரு சாண்ட்விச் சாப்பிட வேண்டும் என்றாலும், 215 00:13:14,795 --> 00:13:16,921 நான் ஒருவரைக் கொல்லப் போகிறேன்! 216 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - என்னால் சுவாசிக்க முடியவில்லை, வாண்டா. - எனக்குக் கவலையில்லை. 217 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 மன்னித்துவிடு. 218 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 என்னை மன்னித்துவிடு. 219 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 கடவுளே. இது மோசம். 220 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 என்னைக் கொன்றிருப்பாய். 221 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 கிறிஸ், அதுதான் நோக்கம். 222 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 டியூட். 223 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 நீ என்னை இங்கே பூட்டி வைத்திருக்கிறாய். 224 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 உன் விரலால் என் கண்ணை குத்திவிட்டாய், சைக்கோ. 225 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 நீ என் கழுத்தை நெரித்தாய்! 226 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 நீ என்னைக் குருடாக்கியிருப்பாய்! 227 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 எனக்கு துர்நாற்றம் வீசும் சூரை மீனைப் பிடிக்காது என்று உன்னிடம் சொன்னேனே! 228 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 டியூட், உனக்கு என்ன ஆனது? 229 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 நான் இரண்டு வாரங்களாக ஒரு பாட்டியின் பேஸ்மென்டில் பூட்டப்பட்டிருக்கிறேன்! 230 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 அதுதான் எனக்குப் பிரச்சினை! 231 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 நான் இங்கிருந்து வெளியேறும்போது, உன் கதை முடிந்தது. 232 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 எத்தனை நிஜமான குற்றம் பற்றிய 233 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 பாட்காஸ்ட்களில் நான் பங்கேற்கப் போகிறேன் என்பது உனக்குத் தெரியாது. 234 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 நீ எனக்கு எல்லா வகையான பாலியல் தொல்லைகளையும் கொடுத்ததாகச் சொல்வேன். 235 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 அவர்கள், "ஆஹா, அந்த கிறிஸ் ஒரு நிஜ சைக்கோ" என்று சொல்வார்கள். 236 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 அவர்கள் உனக்கு "பேஸ்மென்ட் சைக்கோ" என்று செல்லப்பெயர் வைப்பார்கள். 237 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 டீனேஜர்கள் உன்னைப் பற்றி டிக்டாக்கில் வீடியோ பதிவிடுவார்கள். 238 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 அதைப் பற்றி திரைப்படம் எடுப்பார்கள், பரிதாபகரமான ஒருவனை உன் கதாப்பாத்திரத்தில் நடிக்க வைப்பார்கள். 239 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 அவன், "ஓ, ஹாய், நான்தான் கிறிஸ். 240 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 பேஸ்மென்டில் பெண்களை பூட்டிவைக்க பிடிக்கும் வக்கிரபுத்தி கொண்டவன்" என்பான். 241 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 நீ ரொம்ப மோசம். 242 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - நான் மோசமா? - ஆம்! 243 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 நீதான் மோசம். 244 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 எனக்கு இப்போது நினைவுக்கு வருகிறது. நீ பள்ளியிலும் மோசமானவள்தான். 245 00:15:04,154 --> 00:15:04,987 என்ன சொன்னாய்? 246 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 நீயும் உன்னோடு சுற்றித்திரியும் அந்த மற்ற பெண்களும். 247 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 நீங்கள் ஒரு மோசமான பெண்கள் கும்பல். 248 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - அது உண்மையில்லை. - உண்மைதான். 249 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 சமூக ஊடகங்களில் எப்போதும் மன அமைதியை கெடுக்கும் உளவியல் போரை நடத்துகிறீர்கள். 250 00:15:16,792 --> 00:15:17,875 "எனக்கு இந்த போஸ்ட் பிடித்திருக்கிறதா?" 251 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 "யாரை டேக் செய்வேன்?" 252 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 "பார்ட்டிக்கு அழைக்கப்படாத எல்லோரும் இது எவ்வளவு அற்புதமாக இருந்தது என்பதை தெரிந்துகொள்வதை 253 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 எப்படி உறுதிப்படுத்துவேன்?" 254 00:15:26,635 --> 00:15:28,594 நாம் அவளோடு டேட் செய்யும் 255 00:15:28,595 --> 00:15:31,430 நிலையில் இல்லை என்று தெரிந்த பையன்களிடம் வலிந்து பேசுவது, 256 00:15:31,431 --> 00:15:33,724 அவர்களுக்கும் டேட் செய்யும் வாய்ப்பு கிடைக்கலாம் என்று 257 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 ஒரு நொடி தோன்றும் அளவுக்கு மட்டும். 258 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 நண்பர்களாகத்தான் இருக்க முடியும் என்ற நிலைக்கு மீண்டும் அவர்களை தள்ள! 259 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - நீ என்னைப் பற்றி அப்படித்தான் நினைக்கிறாயா? - என்ன? 260 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 நீ பிரபலமாகவும் கவர்ச்சியாகவும் இருப்பதாக நான் நினைக்கிறேனா? 261 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 ஆம். 262 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 அது உனக்கு சமூக அதிகாரத்தைக் கொடுக்கிறது என்று நினைக்கிறேனா? 263 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 ஆம், கண்டிப்பாக. 264 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 பெரும்பாலான நேரங்களில் நீ என்ன செய்கிறாய் என்பது உனக்கே கூட தெரியவில்லை. 265 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 நான் அழகாகவும் பிரபலமாகவும் இருப்பதற்கு என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 266 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 பார்! உன்னை நீயே அழகாகவும் பிரபலமாகவும் இருப்பதாக சொல்லும் அந்த விஷயம், 267 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - அதுதான் பிரச்சினை! - நீ இப்போதுதான் சொன்னாய்! 268 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 ஆம், ஆனால் அதை மற்றவர்கள் சொல்லும்போது அது வித்தியாசமானது! 269 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 நீயே உன்னைப் பற்றி அப்படி சொல்லக் கூடாது! 