1
00:00:13,305 --> 00:00:15,848
{\an8}Kederin beş evresi olduğu söylenir.
2
00:00:15,849 --> 00:00:16,933
{\an8}97'NCİ GÜN
3
00:00:16,934 --> 00:00:19,519
{\an8}İnkâr, öfke, pazarlık,
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,396
{\an8}depresyon ve nihayet kabullenme.
5
00:00:22,397 --> 00:00:24,357
Ama bence "evreler" tam doğru değil.
6
00:00:24,358 --> 00:00:27,151
Daha çok
bilgisayar oyunlarındaki seviyeler gibi.
7
00:00:27,152 --> 00:00:30,489
Sadece 1. seviyeyi tamamladıktan sonra
2. seviyeye geçebilirsiniz.
8
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
Bazıları, çok zor olduğu için
belli bir seviyede sonsuza dek takılır,
9
00:00:34,368 --> 00:00:36,328
Mario Kart'taki Rainbow Road gibi.
10
00:00:36,954 --> 00:00:39,081
Onu nasıl bir psikopat bulmuş?
11
00:01:22,040 --> 00:01:26,628
1. İNKÂR
12
00:01:29,006 --> 00:01:30,007
Her şey yolunda.
13
00:01:31,091 --> 00:01:33,134
Bir yanlış anlama olmuş.
14
00:01:33,135 --> 00:01:37,890
Eminim onlar sıradan, normal insanlardır
ve döndüklerinde bu sorunu çözeceğiz.
15
00:01:39,224 --> 00:01:40,809
"Normal insanlar" mı dedin?
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,770
"Normal insanlar" mı Dedo?
17
00:01:44,938 --> 00:01:47,941
Arka bahçelerinde gizli sığınak var.
18
00:01:48,483 --> 00:01:51,028
Ve küçük kızları az daha seni vuruyordu.
19
00:01:52,029 --> 00:01:53,779
Arbaletle.
20
00:01:53,780 --> 00:01:57,825
İnternete göre, bir sonraki kurbanları
için ormanda dolaşıyorlarmış.
21
00:01:57,826 --> 00:02:01,371
Carlotta, cidden bu insanların
yamyam olduğuna inanmıyorsun, değil mi?
22
00:02:02,164 --> 00:02:03,164
Evet.
23
00:02:03,165 --> 00:02:06,627
Üç ay önce buna inanmazdım Dedo.
24
00:02:07,836 --> 00:02:09,754
Ama o zaman terapistimin
25
00:02:09,755 --> 00:02:12,507
bir hırsızla seks yapıyormuş gibi
davranabilmek için
26
00:02:12,508 --> 00:02:15,760
kocasına kar maskesi taktırdığına da
inanmazdım.
27
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Ya da kardeşimin
evcil bir kaplan alacağına.
28
00:02:23,352 --> 00:02:26,313
Şeye inanmazdım...
29
00:02:28,565 --> 00:02:30,734
Kızımızın ortadan kaybolacağına.
30
00:02:32,027 --> 00:02:37,282
Ve kesinlikle kocamın aylarca
yüzüme yalan söyleyebileceğine inanmazdım.
31
00:02:41,411 --> 00:02:42,663
Telefonunu ver.
32
00:02:43,330 --> 00:02:44,497
Neden?
33
00:02:44,498 --> 00:02:45,749
Planın ne?
34
00:02:46,708 --> 00:02:49,169
Polisi arayacağım.
Bizi buradan çıkarabilirler.
35
00:02:51,380 --> 00:02:53,172
Sinyal yok. Harika.
36
00:02:53,173 --> 00:02:56,342
Evet, bu duvarlar çok kalın.
Belki kurşun kaplamadır.
37
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
Çok etkileyici.
38
00:03:05,561 --> 00:03:06,562
İşte bu.
39
00:03:19,658 --> 00:03:21,201
Aslında romantik.
40
00:03:22,077 --> 00:03:23,370
Sakın yeltenme.
41
00:03:31,920 --> 00:03:33,505
Hazırlık yapan tipler olmalı.
42
00:03:34,381 --> 00:03:35,674
Ne olmalı?
43
00:03:36,175 --> 00:03:37,216
Hazırlık yapan.
44
00:03:37,217 --> 00:03:39,011
Kıyametin kopacağına inanan insanlar.
45
00:03:39,636 --> 00:03:40,887
Evet.
46
00:03:40,888 --> 00:03:42,598
Keşke bir an evvel kopsa.
47
00:03:43,223 --> 00:03:45,433
Eskiden öyle biriyle çalışıyordum.
48
00:03:45,434 --> 00:03:46,642
Mükemmel sıva yapardı.
49
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
Ama kendi idrarını içtiğini öğrendik.
50
00:03:53,275 --> 00:03:55,318
Çıkarın bizi!
51
00:03:55,319 --> 00:03:57,028
- Carlotta.
- Çıkarın bizi!
52
00:03:57,029 --> 00:03:59,323
Bir yolunu bulacağız Carlotta.
53
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
Belki başka çıkış vardır.
54
00:04:05,370 --> 00:04:06,914
Kapağı yine deneyeyim.
55
00:04:08,081 --> 00:04:10,334
Belki kilitlememiştir.
56
00:04:24,431 --> 00:04:26,850
Hayır, kesinlikle kilitli.
57
00:04:38,612 --> 00:04:40,488
Hedef etkisiz hâle getirildi.
58
00:04:40,489 --> 00:04:43,324
Başkana birazdan bilgi verilecek.
59
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
Amerikan halkı...
60
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
97'NCİ GÜN
61
00:04:53,877 --> 00:04:59,800
2'NCİ GÜN
62
00:05:13,480 --> 00:05:16,983
Ne sevdiğini bilmiyordum,
o yüzden sana teriyakili tavuk aldım.
63
00:05:16,984 --> 00:05:20,486
Benim en sevdiğim. Sonra
belki vejetaryensindir diye düşündüm.
64
00:05:20,487 --> 00:05:23,323
- Geri dönüp sebzeli sandviç aldım.
- Vejetaryen değilim.
65
00:05:24,867 --> 00:05:25,993
Tamam, güzel.
66
00:05:27,202 --> 00:05:29,288
Çünkü iğrenç görünüyor.
67
00:05:31,874 --> 00:05:33,041
Peki Chris, ciddi olalım.
68
00:05:34,042 --> 00:05:36,377
Neredeyse iki gündür buradayım.
69
00:05:36,378 --> 00:05:39,547
Kayıp kişilerin çoğu
ilk 48 ila 72 saat içinde bulunur.
70
00:05:39,548 --> 00:05:43,009
Bu da istatistiksel olarak 36 saat içinde
benim için gelecekler demek.
71
00:05:43,010 --> 00:05:44,635
An meselesi.
72
00:05:44,636 --> 00:05:48,014
Herkes için en iyisi, gitmeme izin vermen.
73
00:05:48,015 --> 00:05:49,223
Tabii.
74
00:05:49,224 --> 00:05:51,642
- Şunları çıkarayım, değil mi?
- Ben ciddiyim.
75
00:05:51,643 --> 00:05:53,519
Seninle ilgili tek kelime etmem.
76
00:05:53,520 --> 00:05:56,481
Bana iyi davrandın. Sandviç aldın.
77
00:05:58,150 --> 00:06:01,528
- Sana bir şans veriyorum Chris.
- Bana şans mı veriyorsun?
78
00:06:04,156 --> 00:06:05,782
Peki, böyle olmak istiyorsan. Uyar.
79
00:06:10,454 --> 00:06:12,496
Sundersheim o kadar büyük değil.
80
00:06:12,497 --> 00:06:15,082
Sence 17 yaşında seksi bir kız
burada ne sıklıkla kaybolur?
81
00:06:15,083 --> 00:06:17,919
- Asla.
- Kendine seksi mi dedin?
82
00:06:17,920 --> 00:06:20,379
Burada sakinleşip sandviçimi yiyip
arama ekibinin
83
00:06:20,380 --> 00:06:23,759
kapıyı çalmasını bekleyeceğim.
Sonra da sen şöyle...
84
00:06:26,178 --> 00:06:29,138
"Wanda, lütfen onlara
sana tavuklu sandviç aldığımı söyle!"
