1 00:00:13,305 --> 00:00:15,848 {\an8}Kederin beş evresi olduğu söylenir. 2 00:00:15,849 --> 00:00:16,933 {\an8}97'NCİ GÜN 3 00:00:16,934 --> 00:00:19,519 {\an8}İnkâr, öfke, pazarlık, 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,396 {\an8}depresyon ve nihayet kabullenme. 5 00:00:22,397 --> 00:00:24,357 Ama bence "evreler" tam doğru değil. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,151 Daha çok bilgisayar oyunlarındaki seviyeler gibi. 7 00:00:27,152 --> 00:00:30,489 Sadece 1. seviyeyi tamamladıktan sonra 2. seviyeye geçebilirsiniz. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 Bazıları, çok zor olduğu için belli bir seviyede sonsuza dek takılır, 9 00:00:34,368 --> 00:00:36,328 Mario Kart'taki Rainbow Road gibi. 10 00:00:36,954 --> 00:00:39,081 Onu nasıl bir psikopat bulmuş? 11 00:01:22,040 --> 00:01:26,628 1. İNKÂR 12 00:01:29,006 --> 00:01:30,007 Her şey yolunda. 13 00:01:31,091 --> 00:01:33,134 Bir yanlış anlama olmuş. 14 00:01:33,135 --> 00:01:37,890 Eminim onlar sıradan, normal insanlardır ve döndüklerinde bu sorunu çözeceğiz. 15 00:01:39,224 --> 00:01:40,809 "Normal insanlar" mı dedin? 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,770 "Normal insanlar" mı Dedo? 17 00:01:44,938 --> 00:01:47,941 Arka bahçelerinde gizli sığınak var. 18 00:01:48,483 --> 00:01:51,028 Ve küçük kızları az daha seni vuruyordu. 19 00:01:52,029 --> 00:01:53,779 Arbaletle. 20 00:01:53,780 --> 00:01:57,825 İnternete göre, bir sonraki kurbanları için ormanda dolaşıyorlarmış. 21 00:01:57,826 --> 00:02:01,371 Carlotta, cidden bu insanların yamyam olduğuna inanmıyorsun, değil mi? 22 00:02:02,164 --> 00:02:03,164 Evet. 23 00:02:03,165 --> 00:02:06,627 Üç ay önce buna inanmazdım Dedo. 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,754 Ama o zaman terapistimin 25 00:02:09,755 --> 00:02:12,507 bir hırsızla seks yapıyormuş gibi davranabilmek için 26 00:02:12,508 --> 00:02:15,760 kocasına kar maskesi taktırdığına da inanmazdım. 27 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Ya da kardeşimin evcil bir kaplan alacağına. 28 00:02:23,352 --> 00:02:26,313 Şeye inanmazdım... 29 00:02:28,565 --> 00:02:30,734 Kızımızın ortadan kaybolacağına. 30 00:02:32,027 --> 00:02:37,282 Ve kesinlikle kocamın aylarca yüzüme yalan söyleyebileceğine inanmazdım. 31 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Telefonunu ver. 32 00:02:43,330 --> 00:02:44,497 Neden? 33 00:02:44,498 --> 00:02:45,749 Planın ne? 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,169 Polisi arayacağım. Bizi buradan çıkarabilirler. 35 00:02:51,380 --> 00:02:53,172 Sinyal yok. Harika. 36 00:02:53,173 --> 00:02:56,342 Evet, bu duvarlar çok kalın. Belki kurşun kaplamadır. 37 00:02:56,343 --> 00:02:57,803 Çok etkileyici. 38 00:03:05,561 --> 00:03:06,562 İşte bu. 39 00:03:19,658 --> 00:03:21,201 Aslında romantik. 40 00:03:22,077 --> 00:03:23,370 Sakın yeltenme. 41 00:03:31,920 --> 00:03:33,505 Hazırlık yapan tipler olmalı. 42 00:03:34,381 --> 00:03:35,674 Ne olmalı? 43 00:03:36,175 --> 00:03:37,216 Hazırlık yapan. 44 00:03:37,217 --> 00:03:39,011 Kıyametin kopacağına inanan insanlar. 45 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Evet. 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 Keşke bir an evvel kopsa. 47 00:03:43,223 --> 00:03:45,433 Eskiden öyle biriyle çalışıyordum. 48 00:03:45,434 --> 00:03:46,642 Mükemmel sıva yapardı. 49 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 Ama kendi idrarını içtiğini öğrendik. 50 00:03:53,275 --> 00:03:55,318 Çıkarın bizi! 51 00:03:55,319 --> 00:03:57,028 - Carlotta. - Çıkarın bizi! 52 00:03:57,029 --> 00:03:59,323 Bir yolunu bulacağız Carlotta. 53 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 Belki başka çıkış vardır. 54 00:04:05,370 --> 00:04:06,914 Kapağı yine deneyeyim. 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,334 Belki kilitlememiştir. 56 00:04:24,431 --> 00:04:26,850 Hayır, kesinlikle kilitli. 57 00:04:38,612 --> 00:04:40,488 Hedef etkisiz hâle getirildi. 58 00:04:40,489 --> 00:04:43,324 Başkana birazdan bilgi verilecek. 59 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 Amerikan halkı... 60 00:04:45,118 --> 00:04:47,329 97'NCİ GÜN 61 00:04:53,877 --> 00:04:59,800 2'NCİ GÜN 62 00:05:13,480 --> 00:05:16,983 Ne sevdiğini bilmiyordum, o yüzden sana teriyakili tavuk aldım. 63 00:05:16,984 --> 00:05:20,486 Benim en sevdiğim. Sonra belki vejetaryensindir diye düşündüm. 64 00:05:20,487 --> 00:05:23,323 - Geri dönüp sebzeli sandviç aldım. - Vejetaryen değilim. 65 00:05:24,867 --> 00:05:25,993 Tamam, güzel. 66 00:05:27,202 --> 00:05:29,288 Çünkü iğrenç görünüyor. 67 00:05:31,874 --> 00:05:33,041 Peki Chris, ciddi olalım. 68 00:05:34,042 --> 00:05:36,377 Neredeyse iki gündür buradayım. 69 00:05:36,378 --> 00:05:39,547 Kayıp kişilerin çoğu ilk 48 ila 72 saat içinde bulunur. 70 00:05:39,548 --> 00:05:43,009 Bu da istatistiksel olarak 36 saat içinde benim için gelecekler demek. 71 00:05:43,010 --> 00:05:44,635 An meselesi. 72 00:05:44,636 --> 00:05:48,014 Herkes için en iyisi, gitmeme izin vermen. 73 00:05:48,015 --> 00:05:49,223 Tabii. 74 00:05:49,224 --> 00:05:51,642 - Şunları çıkarayım, değil mi? - Ben ciddiyim. 75 00:05:51,643 --> 00:05:53,519 Seninle ilgili tek kelime etmem. 76 00:05:53,520 --> 00:05:56,481 Bana iyi davrandın. Sandviç aldın. 77 00:05:58,150 --> 00:06:01,528 - Sana bir şans veriyorum Chris. - Bana şans mı veriyorsun? 78 00:06:04,156 --> 00:06:05,782 Peki, böyle olmak istiyorsan. Uyar. 79 00:06:10,454 --> 00:06:12,496 Sundersheim o kadar büyük değil. 80 00:06:12,497 --> 00:06:15,082 Sence 17 yaşında seksi bir kız burada ne sıklıkla kaybolur? 