270 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 இப்படி வைத்துக்கொள்வோம்... சரி, அது ஒருபோதும் நடக்காது என்றாலும் கூட... 271 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 ஆனால் நீ என்னைப் பற்றி நல்லவிதமாக சொல்கிறாய் என்று வைத்துக்கொள்வோம். 272 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 இப்படி ஏதோ, "கிறிஸ், நீ நிஜமாகவே"... 273 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 "உன் தலைமுடி நன்றாக இருக்கிறது." 274 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 "ஹேய், ஆம், என் தலைமுடி நன்றாக இருக்கிறது" என்று நான் சொல்ல மாட்டேன், 275 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 ஏனென்றால் நான் அதை நம்ப மாட்டேன்! 276 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 அது ஒரு நல்ல விஷயமா? 277 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 நான் சூரை மீன் வாங்கி வந்ததற்கு மன்னித்துவிடு. 278 00:16:49,259 --> 00:16:50,593 கிறிஸ்? 279 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 என்ன? 280 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 உன் தலைமுடி நன்றாக இருக்கிறது. 281 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 3. பேரம் பேசுதல் 282 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 கைகளை தலைக்குப் பின்னால் வையுங்கள்! சுவரைப் பார்த்து நில்லுங்கள்! 283 00:17:12,324 --> 00:17:14,158 என் கையில் AR-15 துப்பாக்கி இருக்கிறது. 284 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 சந்தேகப்படும்படியாக ஏதாவது செய்தால், சுட்டுவிடுவேன். 285 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - அது துப்பாக்கிதான். - சுவரைப் பார்த்து நில்! 286 00:17:19,289 --> 00:17:20,164 சரி. 287 00:17:20,165 --> 00:17:21,540 சுவரைப் பார்த்து நிற்கிறோம். 288 00:17:21,541 --> 00:17:23,668 இப்போது உள்ளே வருகிறேன். தலைக்குப் பின்னால் கையை வைத்துக்கொண்டு, 289 00:17:23,669 --> 00:17:25,211 சுவரைப் பார்த்து நிற்கவில்லை என்றால்... 290 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 தலையில் கைகளை வை. 291 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 ...நான் அதை ஒரு ஆக்ரோஷமான செயலாக கருதி, சுடுவேன். 292 00:17:28,841 --> 00:17:30,341 - புரிந்ததா? - ஆம். 293 00:17:30,342 --> 00:17:31,592 புரிந்ததா? 294 00:17:31,593 --> 00:17:34,053 - ஆம்! - ஆம்! எங்களுக்குப் புரிந்தது, ஆம்! 295 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 அடக் கடவுளே. 296 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 டீடோ, என்ன இது? 297 00:17:44,481 --> 00:17:46,148 சுவரைப் பார்த்து நில்! 298 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 நாங்கள் கெட்ட நோக்கத்தில் வரவில்லை. 299 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 நீங்கள் யார், என் இடத்தில் என்ன செய்கிறீர்கள்? 300 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 நாங்கள்... கார்லட்டா மற்றும் டீடோ கிளாட். 301 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 அத்துமீறி நுழைந்ததற்காக வருந்துகிறோம், 302 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 ஆனால் காணாமல் போன எங்கள் மகளைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறோம். 303 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 அவள் பெயர் வாண்டா. 304 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 நாம் அவர்களை கொல்ல வேண்டுமா, அம்மா? 305 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 இப்போது இல்லை, செல்லம். 306 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 இப்போது இல்லை. 307 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 இப்போது அவர்கள் உன் கைதிகள், செல்லம். 308 00:18:17,890 --> 00:18:19,265 - நீ அவர்களைக் கட்ட விரும்புகிறாயா? - ஆம். 309 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 அப்படியா? இதோ செல்லம். 310 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 ஆம், அருமை. 311 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 அருமையான வேலை செய்கிறாய். 312 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 - இப்போது! - ஹேய்! 313 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 துணிச்சல்தான். 314 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 துப்பாக்கியை கீழே போடு அல்லது இவள் கழுத்தை நெரித்துவிடுவேன். 315 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 கடவுளே, டீடோ. அருமை! 316 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - துப்பாக்கியை கீழே போடு! - சரி. 317 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 திடீரென்று எதுவும் செய்யாதே... 318 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 ஹா! 319 00:18:45,083 --> 00:18:46,417 - டீடோ! - ஒரு விதைப் பையை நசுக்கிவிட்டாள். 320 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - நன்றாக செய்தேனா, அம்மா? - அருமையாக செய்தாய். 321 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 நம்பவே முடியவில்லை. நீதான் சிறந்தவள். 322 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 இப்போது மேலே போ, சரியா? தூங்குவதற்கான நேரம். 323 00:18:52,341 --> 00:18:54,133 மீதியை நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். அதைக் கொடு. 324 00:18:54,134 --> 00:18:56,302 உன்னை நேசிக்கிறேன், செல்லம். மிகவும். 325 00:18:56,303 --> 00:18:57,803 நானும் உங்களை நேசிக்கிறேன். 326 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 சரி. திரும்பு. கைகளை பின்னால் கட்டு. 327 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 மன்னித்துவிடுங்கள். அது முட்டாள்தனமானது. 328 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 நீ அதை மறுபடியும் சொல்லலாம். 329 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 கைகளை பின்னால் கட்டு. 330 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 மிகவும் இறுக்கமாக இருக்கிறது. அறுக்கிறது! 331 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 ஆம். மண்டியிடு! இருவருமே! 332 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 கேளுங்கள். நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியவில்லை. 333 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 ஆனால் உங்களைப் போல தோற்றம் கொண்ட எந்த அரசாங்க உளவு அமைப்பிலும் யாரையும் பார்த்ததில்லை. 