85
00:06:29,139 --> 00:06:31,182
Ben de "Kusura bakma dostum" diyeceğim.
86
00:06:31,183 --> 00:06:36,646
"Travma yaşadım, bu adam çok kötü
ve kesinlikle hapse girmeli."
87
00:06:36,647 --> 00:06:40,776
Sonra da seni
kucaktan kucağa gezdirecekler.
88
00:06:42,861 --> 00:06:43,737
Bitti mi?
89
00:06:44,905 --> 00:06:47,658
Tuvaletimi nereye yapacağım?
90
00:06:59,545 --> 00:07:02,004
- Bu bir şaka.
- Burası otel değil Wanda.
91
00:07:02,005 --> 00:07:04,675
Bu, ikimiz için de sıkıntılı olur.
92
00:07:05,425 --> 00:07:10,555
Her gün bok dolu bir kovayı
aşağı yukarı taşımak mı istiyorsun?
93
00:07:10,556 --> 00:07:11,931
Sana bir şey diyeyim Chris.
94
00:07:11,932 --> 00:07:14,892
Bu kesinlikle yanına kalmayacak.
Sen gerçek suçlu değilsin.
95
00:07:14,893 --> 00:07:17,645
Polis kapı kapı gezip evleri arayacak.
96
00:07:17,646 --> 00:07:21,148
Her an burada olabilirler, beni bulurlar
ve sen de hapse girersin!
97
00:07:21,149 --> 00:07:24,861
Başımı ağrıtıyorsun. Yeter!
98
00:07:24,862 --> 00:07:27,322
Bırak gideyim!
99
00:07:32,286 --> 00:07:33,370
Üzgünüm.
100
00:07:34,329 --> 00:07:35,413
Chris!
101
00:07:35,414 --> 00:07:37,540
Bu son şansın! Seni uyarıyorum!
102
00:07:37,541 --> 00:07:38,458
Chris!
103
00:07:39,543 --> 00:07:41,294
Chris!
104
00:07:41,295 --> 00:07:45,966
2. ÖFKE
105
00:07:47,092 --> 00:07:48,886
Bunu nasıl yapıyorsun Dedo?
106
00:07:49,469 --> 00:07:50,762
Cidden.
107
00:07:51,972 --> 00:07:55,350
En kötü, muhtemel durumu ele alıyorsun
ve bir şekilde
108
00:07:55,976 --> 00:07:59,353
- kafana göre takılıp beter ediyorsun.
- Tamam...
109
00:07:59,354 --> 00:08:01,105
Neden peşinden geldim?
110
00:08:01,106 --> 00:08:03,441
Yani işim bitmişti.
111
00:08:03,442 --> 00:08:05,276
Seninle işim bitmişti.
112
00:08:05,277 --> 00:08:06,360
Özgürdüm.
113
00:08:06,361 --> 00:08:08,654
Sorumluluğum değildin.
114
00:08:08,655 --> 00:08:09,739
Ve sonra...
115
00:08:09,740 --> 00:08:13,826
Yine inanılmaz aptalca bir şey yaptığını
fark ettim.
116
00:08:13,827 --> 00:08:16,787
Ne yaptım? Peşinden geldim.
117
00:08:16,788 --> 00:08:18,080
Her zamanki gibi.
118
00:08:18,081 --> 00:08:20,125
Salak gibi.
119
00:08:21,627 --> 00:08:23,628
Gitmene izin verebilirdim, kendi başına,
120
00:08:23,629 --> 00:08:25,796
arbaletli bir çocuk tarafından
vurulabilirdin
121
00:08:25,797 --> 00:08:27,341
ve bu da her şeyin sonu olurdu.
122
00:08:28,926 --> 00:08:33,095
Sana üzüleyim diye
bana yaralı su samuru gibi bakma.
123
00:08:33,096 --> 00:08:35,640
Senin için üzülmüyorum.
Kendim için üzülüyorum!
124
00:08:38,268 --> 00:08:39,686
Ağlama.
125
00:08:40,395 --> 00:08:41,897
Ağlamaya başlama.
126
00:08:42,606 --> 00:08:43,440
Ağlama.
127
00:08:46,068 --> 00:08:47,777
- Kes şunu!
- Çabalıyorum.
128
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
Ağlaman yasak Dedo.
129
00:08:56,703 --> 00:08:58,413
Burada ne var?
130
00:09:00,165 --> 00:09:01,166
Kurutulmuş et.
131
00:09:01,792 --> 00:09:04,085
Konserve ananas.
132
00:09:04,086 --> 00:09:06,671
Leziz, leziz! Konserve fasulye.
133
00:09:06,672 --> 00:09:08,757
Konserve fasulye barbekü usulü.
134
00:09:09,508 --> 00:09:13,011
Umarım oda spreyi de
almışsınızdır, manyaklar.
135
00:09:13,679 --> 00:09:15,555
Vay! Harika!
136
00:09:15,556 --> 00:09:17,682
Pirinç!
137
00:09:17,683 --> 00:09:20,226
Ne pişireceksiniz dâhiler?
138
00:09:20,227 --> 00:09:23,647
Lanet pirinci nerede pişireceksiniz acaba?
139
00:09:25,107 --> 00:09:28,986
Bazen onlar da eğleniyormuş.
140
00:09:33,949 --> 00:09:35,868
Carlotta, belki de...
141
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
Tamam.
142
00:09:41,373 --> 00:09:42,999
Pekâlâ Dedo.
143
00:09:43,000 --> 00:09:44,667
Plan neydi?
144
00:09:44,668 --> 00:09:47,044
Paralar suyunu çekene kadar
devam edip icracılar
145
00:09:47,045 --> 00:09:50,423
eşyalarımızı almaya başladığında
fark etmeyeceğimi mi umuyordun?
146
00:09:50,424 --> 00:09:51,883
O kadarına izin vermezdim.
147
00:09:51,884 --> 00:09:55,303
Neden bana işini kaybettiğini söylemedin?
148
00:09:55,304 --> 00:09:58,681
İkimiz bir ekip olarak çözüm bulurduk.
149
00:09:58,682 --> 00:10:00,766
Yapamadım çünkü...
150
00:10:00,767 --> 00:10:02,269
Çünkü ne?
151
00:10:03,145 --> 00:10:05,813
Hiç. Haklıydın. Sana söylemem lazımdı.
152
00:10:05,814 --> 00:10:08,983
- Hayır. Ne diyecektin?
- Hiçbir şey demeyecektim.
153
00:10:08,984 --> 00:10:10,402
- Diyecektin.
- Hayır.
154
00:10:11,528 --> 00:10:15,323
"Çünkü" dedin, genelde
çünkünün ardından bir şey gelir.
155
00:10:15,324 --> 00:10:16,699
Carlotta, boş ver.
156
00:10:16,700 --> 00:10:18,410
Çünkü ne Dedo?
157
00:10:21,705 --> 00:10:22,706
Çünkü...
158
00:10:24,082 --> 00:10:25,501
...son zamanlarda...
159
00:10:26,293 --> 00:10:27,294
...senin...
160
00:10:28,212 --> 00:10:29,670
...öfke sorunların çok yoğunlaştı.
161
00:10:29,671 --> 00:10:32,340
Öfke sorunları mı?
Benim öfke sorunum falan yok!
162
00:10:32,341 --> 00:10:34,134
Tamam. Peki.
163
00:10:36,595 --> 00:10:38,721
Hey! Hey!
164
00:10:38,722 --> 00:10:41,057
Çıkarın bizi buradan!
165
00:10:41,058 --> 00:10:43,601
Sizi deli piçler!
166
00:10:43,602 --> 00:10:47,271
Biz bozulmadan gelip yiyin!
167
00:10:47,272 --> 00:10:48,982
- Tamam.
- Hey!
168
00:10:50,567 --> 00:10:51,568
Bir şey yapsana.
169
00:10:52,152 --> 00:10:53,903
- Ne yapacağım?
- Bilmiyorum!
170
00:10:53,904 --> 00:10:56,197
Bir çıkış yolu bul. Bir plan yap!