81 00:06:15,083 --> 00:06:17,919 - Asla. - Kendine seksi mi dedin? 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,379 Burada sakinleşip sandviçimi yiyip arama ekibinin 83 00:06:20,380 --> 00:06:23,759 kapıyı çalmasını bekleyeceğim. Sonra da sen şöyle... 84 00:06:26,178 --> 00:06:29,138 "Wanda, lütfen onlara sana tavuklu sandviç aldığımı söyle!" 85 00:06:29,139 --> 00:06:31,182 Ben de "Kusura bakma dostum" diyeceğim. 86 00:06:31,183 --> 00:06:36,646 "Travma yaşadım, bu adam çok kötü ve kesinlikle hapse girmeli." 87 00:06:36,647 --> 00:06:40,776 Sonra da seni kucaktan kucağa gezdirecekler. 88 00:06:42,861 --> 00:06:43,737 Bitti mi? 89 00:06:44,905 --> 00:06:47,658 Tuvaletimi nereye yapacağım? 90 00:06:59,545 --> 00:07:02,004 - Bu bir şaka. - Burası otel değil Wanda. 91 00:07:02,005 --> 00:07:04,675 Bu, ikimiz için de sıkıntılı olur. 92 00:07:05,425 --> 00:07:10,555 Her gün bok dolu bir kovayı aşağı yukarı taşımak mı istiyorsun? 93 00:07:10,556 --> 00:07:11,931 Sana bir şey diyeyim Chris. 94 00:07:11,932 --> 00:07:14,892 Bu kesinlikle yanına kalmayacak. Sen gerçek suçlu değilsin. 95 00:07:14,893 --> 00:07:17,645 Polis kapı kapı gezip evleri arayacak. 96 00:07:17,646 --> 00:07:21,148 Her an burada olabilirler, beni bulurlar ve sen de hapse girersin! 97 00:07:21,149 --> 00:07:24,861 Başımı ağrıtıyorsun. Yeter! 98 00:07:24,862 --> 00:07:27,322 Bırak gideyim! 99 00:07:32,286 --> 00:07:33,370 Üzgünüm. 100 00:07:34,329 --> 00:07:35,413 Chris! 101 00:07:35,414 --> 00:07:37,540 Bu son şansın! Seni uyarıyorum! 102 00:07:37,541 --> 00:07:38,458 Chris! 103 00:07:39,543 --> 00:07:41,294 Chris! 104 00:07:41,295 --> 00:07:45,966 2. ÖFKE 105 00:07:47,092 --> 00:07:48,886 Bunu nasıl yapıyorsun Dedo? 106 00:07:49,469 --> 00:07:50,762 Cidden. 107 00:07:51,972 --> 00:07:55,350 En kötü, muhtemel durumu ele alıyorsun ve bir şekilde 108 00:07:55,976 --> 00:07:59,353 - kafana göre takılıp beter ediyorsun. - Tamam... 109 00:07:59,354 --> 00:08:01,105 Neden peşinden geldim? 110 00:08:01,106 --> 00:08:03,441 Yani işim bitmişti. 111 00:08:03,442 --> 00:08:05,276 Seninle işim bitmişti. 112 00:08:05,277 --> 00:08:06,360 Özgürdüm. 113 00:08:06,361 --> 00:08:08,654 Sorumluluğum değildin. 114 00:08:08,655 --> 00:08:09,739 Ve sonra... 115 00:08:09,740 --> 00:08:13,826 Yine inanılmaz aptalca bir şey yaptığını fark ettim. 116 00:08:13,827 --> 00:08:16,787 Ne yaptım? Peşinden geldim. 117 00:08:16,788 --> 00:08:18,080 Her zamanki gibi. 118 00:08:18,081 --> 00:08:20,125 Salak gibi. 119 00:08:21,627 --> 00:08:23,628 Gitmene izin verebilirdim, kendi başına, 120 00:08:23,629 --> 00:08:25,796 arbaletli bir çocuk tarafından vurulabilirdin 121 00:08:25,797 --> 00:08:27,341 ve bu da her şeyin sonu olurdu. 122 00:08:28,926 --> 00:08:33,095 Sana üzüleyim diye bana yaralı su samuru gibi bakma. 123 00:08:33,096 --> 00:08:35,640 Senin için üzülmüyorum. Kendim için üzülüyorum! 124 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 Ağlama. 125 00:08:40,395 --> 00:08:41,897 Ağlamaya başlama. 126 00:08:42,606 --> 00:08:43,440 Ağlama. 127 00:08:46,068 --> 00:08:47,777 - Kes şunu! - Çabalıyorum. 128 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 Ağlaman yasak Dedo. 129 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 Burada ne var? 130 00:09:00,165 --> 00:09:01,166 Kurutulmuş et. 131 00:09:01,792 --> 00:09:04,085 Konserve ananas. 132 00:09:04,086 --> 00:09:06,671 Leziz, leziz! Konserve fasulye. 133 00:09:06,672 --> 00:09:08,757 Konserve fasulye barbekü usulü. 134 00:09:09,508 --> 00:09:13,011 Umarım oda spreyi de almışsınızdır, manyaklar. 135 00:09:13,679 --> 00:09:15,555 Vay! Harika! 136 00:09:15,556 --> 00:09:17,682 Pirinç! 137 00:09:17,683 --> 00:09:20,226 Ne pişireceksiniz dâhiler? 138 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 Lanet pirinci nerede pişireceksiniz acaba? 139 00:09:25,107 --> 00:09:28,986 Bazen onlar da eğleniyormuş. 140 00:09:33,949 --> 00:09:35,868 Carlotta, belki de... 141 00:09:37,786 --> 00:09:38,787 Tamam. 142 00:09:41,373 --> 00:09:42,999 Pekâlâ Dedo. 143 00:09:43,000 --> 00:09:44,667 Plan neydi? 144 00:09:44,668 --> 00:09:47,044 Paralar suyunu çekene kadar devam edip icracılar 145 00:09:47,045 --> 00:09:50,423 eşyalarımızı almaya başladığında fark etmeyeceğimi mi umuyordun? 146 00:09:50,424 --> 00:09:51,883 O kadarına izin vermezdim. 147 00:09:51,884 --> 00:09:55,303 Neden bana işini kaybettiğini söylemedin? 148 00:09:55,304 --> 00:09:58,681 İkimiz bir ekip olarak çözüm bulurduk. 149 00:09:58,682 --> 00:10:00,766 Yapamadım çünkü... 150 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 Çünkü ne? 151 00:10:03,145 --> 00:10:05,813 Hiç. Haklıydın. Sana söylemem lazımdı. 152 00:10:05,814 --> 00:10:08,983 - Hayır. Ne diyecektin? - Hiçbir şey demeyecektim. 153 00:10:08,984 --> 00:10:10,402 - Diyecektin. - Hayır. 154 00:10:11,528 --> 00:10:15,323 "Çünkü" dedin, genelde çünkünün ardından bir şey gelir. 155 00:10:15,324 --> 00:10:16,699 Carlotta, boş ver. 156 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 Çünkü ne Dedo? 157 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 Çünkü... 158 00:10:24,082 --> 00:10:25,501 ...son zamanlarda... 159 00:10:26,293 --> 00:10:27,294 ...senin... 160 00:10:28,212 --> 00:10:29,670 ...öfke sorunların çok yoğunlaştı. 161 00:10:29,671 --> 00:10:32,340 Öfke sorunları mı? Benim öfke sorunum falan yok! 162 00:10:32,341 --> 00:10:34,134 Tamam. Peki. 163 00:10:36,595 --> 00:10:38,721 Hey! Hey! 164 00:10:38,722 --> 00:10:41,057 Çıkarın bizi buradan! 165 00:10:41,058 --> 00:10:43,601 Sizi deli piçler! 166 00:10:43,602 --> 00:10:47,271 Biz bozulmadan gelip yiyin! 167 00:10:47,272 --> 00:10:48,982 - Tamam. - Hey! 168 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 Bir şey yapsana. 169 00:10:52,152 --> 00:10:53,903 - Ne yapacağım? - Bilmiyorum! 170 00:10:53,904 --> 00:10:56,197 Bir çıkış yolu bul. Bir plan yap! 171 00:10:56,198 --> 00:11:00,452 Salak gibi kıçının üzerinde oturacağına bir şey yap. 172 00:11:16,301 --> 00:11:17,386 Bu... 173 00:11:44,246 --> 00:11:45,329 Vay canına. 174 00:11:45,330 --> 00:11:46,957 - Ne oldu? - Yok bir şey. 175 00:11:48,458 --> 00:11:49,584 Evet? 176 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 Burada ne kadar kalmaya hazırlanıyormuş kim bilir. 177 00:11:52,546 --> 00:11:54,046 İhtiyaçları olmasına izin yok mu? 178 00:11:54,047 --> 00:11:55,340 Tabii. Var. 179 00:11:55,924 --> 00:11:57,508 Eleştirme Dedo. 180 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 Kimseyi eleştirmiyorum. Bilakis çok etkilendim. 181 00:12:00,929 --> 00:12:04,140 Çok iyi hazırlık yapmışlar. 182 00:12:04,141 --> 00:12:06,018 Çok titizler. 183 00:12:07,519 --> 00:12:12,357 Sapık bir hazırlıkçı, sapık bir hazırlık yaparsa, ne kadar hazırlık yapmıştır? 184 00:12:24,661 --> 00:12:27,122 Beni iğrendiriyorsun Dedo. 185 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 {\an8}13'ÜNCÜ GÜN 186 00:12:37,674 --> 00:12:40,052 {\an8}Tamam. Kızma. 187 00:12:40,802 --> 00:12:42,303 Kıyafetlerini yıkadım 188 00:12:42,304 --> 00:12:45,389 büyükannemin eski eşyalarından oluşan bir yığının içine karıştılar, 189 00:12:45,390 --> 00:12:47,266 o da onları geri dönüşüm kutusuna götürdü. 190 00:12:47,267 --> 00:12:49,644 Ben de ikinci elciden sana yeni kıyafetler aldım 191 00:12:49,645 --> 00:12:50,938 ama bedenini bilmiyordum. 192 00:12:51,772 --> 00:12:54,273 Her neyse, sandviç dükkânına 193 00:12:54,274 --> 00:12:57,486 öğle yemeğinden sonra gidebildim, güzel şeylerin hepsi bitmişti. 194 00:12:58,946 --> 00:13:00,197 O yüzden ton balıklı... 195 00:13:00,822 --> 00:13:01,657 Wanda? 196 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 Artık dayanamıyorum! 197 00:13:10,249 --> 00:13:12,416 Kovaya sıçmayı kabul etmiyorum! 198 00:13:12,417 --> 00:13:14,794 Ve bir sandviç daha yemek zorunda kalırsam 199 00:13:14,795 --> 00:13:16,921 birini öldüreceğim! 200 00:13:16,922 --> 00:13:19,591 - Nefes alamıyorum Wanda. - Umurumda değil. 201 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Pardon. 202 00:13:30,060 --> 00:13:31,185 Özür dilerim. 203 00:13:31,186 --> 00:13:32,646 Tanrım, bu iğrenç. 204 00:13:40,696 --> 00:13:42,113 Beni az daha öldürüyordun. 205 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 Amaç da oydu Chris. 206 00:13:43,490 --> 00:13:44,658 Dostum. 207 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 Beni buraya kapattın. 208 00:13:48,370 --> 00:13:50,788 Ve lanet parmağını gözüme soktun, sapık. 209 00:13:50,789 --> 00:13:52,249 Beni boğuyordun. 210 00:13:53,584 --> 00:13:54,751 Beni kör edebilirdin. 211 00:13:55,711 --> 00:14:00,591 Ve sana ton balığı sevmediğimi söyledim. 212 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 Sana ne oldu böyle ya? 213 00:14:03,427 --> 00:14:06,137 İki haftadır yaşlı bir kadının bodrumunda kilitliyim! 214 00:14:06,138 --> 00:14:07,556 Bana olan bu! 215 00:14:08,140 --> 00:14:11,810 Buradan çıktığımda ayvayı yedin. 216 00:14:13,353 --> 00:14:15,521 Kaç tane 217 00:14:15,522 --> 00:14:21,611 gerçek suç podcast'ine çıkacağımı tahmin bile edemezsin. 218 00:14:21,612 --> 00:14:25,281 Bana çok acayip şeyler yaptığını söyleyeceğim. 219 00:14:25,282 --> 00:14:30,286 Ve hepsi de "Bu Chris denen çocuk manyakmış" diyecek. 220 00:14:30,287 --> 00:14:34,207 Ve sana "Bodrum Sapığı" falan gibi lakap takacaklar. 221 00:14:34,208 --> 00:14:36,876 TikTok'taki ergenler seninle ilgili videolar çekecek. 222 00:14:36,877 --> 00:14:40,588 Ve biri bunun filmini çekip seni bir ahmağa oynatacak. 223 00:14:40,589 --> 00:14:45,760 O da şöyle diyecek, "Selam, ben Chris. 224 00:14:45,761 --> 00:14:50,516 Ben, kızları bodruma kapamayı seven bir sapığım." 225 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Çok kötüsün. 226 00:14:57,689 --> 00:14:59,273 - Kötü müyüm? - Evet! 227 00:14:59,274 --> 00:15:00,566 Kötü birisin. 228 00:15:00,567 --> 00:15:03,278 Şimdi hatırladım. Okulda da böyleydin. 229 00:15:04,154 --> 00:15:04,987 Pardon? 230 00:15:04,988 --> 00:15:06,948 Sen ve birlikte takıldığın diğer kızlar. 231 00:15:06,949 --> 00:15:09,826 Tam bir kötü kızlar çetesiydiniz. 232 00:15:10,410 --> 00:15:12,245 - Bu doğru değil. - Doğru. 233 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 Sosyal medyada hep bu berbat psikolojik savaşı yürütüyorsunuz. 234 00:15:16,792 --> 00:15:17,875 "Bu gönderiyi beğenecek miyim?" 235 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 "Kimi etiketlesem?" 236 00:15:19,628 --> 00:15:25,258 "Bu partiye davet edilmeyenlerin ne kadar harika olduğunu öğrenmelerini 237 00:15:25,259 --> 00:15:26,634 nasıl sağlayabilirim?" 238 00:15:26,635 --> 00:15:31,430 Kendileri için ulaşılmaz olduğunuzu bilen erkeklere, 239 00:15:31,431 --> 00:15:33,724 kısa bir an için bir şansları olabileceğini 240 00:15:33,725 --> 00:15:35,560 düşünmelerini sağlayacak kadar kur yapmak. 241 00:15:35,561 --> 00:15:37,771 Sonra onları tekrar arkadaş bölgesine yollamak. 242 00:15:38,605 --> 00:15:40,314 - Beni öyle mi görüyorsun? - Ne? 243 00:15:40,315 --> 00:15:43,359 Seni popüler ve çekici buluyor muyum? 244 00:15:43,360 --> 00:15:44,694 Evet. 245 00:15:44,695 --> 00:15:46,863 Bence bu sana sosyal bir güç veriyor mu? 246 00:15:46,864 --> 00:15:48,447 Evet, kesinlikle. 