334 00:19:23,830 --> 00:19:25,873 நீங்கள் ஒருவித இடதுசாரி அமைப்பைச் சேர்ந்த, ஓக், அப்பாவி சீர்திருத்தவாத, 335 00:19:25,874 --> 00:19:28,000 கொரில்லா குழு என்பது என் யூகம், சரிதானே? 336 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 என்னைப் போன்ற உயர்ந்த தேசபக்தர்களுக்கு பிரச்சினைகளை ஏற்படுத்த முயற்சிக்கிறீர்கள், ம்? 337 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 அநேகமாக KNR. 338 00:19:33,090 --> 00:19:35,551 - மாட்டிக்கொண்டோம். - மன்னித்துவிடுங்கள். 339 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 KNR? 340 00:19:37,177 --> 00:19:38,428 புதிய சாம்ராஜ்ஜியத்தின் ஆட்கள்! 341 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 ஏற்கனவே தெரியாதது போல கேட்கிறாய். 342 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 நாங்கள் சாதாரண பெற்றோர்கள். 343 00:19:43,475 --> 00:19:44,976 எங்கள் மகள் காணாமல் போய்விட்டாள். 344 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 உங்கள் மகள் இங்கே இருப்பதாக நினைத்தால், ஏன் போலீஸை அழைக்கவில்லை? 345 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 ஏனென்றால்... 346 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 ஏனென்றால் போலீஸ் பயனற்றவர்கள் என்பதால்? 347 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 நமக்கிடையில் அது ஒத்துபோகிறது. 348 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 ஆம், சரி. 349 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 உங்களை நீங்களே கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும். சொந்த குடும்பத்தைப் பாதுகாக்க வேண்டும். 350 00:20:03,287 --> 00:20:04,704 நிச்சயமாக உங்களுக்குப் புரிகிறதுதானே? 351 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 ஆம். அது உண்மைதான். 352 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 எனக்கு அரசாங்கத்தின் மீது துளிகூட நம்பிக்கை இல்லை. 353 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 அதனால்தான் டோனியை நானே வீட்டில் படிக்கவைக்கிறேன். 354 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - அப்படியா? - ஆம், 355 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 அவளால் ஐந்து வயதில் துப்பாக்கி சுட முடிந்தது. 356 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 ஆறு வயதில் ஒரு முயலைப் பிடித்து, கொன்று, தோலை உரிக்க முடிந்தது. 357 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 ஆஹா, அருமை. 358 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 உங்கள் மகளைப் பாதுகாக்க நிச்சயமாக நீங்களும் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்வீர்கள்தானே? 359 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 ஆம். 360 00:20:31,315 --> 00:20:33,399 அதற்கு நாங்கள் போகலாம் என்று அர்த்தமா? 361 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 தயவுசெய்து எங்களை இங்கே விட்டுவிட்டு போகாதீர்கள்! தயவுசெய்து! 362 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 இந்த கட்டையாவது உங்களால் தளர்த்த முடியுமா? 363 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 எனக்கு கிளாஸ்ட்ரோஃபோபியா இருக்கிறது! 364 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 அடக் கடவுளே! 365 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 எனக்கு கிளாஸ்ட்ரோஃபோபியா இல்லை, சும்மா சொன்னேன். 366 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 நாள் 33 367 00:20:54,796 --> 00:20:57,173 அந்த நாடகம் மிகவும் மோசமானது. 368 00:20:57,174 --> 00:20:59,218 கொலையையும் விபச்சாரத்தையும் தவிர வேறெதுவும் இல்லை. 369 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 திரு. நியூபர்ட் ஏன் 13 வயதுகாரர்களுக்கு அது பொருத்தமானது என்று நினைத்தார்? 370 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 நாம் கேட்ஸ் இசை நாடகம் போட்டிருக்க முடியாதா? 371 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 இப்போது அதை நினைத்துப் பார்க்க விசித்திரமாக இருக்கிறது. 372 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 உனக்கு என்ன வயது? பன்னிரண்டு? 373 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 விபச்சாரியாக நடிப்பதற்கான சரியான வயது. 374 00:21:17,152 --> 00:21:19,655 அதுதான் எனக்கு கடைசியாக நினைவிருக்கும் சாதாரண விஷயம். 375 00:21:20,656 --> 00:21:22,616 என்ன? 16 வயதில் சீரியல் கொலைகாரனாக நடிப்பதா? 376 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 இல்லை. அது என் பெற்றோர் இறப்பதற்கு முந்தைய கோடை காலம். 377 00:21:43,470 --> 00:21:48,642 ஸ்டாப் 378 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - வா. - இல்லை. 379 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - வா. தயவுசெய்து. - இல்லை. 380 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 எப்போது வெளியே செல்வது என்று எனக்குத் தெரியும் 381 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 எப்போது போகக்கூடாது என்றும் 382 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 காரியங்களைச் செய்வது என்றும் 383 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 வா. 384 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - வா! - பரவாயில்லை. 385 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 நான் ஒரு பேப்பர் பையனைப் பிடித்தேன் 386 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 ஆனால் விஷயங்கள் எப்போதும் மாறாது 387 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 நான் மழையில் படுத்திருக்கிறேன் 388 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 இல்லை, "காற்று." 389 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 பை-பை 390 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 ஆம். 391 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 - ஆனால் நான் முயற்சி செய்கிறேன் - ஆனால் நான் முயற்சி செய்கிறேன் 392 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 - முயற்சி செய்கிறேன் - முயற்சி செய்கிறேன் 393 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 ஒருபோதும் அதற்கு வீழ மாட்டேன் 394 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 நவீன காதல் 395 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - என்னுடன் நடக்கிறது - நவீன காதல் 396 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - நடக்கிறது - நவீன காதல் 397 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 - சரியான நேரத்தில் கூட்டிச் செல்கிறது - சரியான நேரத்தில் கூட்டிச் செல்கிறது 398 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 உனக்கு ஒன்று வைத்திருக்கிறேன். 399 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 அடக் கடவுளே! வாய்ப்பே இல்லை! 400 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 பயன்படுத்திய பொருட்களின் கடையில் இவை ஏராளமாக இருந்தன. 401 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 கேர்ள்ஸ் டீம். 402 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 ஃபைட்டிங் பீட் 2. 403 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 ஐஸ் ட்விஸ்டர்? 404 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 மோத்மேன். 405 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 மோத்மேன்! 406 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 இவற்றில் எதையும் கேள்விப்பட்டதில்லை. 407 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 நானும்தான், ஆனால் அவைதான் மொத்தமாக மூன்று யூரோக்கள், எனவே... 408 00:23:31,995 --> 00:23:33,371 ஹேய், நான் குறை சொல்லவில்லை. 409 00:23:33,372 --> 00:23:35,540 இப்போது நான்காவது முறையாக 24 சீசன் இரண்டைப் பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன், 410 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 கிம் பார் அந்த பெரிய பூனையை எதிர்கொள்வதை மீண்டும் ஒரு முறை பார்க்க வேண்டும் என்றால்... 411 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 எனவே, நன்றி. 412 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 நான் உன்னிடம் ஒன்று பேச வேண்டும். 413 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 எனவே... 414 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 நீ இருக்கும் நிலைமை சிக்கலானது என்று எனக்குத் தெரியும். 415 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 மிகவும் ஆபத்தானவர்களுக்கு லூகாஸ் வேலை செய்வது எனக்குத் தெரியும், 416 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 அதனால்தான் உன்னால் என்னை போகவிட முடியாது. 417 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - வாண்டா, நான்... - இல்லை, தயவுசெய்து. நான் சொல்வதைக் கேள். 418 00:24:04,695 --> 00:24:06,237 நான் யோசித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 419 00:24:06,238 --> 00:24:09,198 நாம் அவர்களை வீழ்த்தினால்? 420 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 நீ சொன்னாய்... லூகாஸ் யாரோவொரு "பெரிய முதலாளி" பற்றி பேசினான் என்று. 421 00:24:14,913 --> 00:24:16,956 எனக்குத் தெரியாது. "கிங்" என்றான், 422 00:24:16,957 --> 00:24:19,501 ஆனால் அதுதான் பெயரா அல்லது புனைப்பெயரா என்று தெரியவில்லை. 423 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 சரி. கிங். 424 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 அதுவே நல்ல தொடக்கம்தான். 425 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 சரி, அந்த கிங்தான் லூகாஸுக்கு 426 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 அந்தப் பெண்ணைக் கொல்ல உத்தரவிட்டவன் என்று வைத்துக்கொள்வோம். 427 00:24:33,807 --> 00:24:37,019 கேள்வி என்னவென்றால்: 428 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 அவன் ஏன் அதை செய்தான்? 429 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 அவன் எதை மறைக்க முயற்சிக்கிறான்? 430 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - அந்தப் பெண் பத்திரிக்கையாளர்தானே? - ஆம். 431 00:24:43,567 --> 00:24:45,484 அவள் இணையத்தில் வீடியோக்களையோ, எதையோ பதிவிடுகிறாள் என்று நினைக்கிறேன். 432 00:24:45,485 --> 00:24:47,112 பத்திரிக்கையாளர். சரி. 433 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 பத்திரிக்கை-யாளர். 434 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 எனவே ஒருவன் ஒரு பத்திரிக்கையாளரைக் கொன்றால், 435 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 அவன் இரகசியமாக வைத்திருக்க விரும்பும் ஒன்றை அவள் வெளிப்படுத்தியதால்தான் இருக்கும். 436 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 இதோ. 437 00:25:02,794 --> 00:25:06,088 அது என்னவென்று நாம் இருவரும் கண்டுபிடித்தால், 438 00:25:06,089 --> 00:25:08,341 நாம் போலீஸிடம் போகலாம். 439 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 கெட்டவர்கள் ஜெயிலுக்குப் போவார்கள், நான் வீட்டிற்குப் போகலாம், நீயும் தப்பித்துவிடுவாய். 440 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 நாம் ஒரு அணியாக இருப்போம். ஜாக் பார் மற்றும் டோனி அல்மிடா போல. 441 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 ஆம், நிச்சயமாக. 442 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 நீயும் நானும் மொத்த சந்தர்ஷெய்ம் குற்ற கும்பலையும் தோற்கடிக்கப் போகிறோமா? 443 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - ஆம், ஏன் கூடாது? - வாண்டா. 444 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 என்னால் நிரந்தரமாக இங்கேயே இருக்க முடியாது. 445 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 நான் ஒரு கட்டத்தில் தப்பித்துவிடுவேன் அல்லது ஒரு செய்தியை வெளியே அனுப்புவேன். 446 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 அல்லது வெறுத்துப்போய் டிவியால் அடித்து உன் மண்டையை உடைப்பேன். 447 00:25:35,536 --> 00:25:37,578 அது எதுவும் வேலை செய்யவில்லை என்றால், தற்கொலை செய்துகொள்வேன். 448 00:25:37,579 --> 00:25:38,496 அப்படி சொல்லாதே. 449 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 நிஜமாகத்தான் சொல்கிறேன். நான் எதற்காக வாழ வேண்டும்? 450 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 ஐஸ் ட்விஸ்டருக்காகவா? 451 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 அல்லது ஒன்றாகச் சேர்ந்து, ஒரு திட்டம் போடலாம். 452 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 எப்படியாவது நாம் இருவரும் இதிலிருந்து பாதிக்கப்படாமல் தப்பிக்க. 453 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 அதாவது, நிஜமாகத்தான், இதில் நீ இழக்க என்ன இருக்கிறது? 454 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 4. மனச்சோர்வு 455 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 என்னை மன்னித்துவிடு. 456 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 டீடோ, வேண்டாம். 457 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 நான்... 458 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 459 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 இதற்கு மட்டுமில்லை. 460 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 துப்பாக்கி ஏந்திய வலதுசாரி தீவிரவாதியால் பதுங்கு குழிக்குள் நாம் அடைபட்டதற்காக. 461 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 என் வேலை போனதைப் பற்றி உன்னிடம் சொல்லாததற்கு வருந்துகிறேன். 462 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 நான்... 463 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 எனக்கு மிகவும் அவமானமாக இருந்தது. 464 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 என் குடும்பத்துக்கு நான் மிகவும் தேவைப்படும்போதெல்லாம், நான் தோற்றுவிடுகிறேன். 465 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - எப்போதும். ஒவ்வொரு முறையும். - டீடோ. 466 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 கார்லட்டா, அதுதான் உண்மை. 467 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 யோசித்துப் பார். 468 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 ஓலே பிறந்ததும், அவனுக்கு காது கேட்காது என்று மருத்துவர்கள் சொன்னபோது. 469 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 நான் உடனே மிகவும் பயப்பட்டு, உடைந்து போனேன், 470 00:27:09,755 --> 00:27:13,132 நீதான் சொன்னாய், "டீடோ, தைரியமாக இரு. 471 00:27:13,133 --> 00:27:14,550 அது முக்கியம் இல்லை. 472 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 அதற்காக நாம் அவனை குறைவாக நேசிக்க மாட்டோம்"... 473 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - ஆம். - நிச்சயமாக, நீ சொன்னது சரிதான். 474 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 அது எதையும் மாற்றவில்லை. 475 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 ஆனால் அந்த நேரத்தில், தைரியமாக இருந்தது நீதான், நான் இல்லை. 476 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 வாண்டா காணாமல்போனதும் அப்படித்தான். 477 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 அன்று முதல் நான் அப்படித்தான் உணர்கிறேன்... 478 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 எதற்கும் பிரயோசனம் இல்லாதவனாக. 479 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 ஒரு அப்பாவாக, என் குடும்பத்தை கவனிப்பது என் வேலைதான். 480 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 என் குடும்பத்தை பாதுகாப்பது. 481 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 நான் என்ன செய்தேன்? 482 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 வாண்டா காணாமல் போன அன்று, நானும் காணாமல் போனேன். கால்பந்து போட்டியில் போதையில் இருந்தேன். 483 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 சிகிச்சையின்போது உன்னைப் பார்த்ததற்கு மிகவும் வருந்துகிறேன். 484 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 நான் அதை வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை. நிஜமாகவே. 485 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 என் பெயரைக் கேட்டேன், நான் அதை ஆஃப் செய்திருக்க வேண்டும்தான், ஆனால்... 486 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 என்னால் முடியவில்லை. முடியவில்லை. 487 00:28:16,321 --> 00:28:20,367 எப்படியோ பிரபஞ்சம் என்னிடம், "டீடோ, கவனமாகக் கேள். 488 00:28:21,034 --> 00:28:22,911 ஏனென்றால் இதுதான் உண்மை. 489 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 நீ ஒரு முட்டாள், 490 00:28:25,622 --> 00:28:29,542 பொறுப்பாக நடந்துகொள்ளவில்லை என்றால், நீ எல்லாவற்றையும் 491 00:28:29,543 --> 00:28:31,545 இழக்கப் போகிறாய்" என்று சொல்வது போல இருந்தது. 492 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 டீடோ, நீ முட்டாள் இல்லை. 493 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 நான் அப்படிச் சொல்லியிருக்கக் கூடாது. 494 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 ஆனால், கார்லட்டா, நீ சொல்வது சரிதான். நான் ஒரு முட்டாள். 495 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 நான் எப்போதும் முட்டாள்தான். 496 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 அப்படித்தான் என் வாழ்க்கையை வாழ்ந்திருக்கிறேன். 497 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 அப்படித்தான் பள்ளிப்படிப்பை முடித்தேன். 498 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 அப்படித்தான் நீயும் எனக்கு கிடைத்தாய். 499 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 டீடோ, அன்புக்குரிய முட்டாள். 500 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 ஒரு முட்டாள் மீது யாருக்கும் அதிக எதிர்பார்ப்பு இருக்காது. 501 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 எனவே நான் தோற்றால்? அது பெரிய விஷயமில்லை. 502 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 நல்ல மதிப்பெண்களைப் பெறவில்லையா அல்லது மற்றவர்களைப் போல சம்பாதிக்கவில்லையா? 503 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 டீடோ அப்படித்தான்! 504 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 டீடோ, நிஜமாகவே நீ அதை நம்பாதே. 505 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 உனக்குத் தெரியாதா... நீ எனக்கு என்ன மாதிரியானவன் என்று? 506 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 கார்லட்டா, "டீடோ, நான் ஒரு பெரிய தவறு செய்துவிட்டேன், நாம் விவாகரத்து பெறுவோம்" என்று 507 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 நீ சொல்லிவிடுவாயோ என்று ஒவ்வொரு நாளும் நான் கவலைப்படுகிறேன். 508 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 ஒவ்வொரு நாளும், எப்படியோ அது நடக்கவில்லை. 509 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 நாம் சீக்கிரமாகவே குழந்தைகள் பெற்றுக்கொண்டதாலோ என்னவோ தெரியவில்லை, 510 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 அதனால் ஒருவேளை நீ என்னிடம் மாட்டிக்கொண்டதாக நினைக்கலாம். 511 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 எனக்குத் தெரியவில்லை. 512 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 நான் உன்னை மிகவும் நேசிக்கிறேன், கார்லட்டா. 513 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 உன்னை திருமணம் செய்துகொண்டதுதான் எனக்கு நடந்த மிகச் சிறந்த விஷயம். 514 00:30:03,053 --> 00:30:05,388 காலையில் நீ என்னைப் பார்த்து புன்னகைப்பதை பார்க்கும்போது, 515 00:30:05,389 --> 00:30:08,350 எனக்கு சந்தோஷத்தில் கத்த தோன்றும். 516 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 தினமும் காலையில் இன்னும் நானே என்னை 517 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 கேட்டுக்கொள்கிறேன், "டீடோ, இது எப்படி உன்னால் முடிந்தது?" என்று. 518 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 எனக்குப் புரியவில்லை. 519 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 உன்னைப் போன்ற ஒருத்தி ஏன் என்னைப் போன்ற ஒருவனை 520 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 சகித்துக்கொள்ள வேண்டும் என்று எனக்குப் புரியவில்லை. 521 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 எனக்குப் புரியவில்லை. 522 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 நான்... 523 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - நான் நினைத்தேன்... - வேண்டாம். 524 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - வாயை மூடு. - சரி. 525 00:31:08,785 --> 00:31:12,288 டீடோ, என் பேண்ட்டை அவிழ்த்து விடு, சரியா? 526 00:31:12,289 --> 00:31:13,415 சரி. 527 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 சரி. 528 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - சரி. சரி. - சரி. 529 00:31:22,257 --> 00:31:23,591 ஒரு பொத்தான் இருக்கும். 530 00:31:23,592 --> 00:31:24,842 சரி. 531 00:31:24,843 --> 00:31:26,177 - அது தென்படுகிறதா? - கிடைத்துவிட்டது. 532 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - உன்னால்... - ஆம். 533 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - கிடைத்துவிட்டது. - சரி. 534 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - இப்போது இங்கே வா. - சரி. 535 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 சரி. 536 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - கீழ். - நல்லது. 537 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 இன்னும் கொஞ்சம். 538 00:31:38,815 --> 00:31:41,025 - இன்னும் கொஞ்சம். - அங்கேதான்! 539 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 அடக் கடவுளே. 540 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 ஓ, ஆம். சரி. 541 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - சரி. - நான் படுத்துக்கொள்கிறேன். 542 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 பொறு. ஒரு நொடி பொறு. 543 00:32:00,796 --> 00:32:03,130 - இல்லை. இன்னும் கொஞ்சம் கீழே. - சரி. 544 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 ஆம். அடக் கடவுளே. 545 00:32:07,594 --> 00:32:09,011 - கடவுளே. - கடவுளே. 546 00:32:09,012 --> 00:32:10,179 கடவுளே. 547 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 நாள் 68 548 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 ...கேவலமாக இருக்கிறாள்தானே? 549 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 தொலைந்துபோ! நான் முடித்துவிட்டேன். 550 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 நான் முடித்துவிட்டேன்! 551 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 நான்... 552 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 அதை நிறுத்து! என்னை படம் எடுப்பதை நிறுத்து! 553 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 - எல்லோரும் தொலைந்து போங்கள்! - கடவுளே. 554 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 மன்னித்துவிடு, வாண்டா. 555 00:32:29,366 --> 00:32:30,993 இதை நான் உன்னிடம் காட்டியிருக்கக் கூடாது. 556 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 இல்லை. நீ என்னிடம் காட்டியதில் மகிழ்ச்சி. 557 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 நான்... எனக்கு... பெரும் குற்ற உணர்ச்சி ஏற்படுகிறது. 558 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 உன் கண்களை மூடு. 559 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 ஏன்? 560 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 கண்களை மூடு. 561 00:33:02,524 --> 00:33:04,192 சரி, வினோதமாக எதையும் செய்யாதே. 562 00:33:04,193 --> 00:33:06,111 நான் இப்போது மிகவும் பலவீனமாக உணர்கிறேன். 563 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 சரி. கண்களைத் திற. 564 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 என்ன அது? 565 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 அந்த வீடியோ உன்னை வருத்தமடையச் செய்யும் என்று தெரியும், 566 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 அதனால் உனக்குப் பிடித்த எல்லா உணவுகளையும் வாங்கி வந்து உற்சாகப்படுத்தலாம் என்று நினைத்தேன். 567 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 ஒரு நள்ளிரவு விருந்து! 568 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 எனவே முதலில், அன்னாசி. 569 00:33:50,906 --> 00:33:52,990 ஏனென்றால், உன்னுடைய முதல் வெளிநாட்டு விடுமுறை பயணத்தில், 570 00:33:52,991 --> 00:33:55,244 உன் அப்பா தன்னுடைய பினா கோலாடாவை முயற்சிக்க அனுமதித்தார். 571 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - அதற்கு நீ... - நான் என் வாயில் வைத்த சிறந்த விஷயம். 572 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 ஆம். 573 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 நாச்சோஸ். 574 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 குறிப்பாக இனிப்பு காரம், 575 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 ஏனென்றால் மசாலா துகள்கள் உன் விரல்களில் ஒட்டிக்கொள்வது உனக்குப் பிடிக்கும். 576 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 ஆலிவ்கள், 577 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 ஏனென்றால் நீ பெரும் பணக்காரி என்று 578 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 மக்கள் நினைப்பார்கள் என்பதற்காக உனக்கு இதை பிடிக்கும்படி மனதை மாற்றிக்கொண்டாய். 579 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 எல்லாவற்றுக்கும் மேலாக... 580 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 சீஸ் ஸ்ட்ரிங்கள். 581 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 பழைய பழக்கத்துக்காக... 582 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 கவலைப்படாதே. இது சூரை மீன் இல்லை. 583 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 ஆஹா. 584 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 அதையெல்லாம் ஞாபகம் வைத்திருக்கிறாயா? 585 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 எனக்காக ஒருவர் செய்த இனிமையான காரியம் இதுதான் என்று நினைக்கிறேன். 586 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 என்னுடைய கடைசி பிறந்தநாளுக்கு, 587 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 அந்த நேரத்தில் என் காதலன் எனக்கு ஒரு ஏர் ஃபிரையர் சமையல் புத்தகத்தைக் கொடுத்தான். 588 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 என்னிடம் ஒருபோதும் ஏர் ஃபிரையர் இருந்ததில்லை. 589 00:35:01,393 --> 00:35:04,061 ஆம், நீ என் காதலன் என்று சொல்லவில்லை... 590 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 பொறு, இன்னொன்று இருக்கிறது. 591 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - சரியா? - சரி. 592 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 சரியா? 593 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 என்னால் முடியாது. மன்னித்துவிடு. 594 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 சரி. 595 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - நான் நினைக்கவில்லை... - நேர்மையாகச் சொன்னால், வேண்டாம் என்பதில்லை. 596 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 இது, அதற்கு நேர்மாறானது. 597 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 அதாவது, ஹலோ? 598 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 என்னிடம் இதுவரை பேசிய மிகவும் அழகான பெண் நீதான். 599 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 எல்லாமே அதைப் பற்றியதுதான் என்று இல்லை. 600 00:35:40,349 --> 00:35:43,851 நீ வேடிக்கையானவள், புத்திசாலி, 601 00:35:43,852 --> 00:35:47,064 முழு உலகத்தாலும் கொஞ்சம் கூட கவலைப்படாத ஒருவள். 602 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 உன்னைப் போல உறுதியான, துணிச்சலான யாரையும் நான் சந்தித்ததில்லை. 603 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 ஆனால் நான் இந்த பயமுறுத்தும் பையனாக இருக்க விரும்பவில்லை... 604 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 ஆம். இப்போது நான் உன்னை என் பேஸ்மென்டில் அடைத்து வைத்திருக்கிறேன் என்பது புரிகிறது, 605 00:35:57,616 --> 00:35:59,117 - இது மிகவும் பயமுறுத்துவது, ஆனால்... - கிறிஸ். 606 00:36:00,202 --> 00:36:01,452 அமைதியாக இரு. எல்லாம் நன்றாக இருக்கிறது. 607 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 நான் அதைப் பற்றி யோசித்ததே இல்லை என்பது போல இல்லை. 608 00:36:03,830 --> 00:36:05,873 அதாவது, நானும் எல்லா ஆசைகளையும் கொண்ட ஆண்தான். 609 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 அது... 610 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 பொறு, பார். அதை கூகுளில் பார்த்தேன். 611 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 "அதிகாரத்தில் ஏற்றத்தாழ்வு இருந்தால், ஒப்புதல் தன்னிச்சையாக வழங்கப்பட்டதா என்பதை 612 00:36:16,593 --> 00:36:18,886 கண்டறிவது கடினமாக இருக்கலாம், 613 00:36:18,887 --> 00:36:21,807 அதோடு உண்மையான ஒப்புதல் சாத்தியமற்றதாகக் கூட இருக்கலாம்." 614 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 சரி. எனவே, நான் இப்போது கிளம்புகிறேன், 615 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 உனக்கு மாலை வணக்கம் சொல்லிவிட்டு. 616 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 பை. 617 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 5. ஏற்றுக்கொள்ளுதல் 618 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 கடவுளே. 619 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 எனவே, நான் என் மகளோடு இது பற்றி பேசினேன். 620 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 நீங்கள் எங்களுடைய இடத்தில் அத்துமீறி நுழைந்ததால் இருவரும் மிகவும் வருத்தப்படுகிறோம். 621 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 துரதிர்ஷ்டவசமாக, இங்கே இருக்கும் என்னுடைய ஏற்பாடு முழுவதும் சட்டப்பூர்வமானது இல்லை என்பதால், 622 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 நீங்கள் இது பற்றி புகாரளித்தால், அது எங்களை கடுமையான சிக்கலில் சிக்கவைக்கலாம். 623 00:37:19,823 --> 00:37:21,325 நாங்கள் எதுவும் சொல்ல மாட்டோம். சத்தியமாக. 624 00:37:21,992 --> 00:37:23,160 திரும்புங்கள். 625 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - நீங்கள் இதைச் செய்ய வேண்டியதில்லை. - திரும்புங்கள். 626 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன். 627 00:37:37,174 --> 00:37:38,800 நானும் உன்னை நேசிக்கிறேன். 628 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 விஷயம் என்னவென்றால், எனக்குப் புரிகிறது. 629 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 ஒரு அம்மாவாக. 630 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 என் டோனி காணாமல் போனால், அவளைக் கண்டுபிடிக்க எந்த எல்லைக்கும் போவேன். 631 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 இணையத்தில் சில அடிப்படை ஆராய்ச்சிகளை செய்ததிலிருந்து, 632 00:38:15,504 --> 00:38:19,257 நீங்கள் இருவரும் அரசின் இரகசிய செயல்பாட்டாளர்கள் இல்லை என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது. 633 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 - அதேதான். ஆம். - ஆம். 634 00:38:21,176 --> 00:38:23,469 டீடோ, நீ உன் சமூக ஊடக இருப்பை மறுபரிசீலனை செய்யலாம். 635 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 நிறைய மீம்களை பதிவிடுகிறாய். 636 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 ஏராளமாக. 637 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 அவை நன்றாகவும் இல்லை. 638 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 நான் அதைக் கருத்தில்கொள்வேன். 639 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 அவளைக் கண்டுபிடிப்பீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 640 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 டோனியை இழந்தால் நான் என்ன செய்வேன் என்று என்னால் கற்பனை செய்ய முடியவில்லை. 641 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 முற்றிலும் தெளிவாக இருக்க கேட்கிறேன்: 642 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 நாங்கள் இருவரும் இப்போது போகலாமா? 643 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - ஆம். - சரி, போகலாம். 644 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 இதை இங்கேயே வைக்கிறேன். 645 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 உங்கள் வோட்காவை கொஞ்சம் குடித்தோம். 646 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 ஒரு டப்பா லசான்யாவைவும் சாப்பிட்டேன். 647 00:39:13,061 --> 00:39:14,478 அதற்கு ஈடு செய்ய நினைக்கிறேன். 648 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 டீடோ. 649 00:39:16,940 --> 00:39:18,441 உங்கள் வங்கி விவரங்களைக் கொடுத்தால், 650 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 - நான் பணப்பரிமாற்றம்... - ம். 651 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 புரிந்துகொண்டதற்கு மிக்க நன்றி. 652 00:39:23,697 --> 00:39:25,072 ஒரு அம்மாவாக இன்னொரு அம்மாவிடம் சொல்கிறேன், 653 00:39:25,073 --> 00:39:26,825 அதை மிகவும் பாராட்டுகிறேன். 654 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 இன்னொரு விஷயம். 655 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 உங்கள் பின்புற வேலியில் ஒரு சின்ன ஓட்டை இருக்கிறது. 656 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - என்னால்... - டீடோ. 657 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 நாள் 80 658 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 வாய்ப்பே இல்லை. 659 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 ஹேய்! 660 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 யார் நீ? 661 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}நாள் 80 1 ரெட்ஸ்டார்ட் 662 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 என்னைப் பார்க்க வந்ததற்கு நன்றி, தாத்தா. 663 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 வாண்டா. 664 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 பாட்டி இப்போதுதான் கொடுத்தார். 665 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 மிஷெல் ரவுஷ் டாஸ்க் ஃபோர்ஸ் வாண்டா கிளாட் 666 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 இங்கே ஒரு போலீஸ்காரர் வந்து என் வேனைப் பற்றிக் கேட்டிருக்கிறார். 667 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 என் பெயரில் டாஸ்க் ஃபோர்ஸ் இருக்கிறதா? 668 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 அருமை. 669 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 என்ன? ஒருவேளை இது ஒரு நல்ல விஷயமாக இருக்கலாம். 670 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 உன் வேனைப் பற்றி தெரிந்தால், லென்காவையும் லூகாஸையும் பற்றி தெரிந்திருக்கும்தானே? 671 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 ஆனால் அவர்கள் லூகாஸைத் தேடவில்லை, என்னைத் தேடுகிறார்கள்! 672 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 அமைதியாக இரு. 673 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 எல்லாம் சரியாகிவிடும். இதற்கு ஒரு தீர்வு கண்டுபிடிப்போம். 674 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 ஒன்றாக. 675 00:41:01,170 --> 00:41:05,381 வனவிலங்கு கடத்தல் கபிடன் - கிங் 676 00:41:05,382 --> 00:41:08,427 லென்கா நெம்கோவா - ப்ரயர் - லூகாஸ் 677 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 நாம் நிறுத்த வேண்டும். 678 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 உளவு பார்ப்பது, 679 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 அத்துமீறி நுழைவது, காவல்துறையிடம் பொய் சொல்வது எல்லாவற்றையும் நிறுத்த வேண்டும். 680 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 கைவிடுகிறோம் என்று நான் சொல்லவில்லை. 681 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 சரி. 682 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 தொடர்ந்து தேடிக்கொண்டே இருப்போம். 683 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 இப்படி இல்லை. 684 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 இன்னும் நம்மிடம் இருப்பதை பாதுகாக்க வேண்டும். 685 00:41:38,415 --> 00:41:40,959 நம்மையும் ஓலேவையும் கவனித்துக்கொள்ள வேண்டும். 686 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 இல்லையென்றால் வாண்டா வீட்டுக்கு வரும்போது எதுவும் மிச்சமிருக்காது. 687 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 சரி. 688 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 சரி. 689 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 நாள் 97 690 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 ஜனாதிபதிக்கு சீக்கிரம் தெரிவிக்கப்படும். 691 00:42:17,371 --> 00:42:19,373 அமெரிக்க மக்கள்... 692 00:42:28,465 --> 00:42:29,591 அச்சச்சோ. 693 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 பாட்டி? பாட்டி, கிறிஸ் பேசுகிறேன். எல்லாம் நலமா? 694 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 திடீரென்று விளக்குகள் அணைந்துவிட்டன. 695 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 கவலைப்படாதீர்கள், நான் இப்போதே திரும்பி வருகிறேன். 696 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 இல்லை, நீ வர வேண்டியதில்லை. லூகாஸை அழைத்தேன். 697 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - லூகாஸா? - சரி. நான் பார்க்கிறேன், சரியா? 698 00:42:42,855 --> 00:42:44,105 ஃபியூஸ் பெட்டி எங்கே? 699 00:42:44,106 --> 00:42:46,191 தாத்தாவின் பழைய பொழுதுபோக்கு அறையில். 700 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 யாராவது உள்ளே இருக்கிறீர்களா? 701 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 ஹலோ? 702 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 யாராவது உள்ளே இருக்கிறீர்களா? 703 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 கிறிஸ்? 704 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 வாண்டா. 705 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - நாம் இங்கிருந்து போக வேண்டும். - சரி. 706 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 உள்ளே யாராவது இருக்கிறீர்களா? 707 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - மேலே வா! - பொறு. 708 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 நீ என்ன செய்கிறாய்? 709 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 வாண்டா, வா! 710 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 ஸோல்டன் ஸ்பிராண்டெல்லியின் கதையை அடிப்படையாகக் கொண்டது 711 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்