1 00:00:15,516 --> 00:00:19,603 ‫يُقال إنه قبل الموت، ‫يرى المرء حياته كلّها أمام عينيه. 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,481 ‫لطالما تساءلت كيف يكون ذلك الشعور. 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 ‫فمن الذي يعدّ الشريط عن أبرز لحظات حياته؟ 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 ‫حياتي كلّها؟ 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,491 ‫أتقصدون إنني قبل أن أموت، سأشاهد نفسي 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,371 ‫وأنا أتبول على المسرح ‫في مسرحية المدرسة في الصف الخامس؟ 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 ‫أظن أنني أفضّل أن أنتقل إلى النهاية مباشرة. 8 00:01:25,294 --> 00:01:29,213 ‫"قبل 11 ساعة" 9 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 ‫"فاندا"! 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,885 ‫لا! 11 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ‫"أنا آسفة. قبلاتي" 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 ‫لا! 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 ‫تباً! 14 00:01:58,118 --> 00:01:59,203 ‫"فاندا"! 15 00:02:07,294 --> 00:02:08,460 ‫لا! 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,129 ‫يا إلهي! 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,924 ‫لا. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 ‫حسناً. 19 00:02:15,177 --> 00:02:17,179 ‫ماذا؟ لا. 20 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 ‫لا! 21 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 ‫حسناً. 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 ‫رباه! 23 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 ‫تباً! 24 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 ‫{\an8}"تمّ استلام البضاعة بحالة جيدة، ‫توقيع المصرّح له" 25 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 ‫"نمر - رقم 71524247" 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,495 ‫{\an8}"(دوكهورن إنترناشول ليميتد) ‫مأكولات حيوانات برية" 27 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 ‫"(تنزانيا) - (دودوما)" 28 00:04:11,502 --> 00:04:13,128 ‫"(شيانغ ماي) - (لامبون)" 29 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 ‫كفّوا عن العبث! 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 ‫لم أشرب ما يكفي من القهوة ‫لأتعامل مع هرائكم. 31 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 ‫ركزوا يا جهلة وهيا بنا! 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‫سننهي عملنا خلال ساعة ونصف. 33 00:04:47,162 --> 00:04:49,163 ‫ليس طلباً صعباً! فلتسرعوا وحسب، جدياً. 34 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 ‫لن أكرر كلامي. هيا بنا. 35 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 ‫"عملية التنظيف العميق" 36 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 ‫حسناً. يُفترض أن يبدأ مهرجان "فاندافيست" ‫عند الساعة 1200. 37 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 ‫وبحسب أحوال الطرقات ‫وأسباب التأخير العادية... 38 00:05:08,976 --> 00:05:14,313 ‫لنفترض أن الناس سيغادرون منازلهم ‫بين الساعة 113000 و... 39 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 ‫مهلاً، لا... ألف ومئة وثلاثين... 40 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 ‫- بين الـ11:30 و11:45. ‫- حسناً. 41 00:05:18,277 --> 00:05:21,279 ‫يا "روديغر"، أنا وأنت سنكون في المهرجان، 42 00:05:21,280 --> 00:05:23,573 ‫وسنراقب الجيران، فيما "ديدو" و"أوله"... 43 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 ‫"فريق الاسترجاع". 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 ‫...سيزيلان أجهزة التنصت. 45 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 ‫هل هذه إحدى صنّارات الحياكة خاصتي؟ 46 00:05:32,207 --> 00:05:33,416 ‫لكي تنجح الخطة، 47 00:05:33,417 --> 00:05:36,335 ‫علينا أن نعمل بسلاسة وانضباط تامين. 48 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‫هل من أسئلة؟ 49 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 ‫- ماذا؟ ‫- ما اسم فريقنا؟ 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,175 ‫"كارلوتا" و"روديغر". 51 00:05:42,176 --> 00:05:44,552 ‫يا "أوله"، ستراقب كاميرات المراقبة من هنا، 52 00:05:44,553 --> 00:05:47,513 ‫وستتأكد من أن تكون المنازل الخالية ‫لتخبرني أي منزل أدخل تالياً. 53 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 ‫سنتواصل باستخدام هذه. 54 00:05:49,141 --> 00:05:50,601 ‫لم لا نستخدم هواتفنا وحسب؟ 55 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 ‫لأن عليّ أن أبقي الخط متاحاً ‫في حال أرادت أمك الاتصال بي. 56 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 ‫كما أن استخدام هذه الأجهزة أروع! 57 00:05:56,565 --> 00:05:58,191 ‫لا، ليس لدينا أجهزة لاسلكية. 58 00:05:58,192 --> 00:06:01,903 ‫اسمعوا. سننجح إذا عملنا كفريق. 59 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 ‫لسنا فريقاً. 60 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 ‫نحن عائلة. 61 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 ‫أنتم سخفاء جداً. 62 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 ‫- "عملية التنظيف العميق"! ‫- مرحى! 63 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 ‫- بالتوفيق! ‫- وأنت أيضاً. 64 00:06:30,057 --> 00:06:32,308 ‫أنا أحبك. 65 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 ‫أنا أيضاً أحبك. 66 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 ‫أنا أيضاً أحبك يا "ديدو". 67 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 ‫أجل. 68 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 ‫"(كلات) وولده للكهربائيات" 69 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 ‫"مجهول" 70 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 ‫ردّوا على الهاتف! 