171
00:10:56,198 --> 00:11:00,452
Salak gibi kıçının üzerinde oturacağına
bir şey yap.
172
00:11:16,301 --> 00:11:17,386
Bu...
173
00:11:44,246 --> 00:11:45,329
Vay canına.
174
00:11:45,330 --> 00:11:46,957
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
175
00:11:48,458 --> 00:11:49,584
Evet?
176
00:11:49,585 --> 00:11:52,004
Burada ne kadar kalmaya
hazırlanıyormuş kim bilir.
177
00:11:52,546 --> 00:11:54,046
İhtiyaçları olmasına izin yok mu?
178
00:11:54,047 --> 00:11:55,340
Tabii. Var.
179
00:11:55,924 --> 00:11:57,508
Eleştirme Dedo.
180
00:11:57,509 --> 00:12:00,429
Kimseyi eleştirmiyorum.
Bilakis çok etkilendim.
181
00:12:00,929 --> 00:12:04,140
Çok iyi hazırlık yapmışlar.
182
00:12:04,141 --> 00:12:06,018
Çok titizler.
183
00:12:07,519 --> 00:12:12,357
Sapık bir hazırlıkçı, sapık bir hazırlık
yaparsa, ne kadar hazırlık yapmıştır?
184
00:12:24,661 --> 00:12:27,122
Beni iğrendiriyorsun Dedo.
185
00:12:33,295 --> 00:12:36,465
{\an8}13'ÜNCÜ GÜN
186
00:12:37,674 --> 00:12:40,052
{\an8}Tamam. Kızma.
187
00:12:40,802 --> 00:12:42,303
Kıyafetlerini yıkadım
188
00:12:42,304 --> 00:12:45,389
büyükannemin eski eşyalarından oluşan
bir yığının içine karıştılar,
189
00:12:45,390 --> 00:12:47,266
o da onları geri dönüşüm kutusuna götürdü.
190
00:12:47,267 --> 00:12:49,644
Ben de ikinci elciden
sana yeni kıyafetler aldım
191
00:12:49,645 --> 00:12:50,938
ama bedenini bilmiyordum.
192
00:12:51,772 --> 00:12:54,273
Her neyse, sandviç dükkânına
193
00:12:54,274 --> 00:12:57,486
öğle yemeğinden sonra gidebildim,
güzel şeylerin hepsi bitmişti.
194
00:12:58,946 --> 00:13:00,197
O yüzden ton balıklı...
195
00:13:00,822 --> 00:13:01,657
Wanda?
196
00:13:08,622 --> 00:13:10,248
Artık dayanamıyorum!
197
00:13:10,249 --> 00:13:12,416
Kovaya sıçmayı kabul etmiyorum!
198
00:13:12,417 --> 00:13:14,794
Ve bir sandviç daha yemek zorunda kalırsam
199
00:13:14,795 --> 00:13:16,921
birini öldüreceğim!
200
00:13:16,922 --> 00:13:19,591
- Nefes alamıyorum Wanda.
- Umurumda değil.
201
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Pardon.
202
00:13:30,060 --> 00:13:31,185
Özür dilerim.
203
00:13:31,186 --> 00:13:32,646
Tanrım, bu iğrenç.
204
00:13:40,696 --> 00:13:42,113
Beni az daha öldürüyordun.
205
00:13:42,114 --> 00:13:43,489
Amaç da oydu Chris.
206
00:13:43,490 --> 00:13:44,658
Dostum.
207
00:13:46,159 --> 00:13:48,369
Beni buraya kapattın.
208
00:13:48,370 --> 00:13:50,788
Ve lanet parmağını gözüme soktun, sapık.
209
00:13:50,789 --> 00:13:52,249
Beni boğuyordun.
210
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Beni kör edebilirdin.
211
00:13:55,711 --> 00:14:00,591
Ve sana ton balığı sevmediğimi söyledim.
212
00:14:01,925 --> 00:14:03,426
Sana ne oldu böyle ya?
213
00:14:03,427 --> 00:14:06,137
İki haftadır yaşlı bir kadının
bodrumunda kilitliyim!
214
00:14:06,138 --> 00:14:07,556
Bana olan bu!
215
00:14:08,140 --> 00:14:11,810
Buradan çıktığımda ayvayı yedin.
216
00:14:13,353 --> 00:14:15,521
Kaç tane
217
00:14:15,522 --> 00:14:21,611
gerçek suç podcast'ine çıkacağımı
tahmin bile edemezsin.
218
00:14:21,612 --> 00:14:25,281
Bana çok acayip şeyler yaptığını
söyleyeceğim.
219
00:14:25,282 --> 00:14:30,286
Ve hepsi de "Bu Chris denen çocuk
manyakmış" diyecek.
220
00:14:30,287 --> 00:14:34,207
Ve sana "Bodrum Sapığı" falan gibi
lakap takacaklar.
221
00:14:34,208 --> 00:14:36,876
TikTok'taki ergenler
seninle ilgili videolar çekecek.
222
00:14:36,877 --> 00:14:40,588
Ve biri bunun filmini çekip
seni bir ahmağa oynatacak.
223
00:14:40,589 --> 00:14:45,760
O da şöyle diyecek, "Selam, ben Chris.
224
00:14:45,761 --> 00:14:50,516
Ben, kızları bodruma kapamayı seven
bir sapığım."
225
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Çok kötüsün.
226
00:14:57,689 --> 00:14:59,273
- Kötü müyüm?
- Evet!
227
00:14:59,274 --> 00:15:00,566
Kötü birisin.
228
00:15:00,567 --> 00:15:03,278
Şimdi hatırladım. Okulda da böyleydin.
229
00:15:04,154 --> 00:15:04,987
Pardon?
230
00:15:04,988 --> 00:15:06,948
Sen ve birlikte takıldığın diğer kızlar.
231
00:15:06,949 --> 00:15:09,826
Tam bir kötü kızlar çetesiydiniz.
232
00:15:10,410 --> 00:15:12,245
- Bu doğru değil.
- Doğru.
233
00:15:12,246 --> 00:15:15,874
Sosyal medyada hep bu berbat
psikolojik savaşı yürütüyorsunuz.
234
00:15:16,792 --> 00:15:17,875
"Bu gönderiyi beğenecek miyim?"
235
00:15:17,876 --> 00:15:19,627
"Kimi etiketlesem?"
236
00:15:19,628 --> 00:15:25,258
"Bu partiye davet edilmeyenlerin
ne kadar harika olduğunu öğrenmelerini
237
00:15:25,259 --> 00:15:26,634
nasıl sağlayabilirim?"
238
00:15:26,635 --> 00:15:31,430
Kendileri için ulaşılmaz olduğunuzu bilen
erkeklere,
239
00:15:31,431 --> 00:15:33,724
kısa bir an için
bir şansları olabileceğini
240
00:15:33,725 --> 00:15:35,560
düşünmelerini sağlayacak kadar kur yapmak.
241
00:15:35,561 --> 00:15:37,771
Sonra onları
tekrar arkadaş bölgesine yollamak.
242
00:15:38,605 --> 00:15:40,314
- Beni öyle mi görüyorsun?
- Ne?
243
00:15:40,315 --> 00:15:43,359
Seni popüler ve çekici buluyor muyum?
244
00:15:43,360 --> 00:15:44,694
Evet.
245
00:15:44,695 --> 00:15:46,863
Bence bu sana sosyal bir güç veriyor mu?
246
00:15:46,864 --> 00:15:48,447
Evet, kesinlikle.
247
00:15:48,448 --> 00:15:52,160
Çoğu zaman muhtemelen
ne yaptığının farkında bile değilsindir.
248
00:15:53,370 --> 00:15:56,455
Güzel ve popüler olmak
elimde olan bir şey değil.
249
00:15:56,456 --> 00:15:58,916
Kendinden, güzel ve popüler olarak
bahsedebilmen bile
250
00:15:58,917 --> 00:16:01,752
- tam olarak sorun!
- Şimdi sen söyledin ya!
251
00:16:01,753 --> 00:16:06,215
Evet ama başkaları söylediğinde
farklı oluyor!
252
00:16:06,216 --> 00:16:08,593
Bunu kendin için söylememen gerek!