247 00:15:48,448 --> 00:15:52,160 Çoğu zaman muhtemelen ne yaptığının farkında bile değilsindir. 248 00:15:53,370 --> 00:15:56,455 Güzel ve popüler olmak elimde olan bir şey değil. 249 00:15:56,456 --> 00:15:58,916 Kendinden, güzel ve popüler olarak bahsedebilmen bile 250 00:15:58,917 --> 00:16:01,752 - tam olarak sorun! - Şimdi sen söyledin ya! 251 00:16:01,753 --> 00:16:06,215 Evet ama başkaları söylediğinde farklı oluyor! 252 00:16:06,216 --> 00:16:08,593 Bunu kendin için söylememen gerek! 253 00:16:08,594 --> 00:16:10,887 Mesela... Tamam, bu hiç olacak bir şey değil... 254 00:16:10,888 --> 00:16:13,472 ama diyelim ki benim hakkımda hoş bir şey söyledin. 255 00:16:13,473 --> 00:16:17,019 Mesela "Chris, sen gerçekten"... 256 00:16:21,023 --> 00:16:23,357 "Saçın fena değil." 257 00:16:23,358 --> 00:16:26,277 Karşılık olarak "Evet, saçım fena değil" demem 258 00:16:26,278 --> 00:16:27,863 çünkü buna asla inanmam! 259 00:16:29,364 --> 00:16:31,033 Bu iyi bir şey mi olmalı? 260 00:16:46,673 --> 00:16:48,383 Sana ton balığı aldığım için pardon. 261 00:16:49,259 --> 00:16:50,593 Chris? 262 00:16:50,594 --> 00:16:51,678 Efendim? 263 00:16:53,764 --> 00:16:55,349 Saçın fena değil. 264 00:16:59,269 --> 00:17:03,857 3. PAZARLIK 265 00:17:09,655 --> 00:17:11,531 Eller başınızın arkasına! Duvara! 266 00:17:12,324 --> 00:17:14,158 Elimde AR-15 var. 267 00:17:14,159 --> 00:17:16,743 Tuhaf nefes bile alsanız kullanırım. 268 00:17:16,744 --> 00:17:18,789 - Silah. - Duvara dönün! 269 00:17:19,289 --> 00:17:20,164 Tamam. 270 00:17:20,165 --> 00:17:21,540 Duvara döndük. 271 00:17:21,541 --> 00:17:25,211 Şimdi geliyorum. Elleriniz başınızın arkasında duvara dönük değilseniz... 272 00:17:25,212 --> 00:17:26,587 Eller başımıza. 273 00:17:26,588 --> 00:17:28,840 ...bunu agresif davranış kabul edip sizi vuracağım. 274 00:17:28,841 --> 00:17:30,341 - Anlaşıldı mı? - Evet. 275 00:17:30,342 --> 00:17:31,592 Anlıyor musunuz? 276 00:17:31,593 --> 00:17:34,053 - Evet. - Evet! Anladık! 277 00:17:34,054 --> 00:17:35,138 Tanrım. 278 00:17:36,890 --> 00:17:38,392 Nedir o Dedo? 279 00:17:44,481 --> 00:17:46,148 Duvara dönün! 280 00:17:46,149 --> 00:17:48,235 Barış içinde geldik. 281 00:17:53,824 --> 00:17:56,493 Kimsiniz ve mülkümde ne işiniz var? 282 00:17:58,370 --> 00:18:02,081 Biz Carlotta ve Dedo Klatt'ız. 283 00:18:02,082 --> 00:18:04,709 İzinsiz girdiğimiz için özür dileriz 284 00:18:04,710 --> 00:18:06,795 ama kayıp kızımızı arıyoruz. 285 00:18:07,379 --> 00:18:08,379 Adı Wanda. 286 00:18:08,380 --> 00:18:10,174 Onları etkisiz hâle getirmek zorunda mıyız? 287 00:18:10,757 --> 00:18:12,676 Henüz değil canım. 288 00:18:13,343 --> 00:18:14,511 Henüz değil. 289 00:18:15,762 --> 00:18:17,889 Artık onlar senin esirin canım. 290 00:18:17,890 --> 00:18:19,265 - Bağlamak ister misin? - Evet. 291 00:18:19,266 --> 00:18:20,517 Al bakalım tatlım. 292 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Harika. 293 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 Mükemmel iş çıkarıyorsun. 294 00:18:29,943 --> 00:18:31,778 - Şimdi! - Hey! 295 00:18:32,821 --> 00:18:33,738 Cesursun. 296 00:18:33,739 --> 00:18:36,157 Silahı bırak yoksa boynunu kırarım. 297 00:18:36,158 --> 00:18:37,909 Vay be Dedo. İşte bu. 298 00:18:37,910 --> 00:18:39,535 - Silahı bırak! - Tamam. 299 00:18:39,536 --> 00:18:41,163 Ani hareket yapmayın... 300 00:18:44,082 --> 00:18:45,082 Ha! 301 00:18:45,083 --> 00:18:46,417 - Dedo! - Galiba taşağımı kırdı. 302 00:18:46,418 --> 00:18:49,170 - İyi miydim anne? - Çok iyiydin. 303 00:18:49,171 --> 00:18:51,088 İnanılmaz. Çok iyisin. 304 00:18:51,089 --> 00:18:52,340 Şimdi yukarı. Yatma vakti. 305 00:18:52,341 --> 00:18:54,133 Gerisini ben hallederim. Ver onu. 306 00:18:54,134 --> 00:18:56,302 Seni çok seviyorum canım. 307 00:18:56,303 --> 00:18:57,803 Ben de seni seviyorum. 308 00:18:57,804 --> 00:19:00,390 Tamam. Arkanızı dönün. Eller arkaya. 309 00:19:01,642 --> 00:19:03,393 Özür dilerim. Aptalcaydı. 310 00:19:04,436 --> 00:19:05,646 Aynen öyle. 311 00:19:07,564 --> 00:19:09,233 Eller arkaya. 312 00:19:11,443 --> 00:19:13,486 Çok sıkı! Derimi kıstırdın! 313 00:19:13,487 --> 00:19:15,906 Evet. Diz çökün. İkiniz de. 314 00:19:17,074 --> 00:19:19,534 Dinleyin. Kim olduğunuzu bilmiyorum. 315 00:19:19,535 --> 00:19:22,579 Ama hiçbir devlet kurumunda size benzeyen birini görmedim. 316 00:19:23,830 --> 00:19:25,873 Tahminimce bir tür solcu, woke, iyiliksever, 317 00:19:25,874 --> 00:19:28,000 gerilla grubuna mensupsunuz, değil mi? 318 00:19:28,001 --> 00:19:31,295 Benim gibi namuslu vatanseverlere sorun yaratmaya çalışıyorsunuz, değil mi? 319 00:19:31,296 --> 00:19:33,089 Muhtemelen tüm KNR'ye. 320 00:19:33,090 --> 00:19:35,551 - Ayvayı yedik. - Pardon. 321 00:19:36,343 --> 00:19:37,176 KNR mi? 322 00:19:37,177 --> 00:19:38,428 Yeni Reich'ın Çocukları! 323 00:19:39,847 --> 00:19:41,222 Sanki bilmiyordunuz. 324 00:19:41,223 --> 00:19:42,724 Biz sıradan ebeveynleriz. 325 00:19:43,475 --> 00:19:44,976 Kızımız ortadan kayboldu. 326 00:19:44,977 --> 00:19:47,895 Çocuğunuzun burada olduğunu sanıyorsanız niye polisi aramadınız? 327 00:19:47,896 --> 00:19:49,565 Çünkü... 328 00:19:50,274 --> 00:19:52,818 Polisler hiçbir işe yaramadığından olabilir. 329 00:19:53,986 --> 00:19:56,153 O konuda hemfikiriz. 330 00:19:56,154 --> 00:19:57,614 Evet, doğru. 331 00:19:58,115 --> 00:20:03,286 Kendinize bakmak, ailenizi korumak zorundasınız. 332 00:20:03,287 --> 00:20:04,704 Herhâlde bunu anlarsınız. 333 00:20:04,705 --> 00:20:06,456 Evet. Doğru. 334 00:20:07,165 --> 00:20:08,750 Kurumlara hiç güvenmiyorum. 335 00:20:10,002 --> 00:20:11,837 Bu yüzden Toni'ye evde eğitim veriyorum. 336 00:20:12,713 --> 00:20:13,588 - Sahi mi? - Evet, 337 00:20:13,589 --> 00:20:15,590 beş yaşında silah kullanabiliyordu. 338 00:20:15,591 --> 00:20:18,176 Altı yaşında tavşan yakalayıp derisini yüzebiliyordu. 339 00:20:18,177 --> 00:20:19,886 Çok hoş. 340 00:20:19,887 --> 00:20:24,725 Sanırım kızınızı korumak için ne gerekiyorsa yaparsınız. 341 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Evet. 342 00:20:31,315 --> 00:20:33,399 Yani gidebilir miyiz? 343 00:20:33,400 --> 00:20:35,234 Lütfen bizi burada bırakmayın. Lütfen! 344 00:20:35,235 --> 00:20:37,778 Bari şunları gevşetseydiniz. 345 00:20:37,779 --> 00:20:39,281 Bende klostrofobi var. 346 00:20:39,781 --> 00:20:40,991 Tanrım! 347 00:20:41,617 --> 00:20:44,745 Klostrofobik değilim. Öylesine söyledim. 348 00:20:49,499 --> 00:20:54,795 33'ÜNCÜ GÜN 349 00:20:54,796 --> 00:20:57,173 Bu gösteri çok abuk. 350 00:20:57,174 --> 00:20:59,218 Cinayet ve fahişelikten başka bir şey yok. 351 00:21:00,511 --> 00:21:03,095 Bay Neubert bunun 13 yaşındaki çocuklara uygun olduğunu niye düşündü? 352 00:21:03,096 --> 00:21:05,224 Cats'i sahnelesek olmaz mıydı? 353 00:21:06,391 --> 00:21:08,852 Şimdi düşününce çok garip geliyor. 354 00:21:09,853 --> 00:21:11,605 Kaç yaşındaydın? On iki mi? 355 00:21:13,315 --> 00:21:15,192 Bir fahişeyi oynamak için mükemmel yaş. 356 00:21:17,152 --> 00:21:19,655 Bu, hatırladığım son normal şey. 357 00:21:20,656 --> 00:21:22,616 Ne? On altı yaşında seri katili oynamak mı? 358 00:21:23,909 --> 00:21:27,037 Hayır. Ailem ölmeden önceki yazdı. 359 00:21:43,470 --> 00:21:48,642 DUR 360 00:22:04,116 --> 00:22:04,991 - Hadi. - Hayır. 361 00:22:04,992 --> 00:22:06,326 - Hadi, lütfen. - Hayır. 362 00:22:09,830 --> 00:22:11,582 Ne zaman gideceğimi biliyorum 363 00:22:12,708 --> 00:22:14,126 Ve ne zaman kalacağımı da 364 00:22:15,502 --> 00:22:16,794 İşleri halletmeyi 365 00:22:16,795 --> 00:22:18,254 Gel. 366 00:22:18,255 --> 00:22:20,423 - Hadi! - Gerek yok! 367 00:22:20,424 --> 00:22:23,134 Yakalıyorum Gazete dağıtan çocuğu 368 00:22:23,135 --> 00:22:25,845 Ama değişmiyor hiçbir şey 369 00:22:25,846 --> 00:22:27,930 Uzanıyorum yağmurda 370 00:22:27,931 --> 00:22:28,849 Yok, "rüzgârda". 371 00:22:30,017 --> 00:22:31,058 Bay bay 372 00:22:31,059 --> 00:22:32,144 Evet. 373 00:22:34,188 --> 00:22:36,440 - Ama deniyorum - Ama deniyorum 374 00:22:37,399 --> 00:22:41,445 - Deniyorum - Deniyorum 375 00:22:42,154 --> 00:22:43,196 Kapılmayacağım asla 376 00:22:43,197 --> 00:22:44,780 Modern aşka 377 00:22:44,781 --> 00:22:47,491 - Yürüyor yanımda - Modern aşk 378 00:22:47,492 --> 00:22:50,036 - Geçip gidiyor - Modern aşk 379 00:22:50,037 --> 00:22:54,124 - Beni kiliseye vaktinde yetiştiriyor - Beni kiliseye vaktinde yetiştiriyor 380 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 Bir şey vereceğim. 381 00:23:08,013 --> 00:23:10,640 Tanrım! Olamaz! 382 00:23:10,641 --> 00:23:12,809 İkinci el mağazasında bir sürü vardı. 383 00:23:14,520 --> 00:23:16,229 Girls Team. 384 00:23:16,230 --> 00:23:17,856 Fighting Beat 2. 385 00:23:19,149 --> 00:23:20,275 Ice Twister? 386 00:23:21,235 --> 00:23:22,444 Mothman. 387 00:23:23,111 --> 00:23:24,446 Güve adam! 388 00:23:27,157 --> 00:23:29,325 Hiçbirini duymamıştım. 389 00:23:29,326 --> 00:23:31,994 Ben de ama hepsi üç avroydu, o yüzden de... 390 00:23:31,995 --> 00:23:33,371 Şikâyet etmiyorum. 391 00:23:33,372 --> 00:23:35,540 Şu ara 24'ün ikinci sezonunu dördüncü kez izliyorum 392 00:23:35,541 --> 00:23:39,753 ve Kim Bauer'ın o hatunla buluşmasını bir kez daha izlemek zorunda kalırsam... 393 00:23:43,674 --> 00:23:45,259 Yani teşekkürler. 394 00:23:46,385 --> 00:23:48,512 Seninle bir şey konuşacağım. 395 00:23:49,763 --> 00:23:50,764 Şimdi... 396 00:23:51,682 --> 00:23:57,186 İçinde olduğun durumun karmaşık olduğunu biliyorum. 397 00:23:57,187 --> 00:24:00,106 Lukas'ın tehlikeli insanlara çalıştığını ve bu yüzden gitmeme 398 00:24:00,107 --> 00:24:01,816 izin veremeyeceğini biliyorum. 399 00:24:01,817 --> 00:24:04,694 - Wanda, ben... - Hayır, lütfen dinle beni. 400 00:24:04,695 --> 00:24:06,237 Düşünüyordum. 401 00:24:06,238 --> 00:24:09,198 Ya o insanları haklasak? 402 00:24:09,199 --> 00:24:14,912 Lukas'ın "büyük patron" hakkında konuştuğunu söylemiştin. 403 00:24:14,913 --> 00:24:19,501 Bilmiyorum. "Kral" dedi ama bu bir isim mi yoksa lakap mı bilmiyorum. 404 00:24:20,085 --> 00:24:22,128 Tamam. Kral. 405 00:24:22,129 --> 00:24:23,546 Bu bir başlangıç. 406 00:24:23,547 --> 00:24:28,217 Pekâlâ, şimdi Lukas'a o kadını öldürme emrini verenin 407 00:24:28,218 --> 00:24:33,806 bu Kral olduğunu varsayalım. 408 00:24:33,807 --> 00:24:37,019 Sorumuz şu: 409 00:24:37,644 --> 00:24:38,937 Bunu neden yaptı? 410 00:24:39,563 --> 00:24:41,397 Ne saklamaya çalışıyor? 411 00:24:41,398 --> 00:24:43,566 - Kadın gazeteciydi, değil mi? - Evet. 412 00:24:43,567 --> 00:24:47,112 - Galiba internete video falan çekiyormuş. - Gazeteci. Tamam. 413 00:24:47,779 --> 00:24:49,907 Ga-ze-te-ci. 414 00:24:50,407 --> 00:24:52,576 Bir gazeteciyi öldürürsen 415 00:24:53,118 --> 00:24:57,289 bunun nedeni, gizli tutmak istediğin bir şeyi ortaya çıkarmış olmasıdır. 416 00:25:01,293 --> 00:25:02,793 İşte. 417 00:25:02,794 --> 00:25:08,341 İkimiz sebebin ne olduğunu anlayabilirsek polise gidebiliriz. 418 00:25:08,342 --> 00:25:12,179 Kötü adamlar hapse girer, ben evime giderim ve sen de paçayı kurtarırsın. 419 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Jack Bauer ve Tony Almeida gibi bir takım oluruz. 420 00:25:17,309 --> 00:25:18,309 Evet, tabii. 421 00:25:18,310 --> 00:25:21,729 İkimiz tüm Sundersheim organize suç şebekesini alaşağı mı edeceğiz? 422 00:25:21,730 --> 00:25:23,815 - Evet, neden olmasın? - Wanda. 423 00:25:26,318 --> 00:25:28,110 Sonsuza dek burada kalamam. 424 00:25:28,111 --> 00:25:31,532 Bir noktada ya kaçacağım ya da dışarı mesaj yollayacağım. 425 00:25:32,658 --> 00:25:35,535 Ya da çıldırıp televizyonu kafana geçireceğim. 426 00:25:35,536 --> 00:25:37,578 Hiçbiri işe yaramazsa da kendimi öldüreceğim. 427 00:25:37,579 --> 00:25:38,496 Öyle deme. 428 00:25:38,497 --> 00:25:41,290 Ciddiyim. Ne için yaşayacağım ki? 429 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Ice Twister için mi? 430 00:25:48,173 --> 00:25:53,178 Ya da birlikte çalışıp bir plan yapabiliriz. 431 00:25:54,638 --> 00:25:57,182 Ve bir şekilde ikimizi de bu işten sağ salim kurtarırız. 432 00:25:58,350 --> 00:26:01,895 Cidden, kaybedecek neyin var? 433 00:26:05,524 --> 00:26:10,112 4. DEPRESYON 434 00:26:15,868 --> 00:26:17,077 Üzgünüm. 435 00:26:19,580 --> 00:26:21,247 Dedo yapma. 436 00:26:21,248 --> 00:26:22,583 Ben... 437 00:26:23,083 --> 00:26:24,501 Çok çok özür dilerim. 438 00:26:26,128 --> 00:26:28,212 Sadece bunun için değil. 439 00:26:28,213 --> 00:26:32,301 Bizi aşırı sağcı bir silah manyağının sığınağına tıktırdığım için. 440 00:26:32,885 --> 00:26:37,389 İşten çıkarıldığımı söylemediğim için de özür dilerim. 441 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 Ben... 442 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 Çok utanmıştım. 443 00:26:49,735 --> 00:26:54,198 Ailemin bana en çok ihtiyacı olduğu anda her şeyi berbat ediyorum. 444 00:26:55,032 --> 00:26:56,908 - Daima. Her seferinde. - Dedo. 445 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 Bu doğru Carlotta. 446 00:26:59,161 --> 00:27:00,162 Düşünsene. 447 00:27:00,662 --> 00:27:05,334 Mesela Ole doğduğunda doktorlar onun sağır olduğunu söylemişti. 448 00:27:06,502 --> 00:27:09,171 Hemen paniğe kapıldım ve dağıldım 449 00:27:09,755 --> 00:27:13,132 ve "Dedo, kendini topla" diyen sendin. 450 00:27:13,133 --> 00:27:14,550 "Önemi yok. 451 00:27:14,551 --> 00:27:16,595 Bu yüzden onu daha az sevmeyeceğiz ve..." 452 00:27:17,554 --> 00:27:19,555 - Evet. - Ve elbette haklıydın. 453 00:27:19,556 --> 00:27:21,391 Bu bir şeyi değiştirmedi. 454 00:27:22,017 --> 00:27:26,772 Ama o anda kaya gibi sağlam olan ben değildim, sendin. 455 00:27:28,398 --> 00:27:31,109 Wanda kaybolduğunda da aynı şey oldu. 456 00:27:34,238 --> 00:27:36,281 O günden beri kendimi çok... 457 00:27:38,909 --> 00:27:40,202 Çok işe yaramaz hissettim. 458 00:27:42,579 --> 00:27:46,250 Bir baba olarak aileme bakmak benim görevim. 459 00:27:46,792 --> 00:27:48,210 Ailemi korumak. 460 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 Peki ben ne yaptım? 461 00:27:50,921 --> 00:27:54,675 Wanda'nın kaybolduğu gün, ben de kayboldum. Bir futbol maçında sarhoştum. 462 00:28:01,265 --> 00:28:04,058 Terapide seni izlediğim için çok üzgünüm. 463 00:28:04,059 --> 00:28:06,061 Bunu yapmak istemedim. Cidden. 464 00:28:06,937 --> 00:28:12,442 Adımı duydum ve kapatmam gerektiğini biliyordum ama... 465 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Yapamadım. Olmadı. 466 00:28:16,321 --> 00:28:22,911 Sanki evren bana şöyle diyordu: "Çok dikkatli dinle Dedo 467 00:28:23,662 --> 00:28:24,997 çünkü gerçek bu. 468 00:28:25,622 --> 00:28:31,545 Salağın tekisin ve kendini toparlamazsan her şeyini kaybedeceksin." 469 00:28:34,423 --> 00:28:37,466 Sen salak değilsin Dedo. 470 00:28:37,467 --> 00:28:40,052 Öyle dememeliydim. 471 00:28:40,053 --> 00:28:43,264 Ama haklısın Carlotta. Aptalın tekiyim. 472 00:28:43,265 --> 00:28:44,725 Her zaman öyleydim. 473 00:28:45,934 --> 00:28:47,519 Hayatımı öyle geçti. 474 00:28:48,103 --> 00:28:49,605 Okulum öyle geçti. 475 00:28:50,564 --> 00:28:51,940 Seni öyle elde ettim. 476 00:28:53,192 --> 00:28:55,777 Sevimli salak Dedo. 477 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 Kimsenin bir salaktan yüksek beklentileri yoktur. 478 00:29:00,449 --> 00:29:02,701 Batırırsan ne olacak? Önemli bir şey değil. 479 00:29:03,619 --> 00:29:07,414 Arkadaşın kadar yüksek not alamıyor ya da para kazanamıyor musun? 480 00:29:08,624 --> 00:29:09,917 O sadece Dedo! 481 00:29:12,669 --> 00:29:14,671 Buna cidden inanmıyorsun, değil mi Dedo? 482 00:29:18,467 --> 00:29:22,679 Benim için anlamını biliyor musun? 483 00:29:28,018 --> 00:29:32,147 Carlotta, her gün bana dönüp "Dedo, büyük bir hata yaptım. 484 00:29:33,440 --> 00:29:37,736 Boşanıyoruz" diyeceksin diye endişeleniyorum. 485 00:29:39,821 --> 00:29:42,950 Ve her gün de bir şekilde olmuyor. 486 00:29:44,660 --> 00:29:47,495 Çok erken çocuk sahibi olduğumuz için mi 487 00:29:47,496 --> 00:29:50,831 yoksa kendini bana mahkûm mu hissediyorsun. 488 00:29:50,832 --> 00:29:51,750 Bilmiyorum. 489 00:29:55,337 --> 00:29:56,964 Seni çok seviyorum Carlotta. 490 00:29:58,674 --> 00:30:02,427 Seninle evlenmek başıma gelen en güzel şeydi 491 00:30:03,053 --> 00:30:08,350 ve sabahları bana gülümsediğini gördüğümde, sevinçten çığlık atabilirim. 492 00:30:08,934 --> 00:30:10,768 Hâlâ her sabah kendime soruyorum, 493 00:30:10,769 --> 00:30:14,773 "Bunu nasıl becerdin Dedo?" 494 00:30:16,149 --> 00:30:17,317 Anlamıyorum. 495 00:30:18,151 --> 00:30:21,905 Senin gibi birinin benim gibi birine 496 00:30:22,698 --> 00:30:27,035 neden katlandığını anlamıyorum. 497 00:30:28,537 --> 00:30:29,705 Anlamıyorum. 498 00:30:36,003 --> 00:30:37,004 Ben... 499 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 - Tek istediğim... - Hayır. 500 00:30:43,552 --> 00:30:45,012 - Kapa çeneni. - Peki. 501 00:31:08,785 --> 00:31:12,288 Dedo, pantolonumun fermuarını aç, tamam mı? 502 00:31:12,289 --> 00:31:13,415 Tamam. 503 00:31:13,916 --> 00:31:15,417 Tamam. 504 00:31:20,047 --> 00:31:22,256 - Tamam. Oldu. - Evet. 505 00:31:22,257 --> 00:31:23,591 Düğme var. 506 00:31:23,592 --> 00:31:24,842 Tamam. 507 00:31:24,843 --> 00:31:26,177 - Hissediyor musun? - Tuttum. 508 00:31:26,178 --> 00:31:27,803 - Acaba onu... - Evet. 509 00:31:27,804 --> 00:31:29,890 - Hallettim. - Tamam o zaman. 510 00:31:31,350 --> 00:31:33,310 - Şimdi gel buraya. - Evet. 511 00:31:34,436 --> 00:31:35,436 Tamam. 512 00:31:35,437 --> 00:31:37,104 - Daha aşağı. - Tamam. 513 00:31:37,105 --> 00:31:38,315 Biraz daha. 514 00:31:38,815 --> 00:31:41,025 - Az daha. - Oldu! 515 00:31:41,026 --> 00:31:42,944 Vay. Tanrım. 516 00:31:42,945 --> 00:31:45,656 Evet, tamam. 517 00:31:47,282 --> 00:31:49,409 - Tamam. - Uzanacağım. 518 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 Dur. Bir saniye bekle. 519 00:32:00,796 --> 00:32:03,130 - Hayır. Biraz daha aşağı. - Tamam. 520 00:32:03,131 --> 00:32:04,591 Evet, Tanrım. 521 00:32:07,594 --> 00:32:09,011 - Tanrım! - Tanrım! 522 00:32:09,012 --> 00:32:10,179 Tanrım. 523 00:32:10,180 --> 00:32:12,849 68'İNCİ GÜN 524 00:32:12,850 --> 00:32:15,018 ...berbat görünmüyor mu? 525 00:32:15,936 --> 00:32:17,729 Yeter! Benden bu kadar. 526 00:32:18,522 --> 00:32:19,940 Yetti! 527 00:32:20,524 --> 00:32:21,567 Ben hiç... 528 00:32:22,150 --> 00:32:25,236 Kes şunu! Beni çekmeyi kesin! 529 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 - Hepiniz defolun gidin! - Tanrım. 530 00:32:27,781 --> 00:32:28,657 Üzgünüm Wanda. 531 00:32:29,366 --> 00:32:30,993 Bunu sana göstermemeliydim. 532 00:32:33,412 --> 00:32:36,039 Hayır, göstermene sevindim. 533 00:32:37,958 --> 00:32:40,794 Kendimi... Çok suçlu hissediyorum. 534 00:32:55,893 --> 00:32:57,436 Gözlerini kapa. 535 00:32:58,061 --> 00:32:59,103 Neden? 536 00:32:59,104 --> 00:33:00,647 Kapa işte. 537 00:33:02,524 --> 00:33:06,111 Tamam, tuhaf bir şey yapma. Şu an çok kırılgan hissediyorum. 538 00:33:28,091 --> 00:33:29,676 Tamam. Aç gözlerini. 539 00:33:33,680 --> 00:33:34,515 Nedir o? 540 00:33:35,432 --> 00:33:38,434 Videonun seni üzeceğini biliyordum, 541 00:33:38,435 --> 00:33:43,148 o yüzden en sevdiğin yiyecekleri alarak seni neşelendirmeyi düşündüm. 542 00:33:44,274 --> 00:33:45,692 Gece yarısı ziyafeti. 543 00:33:47,444 --> 00:33:50,905 İlk olarak ananas. 544 00:33:50,906 --> 00:33:55,244 Çünkü ilk yurt dışı tatilinizde baban piña colada'sını tatmana izin verdi. 545 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 - Sen de dedin ki... - Ağzıma koyduğum en iyi şey. 546 00:33:59,706 --> 00:34:00,707 Evet. 547 00:34:05,212 --> 00:34:06,213 Nacho. 548 00:34:06,713 --> 00:34:08,046 Özellikle tatlı biberli 549 00:34:08,047 --> 00:34:11,300 çünkü baharat tozunun parmaklarına yapışmasını seviyorsun. 550 00:34:11,301 --> 00:34:13,219 Ve zeytin... 551 00:34:14,096 --> 00:34:16,180 İnsanlar seni sofistike sansın diye 552 00:34:16,181 --> 00:34:18,891 kendini onları sevmeye zorladın. 553 00:34:19,560 --> 00:34:20,686 Ve hepsinin üzerine... 554 00:34:22,228 --> 00:34:23,522 ...peynir çubukları. 555 00:34:25,774 --> 00:34:27,900 Ve eski günlerin hatırına... 556 00:34:32,989 --> 00:34:34,658 Merak etme, ton balıklı değil. 557 00:34:37,744 --> 00:34:38,745 Vay. 558 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 Hepsini hatırladın mı? 559 00:34:42,541 --> 00:34:45,710 Sanırım bu, birinin benim için yaptığı en tatlı şey. 560 00:34:46,295 --> 00:34:48,004 Son doğum günümde 561 00:34:48,005 --> 00:34:52,216 o zamanki erkek arkadaşım bana air-fryer yemek kitabı hediye etmişti. 562 00:34:52,217 --> 00:34:54,011 Hiç air-fryer'ım olmadı. 563 00:35:01,393 --> 00:35:04,061 Sevgilim olduğunu söylemiyorum... 564 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 Bekle, bir şey daha var. 565 00:35:11,528 --> 00:35:12,570 - Olur mu? - Evet. 566 00:35:12,571 --> 00:35:13,572 Olur mu? 567 00:35:19,411 --> 00:35:21,246 Yapamam. Özür dilerim. 568 00:35:26,084 --> 00:35:26,919 Peki. 569 00:35:27,794 --> 00:35:31,714 - Şey istemedim... - İstemediğimden değil, cidden. 570 00:35:31,715 --> 00:35:33,257 Tam tersi. 571 00:35:33,258 --> 00:35:34,927 Yani... Belli. 572 00:35:35,469 --> 00:35:38,638 Benimle konuşan en güzel kızsın. 573 00:35:38,639 --> 00:35:40,348 Olay sadece o değil tabii. 574 00:35:40,349 --> 00:35:47,064 Komiksin, zekisin ve dünyadan etkilenmiyorsun. 575 00:35:47,731 --> 00:35:50,734 Ve senin kadar güçlü ve cesur biriyle hiç karşılaşmadım. 576 00:35:51,318 --> 00:35:54,363 Ama ürkütücü biri olmak istemiyorum... 577 00:35:54,988 --> 00:35:57,615 Ve evet, şu an seni bodrumumda kilitli tuttuğumu biliyorum 578 00:35:57,616 --> 00:35:59,117 - ki bu çok ürkütücü ama... - Chris. 579 00:36:00,202 --> 00:36:01,452 Rahatla. Sorun yok. 580 00:36:01,453 --> 00:36:03,829 Düşünmedim sanma. 581 00:36:03,830 --> 00:36:05,873 Yani ben kanı kaynayan bir erkeğim. 582 00:36:05,874 --> 00:36:07,459 Sadece... 583 00:36:08,794 --> 00:36:10,671 Bekle, bak, Google'da aradım. 584 00:36:13,006 --> 00:36:16,592 "Güç dengesizliği varsa rızanın gönüllü olup olmadığını belirlemek 585 00:36:16,593 --> 00:36:21,807 zor olabilir ve hatta gerçek rıza imkânsız olabilir." 586 00:36:22,599 --> 00:36:26,728 Bu yüzden şimdi müsaadenle 587 00:36:27,604 --> 00:36:29,439 iyi akşamlar diliyor ve gidiyorum. 588 00:36:37,656 --> 00:36:38,657 Görüşürüz. 589 00:36:52,629 --> 00:36:57,217 5. KABULLENME 590 00:37:03,182 --> 00:37:04,558 Tanrım. 591 00:37:06,685 --> 00:37:10,479 Kızımla konuştum. 592 00:37:10,480 --> 00:37:13,357 Mülkümüze izinsiz girdiğiniz için ikimiz de çok kızgınız. 593 00:37:13,358 --> 00:37:17,403 Ve ne yazık ki, buradaki ortam pek yasal olmadığından, bunu bildirirseniz 594 00:37:17,404 --> 00:37:19,822 başımızı ciddi belaya sokabilirsiniz. 595 00:37:19,823 --> 00:37:23,160 - Bir şey demeyeceğiz. Yemin ederim. - Arkanızı dönün. 596 00:37:24,286 --> 00:37:25,829 - Bunu yapmana gerek yok. - Dönün. 597 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 Seni seviyorum. 598 00:37:37,174 --> 00:37:38,800 Ben de seni. 599 00:38:04,034 --> 00:38:06,995 İşin aslı, anlıyorum. 600 00:38:07,996 --> 00:38:09,164 Bir anne olarak. 601 00:38:09,706 --> 00:38:12,584 Toni'm kaybolsa onu bulmak için cehennemin dibine giderdim. 602 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 İnternette biraz araştırma yaptıktan sonra, 603 00:38:15,504 --> 00:38:19,257 ikinizin de derin devletin gizli ajanları olmadığınızı anladım. 604 00:38:19,258 --> 00:38:20,342 - Aynen. Evet. - Evet. 605 00:38:21,176 --> 00:38:23,469 Sosyal medya varlığını tekrar düşün Dedo. 606 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 Çok fazla meme paylaşıyorsun. 607 00:38:25,973 --> 00:38:26,806 Çok fazla. 608 00:38:26,807 --> 00:38:28,475 İyi de değiller. 609 00:38:29,810 --> 00:38:32,271 Göz önüne alırım. Sağ ol. 610 00:38:34,231 --> 00:38:35,566 Umarım onu bulursunuz. 611 00:38:36,942 --> 00:38:39,611 Toni'yi kaybetsem ne yapacağımı hayal bile edemiyorum. 612 00:38:46,076 --> 00:38:49,121 Çok açık olmak gerekirse: 613 00:38:50,038 --> 00:38:53,041 İkimiz de gidebilir miyiz yani? 614 00:38:57,045 --> 00:38:59,173 - Evet. - Tamam, gidelim o zaman. 615 00:39:00,674 --> 00:39:02,134 Bunu burada bırakayım. 616 00:39:08,515 --> 00:39:10,766 Votkanızdan biraz içtik. 617 00:39:10,767 --> 00:39:13,060 Bir kutu lazanya da yedim. 618 00:39:13,061 --> 00:39:14,478 Yerine koymak isterim. 619 00:39:14,479 --> 00:39:15,898 Dedo. 620 00:39:16,940 --> 00:39:18,441 Banka bilgilerinizi verirseniz 621 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 - parayı havale... - Hı-hı. 622 00:39:21,695 --> 00:39:23,696 Bu kadar anlayışlı olduğunuz için sağ olun. 623 00:39:23,697 --> 00:39:26,825 Bir anne olarak çok makbule geçti. 624 00:39:27,701 --> 00:39:28,701 Bir şey daha var. 625 00:39:28,702 --> 00:39:30,995 Arka çitinizde ufak bir delik var. 626 00:39:30,996 --> 00:39:32,289 - Onu da... - Dedo. 627 00:39:42,466 --> 00:39:45,093 80'İNCİ GÜN 628 00:39:46,595 --> 00:39:47,721 Vay canına. 629 00:39:48,680 --> 00:39:49,640 Selam! 630 00:39:50,974 --> 00:39:52,351 Sen de kimsin? 631 00:40:15,457 --> 00:40:17,334 {\an8}80'İNCİ GÜN 1 KIZILKUYRUK 632 00:40:20,045 --> 00:40:21,672 Kontrol ettiğin için sağ ol büyükbaba. 633 00:40:24,174 --> 00:40:25,259 Wanda. 634 00:40:29,137 --> 00:40:30,847 Büyükannem bunu verdi. 635 00:40:30,848 --> 00:40:31,931 ÖZEL EKİP - WANDA KLATT 636 00:40:31,932 --> 00:40:34,267 Bir polis gelip minibüsümü sormuş. 637 00:40:34,268 --> 00:40:35,894 Kendi özel ekibim mi var? 638 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Süper. 639 00:40:39,982 --> 00:40:42,233 Ne var? Belki bu iyi bir şeydir. 640 00:40:42,234 --> 00:40:45,903 Minibüsünü biliyorlarsa Lenka ve Lukas'ı da biliyor olabilirler mi? 641 00:40:45,904 --> 00:40:48,406 Ama Lukas'ı değil, beni arıyorlar! 642 00:40:48,407 --> 00:40:49,700 Sakin ol. 643 00:40:51,034 --> 00:40:52,911 Sorun olmayacak. Bunu çözebiliriz. 644 00:40:53,954 --> 00:40:54,955 Birlikte. 645 00:41:01,170 --> 00:41:05,382 VAHŞİ YAŞAM KAÇAKÇILIĞI KAPITÄN - KRAL 646 00:41:11,889 --> 00:41:13,307 Durmamız gerek. 647 00:41:16,894 --> 00:41:18,353 Casusluk yapmayı, 648 00:41:19,354 --> 00:41:22,816 izinsiz girmeyi ve polise yalan söylemeyi bırakalım. 649 00:41:24,735 --> 00:41:26,570 Pes edelim demiyorum. 650 00:41:27,571 --> 00:41:28,572 Tamam. 651 00:41:29,072 --> 00:41:30,990 Aramaya devam edelim. 652 00:41:30,991 --> 00:41:32,075 Ama böyle değil. 653 00:41:35,329 --> 00:41:37,581 Hâlâ sahip olduklarımızı korumalıyız. 654 00:41:38,415 --> 00:41:40,959 Kendimize ve Ole'ye iyi bakmalıyız. 655 00:41:42,211 --> 00:41:45,297 Yoksa Wanda'nın eve dönebileceği bir şey kalmayacak. 656 00:41:49,760 --> 00:41:51,053 Tamam. 657 00:41:53,430 --> 00:41:54,431 Tamam. 658 00:42:12,824 --> 00:42:13,866 97'NCİ GÜN 659 00:42:13,867 --> 00:42:16,578 Başkana birazdan bilgi verilecek. 660 00:42:17,371 --> 00:42:19,373 Amerikan halkı... 661 00:42:28,465 --> 00:42:29,591 Ops. 662 00:42:31,510 --> 00:42:33,970 Büyükanne? Ben Chris. Her şey yolunda mı? 663 00:42:33,971 --> 00:42:35,972 Bir anda elektrikler gitti. 664 00:42:35,973 --> 00:42:38,057 Merak etme. Hemen dönüyorum. 665 00:42:38,058 --> 00:42:40,935 Hayır, gerek yok. Lukas'ı aradım. 666 00:42:40,936 --> 00:42:42,854 - Lukas'ı mı? - Tamam. Bakayım, olur mu? 667 00:42:42,855 --> 00:42:44,105 Sigorta kutusu nerede? 668 00:42:44,106 --> 00:42:46,191 Büyükbabanın eski hobi odasında. 669 00:42:51,822 --> 00:42:52,823 İçeride kimse var mı? 670 00:42:56,702 --> 00:42:57,703 Hey? 671 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 İçeride kimse var mı? 672 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 Chris? 673 00:43:06,628 --> 00:43:07,713 Wanda. 674 00:43:13,510 --> 00:43:15,053 - Buradan çıkmalıyız. - Tamam. 675 00:43:15,762 --> 00:43:16,847 İçeride kimse var mı? 676 00:43:17,347 --> 00:43:18,765 - Gel yukarı! - Bekle. 677 00:43:19,266 --> 00:43:20,392 Ne yapıyorsun? 678 00:43:22,186 --> 00:43:23,353 Hadi Wanda! 679 00:44:48,230 --> 00:44:50,566 ZOLTAN SPIRANDELLI'NİN HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR 680 00:45:26,560 --> 00:45:28,562 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher