1 00:00:15,516 --> 00:00:19,603 大家都說人在死前會看到人生跑馬燈 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,481 我常常都很好奇那會是怎樣 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 我是說,是誰去剪輯出精彩時刻集錦的? 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 我可是過了一輩子耶 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,491 在我死前,我會看到我自己 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,371 在五年級的學校話劇表演時 在舞台上尿褲子的模樣? 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 我想我寧願跳到最結尾 8 00:01:21,415 --> 00:01:24,585 《汪達在哪裡?》 9 00:01:25,294 --> 00:01:29,213 (11小時前) 10 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 汪達 11 00:01:31,091 --> 00:01:32,885 糟了... 12 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 (對不起,親親) 13 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 不行啊... 14 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 該死 15 00:01:58,118 --> 00:01:59,203 汪達 16 00:02:07,294 --> 00:02:08,460 不要啊 17 00:02:08,461 --> 00:02:10,129 天啊... 18 00:02:10,130 --> 00:02:11,924 討厭啦 19 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 好 20 00:02:15,177 --> 00:02:17,179 什麼?不會吧 21 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 不要啊,討厭... 22 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 好吧 23 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 天啊 24 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 媽的 25 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}(已收到,狀態良好,授權簽名) 26 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 (老虎,號碼:71524247) 27 00:04:04,411 --> 00:04:06,495 {\an8}(達克豪恩國際有限公司 野生動物食品) 28 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 (坦尚尼亞,多多馬) 29 00:04:11,502 --> 00:04:13,128 (清邁,南奔) 30 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 別瞎搞了 31 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 我沒喝夠咖啡,受不了你的胡鬧 32 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 別耍白痴了,走了啦 33 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 我們得在一個半小時內辦好 34 00:04:47,162 --> 00:04:49,163 這可不是巫術,快點啦,真的 35 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 我不會再說一次,走了啦 36 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 (春季大掃除行動) 37 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 好...所以汪達祭訂於12點開始 38 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 由於會有交通狀況和正常的延遲時間... 39 00:05:08,976 --> 00:05:14,313 我們假設大家會在11300到... 40 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 等等,不對...應該是11和30... 41 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 - 11點30分到45分之間 - 對 42 00:05:18,277 --> 00:05:21,279 魯迪格,你跟我會在活動現場 43 00:05:21,280 --> 00:05:23,573 盯著鄰居們,而帝多和歐勒... 44 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 外帶小組 45 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 會去拆監視器 46 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 那是我的織針嗎? 47 00:05:32,207 --> 00:05:33,416 要成功的話 48 00:05:33,417 --> 00:05:36,335 我們的行動必須天衣無縫才行 49 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 有問題嗎? 50 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 - 怎樣? - 我們這組叫做什麼? 51 00:05:40,632 --> 00:05:42,175 卡拉塔與魯迪格 52 00:05:42,176 --> 00:05:44,552 歐勒,你要幫我從這裡守著監視器 53 00:05:44,553 --> 00:05:47,513 確保房子沒人了,就跟我說要接著拆哪間 54 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 用這個聯絡 55 00:05:49,141 --> 00:05:50,601 為何不用手機就好? 56 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 因為我得保持線路暢通,讓媽能聯絡我 57 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 而且這個酷多了 58 00:05:56,565 --> 00:05:58,191 不行,我們沒有無線電 59 00:05:58,192 --> 00:06:01,903 各位,只要像團隊一樣合作無間就能成功 60 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 我們不是團隊 61 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 是一家人 62 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 你們真是俗爆了 63 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 - 春季大掃除行動 - 嘿 64 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 - 加油 - 妳也是 65 00:06:30,057 --> 00:06:32,308 我愛你 66 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 我也愛妳 67 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 我也愛你,帝多 68 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 好 69 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 (克萊特家族電器公司) 70 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 (未知來電) 71 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 接電話啊 72 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 (求救) 73 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 (桑德斯海姆警局,督察長) 74 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 (蜜雪兒勞赫,汪達克萊特專案組) 75 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 羅伯包謝爾,7號線,有什麼事嗎? 76 00:07:45,716 --> 00:07:50,178 嗨,我想找勞赫督察長 77 00:07:50,179 --> 00:07:52,513 她負責汪達克萊特專案組 78 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 好,請等一下 79 00:07:55,684 --> 00:07:58,019 打來找勞赫的,是關於汪達克萊特 80 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 她在嗎? 81 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 等一下 82 00:08:08,739 --> 00:08:10,364 抱歉,妳在忙嗎? 83 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 正在查這個“王”到底是何方神聖 84 00:08:14,369 --> 00:08:16,704 有人打電話找妳,是關於汪達克萊特案 85 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 你可以處理嗎? 86 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 好啊 87 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 謝了 88 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 我來接 89 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 喂 90 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 勞赫女士? 91 00:08:37,226 --> 00:08:41,145 不是,抱歉,勞赫警探目前在忙 92 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 需要什麼協助?我是她的搭擋 93 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 喂 94 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 我是汪達克萊特 95 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 (汪達祭) 96 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 妳還好嗎? 97 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 上場吧 98 00:09:07,756 --> 00:09:09,715 麥克風測試... 99 00:09:09,716 --> 00:09:14,220 一、二、一 100 00:09:14,221 --> 00:09:16,389 - 這個得拿走 - 汪達 101 00:09:16,390 --> 00:09:19,559 舞台要淨空才能表演 102 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 自助餐檯在那邊 103 00:09:21,478 --> 00:09:24,313 瑪德蓮娜,要空出足夠的空間 給其他人,好嗎? 104 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 不要用妳那些超大的鹹派霸佔桌子 105 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 - 我們的貴賓來了,妳好 - 卡特琳娜 106 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 我想今天對你們來說會有點難以承受 107 00:09:34,825 --> 00:09:37,994 但要記得我們都在陪著你們 108 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 - 謝謝 - 歐勒和帝多來了嗎? 109 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 他們會晚點來 110 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 歐勒今天早上有點小感冒,帝多在陪著他 111 00:09:49,131 --> 00:09:51,549 對了,但這位是我哥哥魯迪格 112 00:09:51,550 --> 00:09:52,967 - 幸會 - 很高興見到你 113 00:09:52,968 --> 00:09:54,927 不錯喔,那是舞台啊,很酷... 114 00:09:54,928 --> 00:09:57,054 該去找誰討論出場順序? 115 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 我想要小小表演一曲 116 00:10:00,809 --> 00:10:04,520 卡特琳娜,有沒有什麼我能幫忙的? 117 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 不用,妳只要喝一杯,輕鬆一下就好 118 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 所有事都在我們掌握中 119 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 我最好去關心一下瑪德蓮娜 120 00:10:12,154 --> 00:10:13,154 瑪德蓮娜,我跟妳說過了 121 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 - 不要把鹹派放在正中間 - 汪達,克萊特 122 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 汪達克萊特 123 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 老鷹呼叫麻雀...聽得到嗎?完畢 124 00:10:31,924 --> 00:10:33,966 爸,要說幾次? 125 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 {\an8}只有你跟我而已,不需要代號 126 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 {\an8}你可以說“完畢”嗎?完畢 127 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 什麼? 128 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 話說完的時候應該要說“完畢” 129 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 這樣我才知道你說完了,完畢 130 00:10:46,688 --> 00:10:49,900 我不能直接句點嗎? 131 00:10:55,030 --> 00:10:56,197 嘿,怎麼樣? 132 00:10:56,198 --> 00:10:57,281 嗨 133 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 賓客都開始抵達了,你們的情況如何? 134 00:11:00,577 --> 00:11:02,161 到目前都很好,拆兩家了 135 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 目前在七號屋前面就位 136 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 - 好的,嗨 - 妳還好嗎? 137 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 很好 138 00:11:10,754 --> 00:11:12,797 我好像從來沒有花一點時間 139 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 考慮過這種場合會是怎樣的感覺 140 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 很難承受 141 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 我懂 142 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 (親愛的汪達,我們都在等妳) 143 00:11:24,226 --> 00:11:25,476 (我們每天都很想妳) 144 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 - 很抱歉妳得自己去面對 - 是啊 145 00:11:30,649 --> 00:11:32,441 感覺就像在道別 146 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 親愛的,妳不能那麼想,我們絕不放棄 147 00:11:35,696 --> 00:11:37,780 但我們也許不會再有這種機會了 148 00:11:37,781 --> 00:11:39,615 對...你說得對 149 00:11:39,616 --> 00:11:40,701 我真是太傻了 150 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 真希望你能跟我一起在這裡 151 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 穆勒家有動靜了 152 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 重複,穆勒家有動靜了 153 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 快去... 154 00:11:50,294 --> 00:11:52,587 親愛的,我得掛了,妳可以的,好嗎? 155 00:11:52,588 --> 00:11:54,881 - 好,我沒問題的 - 完畢 156 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 好,加油... 157 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 {\an8}才剛搬過來,我們得... 158 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 來吧 159 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 來... 160 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 好,停 161 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 老大,你要我們開始把箱子卸下來嗎? 162 00:12:49,436 --> 00:12:50,979 好,快弄吧 163 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 好,快啊,小子們 164 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 嗨,我是克里斯,請在嗶聲後留言 165 00:12:59,988 --> 00:13:03,407 嘿,克里斯,我得跟你說話 166 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 我真的怕死了,兄弟 167 00:13:05,536 --> 00:13:07,954 你不懂我的那些老闆 168 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 如果他們發現汪達還活著... 169 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 喂 170 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 嘿,我是路卡斯 171 00:13:24,763 --> 00:13:26,430 聽我說,我得跟你說一件事 172 00:13:26,431 --> 00:13:28,391 好,我也得跟你談談 173 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 但我們不能在電話上說,我去你家找你 174 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 汪達克萊特嗎? 175 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 你是誰? 176 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 施倫貝格警探 177 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 我可以看你的徽章嗎? 178 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 當然可以 179 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 好 180 00:14:17,274 --> 00:14:19,817 好,你得聽我說,好嗎? 181 00:14:19,818 --> 00:14:22,069 有人在追殺我,那些人很危險 182 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 我聽說有個叫做王的人 183 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 - 王? - 對 184 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 對,我想那個人是經營 祕密野生動物走私集團之類的生意 185 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 總之,有個叫做蘭卡涅姆柯瓦的記者 186 00:14:32,039 --> 00:14:34,665 她本來要在自己的頻道上揭露王的事 187 00:14:34,666 --> 00:14:38,212 所以他命令一個叫做 路卡斯諾瓦克的傢伙去殺了蘭卡 188 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 你需要寫下來嗎? 189 00:14:41,465 --> 00:14:43,174 我會記得,繼續說 190 00:14:43,175 --> 00:14:46,135 好的,所以路卡斯 在替一個叫做布勞爾的女人工作 191 00:14:46,136 --> 00:14:47,970 隊長酒吧是她開的 192 00:14:47,971 --> 00:14:50,431 總之,我看到了謀殺現場 193 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 所以他們接下來也想殺掉我 194 00:14:52,226 --> 00:14:56,312 但本來得完成這個任務的人其實很善良 195 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 他把我藏在他奶奶的地下室 196 00:14:59,358 --> 00:15:03,737 所以我不想...好吧 我不想要他惹上什麼麻煩 197 00:15:04,655 --> 00:15:06,989 但現在他有危險,我也有危險 198 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 我的家人也有危險 199 00:15:08,242 --> 00:15:11,537 - 所以我們得去找到王,然後逮捕他 - 哇 200 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 妳真的知道了很多事,對吧? 201 00:15:17,292 --> 00:15:20,546 對,那麼,接下來該怎麼辦? 202 00:15:22,506 --> 00:15:24,258 好,我們得先送妳去安全的地方 203 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 然後我會聯絡我的老闆 她會知道該怎麼辦 204 00:15:30,013 --> 00:15:32,473 - 都會沒事的 - 好 205 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 - 好 - 全都會沒事的 206 00:15:49,867 --> 00:15:51,742 好,又拆好一家了,要去下一家囉,完畢 207 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 (無訊號) 208 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 好,知道了 209 00:15:57,875 --> 00:15:59,167 你不明白 210 00:15:59,168 --> 00:16:01,294 嘿,我可以找時間跟你說,但現在不行 211 00:16:01,295 --> 00:16:03,921 我不管,我要走了 212 00:16:03,922 --> 00:16:06,757 - 我好厭倦這些爛事 - 莎拉,妳要去哪? 213 00:16:06,758 --> 00:16:10,720 妳確定現在真的要這樣?我們先談談吧 214 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 我談夠了 215 00:16:13,640 --> 00:16:16,058 妳不明白我現在的壓力有多大 216 00:16:16,059 --> 00:16:19,645 壓力?哪來的壓力?踢足球還是扮流氓? 217 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 成熟點 218 00:16:21,857 --> 00:16:24,108 莎拉... 219 00:16:24,109 --> 00:16:25,194 真該死 220 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 - 吞下去吧,廢物 - 好啊,那妳走啊 221 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 滾啊 222 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 妳還好嗎? 223 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 我很好 224 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 他們的表現力真是豐富 225 00:17:27,881 --> 00:17:30,801 很抱歉,我先生有時候真的有點浮誇 226 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 很可愛啊 227 00:17:51,530 --> 00:17:56,034 謝謝,火花舞蹈團,中級現代舞班 228 00:17:58,203 --> 00:18:00,372 走吧,快... 229 00:18:00,998 --> 00:18:02,040 尤納斯 230 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 - 太棒了 - 現在我想邀請 231 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 我最棒的太太上台 232 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 謝謝 233 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 謝謝 234 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 首先,我想說我們非常感激 235 00:18:38,702 --> 00:18:43,080 大家今天來到這裡 236 00:18:43,081 --> 00:18:46,877 來支持這個極為重要的慈善活動 237 00:18:47,669 --> 00:18:52,382 等一下我會邀請一位據我所知 極為勇敢的女性上台 238 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 但首先我想說幾句話 239 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 克萊特家所發生的事 240 00:19:02,935 --> 00:19:05,853 深深震撼了這個小鎮 241 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 我自己身為兩個孩子的母親 242 00:19:08,482 --> 00:19:13,277 讓我深感不安的是像汪達這樣的女孩 243 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 就這樣消失無蹤 244 00:19:16,657 --> 00:19:19,075 而特別讓我感到憂心的 245 00:19:19,076 --> 00:19:24,914 是那些掌權的人 讓這個家庭、我們的社區有多麼地失望 246 00:19:24,915 --> 00:19:27,458 所以我下了一個決定 247 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 為了紀念汪達 248 00:19:29,461 --> 00:19:35,300 我要在即將到來的選舉中 角逐桑德斯海姆市長 249 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 好耶 250 00:19:40,222 --> 00:19:42,765 - 我承諾讓這座小鎮 - 妳知道嗎? 251 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 - 回到原本的樣子 - 不知道 252 00:19:45,185 --> 00:19:49,021 一個我們能依靠鄰居 253 00:19:49,022 --> 00:19:51,066 大家彼此照顧的社區 254 00:19:51,567 --> 00:19:56,654 一個我們的孩子能安全地在街上玩 255 00:19:56,655 --> 00:19:59,031 而家人不需要害怕 256 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 孩子會因為犯罪和未知而受傷害的社區 257 00:20:02,661 --> 00:20:05,788 那才是我想居住的桑德斯海姆 258 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 讓我們大家引以為傲的桑德斯海姆 259 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 非常感謝大家 260 00:20:17,217 --> 00:20:20,344 但今天的主角並不是我 261 00:20:20,345 --> 00:20:25,141 提醒一下各位我們來此的目的 262 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 我們現在歡迎 263 00:20:27,269 --> 00:20:31,940 我很榮幸能稱之為好友的女子 卡拉塔克萊特上台 264 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 好的 265 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 大家好 266 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 感謝大家來 267 00:20:54,379 --> 00:20:59,634 非常感謝卡特琳娜和尤納斯 268 00:20:59,635 --> 00:21:02,679 還有艾利克斯和露西... 269 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 舉辦這個活動 270 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 真的好盛大 271 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 看過我上電視的人都知道 272 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 我對於公開說話不在行 273 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 所以我寫了草稿 274 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 “汪達 275 00:21:30,249 --> 00:21:32,793 今晚的午夜,我的女兒汪達 276 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 就失蹤滿100天了 277 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 在這之後,活著找到她的機會 278 00:21:42,177 --> 00:21:43,887 據說會下降到10%以下” 279 00:21:48,392 --> 00:21:49,934 這裡是安全的地方? 280 00:21:49,935 --> 00:21:51,019 對 281 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 來吧 282 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 - 你弄痛我了 - 來 283 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - 是我,施倫貝格 - 媽的 284 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 開門啊 285 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 汪達克萊特...還活著 286 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 - 不要...救命 - 給我進去 287 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 不要...放開我 288 00:22:51,622 --> 00:22:55,249 好,老鷹正在去35號房的路上,完畢 289 00:22:55,250 --> 00:22:58,629 35號房看來... 290 00:22:59,338 --> 00:23:02,341 抱歉,你斷訊了,可以再說一遍嗎?完畢 291 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 閉嘴,安靜 292 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 汪達? 293 00:23:09,306 --> 00:23:11,390 麻雀,你還在嗎?完畢 294 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 她活著,爸,汪達還活著 295 00:23:15,229 --> 00:23:17,355 汪達?歐勒,你百分之百確定是她? 296 00:23:17,356 --> 00:23:19,565 我正在看著她,她在路卡斯諾瓦克家 297 00:23:19,566 --> 00:23:20,900 路卡斯諾瓦克?可是... 298 00:23:20,901 --> 00:23:23,569 她有危險,爸,發生奇怪的事了 299 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 那個條子也在那裡 300 00:23:25,197 --> 00:23:26,781 等等...什麼條子? 301 00:23:26,782 --> 00:23:28,491 每次都跟著勞赫跑來跑去的那個 302 00:23:28,492 --> 00:23:31,286 他叫做什麼來著?施什麼的? 303 00:23:32,079 --> 00:23:34,121 - 施倫貝格 - 施倫貝格,對,沒錯 304 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 好,歐勒,我現在就過去,順道過去接你 305 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 快一點 306 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 汪達,妳還活著,我的天啊 307 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 弄出來,這一隻放那裡 308 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 小心點,小子們 309 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 另一個箱子放它旁邊,好嗎? 310 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 你遲到了,你在哪? 311 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 什麼? 312 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 汪達克萊特? 313 00:24:13,745 --> 00:24:14,871 慘了 314 00:24:14,872 --> 00:24:19,710 “失去我的女兒是我這輩子最傷心的事 315 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 我每天早上醒來 316 00:24:23,839 --> 00:24:27,509 都期待她會走進廚房來吃早餐” 317 00:24:38,270 --> 00:24:39,897 嘿,我得老實說 318 00:24:40,731 --> 00:24:44,859 當卡特琳娜和尤納斯最初來找我們 提議舉辦汪達祭的時候 319 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 我覺得這個想法糟透了 320 00:24:48,697 --> 00:24:52,909 我覺得一定會俗氣又灑狗血 321 00:24:52,910 --> 00:24:58,498 會是汪達最討厭我一口答應的那種活動 322 00:25:00,751 --> 00:25:07,132 但現在,我瞭解到自己沒抓到重點 323 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 重點不是我,是你們大家 重點是桑德斯海姆 324 00:25:14,556 --> 00:25:20,019 我們一輩子都陷在我們自己的小小世界 325 00:25:20,020 --> 00:25:26,235 而我在這一切之前 幾乎不認識跟我住同一條街的人們 326 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 在這過去的三個月 我變得更瞭解這座小鎮 327 00:25:30,155 --> 00:25:35,619 比起我居住在這裡的所有時間還深入 328 00:25:37,371 --> 00:25:41,041 現在看看你們大家,大家都來了 329 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 因為你們認為汪達的命運很重要 330 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 而這樣 331 00:25:48,423 --> 00:25:50,008 給了我希望 332 00:25:50,801 --> 00:25:55,055 當這種事情發生時,人會覺得很孤單... 333 00:25:57,140 --> 00:25:59,017 但我發現我並不孤單 334 00:25:59,977 --> 00:26:02,478 我是社區的一分子 335 00:26:02,479 --> 00:26:07,484 我們大家也許都很不同 我們都有各自的問題 336 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 各自的怪癖和祕密 337 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 但我們也擁有彼此 338 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 如果我們... 339 00:26:20,122 --> 00:26:21,456 抱歉 340 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 (帝多) 341 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 好 342 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 如果我們都能為彼此... 343 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 不好意思 344 00:26:38,724 --> 00:26:42,603 如果我們能陪伴彼此,那麼... 345 00:26:47,566 --> 00:26:50,110 (汪達還活著) 346 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 現在呢... 347 00:26:57,576 --> 00:27:00,745 為了向汪達致敬 我要邀請我哥哥魯迪格上台 348 00:27:00,746 --> 00:27:02,413 魯迪格,上台吧 349 00:27:02,414 --> 00:27:03,832 請為魯迪格熱烈鼓掌 350 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 大聲點 351 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 春季大掃除行動,紅色狀況 352 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 好,請為我妹妹卡拉塔熱烈鼓掌 353 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 說得太好了,卡拉塔 354 00:27:25,062 --> 00:27:26,897 請控制一下場面,我去拿我的吉他 355 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 好耶 356 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 桑德斯海姆的大家都好嗎? 357 00:28:10,232 --> 00:28:12,233 老天爺啊,汪達克萊特? 358 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 - 汪達克萊特,對 - 他媽的 359 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 帶她過來,你知道地址嗎? 360 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 - 不知道,在哪? - 蘭德路 361 00:28:20,284 --> 00:28:22,577 蘭德路,你知道? 362 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 蘭德路,好,我們這就過去 363 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 我的天啊 364 00:28:30,294 --> 00:28:32,254 那是汪達嗎?還有施倫貝格? 365 00:28:36,592 --> 00:28:38,259 爸,你到底在幹嘛啊? 366 00:28:38,260 --> 00:28:39,886 什麼?你說有警察涉入啊 367 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 我是說“其中一個” 368 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 我是說,老實說 我們不知道她有沒有涉入 369 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 汪達在哪裡? 370 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 她本來就在那裡 371 00:28:52,649 --> 00:28:54,734 我聽到了他們要帶汪達去的地方 372 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 蘭德路,好,走吧,快 373 00:28:58,322 --> 00:28:59,907 等等,那她怎麼辦? 374 00:29:00,782 --> 00:29:03,409 不知道,我們再想辦法 現在我們得去救你姊 375 00:29:03,410 --> 00:29:04,786 來吧,快點 376 00:29:05,621 --> 00:29:07,538 - 卡拉塔 - 帝多,到底怎麼了? 377 00:29:07,539 --> 00:29:09,207 她活著,卡拉塔,她還活著 378 00:29:09,208 --> 00:29:11,584 她在路卡斯諾瓦克手上,還有施倫貝格 379 00:29:11,585 --> 00:29:12,668 施倫貝格? 380 00:29:12,669 --> 00:29:14,587 我們順道過去接妳 381 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 帝多,你確定... 382 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 是她,卡拉塔,就是她 383 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 我們成功了,她還活著 384 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 我好愛妳 385 00:29:23,472 --> 00:29:25,766 到外面來準備好,好嗎?待會見 386 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 好,快啊... 387 00:29:29,061 --> 00:29:30,395 快點 388 00:29:47,162 --> 00:29:49,080 你的堂弟不是去處理掉她了嗎? 389 00:29:49,081 --> 00:29:50,456 對,他是這樣跟我說的 390 00:29:50,457 --> 00:29:53,043 可是他一直都把汪達藏在我奶奶的地下室 391 00:29:53,627 --> 00:29:55,336 我就知道那個白痴沒有女朋友 392 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 - 你知道這件事嗎? - 我怎麼會知道? 393 00:29:57,464 --> 00:29:59,508 因為你的工作就是要知道這種事 394 00:30:01,176 --> 00:30:02,009 (王) 395 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 該死 396 00:30:04,721 --> 00:30:06,597 - 去接吧 - 我該說什麼? 397 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 那是妳的問題 398 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 - 妳最好是接電話 - 沒人問你 399 00:30:13,856 --> 00:30:15,232 我不需要這種麻煩 400 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 嗨,老大 401 00:30:21,405 --> 00:30:23,532 對,我確定,最晚明天 402 00:30:24,533 --> 00:30:25,993 邊境那邊可能塞車了吧 403 00:30:27,578 --> 00:30:28,704 好... 404 00:30:30,038 --> 00:30:31,122 沒錯,對 405 00:30:31,123 --> 00:30:33,165 不會...那樣很好,我們會去做 406 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 好,這邊有點狀況 407 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 但我們正在處理,是的 408 00:30:40,716 --> 00:30:43,760 汪達克萊特?你聽說了 好,對,我們正在處理 409 00:30:45,596 --> 00:30:47,305 不是...她在這裡,對 410 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 她被關在施倫貝格的... 411 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 汪達呢? 412 00:30:55,314 --> 00:30:56,315 媽的 413 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 到底是怎麼回事? 414 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 那棟房子是屬於王的 415 00:31:06,491 --> 00:31:08,034 - 王? - 對 416 00:31:08,035 --> 00:31:10,203 你知道警察有參與嗎? 417 00:31:10,204 --> 00:31:11,288 不知道 418 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 快點,上車 419 00:31:17,294 --> 00:31:18,794 走吧 420 00:31:18,795 --> 00:31:21,130 等等,那歐勒呢? 421 00:31:21,131 --> 00:31:22,465 我怎麼了? 422 00:31:22,466 --> 00:31:24,342 我沒辦法同時擔心兩個小孩 423 00:31:24,343 --> 00:31:27,178 - 媽,我不是小孩 - 對我來說你就是 424 00:31:27,179 --> 00:31:28,888 抱歉,親愛的,但我不能冒風險 425 00:31:28,889 --> 00:31:31,015 - 我要你在這裡等 - 媽 426 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 - 爸 - 抱歉,大佬,你媽說得對 427 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 我們會通知你,好嗎? 428 00:31:38,315 --> 00:31:39,815 我愛你,來 429 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 - 我也愛妳 - 好,該走了 430 00:31:42,110 --> 00:31:43,445 走吧 431 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 要小... 432 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 ...心啊 433 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 現在怎麼辦? 434 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 也許我們該分頭跑 435 00:32:08,929 --> 00:32:12,140 我是說,隨人顧性命,對吧? 436 00:32:13,100 --> 00:32:15,768 真的?你現在想這樣? 437 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 對...我想這樣 438 00:32:25,320 --> 00:32:27,864 “對不起”?就這樣 439 00:32:27,865 --> 00:32:30,032 在這一切之後? 440 00:32:30,033 --> 00:32:32,827 你期待我怎麼做? 辦個“我要逃走囉”派對嗎? 441 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 剪個我們最佳時刻的影片集錦? 442 00:32:35,914 --> 00:32:39,001 - 妳玩弄我 - 你綁架我耶 443 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 那麼,妳全都是在演戲? 444 00:32:44,381 --> 00:32:46,675 沒有...當然不是 445 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 妳誘惑我 446 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 對 447 00:32:56,268 --> 00:32:57,268 拜託 448 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 什麼叫做“拜託”?那對我來說意義重大 449 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 你到底想說什麼? 450 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 我只是說說而已 451 00:33:07,613 --> 00:33:08,614 嘿 452 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 抱歉打擾小倆口拌嘴 453 00:33:26,048 --> 00:33:27,049 哎呦 454 00:33:31,720 --> 00:33:32,721 哎呦 455 00:33:46,985 --> 00:33:51,365 你們麻煩大了 456 00:33:54,409 --> 00:33:55,576 汪達克萊特 457 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 妳知道妳惹了多大的麻煩嗎? 458 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 站起來,兩位 459 00:34:03,460 --> 00:34:06,671 - 拜託,真的沒必要... - 閉嘴 460 00:34:06,672 --> 00:34:09,299 好,我們把事情了結吧 461 00:34:10,926 --> 00:34:12,261 汪達,我很對不起 462 00:34:14,763 --> 00:34:15,764 我的天啊 463 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 那是什麼鬼東西啊? 464 00:34:18,976 --> 00:34:20,767 我是說真的,在那裡 465 00:34:20,768 --> 00:34:23,438 妳不會真的以為 466 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 不會吧,一定是在開玩... 467 00:34:43,792 --> 00:34:46,961 所有待命的單位都去追帝多克萊特 468 00:34:46,962 --> 00:34:48,212 他開著一輛廂型車移動中 469 00:34:48,213 --> 00:34:50,548 失蹤的汪達克萊特也在現場 470 00:34:50,549 --> 00:34:52,134 緊急請求增援 471 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 謝謝你,尤納斯 472 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 天啊 473 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 這首歌曲獻給我的外甥女,汪達 474 00:35:36,720 --> 00:35:38,597 我為妳唱 475 00:35:39,765 --> 00:35:41,850 我為妳叫 476 00:35:42,851 --> 00:35:47,981 我燃燒和下雪都為妳 477 00:35:49,066 --> 00:35:50,817 忘了我自己 478 00:35:52,236 --> 00:35:53,946 想起我自己 479 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 都為了妳 480 00:35:57,491 --> 00:35:59,825 一直都是為了妳 481 00:35:59,826 --> 00:36:00,952 都還好嗎? 482 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 永遠都是為了妳 483 00:36:08,085 --> 00:36:09,753 笑是為了妳 484 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 哭泣為了妳 485 00:36:14,424 --> 00:36:19,388 我下雨和閃耀都為妳 486 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 為了妳移轉全世界 487 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 都為了妳 488 00:36:29,439 --> 00:36:31,149 一直都是為了妳 489 00:36:32,401 --> 00:36:34,236 永遠都是為了妳 490 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 都為了妳 491 00:36:41,952 --> 00:36:43,745 一直都是為了妳 492 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 無論妳怎麼說 493 00:36:48,834 --> 00:36:50,794 無論妳待在哪裡 494 00:36:52,713 --> 00:36:55,339 我常常為了妳說謊 495 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 我還扳彎了彩虹 496 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 都為了妳 497 00:37:00,929 --> 00:37:02,848 {\an8}一直都是為了妳 498 00:37:03,724 --> 00:37:05,517 永遠都是為了妳 499 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 無論妳在哪裡 500 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 怎麼這麼久啦? 501 00:38:06,495 --> 00:38:07,912 所以我們走到了這一步 502 00:38:07,913 --> 00:38:09,289 我們是克萊特一家 503 00:38:09,873 --> 00:38:12,458 我們原本是所謂平凡的家庭 504 00:38:12,459 --> 00:38:13,543 我們本來就像你一樣 505 00:38:13,544 --> 00:38:16,629 我們好好地繳稅 開一輛中等價位的休旅車 506 00:38:16,630 --> 00:38:18,966 喜歡在週日喝咖啡配蛋糕 507 00:38:19,800 --> 00:38:21,009 然後事情 508 00:38:21,635 --> 00:38:22,803 變得... 509 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 複雜了起來 510 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 帝多,我要你知道這不是針對你個人 511 00:38:29,852 --> 00:38:31,395 你一直都是個好客人 512 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 看好他們 513 00:38:38,735 --> 00:38:41,863 我去打給王,跟她說這一團混亂的情況 514 00:38:41,864 --> 00:38:43,448 她一定會很怒 515 00:38:45,659 --> 00:38:47,368 嘿,老大,又是我 516 00:38:47,369 --> 00:38:51,664 - 對,我來報告最新情況 - 王是女的? 517 00:38:51,665 --> 00:38:53,374 - 我們在處理... - 什麼?是誰? 518 00:38:53,375 --> 00:38:54,834 我早該知道 519 00:38:54,835 --> 00:38:57,421 你根本沒辦法追到女生,你這小娘娘腔 520 00:39:01,091 --> 00:39:02,634 妳很野嘛,是嗎? 521 00:39:03,927 --> 00:39:05,887 也許我該帶妳去我的地下室? 522 00:39:05,888 --> 00:39:07,471 別碰她 523 00:39:07,472 --> 00:39:09,349 嘿,別嫉妒啊 524 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 妳也可以來 525 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 買一送一 526 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 冷靜啦,老爹 527 00:39:22,362 --> 00:39:23,863 - 路卡斯 - 在,幹嘛? 528 00:39:23,864 --> 00:39:26,324 我要出去一下,王找我 529 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 好,妳去吧 530 00:39:27,451 --> 00:39:29,660 你能管好我們的小問題嗎? 531 00:39:29,661 --> 00:39:30,578 當然可以 532 00:39:30,579 --> 00:39:33,414 - 你能控制情況? - 可以,安啦 533 00:39:33,415 --> 00:39:36,168 - 我很快就回來 - 好,待會見 534 00:39:43,842 --> 00:39:46,260 他何時會開鎖了? 535 00:39:46,261 --> 00:39:47,596 他不會 536 00:40:06,990 --> 00:40:08,242 我愛妳 537 00:41:24,693 --> 00:41:28,363 警察,把槍放下,所有人趴在地上,趴下 538 00:42:06,151 --> 00:42:08,737 (警察) 539 00:42:10,155 --> 00:42:13,491 叫動物福利部門來處理這爛攤子 540 00:42:13,492 --> 00:42:14,951 勞赫女士 541 00:42:14,952 --> 00:42:16,827 我們在樹林裡找到施倫貝格,他死了 542 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 發生什麼事了? 543 00:42:17,913 --> 00:42:22,209 難說,他的屍體支離破碎 就像受到某種野獸的攻擊 544 00:42:23,043 --> 00:42:24,585 妳不會覺得可能會是努佩爾... 545 00:42:24,586 --> 00:42:28,172 別說出來,那布勞爾呢?有找到她嗎? 546 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 還沒,但我們正在四處搜索 547 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 諾瓦克先生,恐怕我們得帶你去警局 548 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 來吧 549 00:42:40,644 --> 00:42:42,312 推進去囉 550 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 停,不行 551 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 沒事...沒關係 552 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 那是誰? 553 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 是... 554 00:43:08,255 --> 00:43:10,631 他是克里斯,我的... 555 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 他救了我 556 00:43:13,343 --> 00:43:14,385 對 557 00:43:14,386 --> 00:43:16,971 勞赫警探,之前很抱歉 558 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 我不知道妳是不是也... 559 00:43:18,765 --> 00:43:19,892 我的手機 560 00:43:20,392 --> 00:43:22,603 抱歉我拿走了 561 00:43:23,812 --> 00:43:24,729 給妳 562 00:43:24,730 --> 00:43:27,274 你拿走算走運,不然我就找不到你了 563 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 好喔 564 00:43:29,401 --> 00:43:31,028 好,謝謝 565 00:43:31,528 --> 00:43:32,529 帝多 566 00:43:35,282 --> 00:43:38,702 如果你覺得我看到 你家地下室的東西還會放過你... 567 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 我們有很多事得談,我的朋友 568 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 好 569 00:43:44,958 --> 00:43:47,543 汪達,幸會 570 00:43:47,544 --> 00:43:49,837 - 我是勞赫督察長 - 好 571 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 我要請妳跟我一起去警局 572 00:43:53,342 --> 00:43:54,842 放心,我們也會去 573 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 我不會很快讓妳離開我的視線 574 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 是我的 575 00:44:02,059 --> 00:44:03,601 瞧瞧是誰打來啊 576 00:44:03,602 --> 00:44:04,685 (歐勒) 577 00:44:04,686 --> 00:44:07,271 - 嘿,大佬 - 歐勒,親愛的 578 00:44:07,272 --> 00:44:09,732 媽,那邊怎麼了? 579 00:44:09,733 --> 00:44:12,109 你們找到她了?大家都沒事嗎? 580 00:44:12,110 --> 00:44:17,282 我們沒事,這裡有人想跟你說話 581 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 嘿,笨蛋 582 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 汪達?妳還好嗎? 583 00:44:22,746 --> 00:44:25,873 - 當然好啊,不然你以為呢? - 你們那邊是怎麼了? 584 00:44:25,874 --> 00:44:28,251 事情很複雜 585 00:44:28,252 --> 00:44:30,962 等我們見到你就會好好解釋的,好嗎? 586 00:44:30,963 --> 00:44:32,338 我保證 587 00:44:32,339 --> 00:44:36,051 但你再自己待一下,沒問題吧? 588 00:44:36,802 --> 00:44:40,304 好啊,當然 艾利克斯的媽媽說我今晚可以住這裡 589 00:44:40,305 --> 00:44:42,515 妳別擔心 590 00:44:42,516 --> 00:44:44,601 只要妳有需要,歐勒都可以待在我們家 591 00:44:45,435 --> 00:44:46,812 他跟我們一起會很安全 592 00:44:48,313 --> 00:44:50,399 - 太好了,謝謝 - 非常感謝 593 00:45:15,674 --> 00:45:18,010 (改編自佐坦史皮蘭德利創作之故事) 594 00:45:52,794 --> 00:45:54,796 字幕翻譯:徐懿芬