71 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 ‫"النجدة" 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 ‫"قسم شرطة (زوندرسهايم) - كبيرة المحققين" 73 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 ‫"(ميشيل راوخ) ‫فريق التدخل للبحث عن (فاندا كلات)" 74 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 ‫"روبرت باوشر"، المركز السابع. ‫كيف أساعدك؟ 75 00:07:45,716 --> 00:07:50,178 ‫مرحباً، أريد التحدث ‫إلى كبيرة المحققين "راوخ" من فضلك، 76 00:07:50,179 --> 00:07:52,513 ‫من فريق التدخل للبحث عن "فاندا كلات". 77 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 ‫أجل، لحظة من فضلك. 78 00:07:55,684 --> 00:07:58,019 ‫اتصال لـ"راوخ" بشأن "فاندا كلات". 79 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 ‫هل هي هنا؟ 80 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 ‫لحظة واحدة. 81 00:08:08,739 --> 00:08:10,364 ‫عفواً، هل أنت منشغلة؟ 82 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 ‫أحاول أن أتبين هوية هذا المدعو "الملك". 83 00:08:14,369 --> 00:08:16,704 ‫ورد اتصال لك بشأن "فاندا كلات". 84 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 ‫هلّا تهتم بالأمر. 85 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 ‫طبعاً. 86 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 ‫شكراً. 87 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 ‫سأجيب. 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 ‫مرحباً؟ 89 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 ‫سيدة "راوخ"؟ 90 00:08:37,226 --> 00:08:41,145 ‫لا، آسف. ‫أخشى أن المحققة "راوخ" منشغلة حالياً. 91 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 ‫هل يمكنني مساعدتك؟ أنا شريكها. 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 ‫مرحباً؟ 93 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 ‫أنا "فاندا كلات". 94 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 ‫"مهرجان (فاندافيست)" 95 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 ‫هل أنت بخير؟ 96 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 ‫لنفعلها! 97 00:09:07,756 --> 00:09:09,715 ‫تجربة مكبر الصوت. 98 00:09:09,716 --> 00:09:14,220 ‫واحد، اثنان، واحد. 99 00:09:14,221 --> 00:09:16,389 ‫- تخلص من هذا. ‫- "فاندا". 100 00:09:16,390 --> 00:09:19,559 ‫لا بد من إخلاء المسرح ‫من أجل العروض. 101 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 ‫موائد الطعام هناك. 102 00:09:21,478 --> 00:09:24,313 ‫يا "ماغدالينا"، اتركي مساحة تكفي الجميع، ‫من فضلك. 103 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 ‫لا تسيطري على الطاولات كلّها ‫لكي تضعي عليها فطائرك. 104 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 ‫- ها هي ضيفة الشرف. مرحباً. ‫- "كاتارينا". 105 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 ‫أتوقع أن يكون اليوم متعباً نفسياً ‫لكم جميعاً، 106 00:09:34,825 --> 00:09:37,994 ‫لكن فلتعلمي أننا موجودون لدعمكم. 107 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 ‫- شكراً. ‫- هل أتى "أوله" و"ديدو"؟ 108 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 ‫سينضمان إلينا لاحقاً. 109 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 ‫شعر "أوله" بتوعك صباح اليوم، ‫فبقي "ديدو" معه. 110 00:09:49,131 --> 00:09:51,549 ‫صحيح. لكن هذا أخي "روديغر". 111 00:09:51,550 --> 00:09:52,967 ‫- تشرّفت. ‫- الشرف لي. 112 00:09:52,968 --> 00:09:54,927 ‫جميل. هذا المسرح. رائع. 113 00:09:54,928 --> 00:09:57,054 ‫مع من يمكنني أن أتكلم ‫بشأن ترتيب العروض؟ 114 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 ‫لديّ عرض بسيط أود أن أقدّمه. 115 00:10:00,809 --> 00:10:04,520 ‫يا "كاتارينا"، ‫هل يمكننا مساعدتك في أي شيء آخر؟ 116 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 ‫لا، تناولي مشروباً واسترخي. 117 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 ‫كلّ شيء تحت السيطرة. 118 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 ‫لكن من الأفضل أن أتفقد "ماغدالينا". ‫لحظة واحدة. 119 00:10:12,154 --> 00:10:13,154 ‫يا "ماغدالينا"؟ قلت لك 120 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 ‫- ألا تضعي الفطائر في الوسط. ‫- "فاندا". "كلات". 121 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 ‫"فاندا كلات". 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 ‫من "النسر" إلى "الدوري". هل تسمعني؟ حوّل. 123 00:10:31,924 --> 00:10:33,966 ‫أبي، كم مرة؟ 124 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 ‫{\an8}لا يُوجد سوانا. لا نحتاج إلى أسماء حركية. 125 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 ‫{\an8}هل يمكنك أن تقول "حوّل"؟ حوّل. 126 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 ‫ماذا؟ 127 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 ‫حين تنتهي من الكلام، يجب أن تقول "حوّل"، 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 ‫لكي أعرف أنك انتهيت من الكلام. حوّل. 129 00:10:46,688 --> 00:10:49,900 ‫ألا يمكنني أن أتوقف عن الكلام ببساطة؟ 130 00:10:55,030 --> 00:10:56,197 ‫مرحباً. ما الأمر؟ 131 00:10:56,198 --> 00:10:57,281 ‫مرحباً. 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 ‫بدأ الضيوف يتوافدون. كيف تجري أموركما؟ 133 00:11:00,577 --> 00:11:02,161 ‫كلّ شيء جيد حتى الآن. انتهينا من منزلين. 134 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 ‫نحن في موقعنا أمام المنزل رقم سبعة. 135 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 ‫- أجل. مرحباً. ‫- هل أنت بخير؟ 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 ‫نعم. 137 00:11:10,754 --> 00:11:12,797 ‫لا أظن أنني خصصت وقتاً 138 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 ‫لكي أفكر في ما سأشعر به حيال كلّ هذا. 139 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 ‫هذا يفوق طاقتي. 140 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 ‫أفهمك. 141 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 ‫"عزيزتي (فاندا)، نحن ننتظرك!" 142 00:11:24,226 --> 00:11:25,476 ‫"نفكر فيك يومياً." 143 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 ‫- آسف لأنك تفعلين هذا بمفردك. ‫- نعم. 144 00:11:30,649 --> 00:11:32,441 ‫أشعر كأنني أودّعها. 145 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 ‫يا حبيبتي، لا تفكري بهذه الطريقة. ‫نحن لا نستسلم. 146 00:11:35,696 --> 00:11:37,780 ‫لكن قد لا تسنح لنا فرصة أخرى مماثلة. 147 00:11:37,781 --> 00:11:39,615 ‫نعم، أنت محق. 148 00:11:39,616 --> 00:11:40,701 ‫أنا أتصرف بسخافة. 149 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 ‫لكنني أتمنى لو أنك كنت هنا معي. 150 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 ‫حركة في بيت آل "موليت". 151 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 ‫أكرر، حركة في بيت آل "موليت". 152 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 ‫اذهب. 153 00:11:50,294 --> 00:11:52,587 ‫حبيبتي، يجب أن أذهب. ‫ستنجحين في ما تفعلينه، اتفقنا؟ 154 00:11:52,588 --> 00:11:54,881 ‫- أجل، سأكون بخير. ‫- حوّل. 155 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 ‫حسناً، حظاً موفقاً... 156 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 ‫{\an8}وصلت للتو. علينا أن... 157 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 ‫هيا. 158 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 ‫هيا. 159 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 ‫وتوقّف. 160 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 ‫أتريديننا أن نبدأ بتفريغ هذه الصناديق ‫يا زعيمة؟ 161 00:12:49,436 --> 00:12:50,979 ‫أجل، لننه الأمر. 162 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 ‫حسناً. هيا بنا يا رجال! 163 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 ‫مرحباً. أنا "كريس". ‫اتركوا رسالة بعد الإشارة. 164 00:12:59,988 --> 00:13:03,407 ‫مرحباً يا "كريس". أريد التحدث إليك. 165 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 ‫أنا مصاب بالهلع يا رجل! 166 00:13:05,536 --> 00:13:07,954 ‫أنت لا تفهم الأشخاص الذين أعمل لديهم. 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ‫إذا اكتشفوا أنها لا تزال حية... 168 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 ‫مرحباً؟ 169 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 ‫مرحباً. أنا "لوكاس". 170 00:13:24,763 --> 00:13:26,430 ‫اسمع، أريد أن أكلمك عن مسألة ما. 171 00:13:26,431 --> 00:13:28,391 ‫أجل، أنا أيضاً أريد التحدث إليك. 172 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 ‫لكن لا يمكننا التحدث على الهاتف. ‫سأقابلك في بيتك. 173 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 ‫"فاندا كلات"؟ 174 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 ‫من أنت؟ 175 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 ‫المحقق "شيلينبرغ". 176 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 ‫أرني شارتك. 177 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 ‫طبعاً. 178 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 ‫حسناً. 179 00:14:17,274 --> 00:14:19,817 ‫حسناً. يجب أن تصغي إليّ، اتفقنا؟ 180 00:14:19,818 --> 00:14:22,069 ‫يلاحقني بعض الأشخاص. إنهم خطيرون جداً. 181 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 ‫لديّ معلومات عن شخص اسمه "الملك". 182 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 ‫- "الملك"؟ ‫- نعم. 183 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 ‫أجل، أظن أنه يدير عصابة سرية ‫لتهريب الحيوانات البرية أو ما شابه. 184 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 ‫على أي حال، ‫كانت هناك صحافية اسمها "لينكا نيمكوفا" 185 00:14:32,039 --> 00:14:34,665 ‫وكانت ستفضحه على قناتها، 186 00:14:34,666 --> 00:14:38,212 ‫فأمر رجلاً اسمه "لوكاس نوفاك" بقتلها. 187 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 ‫هل يجب أن تدوّن ما أقوله؟ 188 00:14:41,465 --> 00:14:43,174 ‫سأتذكر كلامك. تابعي. 189 00:14:43,175 --> 00:14:46,135 ‫أجل. ‫يعمل "لوكاس" لصالح امرأة اسمها "براور". 190 00:14:46,136 --> 00:14:47,970 ‫إنها تدير حانة "كابيتان". 191 00:14:47,971 --> 00:14:50,431 ‫على أي حال، لقد شهدت على الجريمة. 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 ‫لذلك أرادوا قتلي أنا أيضاً. 193 00:14:52,226 --> 00:14:56,312 ‫لكن الرجل الذي كان يُفترض أن يقتلني ‫كان رجلاً طيباً جداً. 194 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 ‫وخبأني في قبو جدّته. 195 00:14:59,358 --> 00:15:03,737 ‫ولا أريد... لا أريده أن يتورط في متاعب. 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,989 ‫لكن الآن، إنه في خطر وأنا في خطر، 197 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 ‫وعائلتي في خطر. 198 00:15:08,242 --> 00:15:11,537 ‫لذا يجب أن نجد المدعو "الملك" ونعتقله. 199 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 ‫لقد اكتشفت أموراً كثيرة. 200 00:15:17,292 --> 00:15:20,546 ‫نعم. إذاً، ما الخطة؟ 201 00:15:22,506 --> 00:15:24,258 ‫يجب أن ننقلك إلى مكان آمن أولاً. 202 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 ‫ثم سأتصل بمديرتي وستعرف ما يجب فعله. 203 00:15:30,013 --> 00:15:32,473 ‫- سيكون كلّ شيء بخير. ‫- حسناً. 204 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 ‫- نعم. ‫- سيكون كلّ شيء بخير. 205 00:15:49,867 --> 00:15:51,742 ‫حسناً، واحداً تلو الآخر. ‫لننتقل إلى المنزل التالي. حوّل. 206 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 ‫"لا إشارة" 207 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 ‫حسناً. فهمت. 208 00:15:57,875 --> 00:15:59,167 ‫أنت لا تفهمين. 209 00:15:59,168 --> 00:16:01,294 ‫اسمعي، سأخبرك في وقت ما، لكن ليس الآن. 210 00:16:01,295 --> 00:16:03,921 ‫لا يهمني. سأرحل. 211 00:16:03,922 --> 00:16:06,757 ‫- سئمت هذا الهراء. ‫- إلى أين تذهبين يا "ساره"؟ 212 00:16:06,758 --> 00:16:10,720 ‫هل ستفعلين هذا الآن حقاً؟ ‫دعينا نناقش الأمر أولاً على الأقل. 213 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 ‫اكتفيت من الكلام. 214 00:16:13,640 --> 00:16:16,058 ‫أنت لا تفهمين الضغط الذي أتعرض له. 215 00:16:16,059 --> 00:16:19,645 ‫ضغط؟ ممّ؟ كرة القدم؟ ‫أو دورك كفرد من عصابة؟ 216 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 ‫انضج! 217 00:16:21,857 --> 00:16:24,108 ‫"ساره"! 218 00:16:24,109 --> 00:16:25,194 ‫تباً! 219 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 ‫- تستحق ذلك يا فاشل! ‫- حسناً. فلتذهبي! 220 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 ‫دعيني وشأني! 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 ‫كيف حالك؟ 222 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 ‫أنا بخير. 223 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 ‫رقصة تعبيرية جداً. 224 00:17:27,881 --> 00:17:30,801 ‫أنا آسفة. قد يتمادى زوجي وينجرف أحياناً. 225 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 ‫هذا لطيف جداً. 226 00:17:51,530 --> 00:17:56,034 ‫شكراً يا فرقة "سباركلز"، ‫صف الرقص المعاصر المتوسط! 227 00:17:58,203 --> 00:18:00,372 ‫هيا! بسرعة! 228 00:18:00,998 --> 00:18:02,040 ‫"يوناس"! 229 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 ‫- غير معقول! ‫- والآن، أودّ أن أدعو 230 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 ‫زوجتي الجميلة إلى المسرح. 231 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 ‫شكراً لكم. 232 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 ‫شكراً. 233 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 ‫أولاً، أريد أن أعبّر عن امتناننا جميعاً 234 00:18:38,702 --> 00:18:43,080 ‫لحضوركم اليوم 235 00:18:43,081 --> 00:18:46,877 ‫من أجل دعم هذه القضية المهمة جداً. 236 00:18:47,669 --> 00:18:52,382 ‫بعد قليل، ‫سأسلّم المنصة لأشجع امرأة أعرفها. 237 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 ‫لكن أولاً، أود أن أقول شيئاً. 238 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 ‫ما حصل لعائلة "كلات" 239 00:19:02,935 --> 00:19:05,853 ‫هزّ هذه البلدة في الصميم. 240 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 ‫بصفتي أماً لولدين، 241 00:19:08,482 --> 00:19:13,277 ‫لقد شعرت بانزعاج شديد ‫لأن فتاة شابة مثل "فاندا" 242 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 ‫قد تختفي هكذا بلا أثر. 243 00:19:16,657 --> 00:19:19,075 ‫وأكثر ما يقلقني 244 00:19:19,076 --> 00:19:24,914 ‫هو كيف أن هذه العائلة وهذا المجتمع ‫قد خُذلوا من قبل المسؤولين. 245 00:19:24,915 --> 00:19:27,458 ‫ولهذا السبب اتخذت قراراً، 246 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 ‫في ذكرى "فاندا"، 247 00:19:29,461 --> 00:19:35,300 ‫أن أترشح لمنصب عمدة "زوندرسهايم" ‫في الانتخابات المقبلة. 248 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 ‫أحسنت! 249 00:19:40,222 --> 00:19:42,765 ‫- أتعهد بأن أعيد هذه البلدة... ‫- هل كنت تعرفين؟ 250 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 ‫- ...إلى ما كانت عليه. ‫- لا. 251 00:19:45,185 --> 00:19:49,021 ‫مجتمع يعتمد فيه الجيران على بعضهم البعض، 252 00:19:49,022 --> 00:19:51,066 ‫ويعتني الناس فيه بعضهم ببعض. 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,654 ‫مجتمع حيث يستطيع أولادنا ‫أن يلعبوا في الشارع، 254 00:19:56,655 --> 00:19:59,031 ‫حيث لا تشعر العائلات بالخوف 255 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 ‫من أن تمزقها الجريمة والشك. 256 00:20:02,661 --> 00:20:05,788 ‫هذه "زوندرسهايم" التي أريد أن أعيش فيها. 257 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 ‫"زوندرسهايم" نفتخر بها. 258 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 ‫شكراً جزيلاً. 259 00:20:17,217 --> 00:20:20,344 ‫لكن من فضلكم، لست أنا محور هذا اليوم. 260 00:20:20,345 --> 00:20:25,141 ‫لتذكيرنا بسبب وجودنا هنا، 261 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 ‫لنرحب على المسرح 262 00:20:27,269 --> 00:20:31,940 ‫بامرأة أفتخر باعتبارها صديقة عزيزة، ‫"كارلوتا كلات". 263 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 ‫نعم. 264 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 ‫مرحباً. 265 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 ‫أشكركم جميعاً على حضوركم. 266 00:20:54,379 --> 00:20:59,634 ‫وشكر كبير لـ... لـ"كاتارينا" و... و"يوناس"، 267 00:20:59,635 --> 00:21:02,679 ‫و"أليكس" و"لوسي" على... 268 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 ‫لتنظيمهم هذه الفعالية. 269 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 ‫هذا أمر جلل. 270 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 ‫كلّ من شاهدوني على التلفاز يعرفون أنني... 271 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 ‫لا أحب التحدث علناً. 272 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 ‫لذلك لقد كتبت شيئاً. 273 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 ‫"يا (فاندا). 274 00:21:30,249 --> 00:21:32,793 ‫الليلة عند منتصف الليل، ابنتي (فاندا)... 275 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 ‫تكون قد فُقدت منذ 100 يوم. 276 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 ‫بعد اليوم، ‫فرص العثور عليها حية من جديد 277 00:21:42,177 --> 00:21:43,887 ‫تتضاءل إلى أقل من عشرة بالمئة ‫بحسب ما يُقال." 278 00:21:48,392 --> 00:21:49,934 ‫هل هذا البيت الآمن؟ 279 00:21:49,935 --> 00:21:51,019 ‫نعم. 280 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 ‫تعالي. 281 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 ‫- أنت تؤلمني. ‫- تعالي. 282 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 ‫- هذا أنا، "شيلينبرغ". ‫- تباً. 283 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 ‫افتح الباب! 284 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 ‫"فاندا كلات"... حية. 285 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 ‫- لا! النجدة! ‫- ادخلي! 286 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 ‫لا! اتركاني! 287 00:22:51,622 --> 00:22:55,249 ‫حسناً. ‫"النسر" في طريقه إلى البيت 35. حوّل. 288 00:22:55,250 --> 00:22:58,629 ‫يبدو أن البيت 35... 289 00:22:59,338 --> 00:23:02,341 ‫آسف. كان الصوت متقطعاً. هلّا تكرر. حوّل. 290 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 ‫اصمتي! التزمي الصمت! 291 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 ‫"فاندا"؟ 292 00:23:09,306 --> 00:23:11,390 ‫أيها "الدوري"، هل تسمعني؟ حوّل. 293 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 ‫إنها حية! يا أبي، "فاندا" حية! 294 00:23:15,229 --> 00:23:17,355 ‫"فاندا"؟ هل أنت متأكد كلّ التأكيد بأنها هي؟ 295 00:23:17,356 --> 00:23:19,565 ‫أنا أنظر إليها الآن! ‫إنها في بيت "لوكاس نوفاك"! 296 00:23:19,566 --> 00:23:20,900 ‫"لوكاس نوفاك"؟ لكن... 297 00:23:20,901 --> 00:23:23,569 ‫إنها في ورطة يا أبي! يحدث أمر غريب. 298 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 ‫الشرطي هناك أيضاً. 299 00:23:25,197 --> 00:23:26,781 ‫مهلاً... أي شرطي؟ 300 00:23:26,782 --> 00:23:28,491 ‫الذي يتبع "راوخ" دائماً. 301 00:23:28,492 --> 00:23:31,286 ‫ما كان اسمه؟ "شيلي" شيء ما. 302 00:23:32,079 --> 00:23:34,121 ‫- "شيلينبرغ"؟ ‫- "شيلينبرغ"، أجل، هذا هو. 303 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 ‫حسناً يا "أوله". سأذهب إلى هناك الآن. ‫سأقلّك في طريقي. 304 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 ‫بسرعة! 305 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 ‫"فاندا"! أنت حية! لا أصدق! 306 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 ‫هيا! ضعوه هناك. 307 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 ‫بحذر يا رجال! 308 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 ‫الصندوق الآخر إلى جانبه. مفهوم؟ 309 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 ‫تأخرت. أين أنت؟ 310 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 ‫ماذا؟ 311 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 ‫"فاندا كلات"؟ 312 00:24:13,745 --> 00:24:14,871 ‫تباً. 313 00:24:14,872 --> 00:24:19,710 ‫"فقدان ابنتي هو أسوأ ما حصل لي في حياتي. 314 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 ‫ما زلت أستيقظ كلّ صباح 315 00:24:23,839 --> 00:24:27,509 ‫وأتوقعها أن تدخل إلى المطبخ وتطلب الفطور." 316 00:24:38,270 --> 00:24:39,897 ‫اسمعوا. سأكون صريحة. 317 00:24:40,731 --> 00:24:44,859 ‫حين قصدتنا "كاتارينا" و"يوناس" ‫واقترحا علينا إقامة "فاندافيست"، 318 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 ‫وجدتها فكرة فظيعة. 319 00:24:48,697 --> 00:24:52,909 ‫ظننت أنها ستكون فكرة مبتذلة ورديئة 320 00:24:52,910 --> 00:24:58,498 ‫وشيئاً كان ليزعج "فاندا" لو وافقت عليه. 321 00:25:00,751 --> 00:25:07,132 ‫لكن الآن، ‫أدركت أنني لم أنتبه للفكرة الجوهرية. 322 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 ‫لا يتعلق الأمر بي، بل بكم وبـ"زوندرسهايم". 323 00:25:14,556 --> 00:25:20,019 ‫نمضي حياتنا كلّها منشغلين في عالمنا الخاص. 324 00:25:20,020 --> 00:25:26,235 ‫وأنا... قبل كلّ هذا، ‫بالكاد كنت أعرف جيراني في الشارع. 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 ‫تعلمت عن هذه البلدة ‫في الأشهر الثلاثة الماضية 326 00:25:30,155 --> 00:25:35,619 ‫أكثر مما تعلمت طوال السنوات ‫التي عشت فيها هنا. 327 00:25:37,371 --> 00:25:41,041 ‫والآن، أنظر إليكم جميعاً. لقد أتيتم. 328 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 ‫لأن مصير "فاندا" مهم بالنسبة إليكم. 329 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 ‫وهذا... 330 00:25:48,423 --> 00:25:50,008 ‫يمنحني الأمل. 331 00:25:50,801 --> 00:25:55,055 ‫حين يحدث شيء كهذا، يشعر المرء بوحدة شديدة... 332 00:25:57,140 --> 00:25:59,017 ‫لكنني أدركت أنني لست بمفردي. 333 00:25:59,977 --> 00:26:02,478 ‫أنا جزء من مجتمع. 334 00:26:02,479 --> 00:26:07,484 ‫وقد نكون مختلفين ولدينا مشاكلنا الخاصة... 335 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 ‫لدينا صفاتنا الغريبة وأسرارنا... 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 ‫لكن لدينا أحدنا الآخر أيضاً. 337 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 ‫وإذا... 338 00:26:20,122 --> 00:26:21,456 ‫آسفة. 339 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 ‫"(ديدو)" 340 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 ‫نعم. 341 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 ‫وإذا دعمنا بعضنا بعضاً... 342 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 ‫عفواً. 343 00:26:38,724 --> 00:26:42,603 ‫حين نحضر وندعم بعضنا بعضاً، حينها... 344 00:26:47,566 --> 00:26:50,110 ‫"(فاندا) حية" 345 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 ‫والآن... 346 00:26:57,576 --> 00:27:00,745 ‫في تحية لـ"فاندا"، أقدّم لكم أخي "روديغر". 347 00:27:00,746 --> 00:27:02,413 ‫تعال يا "روديغر"! 348 00:27:02,414 --> 00:27:03,832 ‫لنصفق لـ"روديغر"! 349 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 ‫لنصفق له! 350 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 ‫"عملية التنظيف العميق"، إنذار طوارئ أحمر. 351 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 ‫حسناً، لنصفق بحرارة لأختي "كارلوتا"! 352 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 ‫كان هذا رائعاً يا "كارلوتا"! 353 00:27:25,062 --> 00:27:26,897 ‫أشغل الجمهور. سأحضر غيتاري. 354 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 ‫أحسنت! 355 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 ‫يا سكان "زوندرسهايم"، هل تستمتعون؟ 356 00:28:10,232 --> 00:28:12,233 ‫حباً بالله! "فاندا كلات"؟ 357 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 ‫- "فاندا كلات"، نعم. ‫- تباً. 358 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 ‫أحضرها. هل لديك العنوان؟ 359 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 ‫- لا. إلى أين؟ ‫- "لاندر ويغ". 360 00:28:20,284 --> 00:28:22,577 ‫"لاندر ويغ". هل تعرفه؟ 361 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 ‫"لاندر ويغ". حسناً. نحن قادمون. 362 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 ‫يا للهول! 363 00:28:30,294 --> 00:28:32,254 ‫هل هذه "فاندا"؟ "شيلينبرغ"؟ 364 00:28:36,592 --> 00:28:38,259 ‫أبي! ما الذي تفعله؟ 365 00:28:38,260 --> 00:28:39,886 ‫ماذا؟ قلت إن الشرطة متورطة! 366 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 ‫قلت أحدهما. 367 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 ‫بصراحة، لا نعرف إن كانت متورطة أم لا. 368 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 ‫أين "فاندا"؟ 369 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 ‫كانت هناك. 370 00:28:52,649 --> 00:28:54,734 ‫سمعتهم يقولون ‫إنهم سيأخذونها إلى هذا المكان. 371 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 ‫"لاندر ويغ". حسناً. لنذهب. هيا. 372 00:28:58,322 --> 00:28:59,907 ‫مهلاً! ماذا عنها؟ 373 00:29:00,782 --> 00:29:03,409 ‫لا أعرف. سنتبين الأمر. ‫لكن علينا أن ننقذ أختك الآن. 374 00:29:03,410 --> 00:29:04,786 ‫هيا! بسرعة! 375 00:29:05,621 --> 00:29:07,538 ‫- "كارلوتا"؟ ‫- ماذا يجري يا "ديدو"؟ 376 00:29:07,539 --> 00:29:09,207 ‫إنها حية يا "كارلوتا"! إنها حية! 377 00:29:09,208 --> 00:29:11,584 ‫"لوكاس نوفاك" يحتجزها. و"شيلينبرغ"! 378 00:29:11,585 --> 00:29:12,668 ‫"شيلينبرغ"؟ 379 00:29:12,669 --> 00:29:14,587 ‫سنقلّك في طريقنا إليها. 380 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 ‫يا "ديدو"، هل أنت متأكد... 381 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 ‫إنها هي يا "كارلوتا"! إنها هي! 382 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 ‫نجحنا. إنها حية. 383 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 ‫أحبك كثيراً. 384 00:29:23,472 --> 00:29:25,766 ‫كوني جاهزة خارجاً، اتفقنا؟ أراك قريباً. 385 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 ‫حسناً. هيا. 386 00:29:29,061 --> 00:29:30,395 ‫هيا. 387 00:29:47,162 --> 00:29:49,080 ‫ظننت أن قريبك تولّى أمرها. 388 00:29:49,081 --> 00:29:50,456 ‫أجل، هذا ما قاله لي. 389 00:29:50,457 --> 00:29:53,043 ‫لكنه كان يخبئها طوال الوقت في قبو جدتي. 390 00:29:53,627 --> 00:29:55,336 ‫عرفت أنه لم تكن لهذا الغبي حبيبة. 391 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 ‫- هل كنت تعرف؟ ‫- لم قد أعرف؟ 392 00:29:57,464 --> 00:29:59,508 ‫لأن وظيفتك تقضي بأن تعرف أموراً كهذه. 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,009 ‫"(الملك)" 394 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 ‫تباً. 395 00:30:04,721 --> 00:30:06,597 ‫- هيا. أجيبي. ‫- وماذا سأقول؟ 396 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 ‫هذه مشكلتك. 397 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 ‫- يجب أن تردّي. ‫- لم يسألك أحد. 398 00:30:13,856 --> 00:30:15,232 ‫لا يلزمني هذا. 399 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 ‫مرحباً يا زعيم! 400 00:30:21,405 --> 00:30:23,532 ‫أجل، أنا متأكدة. في الغد كحد أقصى. 401 00:30:24,533 --> 00:30:25,993 ‫لا بد أنه كان يُوجد ازدحام سير عند الحدود. 402 00:30:27,578 --> 00:30:28,704 ‫أجل. 403 00:30:30,038 --> 00:30:31,122 ‫تماماً، نعم. 404 00:30:31,123 --> 00:30:33,165 ‫لا، هذا رائع. سنفعل ذلك. 405 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 ‫أجل، لدينا موقف دقيق، 406 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 ‫لكننا نتعامل معه. نعم. 407 00:30:40,716 --> 00:30:43,760 ‫"فاندا كلات"؟ لقد سمعت بالأمر. ‫أجل، نحن نتولى الأمر. 408 00:30:45,596 --> 00:30:47,305 ‫لا. إنها... إنها هنا، نعم. 409 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 ‫إنها محتجزة في سيارة "شيلينبرغ"... 410 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 ‫أين "فاندا"؟ 411 00:30:55,314 --> 00:30:56,315 ‫تباً! 412 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 ‫ما الذي يحصل بحق الجحيم؟ 413 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 ‫ذاك البيت... إنه ملك لـ"الملك"! 414 00:31:06,491 --> 00:31:08,034 ‫- "الملك"؟ ‫- نعم. 415 00:31:08,035 --> 00:31:10,203 ‫هل كنت تعلم أن الشرطة متورطة؟ 416 00:31:10,204 --> 00:31:11,288 ‫لا. 417 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 ‫هيا! اركبي! 418 00:31:17,294 --> 00:31:18,794 ‫انطلق! 419 00:31:18,795 --> 00:31:21,130 ‫مهلاً! ماذا عن "أوله"؟ 420 00:31:21,131 --> 00:31:22,465 ‫ماذا عني؟ 421 00:31:22,466 --> 00:31:24,342 ‫لا يمكنني أن أقلق بشأن ولديّ الاثنين. 422 00:31:24,343 --> 00:31:27,178 ‫- أمي، لست طفلاً. ‫- بل أنت طفلي. 423 00:31:27,179 --> 00:31:28,888 ‫أنا آسفة يا عزيزي، ‫لكن لا يمكنني المخاطرة. 424 00:31:28,889 --> 00:31:31,015 ‫- أريدك أن تنتظر هنا. ‫- أمي! 425 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 ‫- أبي؟ ‫- آسف يا بنيّ! أمك محقة. 426 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 ‫سنبقيك على اطّلاع، اتفقنا؟ 427 00:31:38,315 --> 00:31:39,815 ‫أحبك. تعال. 428 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 ‫- أنا أيضاً أحبك. ‫- حسناً، حان الوقت. 429 00:31:42,110 --> 00:31:43,445 ‫لنذهب. 430 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 ‫كونا... 431 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 ‫حذرين. 432 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 ‫ما العمل الآن؟ 433 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 ‫ربما يجب أن نفترق. 434 00:32:08,929 --> 00:32:12,140 ‫فكلّ شخص يهتم بنفسه، صحيح؟ 435 00:32:13,100 --> 00:32:15,768 ‫حقاً؟ أتريد أن تفعل هذا الآن؟ 436 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 ‫نعم. أريد ذلك. 437 00:32:25,320 --> 00:32:27,864 ‫"أنا آسفة"؟ أهذا كلّ ما لديك؟ 438 00:32:27,865 --> 00:32:30,032 ‫بعد كلّ ما حصل؟ 439 00:32:30,033 --> 00:32:32,827 ‫ماذا توقعت مني أن أفعل؟ ‫أن أقيم حفلة لمناسبة فراري؟ 440 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 ‫هل أردتني أن أركّب مقطع فيديو ‫أعرض فيه أفضل لحظاتنا؟ 441 00:32:35,914 --> 00:32:39,001 ‫- لقد خدعتني. ‫- لقد خطفتني. 442 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 ‫هل كان كلّ ما حصل تمثيلاً إذاً؟ 443 00:32:44,381 --> 00:32:46,675 ‫لا، طبعاً لا. 444 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 ‫لقد أغويتني. 445 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 ‫نعم. 446 00:32:56,268 --> 00:32:57,268 ‫بحقك! 447 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 ‫ماذا تقصدين بقولك "بحقك"؟ ‫ما حصل كان مهماً بالنسبة إليّ. 448 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 ‫ما الذي تحاول قوله؟ 449 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 ‫قلت ما لديّ. 450 00:33:07,613 --> 00:33:08,614 ‫مرحباً! 451 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 ‫أعتذر عن مقاطعة شجار العاشقين. 452 00:33:46,985 --> 00:33:51,365 ‫أنتم في ورطة كبيرة! 453 00:33:54,409 --> 00:33:55,576 ‫"فاندا كلات". 454 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 ‫هل تعرفين كمّ المشاكل التي تسببت بها؟ 455 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 ‫انهضا. 456 00:34:03,460 --> 00:34:06,671 ‫- أرجوك، هذا ليس ضروريـ... ‫- اصمتي! 457 00:34:06,672 --> 00:34:09,299 ‫حسناً. لننه الأمر! 458 00:34:10,926 --> 00:34:12,261 ‫أنا آسف يا "فاندا". 459 00:34:14,763 --> 00:34:15,764 ‫يا إلهي! 460 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 ‫ما هذا؟ 461 00:34:18,976 --> 00:34:20,767 ‫أنا جادة! هناك! 462 00:34:20,768 --> 00:34:23,438 ‫لا تظنان فعلاً أنني غبي بما يكفي لأصدق... 463 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 ‫لا، بلا مزاح... 464 00:34:43,792 --> 00:34:46,961 ‫إلى جميع الوحدات المتاحة، ‫أنا ألاحق "ديدو كلات" 465 00:34:46,962 --> 00:34:48,212 ‫وهو يتنقل في شاحنة. 466 00:34:48,213 --> 00:34:50,548 ‫الفتاة المفقودة "فاندا كلات" معه أيضاً. 467 00:34:50,549 --> 00:34:52,134 ‫أطلب دعماً طارئاً. 468 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 ‫شكراً يا "يوناس". 469 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 ‫يا إلهي! 470 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 ‫هذه الأغنية لابنة أختي "فاندا". 471 00:35:36,720 --> 00:35:38,597 ‫"أغني من أجلك 472 00:35:39,765 --> 00:35:41,850 ‫أصرخ من أجلك 473 00:35:42,851 --> 00:35:47,981 ‫أحترق من أجلك وأثلج من أجلك 474 00:35:49,066 --> 00:35:50,817 ‫أنسى نفسي 475 00:35:52,236 --> 00:35:53,946 ‫أتذكر نفسي 476 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 ‫من أجلك 477 00:35:57,491 --> 00:35:59,825 ‫ودائماً من أجلك" 478 00:35:59,826 --> 00:36:00,952 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟ 479 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 ‫"أبداً من أجلك 480 00:36:08,085 --> 00:36:09,753 ‫أضحك من أجلك 481 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 ‫أبكي من أجلك 482 00:36:14,424 --> 00:36:19,388 ‫أمطر من أجلك وأشرق من أجلك 483 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 ‫أحرّك العالم كلّه من أجلك 484 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 ‫من أجلك 485 00:36:29,439 --> 00:36:31,149 ‫ودائماً من أجلك 486 00:36:32,401 --> 00:36:34,236 ‫أبداً من أجلك 487 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 ‫من أجلك 488 00:36:41,952 --> 00:36:43,745 ‫ودائماً من أجلك 489 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 ‫مهما قلت 490 00:36:48,834 --> 00:36:50,794 ‫وحيثما بقيت 491 00:36:52,713 --> 00:36:55,339 ‫كم كذبت من أجلك 492 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 ‫وطلت أقواس قزح 493 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 ‫من أجلك 494 00:37:00,929 --> 00:37:02,848 ‫{\an8}ودائماً من أجلك 495 00:37:03,724 --> 00:37:05,517 ‫أبداً من أجلك 496 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 ‫حيثما تكونين" 497 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 ‫لم تأخرتما؟ 498 00:38:06,495 --> 00:38:07,912 ‫إذاً ها نحن أولاء. 499 00:38:07,913 --> 00:38:09,289 ‫نحن آل "كلات". 500 00:38:09,873 --> 00:38:12,458 ‫كنا عائلة عادية، أياً ما كان معنى ذلك. 501 00:38:12,459 --> 00:38:13,543 ‫كنا مثلكم تماماً. 502 00:38:13,544 --> 00:38:16,629 ‫دفعنا ضرائبنا وقدنا سيارة متواضعة، 503 00:38:16,630 --> 00:38:18,966 ‫وأحببنا القهوة مع الكعك يوم الأحد. 504 00:38:19,800 --> 00:38:21,009 ‫ثم... 505 00:38:21,635 --> 00:38:22,803 ‫الأمور... 506 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 ‫تعقدت. 507 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 ‫أريدك أن تعرف أن المسألة ليست شخصية ‫يا "ديدو". 508 00:38:29,852 --> 00:38:31,395 ‫لطالما كنت زبوناً أعتزّ به. 509 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 ‫راقبهم. 510 00:38:38,735 --> 00:38:41,863 ‫سأتصل بـ"الملك" وأخبرها عن هذه الفوضى. 511 00:38:41,864 --> 00:38:43,448 ‫سوف تغضب. 512 00:38:45,659 --> 00:38:47,368 ‫مرحباً يا زعيمة. هذه أنا من جديد. 513 00:38:47,369 --> 00:38:51,664 ‫- أجل. أردت أن أخبرك شيئاً. ‫- "الملك" امرأة؟ 514 00:38:51,665 --> 00:38:53,374 ‫- نحن نتعامل... ‫- ماذا؟ من؟ 515 00:38:53,375 --> 00:38:54,834 ‫كان يجب أن أعرف 516 00:38:54,835 --> 00:38:57,421 ‫أنك لا تستطيع إقناع فتاة ‫بمرافقتك إلى أي مكان يا جبان! 517 00:39:01,091 --> 00:39:02,634 ‫أنت متمردة. 518 00:39:03,927 --> 00:39:05,887 ‫ربما يجب أن آخذك إلى قبو منزلي. 519 00:39:05,888 --> 00:39:07,471 ‫دعها وشأنها! 520 00:39:07,472 --> 00:39:09,349 ‫لا تغاري. 521 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 ‫يمكنك أن تأتي أيضاً. 522 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 ‫اثنتان بسعر واحدة. 523 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 ‫اهدأ أيها الأب. 524 00:39:22,362 --> 00:39:23,863 ‫- "لوكاس"؟ ‫- نعم. ماذا؟ 525 00:39:23,864 --> 00:39:26,324 ‫يجب أن أخرج قليلاً. الزعيمة تطلبني. 526 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 ‫حسناً، اذهبي. 527 00:39:27,451 --> 00:39:29,660 ‫هل يمكنك أن تهتم بهذا الوضع؟ 528 00:39:29,661 --> 00:39:30,578 ‫طبعاً. 529 00:39:30,579 --> 00:39:33,414 ‫- هل تسيطر على ما يجري؟ ‫- طبعاً. هذا سهل. 530 00:39:33,415 --> 00:39:36,168 ‫- سأعود فوراً. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 531 00:39:43,842 --> 00:39:46,260 ‫منذ متى يجيد فتح الأقفال؟ 532 00:39:46,261 --> 00:39:47,596 ‫لا يجيد فعل ذلك. 533 00:40:06,990 --> 00:40:08,242 ‫أحبك. 534 00:41:24,693 --> 00:41:28,363 ‫الشرطة! ارموا الأسلحة! ‫لينبطح الجميع أرضاً! على الأرض! 535 00:42:06,151 --> 00:42:08,737 ‫"الشرطة" 536 00:42:10,155 --> 00:42:13,491 ‫أحضروا قسم حماية الحيوانات ‫ليهتموا بهذه الفوضى! 537 00:42:13,492 --> 00:42:14,951 ‫سيدة "راوخ". 538 00:42:14,952 --> 00:42:16,827 ‫وجدنا "شيلينبرغ" في الغابة. لقد مات. 539 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 ‫ماذا حدث؟ 540 00:42:17,913 --> 00:42:22,209 ‫لا نعرف. جثته في حالة سيئة. ‫يبدو أن حيواناً قد هاجمه. 541 00:42:23,043 --> 00:42:24,585 ‫لا تظنين أنه قد يكون الـ"نوبل"... 542 00:42:24,586 --> 00:42:28,172 ‫لا تقلها. ماذا عن "براور"؟ هل وجدتموها؟ 543 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 ‫ليس بعد، لكننا نبحث في كلّ مكان. 544 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 ‫يا سيد "نوفاك"، ‫علينا أن نأخذك إلى مركز الشرطة. 545 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 ‫تعال. 546 00:42:40,644 --> 00:42:42,312 ‫اصعد. 547 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 ‫توقّف! لا! 548 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 ‫لا. لا بأس. 549 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 ‫من كان هذا؟ 550 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 ‫هذا... 551 00:43:08,255 --> 00:43:10,631 ‫هذا "كريس"، إنه... 552 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 ‫لقد ساعدني. 553 00:43:13,343 --> 00:43:14,385 ‫نعم. 554 00:43:14,386 --> 00:43:16,971 ‫أيتها المحققة "راوخ"، ‫أنا آسف جداً بشأن ما حصل سابقاً. 555 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 ‫لم أكن أعلم إن كنت أيضاً... 556 00:43:18,765 --> 00:43:19,892 ‫هاتفي. 557 00:43:20,392 --> 00:43:22,603 ‫آسف لأنني أخذته. 558 00:43:23,812 --> 00:43:24,729 ‫تفضلي. 559 00:43:24,730 --> 00:43:27,274 ‫أنت محظوظ لأنك أخذته، ‫وإلّا ما كنت لأعثر عليكم. 560 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 ‫صحيح. 561 00:43:29,401 --> 00:43:31,028 ‫حسناً، شكراً لك. 562 00:43:31,528 --> 00:43:32,529 ‫"ديدو". 563 00:43:35,282 --> 00:43:38,702 ‫إن كنت تظن أن الأمر انتهى ‫بعد ما رأيته في قبو بيتكم... 564 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 ‫علينا أن نتحدث يا صديقي. 565 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 ‫حسناً. 566 00:43:44,958 --> 00:43:47,543 ‫سُررت بلقائك يا "فاندا". 567 00:43:47,544 --> 00:43:49,837 ‫- أنا كبيرة المحققين "راوخ". ‫- نعم. 568 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 ‫سأطلب منك أن ترافقيني إلى مركز الشرطة. 569 00:43:53,342 --> 00:43:54,842 ‫لا تقلقي. سنرافقك أيضاً. 570 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 ‫لن أدعك تغيبين عن نظري في أي وقت قريب. 571 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 ‫هذا هاتفي. 572 00:44:02,059 --> 00:44:03,601 ‫انظرا من المتصل. 573 00:44:03,602 --> 00:44:04,685 ‫"(أوله)" 574 00:44:04,686 --> 00:44:07,271 ‫- مرحباً! ‫- "أوله"، حبيبي! 575 00:44:07,272 --> 00:44:09,732 ‫أمي؟ ماذا يجري؟ 576 00:44:09,733 --> 00:44:12,109 ‫هل وجدتماها؟ هل الجميع بخير؟ 577 00:44:12,110 --> 00:44:17,282 ‫نحن بخير. نريدك أن تكلّم أحداً. 578 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 ‫مرحباً يا أحمق! 579 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 ‫"فاندا"؟ هل أنت بخير؟ 580 00:44:22,746 --> 00:44:25,873 ‫- أجل، طبعاً. ماذا توقعت؟ ‫- ماذا يحدث معكم؟ 581 00:44:25,874 --> 00:44:28,251 ‫المسألة معقدة. 582 00:44:28,252 --> 00:44:30,962 ‫سنشرح لك كلّ شيء حين نراك. اتفقنا؟ 583 00:44:30,963 --> 00:44:32,338 ‫أعدك بذلك. 584 00:44:32,339 --> 00:44:36,051 ‫لكن هل ستكون بخير إذا بقيت قليلاً بعد؟ 585 00:44:36,802 --> 00:44:40,304 ‫أجل، طبعاً. تقول أم "أليكس" ‫إنه يمكنني البقاء هنا الليلة. 586 00:44:40,305 --> 00:44:42,515 ‫لا تقلقي. 587 00:44:42,516 --> 00:44:44,601 ‫يستطيع "أوله" أن يبقى معنا بقدر ما يريد. 588 00:44:45,435 --> 00:44:46,812 ‫سيكون بأمان معنا. 589 00:44:48,313 --> 00:44:50,399 ‫- عظيم، شكراً. ‫- شكراً جزيلاً. 590 00:45:15,674 --> 00:45:18,010 ‫"مبني على فكرة (زولتان سبيرانديلي)" 591 00:45:52,794 --> 00:45:54,796 ‫ترجمة "موريال ضو"