253
00:16:08,594 --> 00:16:10,887
Mesela... Tamam,
bu hiç olacak bir şey değil...
254
00:16:10,888 --> 00:16:13,472
ama diyelim ki benim hakkımda
hoş bir şey söyledin.
255
00:16:13,473 --> 00:16:17,019
Mesela "Chris, sen gerçekten"...
256
00:16:21,023 --> 00:16:23,357
"Saçın fena değil."
257
00:16:23,358 --> 00:16:26,277
Karşılık olarak
"Evet, saçım fena değil" demem
258
00:16:26,278 --> 00:16:27,863
çünkü buna asla inanmam!
259
00:16:29,364 --> 00:16:31,033
Bu iyi bir şey mi olmalı?
260
00:16:46,673 --> 00:16:48,383
Sana ton balığı aldığım için pardon.
261
00:16:49,259 --> 00:16:50,593
Chris?
262
00:16:50,594 --> 00:16:51,678
Efendim?
263
00:16:53,764 --> 00:16:55,349
Saçın fena değil.
264
00:16:59,269 --> 00:17:03,857
3. PAZARLIK
265
00:17:09,655 --> 00:17:11,531
Eller başınızın arkasına! Duvara!
266
00:17:12,324 --> 00:17:14,158
Elimde AR-15 var.
267
00:17:14,159 --> 00:17:16,743
Tuhaf nefes bile alsanız kullanırım.
268
00:17:16,744 --> 00:17:18,789
- Silah.
- Duvara dönün!
269
00:17:19,289 --> 00:17:20,164
Tamam.
270
00:17:20,165 --> 00:17:21,540
Duvara döndük.
271
00:17:21,541 --> 00:17:25,211
Şimdi geliyorum. Elleriniz başınızın
arkasında duvara dönük değilseniz...
272
00:17:25,212 --> 00:17:26,587
Eller başımıza.
273
00:17:26,588 --> 00:17:28,840
...bunu agresif davranış kabul edip
sizi vuracağım.
274
00:17:28,841 --> 00:17:30,341
- Anlaşıldı mı?
- Evet.
275
00:17:30,342 --> 00:17:31,592
Anlıyor musunuz?
276
00:17:31,593 --> 00:17:34,053
- Evet.
- Evet! Anladık!
277
00:17:34,054 --> 00:17:35,138
Tanrım.
278
00:17:36,890 --> 00:17:38,392
Nedir o Dedo?
279
00:17:44,481 --> 00:17:46,148
Duvara dönün!
280
00:17:46,149 --> 00:17:48,235
Barış içinde geldik.
281
00:17:53,824 --> 00:17:56,493
Kimsiniz ve mülkümde ne işiniz var?
282
00:17:58,370 --> 00:18:02,081
Biz Carlotta ve Dedo Klatt'ız.
283
00:18:02,082 --> 00:18:04,709
İzinsiz girdiğimiz için özür dileriz
284
00:18:04,710 --> 00:18:06,795
ama kayıp kızımızı arıyoruz.
285
00:18:07,379 --> 00:18:08,379
Adı Wanda.
286
00:18:08,380 --> 00:18:10,174
Onları etkisiz hâle getirmek
zorunda mıyız?
287
00:18:10,757 --> 00:18:12,676
Henüz değil canım.
288
00:18:13,343 --> 00:18:14,511
Henüz değil.
289
00:18:15,762 --> 00:18:17,889
Artık onlar senin esirin canım.
290
00:18:17,890 --> 00:18:19,265
- Bağlamak ister misin?
- Evet.
291
00:18:19,266 --> 00:18:20,517
Al bakalım tatlım.
292
00:18:25,731 --> 00:18:26,732
Harika.
293
00:18:27,733 --> 00:18:28,901
Mükemmel iş çıkarıyorsun.
294
00:18:29,943 --> 00:18:31,778
- Şimdi!
- Hey!
295
00:18:32,821 --> 00:18:33,738
Cesursun.
296
00:18:33,739 --> 00:18:36,157
Silahı bırak yoksa boynunu kırarım.
297
00:18:36,158 --> 00:18:37,909
Vay be Dedo. İşte bu.
298
00:18:37,910 --> 00:18:39,535
- Silahı bırak!
- Tamam.
299
00:18:39,536 --> 00:18:41,163
Ani hareket yapmayın...
300
00:18:44,082 --> 00:18:45,082
Ha!
301
00:18:45,083 --> 00:18:46,417
- Dedo!
- Galiba taşağımı kırdı.
302
00:18:46,418 --> 00:18:49,170
- İyi miydim anne?
- Çok iyiydin.
303
00:18:49,171 --> 00:18:51,088
İnanılmaz. Çok iyisin.
304
00:18:51,089 --> 00:18:52,340
Şimdi yukarı. Yatma vakti.
305
00:18:52,341 --> 00:18:54,133
Gerisini ben hallederim. Ver onu.
306
00:18:54,134 --> 00:18:56,302
Seni çok seviyorum canım.
307
00:18:56,303 --> 00:18:57,803
Ben de seni seviyorum.
308
00:18:57,804 --> 00:19:00,390
Tamam. Arkanızı dönün. Eller arkaya.
309
00:19:01,642 --> 00:19:03,393
Özür dilerim. Aptalcaydı.
310
00:19:04,436 --> 00:19:05,646
Aynen öyle.
311
00:19:07,564 --> 00:19:09,233
Eller arkaya.
312
00:19:11,443 --> 00:19:13,486
Çok sıkı! Derimi kıstırdın!
313
00:19:13,487 --> 00:19:15,906
Evet. Diz çökün. İkiniz de.
314
00:19:17,074 --> 00:19:19,534
Dinleyin. Kim olduğunuzu bilmiyorum.
315
00:19:19,535 --> 00:19:22,579
Ama hiçbir devlet kurumunda
size benzeyen birini görmedim.
316
00:19:23,830 --> 00:19:25,873
Tahminimce bir tür solcu,
woke, iyiliksever,
317
00:19:25,874 --> 00:19:28,000
gerilla grubuna mensupsunuz, değil mi?
318
00:19:28,001 --> 00:19:31,295
Benim gibi namuslu vatanseverlere
sorun yaratmaya çalışıyorsunuz, değil mi?
319
00:19:31,296 --> 00:19:33,089
Muhtemelen tüm KNR'ye.
320
00:19:33,090 --> 00:19:35,551
- Ayvayı yedik.
- Pardon.
321
00:19:36,343 --> 00:19:37,176
KNR mi?
322
00:19:37,177 --> 00:19:38,428
Yeni Reich'ın Çocukları!
323
00:19:39,847 --> 00:19:41,222
Sanki bilmiyordunuz.
324
00:19:41,223 --> 00:19:42,724
Biz sıradan ebeveynleriz.
325
00:19:43,475 --> 00:19:44,976
Kızımız ortadan kayboldu.
326
00:19:44,977 --> 00:19:47,895
Çocuğunuzun burada olduğunu sanıyorsanız
niye polisi aramadınız?
327
00:19:47,896 --> 00:19:49,565
Çünkü...
328
00:19:50,274 --> 00:19:52,818
Polisler hiçbir işe yaramadığından
olabilir.
329
00:19:53,986 --> 00:19:56,153
O konuda hemfikiriz.
330
00:19:56,154 --> 00:19:57,614
Evet, doğru.
331
00:19:58,115 --> 00:20:03,286
Kendinize bakmak,
ailenizi korumak zorundasınız.
332
00:20:03,287 --> 00:20:04,704
Herhâlde bunu anlarsınız.
333
00:20:04,705 --> 00:20:06,456
Evet. Doğru.
334
00:20:07,165 --> 00:20:08,750
Kurumlara hiç güvenmiyorum.
335
00:20:10,002 --> 00:20:11,837
Bu yüzden Toni'ye evde eğitim veriyorum.
336
00:20:12,713 --> 00:20:13,588
- Sahi mi?
- Evet,
337
00:20:13,589 --> 00:20:15,590
beş yaşında silah kullanabiliyordu.
338
00:20:15,591 --> 00:20:18,176
Altı yaşında tavşan yakalayıp
derisini yüzebiliyordu.
339
00:20:18,177 --> 00:20:19,886
Çok hoş.
340
00:20:19,887 --> 00:20:24,725
Sanırım kızınızı korumak için
ne gerekiyorsa yaparsınız.
341
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
Evet.
342
00:20:31,315 --> 00:20:33,399
Yani gidebilir miyiz?
343
00:20:33,400 --> 00:20:35,234
Lütfen bizi burada bırakmayın. Lütfen!
344
00:20:35,235 --> 00:20:37,778
Bari şunları gevşetseydiniz.
345
00:20:37,779 --> 00:20:39,281
Bende klostrofobi var.
346
00:20:39,781 --> 00:20:40,991
Tanrım!
347
00:20:41,617 --> 00:20:44,745
Klostrofobik değilim. Öylesine söyledim.
348
00:20:49,499 --> 00:20:54,795
33'ÜNCÜ GÜN
349
00:20:54,796 --> 00:20:57,173
Bu gösteri çok abuk.
350
00:20:57,174 --> 00:20:59,218
Cinayet ve fahişelikten başka bir şey yok.
351
00:21:00,511 --> 00:21:03,095
Bay Neubert bunun 13 yaşındaki çocuklara
uygun olduğunu niye düşündü?
352
00:21:03,096 --> 00:21:05,224
Cats'i sahnelesek olmaz mıydı?
353
00:21:06,391 --> 00:21:08,852
Şimdi düşününce çok garip geliyor.
354
00:21:09,853 --> 00:21:11,605
Kaç yaşındaydın? On iki mi?
355
00:21:13,315 --> 00:21:15,192
Bir fahişeyi oynamak için mükemmel yaş.
356
00:21:17,152 --> 00:21:19,655
Bu, hatırladığım son normal şey.
357
00:21:20,656 --> 00:21:22,616
Ne? On altı yaşında
seri katili oynamak mı?
358
00:21:23,909 --> 00:21:27,037
Hayır. Ailem ölmeden önceki yazdı.
359
00:21:43,470 --> 00:21:48,642
DUR
360
00:22:04,116 --> 00:22:04,991
- Hadi.
- Hayır.
361
00:22:04,992 --> 00:22:06,326
- Hadi, lütfen.
- Hayır.
362
00:22:09,830 --> 00:22:11,582
Ne zaman gideceğimi biliyorum
363
00:22:12,708 --> 00:22:14,126
Ve ne zaman kalacağımı da
364
00:22:15,502 --> 00:22:16,794
İşleri halletmeyi
365
00:22:16,795 --> 00:22:18,254
Gel.
366
00:22:18,255 --> 00:22:20,423
- Hadi!
- Gerek yok!
367
00:22:20,424 --> 00:22:23,134
Yakalıyorum Gazete dağıtan çocuğu
368
00:22:23,135 --> 00:22:25,845
Ama değişmiyor hiçbir şey
369
00:22:25,846 --> 00:22:27,930
Uzanıyorum yağmurda
370
00:22:27,931 --> 00:22:28,849
Yok, "rüzgârda".
371
00:22:30,017 --> 00:22:31,058
Bay bay
372
00:22:31,059 --> 00:22:32,144
Evet.
373
00:22:34,188 --> 00:22:36,440
- Ama deniyorum
- Ama deniyorum
374
00:22:37,399 --> 00:22:41,445
- Deniyorum
- Deniyorum
375
00:22:42,154 --> 00:22:43,196
Kapılmayacağım asla
376
00:22:43,197 --> 00:22:44,780
Modern aşka
377
00:22:44,781 --> 00:22:47,491
- Yürüyor yanımda
- Modern aşk
378
00:22:47,492 --> 00:22:50,036
- Geçip gidiyor
- Modern aşk
379
00:22:50,037 --> 00:22:54,124
- Beni kiliseye vaktinde yetiştiriyor
- Beni kiliseye vaktinde yetiştiriyor
380
00:22:59,963 --> 00:23:01,298
Bir şey vereceğim.
381
00:23:08,013 --> 00:23:10,640
Tanrım! Olamaz!
382
00:23:10,641 --> 00:23:12,809
İkinci el mağazasında bir sürü vardı.
383
00:23:14,520 --> 00:23:16,229
Girls Team.
384
00:23:16,230 --> 00:23:17,856
Fighting Beat 2.
385
00:23:19,149 --> 00:23:20,275
Ice Twister?
386
00:23:21,235 --> 00:23:22,444
Mothman.
387
00:23:23,111 --> 00:23:24,446
Güve adam!
388
00:23:27,157 --> 00:23:29,325
Hiçbirini duymamıştım.
389
00:23:29,326 --> 00:23:31,994
Ben de ama hepsi üç avroydu, o yüzden de...
390
00:23:31,995 --> 00:23:33,371
Şikâyet etmiyorum.
391
00:23:33,372 --> 00:23:35,540
Şu ara 24'ün ikinci sezonunu
dördüncü kez izliyorum
392
00:23:35,541 --> 00:23:39,753
ve Kim Bauer'ın o hatunla buluşmasını
bir kez daha izlemek zorunda kalırsam...
393
00:23:43,674 --> 00:23:45,259
Yani teşekkürler.
394
00:23:46,385 --> 00:23:48,512
Seninle bir şey konuşacağım.
395
00:23:49,763 --> 00:23:50,764
Şimdi...
396
00:23:51,682 --> 00:23:57,186
İçinde olduğun durumun
karmaşık olduğunu biliyorum.
397
00:23:57,187 --> 00:24:00,106
Lukas'ın tehlikeli insanlara çalıştığını
ve bu yüzden gitmeme
398
00:24:00,107 --> 00:24:01,816
izin veremeyeceğini biliyorum.
399
00:24:01,817 --> 00:24:04,694
- Wanda, ben...
- Hayır, lütfen dinle beni.
400
00:24:04,695 --> 00:24:06,237
Düşünüyordum.
401
00:24:06,238 --> 00:24:09,198
Ya o insanları haklasak?
402
00:24:09,199 --> 00:24:14,912
Lukas'ın "büyük patron" hakkında
konuştuğunu söylemiştin.
403
00:24:14,913 --> 00:24:19,501
Bilmiyorum. "Kral" dedi ama bu bir isim mi
yoksa lakap mı bilmiyorum.
404
00:24:20,085 --> 00:24:22,128
Tamam. Kral.
405
00:24:22,129 --> 00:24:23,546
Bu bir başlangıç.
406
00:24:23,547 --> 00:24:28,217
Pekâlâ, şimdi Lukas'a
o kadını öldürme emrini verenin
407
00:24:28,218 --> 00:24:33,806
bu Kral olduğunu varsayalım.
408
00:24:33,807 --> 00:24:37,019
Sorumuz şu:
409
00:24:37,644 --> 00:24:38,937
Bunu neden yaptı?
410
00:24:39,563 --> 00:24:41,397
Ne saklamaya çalışıyor?
411
00:24:41,398 --> 00:24:43,566
- Kadın gazeteciydi, değil mi?
- Evet.
412
00:24:43,567 --> 00:24:47,112
- Galiba internete video falan çekiyormuş.
- Gazeteci. Tamam.
413
00:24:47,779 --> 00:24:49,907
Ga-ze-te-ci.
414
00:24:50,407 --> 00:24:52,576
Bir gazeteciyi öldürürsen
415
00:24:53,118 --> 00:24:57,289
bunun nedeni, gizli tutmak istediğin
bir şeyi ortaya çıkarmış olmasıdır.
416
00:25:01,293 --> 00:25:02,793
İşte.
417
00:25:02,794 --> 00:25:08,341
İkimiz sebebin ne olduğunu anlayabilirsek
polise gidebiliriz.
418
00:25:08,342 --> 00:25:12,179
Kötü adamlar hapse girer, ben evime
giderim ve sen de paçayı kurtarırsın.
419
00:25:13,263 --> 00:25:15,682
Jack Bauer ve Tony Almeida gibi
bir takım oluruz.
420
00:25:17,309 --> 00:25:18,309
Evet, tabii.
421
00:25:18,310 --> 00:25:21,729
İkimiz tüm Sundersheim organize
suç şebekesini alaşağı mı edeceğiz?
422
00:25:21,730 --> 00:25:23,815
- Evet, neden olmasın?
- Wanda.
423
00:25:26,318 --> 00:25:28,110
Sonsuza dek burada kalamam.
424
00:25:28,111 --> 00:25:31,532
Bir noktada ya kaçacağım
ya da dışarı mesaj yollayacağım.
425
00:25:32,658 --> 00:25:35,535
Ya da çıldırıp
televizyonu kafana geçireceğim.
426
00:25:35,536 --> 00:25:37,578
Hiçbiri işe yaramazsa da
kendimi öldüreceğim.
427
00:25:37,579 --> 00:25:38,496
Öyle deme.
428
00:25:38,497 --> 00:25:41,290
Ciddiyim. Ne için yaşayacağım ki?
429
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
Ice Twister için mi?
430
00:25:48,173 --> 00:25:53,178
Ya da birlikte çalışıp
bir plan yapabiliriz.
431
00:25:54,638 --> 00:25:57,182
Ve bir şekilde ikimizi de
bu işten sağ salim kurtarırız.
432
00:25:58,350 --> 00:26:01,895
Cidden, kaybedecek neyin var?
433
00:26:05,524 --> 00:26:10,112
4. DEPRESYON
434
00:26:15,868 --> 00:26:17,077
Üzgünüm.
435
00:26:19,580 --> 00:26:21,247
Dedo yapma.
436
00:26:21,248 --> 00:26:22,583
Ben...
437
00:26:23,083 --> 00:26:24,501
Çok çok özür dilerim.
438
00:26:26,128 --> 00:26:28,212
Sadece bunun için değil.
439
00:26:28,213 --> 00:26:32,301
Bizi aşırı sağcı bir silah manyağının
sığınağına tıktırdığım için.
440
00:26:32,885 --> 00:26:37,389
İşten çıkarıldığımı söylemediğim için de
özür dilerim.
441
00:26:40,267 --> 00:26:41,268
Ben...
442
00:26:43,020 --> 00:26:45,898
Çok utanmıştım.
443
00:26:49,735 --> 00:26:54,198
Ailemin bana en çok ihtiyacı olduğu anda
her şeyi berbat ediyorum.
444
00:26:55,032 --> 00:26:56,908
- Daima. Her seferinde.
- Dedo.
445
00:26:56,909 --> 00:26:58,368
Bu doğru Carlotta.
446
00:26:59,161 --> 00:27:00,162
Düşünsene.
447
00:27:00,662 --> 00:27:05,334
Mesela Ole doğduğunda
doktorlar onun sağır olduğunu söylemişti.
448
00:27:06,502 --> 00:27:09,171
Hemen paniğe kapıldım ve dağıldım
449
00:27:09,755 --> 00:27:13,132
ve "Dedo, kendini topla" diyen sendin.
450
00:27:13,133 --> 00:27:14,550
"Önemi yok.
451
00:27:14,551 --> 00:27:16,595
Bu yüzden onu daha az sevmeyeceğiz ve..."
452
00:27:17,554 --> 00:27:19,555
- Evet.
- Ve elbette haklıydın.
453
00:27:19,556 --> 00:27:21,391
Bu bir şeyi değiştirmedi.
454
00:27:22,017 --> 00:27:26,772
Ama o anda kaya gibi sağlam olan
ben değildim, sendin.
455
00:27:28,398 --> 00:27:31,109
Wanda kaybolduğunda da aynı şey oldu.
456
00:27:34,238 --> 00:27:36,281
O günden beri kendimi çok...
457
00:27:38,909 --> 00:27:40,202
Çok işe yaramaz hissettim.
458
00:27:42,579 --> 00:27:46,250
Bir baba olarak
aileme bakmak benim görevim.
459
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Ailemi korumak.
460
00:27:49,169 --> 00:27:50,920
Peki ben ne yaptım?
461
00:27:50,921 --> 00:27:54,675
Wanda'nın kaybolduğu gün, ben de
kayboldum. Bir futbol maçında sarhoştum.
462
00:28:01,265 --> 00:28:04,058
Terapide seni izlediğim için çok üzgünüm.
463
00:28:04,059 --> 00:28:06,061
Bunu yapmak istemedim. Cidden.
464
00:28:06,937 --> 00:28:12,442
Adımı duydum
ve kapatmam gerektiğini biliyordum ama...
465
00:28:13,110 --> 00:28:15,028
Yapamadım. Olmadı.
466
00:28:16,321 --> 00:28:22,911
Sanki evren bana şöyle diyordu:
"Çok dikkatli dinle Dedo
467
00:28:23,662 --> 00:28:24,997
çünkü gerçek bu.
468
00:28:25,622 --> 00:28:31,545
Salağın tekisin ve kendini toparlamazsan
her şeyini kaybedeceksin."
469
00:28:34,423 --> 00:28:37,466
Sen salak değilsin Dedo.
470
00:28:37,467 --> 00:28:40,052
Öyle dememeliydim.
471
00:28:40,053 --> 00:28:43,264
Ama haklısın Carlotta. Aptalın tekiyim.
472
00:28:43,265 --> 00:28:44,725
Her zaman öyleydim.
473
00:28:45,934 --> 00:28:47,519
Hayatımı öyle geçti.
474
00:28:48,103 --> 00:28:49,605
Okulum öyle geçti.
475
00:28:50,564 --> 00:28:51,940
Seni öyle elde ettim.
476
00:28:53,192 --> 00:28:55,777
Sevimli salak Dedo.
477
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
Kimsenin bir salaktan
yüksek beklentileri yoktur.
478
00:29:00,449 --> 00:29:02,701
Batırırsan ne olacak?
Önemli bir şey değil.
479
00:29:03,619 --> 00:29:07,414
Arkadaşın kadar yüksek not alamıyor
ya da para kazanamıyor musun?
480
00:29:08,624 --> 00:29:09,917
O sadece Dedo!
481
00:29:12,669 --> 00:29:14,671
Buna cidden inanmıyorsun, değil mi Dedo?
482
00:29:18,467 --> 00:29:22,679
Benim için anlamını biliyor musun?
483
00:29:28,018 --> 00:29:32,147
Carlotta, her gün bana dönüp
"Dedo, büyük bir hata yaptım.
484
00:29:33,440 --> 00:29:37,736
Boşanıyoruz" diyeceksin diye
endişeleniyorum.
485
00:29:39,821 --> 00:29:42,950
Ve her gün de bir şekilde olmuyor.
486
00:29:44,660 --> 00:29:47,495
Çok erken çocuk sahibi olduğumuz için mi
487
00:29:47,496 --> 00:29:50,831
yoksa kendini
bana mahkûm mu hissediyorsun.
488
00:29:50,832 --> 00:29:51,750
Bilmiyorum.
489
00:29:55,337 --> 00:29:56,964
Seni çok seviyorum Carlotta.
490
00:29:58,674 --> 00:30:02,427
Seninle evlenmek
başıma gelen en güzel şeydi
491
00:30:03,053 --> 00:30:08,350
ve sabahları bana gülümsediğini
gördüğümde, sevinçten çığlık atabilirim.
492
00:30:08,934 --> 00:30:10,768
Hâlâ her sabah kendime soruyorum,
493
00:30:10,769 --> 00:30:14,773
"Bunu nasıl becerdin Dedo?"
494
00:30:16,149 --> 00:30:17,317
Anlamıyorum.
495
00:30:18,151 --> 00:30:21,905
Senin gibi birinin benim gibi birine
496
00:30:22,698 --> 00:30:27,035
neden katlandığını anlamıyorum.
497
00:30:28,537 --> 00:30:29,705
Anlamıyorum.
498
00:30:36,003 --> 00:30:37,004
Ben...
499
00:30:41,216 --> 00:30:42,551
- Tek istediğim...
- Hayır.
500
00:30:43,552 --> 00:30:45,012
- Kapa çeneni.
- Peki.
501
00:31:08,785 --> 00:31:12,288
Dedo, pantolonumun
fermuarını aç, tamam mı?
502
00:31:12,289 --> 00:31:13,415
Tamam.
503
00:31:13,916 --> 00:31:15,417
Tamam.
504
00:31:20,047 --> 00:31:22,256
- Tamam. Oldu.
- Evet.
505
00:31:22,257 --> 00:31:23,591
Düğme var.
506
00:31:23,592 --> 00:31:24,842
Tamam.
507
00:31:24,843 --> 00:31:26,177
- Hissediyor musun?
- Tuttum.
508
00:31:26,178 --> 00:31:27,803
- Acaba onu...
- Evet.
509
00:31:27,804 --> 00:31:29,890
- Hallettim.
- Tamam o zaman.
510
00:31:31,350 --> 00:31:33,310
- Şimdi gel buraya.
- Evet.
511
00:31:34,436 --> 00:31:35,436
Tamam.
512
00:31:35,437 --> 00:31:37,104
- Daha aşağı.
- Tamam.
513
00:31:37,105 --> 00:31:38,315
Biraz daha.
514
00:31:38,815 --> 00:31:41,025
- Az daha.
- Oldu!
515
00:31:41,026 --> 00:31:42,944
Vay. Tanrım.
516
00:31:42,945 --> 00:31:45,656
Evet, tamam.
517
00:31:47,282 --> 00:31:49,409
- Tamam.
- Uzanacağım.
518
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
Dur. Bir saniye bekle.
519
00:32:00,796 --> 00:32:03,130
- Hayır. Biraz daha aşağı.
- Tamam.
520
00:32:03,131 --> 00:32:04,591
Evet, Tanrım.
521
00:32:07,594 --> 00:32:09,011
- Tanrım!
- Tanrım!
522
00:32:09,012 --> 00:32:10,179
Tanrım.
523
00:32:10,180 --> 00:32:12,849
68'İNCİ GÜN
524
00:32:12,850 --> 00:32:15,018
...berbat görünmüyor mu?
525
00:32:15,936 --> 00:32:17,729
Yeter! Benden bu kadar.
526
00:32:18,522 --> 00:32:19,940
Yetti!
527
00:32:20,524 --> 00:32:21,567
Ben hiç...
528
00:32:22,150 --> 00:32:25,236
Kes şunu! Beni çekmeyi kesin!
529
00:32:25,237 --> 00:32:27,072
- Hepiniz defolun gidin!
- Tanrım.
530
00:32:27,781 --> 00:32:28,657
Üzgünüm Wanda.
531
00:32:29,366 --> 00:32:30,993
Bunu sana göstermemeliydim.
532
00:32:33,412 --> 00:32:36,039
Hayır, göstermene sevindim.
533
00:32:37,958 --> 00:32:40,794
Kendimi... Çok suçlu hissediyorum.
534
00:32:55,893 --> 00:32:57,436
Gözlerini kapa.
535
00:32:58,061 --> 00:32:59,103
Neden?
536
00:32:59,104 --> 00:33:00,647
Kapa işte.
537
00:33:02,524 --> 00:33:06,111
Tamam, tuhaf bir şey yapma.
Şu an çok kırılgan hissediyorum.
538
00:33:28,091 --> 00:33:29,676
Tamam. Aç gözlerini.
539
00:33:33,680 --> 00:33:34,515
Nedir o?
540
00:33:35,432 --> 00:33:38,434
Videonun seni üzeceğini biliyordum,
541
00:33:38,435 --> 00:33:43,148
o yüzden en sevdiğin yiyecekleri alarak
seni neşelendirmeyi düşündüm.
542
00:33:44,274 --> 00:33:45,692
Gece yarısı ziyafeti.
543
00:33:47,444 --> 00:33:50,905
İlk olarak ananas.
544
00:33:50,906 --> 00:33:55,244
Çünkü ilk yurt dışı tatilinizde
baban piña colada'sını tatmana izin verdi.
545
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
- Sen de dedin ki...
- Ağzıma koyduğum en iyi şey.
546
00:33:59,706 --> 00:34:00,707
Evet.
547
00:34:05,212 --> 00:34:06,213
Nacho.
548
00:34:06,713 --> 00:34:08,046
Özellikle tatlı biberli
549
00:34:08,047 --> 00:34:11,300
çünkü baharat tozunun
parmaklarına yapışmasını seviyorsun.
550
00:34:11,301 --> 00:34:13,219
Ve zeytin...
551
00:34:14,096 --> 00:34:16,180
İnsanlar seni sofistike sansın diye
552
00:34:16,181 --> 00:34:18,891
kendini onları sevmeye zorladın.
553
00:34:19,560 --> 00:34:20,686
Ve hepsinin üzerine...
554
00:34:22,228 --> 00:34:23,522
...peynir çubukları.
555
00:34:25,774 --> 00:34:27,900
Ve eski günlerin hatırına...
556
00:34:32,989 --> 00:34:34,658
Merak etme, ton balıklı değil.
557
00:34:37,744 --> 00:34:38,745
Vay.
558
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
Hepsini hatırladın mı?
559
00:34:42,541 --> 00:34:45,710
Sanırım bu, birinin benim için yaptığı
en tatlı şey.
560
00:34:46,295 --> 00:34:48,004
Son doğum günümde
561
00:34:48,005 --> 00:34:52,216
o zamanki erkek arkadaşım bana
air-fryer yemek kitabı hediye etmişti.
562
00:34:52,217 --> 00:34:54,011
Hiç air-fryer'ım olmadı.
563
00:35:01,393 --> 00:35:04,061
Sevgilim olduğunu söylemiyorum...
564
00:35:04,062 --> 00:35:05,772
Bekle, bir şey daha var.
565
00:35:11,528 --> 00:35:12,570
- Olur mu?
- Evet.
566
00:35:12,571 --> 00:35:13,572
Olur mu?
567
00:35:19,411 --> 00:35:21,246
Yapamam. Özür dilerim.
568
00:35:26,084 --> 00:35:26,919
Peki.
569
00:35:27,794 --> 00:35:31,714
- Şey istemedim...
- İstemediğimden değil, cidden.
570
00:35:31,715 --> 00:35:33,257
Tam tersi.
571
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
Yani... Belli.
572
00:35:35,469 --> 00:35:38,638
Benimle konuşan en güzel kızsın.
573
00:35:38,639 --> 00:35:40,348
Olay sadece o değil tabii.
574
00:35:40,349 --> 00:35:47,064
Komiksin, zekisin
ve dünyadan etkilenmiyorsun.
575
00:35:47,731 --> 00:35:50,734
Ve senin kadar güçlü ve cesur biriyle
hiç karşılaşmadım.
576
00:35:51,318 --> 00:35:54,363
Ama ürkütücü biri olmak istemiyorum...
577
00:35:54,988 --> 00:35:57,615
Ve evet, şu an seni bodrumumda
kilitli tuttuğumu biliyorum
578
00:35:57,616 --> 00:35:59,117
- ki bu çok ürkütücü ama...
- Chris.
579
00:36:00,202 --> 00:36:01,452
Rahatla. Sorun yok.
580
00:36:01,453 --> 00:36:03,829
Düşünmedim sanma.
581
00:36:03,830 --> 00:36:05,873
Yani ben kanı kaynayan bir erkeğim.
582
00:36:05,874 --> 00:36:07,459
Sadece...
583
00:36:08,794 --> 00:36:10,671
Bekle, bak, Google'da aradım.
584
00:36:13,006 --> 00:36:16,592
"Güç dengesizliği varsa
rızanın gönüllü olup olmadığını belirlemek
585
00:36:16,593 --> 00:36:21,807
zor olabilir
ve hatta gerçek rıza imkânsız olabilir."
586
00:36:22,599 --> 00:36:26,728
Bu yüzden şimdi müsaadenle
587
00:36:27,604 --> 00:36:29,439
iyi akşamlar diliyor ve gidiyorum.
588
00:36:37,656 --> 00:36:38,657
Görüşürüz.
589
00:36:52,629 --> 00:36:57,217
5. KABULLENME
590
00:37:03,182 --> 00:37:04,558
Tanrım.
591
00:37:06,685 --> 00:37:10,479
Kızımla konuştum.
592
00:37:10,480 --> 00:37:13,357
Mülkümüze izinsiz girdiğiniz için
ikimiz de çok kızgınız.
593
00:37:13,358 --> 00:37:17,403
Ve ne yazık ki, buradaki ortam
pek yasal olmadığından, bunu bildirirseniz
594
00:37:17,404 --> 00:37:19,822
başımızı ciddi belaya sokabilirsiniz.
595
00:37:19,823 --> 00:37:23,160
- Bir şey demeyeceğiz. Yemin ederim.
- Arkanızı dönün.
596
00:37:24,286 --> 00:37:25,829
- Bunu yapmana gerek yok.
- Dönün.
597
00:37:36,131 --> 00:37:37,173
Seni seviyorum.
598
00:37:37,174 --> 00:37:38,800
Ben de seni.
599
00:38:04,034 --> 00:38:06,995
İşin aslı, anlıyorum.
600
00:38:07,996 --> 00:38:09,164
Bir anne olarak.
601
00:38:09,706 --> 00:38:12,584
Toni'm kaybolsa onu bulmak için
cehennemin dibine giderdim.
602
00:38:13,418 --> 00:38:15,503
İnternette
biraz araştırma yaptıktan sonra,
603
00:38:15,504 --> 00:38:19,257
ikinizin de derin devletin
gizli ajanları olmadığınızı anladım.
604
00:38:19,258 --> 00:38:20,342
- Aynen. Evet.
- Evet.
605
00:38:21,176 --> 00:38:23,469
Sosyal medya varlığını tekrar düşün Dedo.
606
00:38:23,470 --> 00:38:25,055
Çok fazla meme paylaşıyorsun.
607
00:38:25,973 --> 00:38:26,806
Çok fazla.
608
00:38:26,807 --> 00:38:28,475
İyi de değiller.
609
00:38:29,810 --> 00:38:32,271
Göz önüne alırım. Sağ ol.
610
00:38:34,231 --> 00:38:35,566
Umarım onu bulursunuz.
611
00:38:36,942 --> 00:38:39,611
Toni'yi kaybetsem
ne yapacağımı hayal bile edemiyorum.
612
00:38:46,076 --> 00:38:49,121
Çok açık olmak gerekirse:
613
00:38:50,038 --> 00:38:53,041
İkimiz de gidebilir miyiz yani?
614
00:38:57,045 --> 00:38:59,173
- Evet.
- Tamam, gidelim o zaman.
615
00:39:00,674 --> 00:39:02,134
Bunu burada bırakayım.
616
00:39:08,515 --> 00:39:10,766
Votkanızdan biraz içtik.
617
00:39:10,767 --> 00:39:13,060
Bir kutu lazanya da yedim.
618
00:39:13,061 --> 00:39:14,478
Yerine koymak isterim.
619
00:39:14,479 --> 00:39:15,898
Dedo.
620
00:39:16,940 --> 00:39:18,441
Banka bilgilerinizi verirseniz
621
00:39:18,442 --> 00:39:19,860
- parayı havale...
- Hı-hı.
622
00:39:21,695 --> 00:39:23,696
Bu kadar anlayışlı olduğunuz için
sağ olun.
623
00:39:23,697 --> 00:39:26,825
Bir anne olarak çok makbule geçti.
624
00:39:27,701 --> 00:39:28,701
Bir şey daha var.
625
00:39:28,702 --> 00:39:30,995
Arka çitinizde ufak bir delik var.
626
00:39:30,996 --> 00:39:32,289
- Onu da...
- Dedo.
627
00:39:42,466 --> 00:39:45,093
80'İNCİ GÜN
628
00:39:46,595 --> 00:39:47,721
Vay canına.
629
00:39:48,680 --> 00:39:49,640
Selam!
630
00:39:50,974 --> 00:39:52,351
Sen de kimsin?
631
00:40:15,457 --> 00:40:17,334
{\an8}80'İNCİ GÜN
1 KIZILKUYRUK
632
00:40:20,045 --> 00:40:21,672
Kontrol ettiğin için sağ ol büyükbaba.
633
00:40:24,174 --> 00:40:25,259
Wanda.
634
00:40:29,137 --> 00:40:30,847
Büyükannem bunu verdi.
635
00:40:30,848 --> 00:40:31,931
ÖZEL EKİP - WANDA KLATT
636
00:40:31,932 --> 00:40:34,267
Bir polis gelip minibüsümü sormuş.
637
00:40:34,268 --> 00:40:35,894
Kendi özel ekibim mi var?
638
00:40:36,520 --> 00:40:37,521
Süper.
639
00:40:39,982 --> 00:40:42,233
Ne var? Belki bu iyi bir şeydir.
640
00:40:42,234 --> 00:40:45,903
Minibüsünü biliyorlarsa Lenka
ve Lukas'ı da biliyor olabilirler mi?
641
00:40:45,904 --> 00:40:48,406
Ama Lukas'ı değil, beni arıyorlar!
642
00:40:48,407 --> 00:40:49,700
Sakin ol.
643
00:40:51,034 --> 00:40:52,911
Sorun olmayacak. Bunu çözebiliriz.
644
00:40:53,954 --> 00:40:54,955
Birlikte.
645
00:41:01,170 --> 00:41:05,382
VAHŞİ YAŞAM KAÇAKÇILIĞI
KAPITÄN - KRAL
646
00:41:11,889 --> 00:41:13,307
Durmamız gerek.
647
00:41:16,894 --> 00:41:18,353
Casusluk yapmayı,
648
00:41:19,354 --> 00:41:22,816
izinsiz girmeyi
ve polise yalan söylemeyi bırakalım.
649
00:41:24,735 --> 00:41:26,570
Pes edelim demiyorum.
650
00:41:27,571 --> 00:41:28,572
Tamam.
651
00:41:29,072 --> 00:41:30,990
Aramaya devam edelim.
652
00:41:30,991 --> 00:41:32,075
Ama böyle değil.
653
00:41:35,329 --> 00:41:37,581
Hâlâ sahip olduklarımızı korumalıyız.
654
00:41:38,415 --> 00:41:40,959
Kendimize ve Ole'ye iyi bakmalıyız.
655
00:41:42,211 --> 00:41:45,297
Yoksa Wanda'nın eve dönebileceği
bir şey kalmayacak.
656
00:41:49,760 --> 00:41:51,053
Tamam.
657
00:41:53,430 --> 00:41:54,431
Tamam.
658
00:42:12,824 --> 00:42:13,866
97'NCİ GÜN
659
00:42:13,867 --> 00:42:16,578
Başkana birazdan bilgi verilecek.
660
00:42:17,371 --> 00:42:19,373
Amerikan halkı...
661
00:42:28,465 --> 00:42:29,591
Ops.
662
00:42:31,510 --> 00:42:33,970
Büyükanne? Ben Chris. Her şey yolunda mı?
663
00:42:33,971 --> 00:42:35,972
Bir anda elektrikler gitti.
664
00:42:35,973 --> 00:42:38,057
Merak etme. Hemen dönüyorum.
665
00:42:38,058 --> 00:42:40,935
Hayır, gerek yok. Lukas'ı aradım.
666
00:42:40,936 --> 00:42:42,854
- Lukas'ı mı?
- Tamam. Bakayım, olur mu?
667
00:42:42,855 --> 00:42:44,105
Sigorta kutusu nerede?
668
00:42:44,106 --> 00:42:46,191
Büyükbabanın eski hobi odasında.
669
00:42:51,822 --> 00:42:52,823
İçeride kimse var mı?
670
00:42:56,702 --> 00:42:57,703
Hey?
671
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
İçeride kimse var mı?
672
00:43:04,877 --> 00:43:05,878
Chris?
673
00:43:06,628 --> 00:43:07,713
Wanda.
674
00:43:13,510 --> 00:43:15,053
- Buradan çıkmalıyız.
- Tamam.
675
00:43:15,762 --> 00:43:16,847
İçeride kimse var mı?
676
00:43:17,347 --> 00:43:18,765
- Gel yukarı!
- Bekle.
677
00:43:19,266 --> 00:43:20,392
Ne yapıyorsun?
678
00:43:22,186 --> 00:43:23,353
Hadi Wanda!
679
00:44:48,230 --> 00:44:50,566
ZOLTAN SPIRANDELLI'NİN
HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR
680
00:45:26,560 --> 00:45:28,562
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher