1
00:00:15,599 --> 00:00:19,478
Il paraît qu'avant de mourir,
on revoit toute sa vie.
2
00:00:21,063 --> 00:00:23,523
Je me demande souvent
ce qu'on voit exactement.
3
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
Qui choisit les moments forts ?
4
00:00:27,986 --> 00:00:29,530
Toute sa vie, vraiment ?
5
00:00:30,948 --> 00:00:33,491
Donc avant de mourir, je vais revoir
6
00:00:33,492 --> 00:00:37,829
le moment où je me suis fait pipi dessus
sur scène au spectacle de l'école ?
7
00:00:38,497 --> 00:00:41,166
Autant passer tout de suite à la fin.
8
00:01:25,294 --> 00:01:29,130
11 HEURES PLUS TÔT
9
00:01:29,131 --> 00:01:30,299
Wanda !
10
00:01:31,049 --> 00:01:32,092
Non !
11
00:01:52,070 --> 00:01:53,447
Non !
12
00:01:57,326 --> 00:01:59,161
Merde ! Wanda !
13
00:02:07,461 --> 00:02:08,461
Non !
14
00:02:09,086 --> 00:02:10,130
Oh là là...
15
00:02:15,302 --> 00:02:16,260
Quoi ?
16
00:02:16,261 --> 00:02:17,179
Non !
17
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
Bon...
18
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
DÉSOLÉE
19
00:03:32,754 --> 00:03:33,672
Putain !
20
00:04:00,073 --> 00:04:02,325
{\an8}REÇU EN BON ÉTAT
21
00:04:02,326 --> 00:04:04,410
{\an8}TIGRE
22
00:04:04,411 --> 00:04:06,496
{\an8}NOURRITURE POUR ANIMAUX SAUVAGES
23
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
Enlevez-vous les doigts du cul
24
00:04:41,031 --> 00:04:42,907
et déchargez les caisses.
25
00:04:42,908 --> 00:04:44,158
Bordel,
26
00:04:44,159 --> 00:04:46,578
bougez-vous, je dois retourner au Kapitän.
27
00:04:47,162 --> 00:04:50,415
Vous me soûlez, à la fin. Allez !
28
00:05:03,387 --> 00:05:04,470
OPÉRATION NETTOYAGE DE PRINTEMPS
29
00:05:04,471 --> 00:05:06,722
La fête pour Wanda commence à 1200.
30
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Selon la circulation et les retards,
31
00:05:08,976 --> 00:05:11,436
les gens partiront de chez eux entre 11...
32
00:05:11,937 --> 00:05:14,313
1130 et...
33
00:05:14,314 --> 00:05:17,358
Bref, entre onze heures et demie
et midi moins le quart.
34
00:05:17,359 --> 00:05:18,276
Voilà.
35
00:05:18,277 --> 00:05:22,405
Rüdiger, toi et moi, on sera à la fête,
l'œil sur les voisins,
36
00:05:22,406 --> 00:05:23,573
et Dedo et Ole...
37
00:05:23,574 --> 00:05:24,699
L'équipe "Récup".
38
00:05:24,700 --> 00:05:27,786
Ils s'occuperont
d'aller chercher les caméras.
39
00:05:28,662 --> 00:05:31,039
C'est une de mes aiguilles à tricoter ?
40
00:05:32,207 --> 00:05:36,335
Pour que tout roule, il faut qu'on soit
une machine bien huilée.
41
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Des questions ?
42
00:05:37,671 --> 00:05:38,588
Quoi ?
43
00:05:38,589 --> 00:05:39,715
Et notre nom d'équipe ?
44
00:05:40,632 --> 00:05:42,216
"Carlotta et Rüdiger".
45
00:05:42,217 --> 00:05:44,427
Ole, tu surveilleras les caméras
46
00:05:44,428 --> 00:05:46,930
pour m'indiquer les maisons
qui seront vides.
47
00:05:47,598 --> 00:05:49,140
On communiquera avec ça.
48
00:05:49,141 --> 00:05:50,893
Pourquoi pas les téléphones ?
49
00:05:51,935 --> 00:05:54,145
Parce que maman doit pouvoir me joindre.
50
00:05:54,146 --> 00:05:55,981
Et c'est beaucoup plus cool.
51
00:05:56,565 --> 00:05:58,149
Nous, on n'en aura pas.
52
00:05:58,150 --> 00:05:59,400
On y arrivera
53
00:05:59,401 --> 00:06:01,903
si on bosse en équipe.
54
00:06:01,904 --> 00:06:03,530
On n'est pas une équipe.
55
00:06:05,616 --> 00:06:07,075
On est une famille.
56
00:06:11,663 --> 00:06:13,040
Vous êtes trop gênants.
57
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Opération Nettoyage de printemps !
58
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
- Bonne chance.
- À toi aussi.
59
00:06:31,350 --> 00:06:32,350
Je t'aime.
60
00:06:32,351 --> 00:06:33,602
Moi aussi, je t'aime.
61
00:06:39,483 --> 00:06:41,109
Moi aussi, je t'aime, Dedo.
62
00:06:43,153 --> 00:06:44,071
Oui.
63
00:06:44,780 --> 00:06:47,241
KLATT & FILS ÉLECTRICITÉ
64
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
INCONNU
65
00:07:03,841 --> 00:07:05,551
Mais répondez !
66
00:07:28,156 --> 00:07:31,410
COMMISSAIRE DIVISIONNAIRE RAUCH
COMMISSION SPÉCIALE WANDA KLATT
67
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
Ici Robert Bauscher, poste 7, j'écoute.
68
00:07:46,675 --> 00:07:51,179
Je voudrais parler
avec la commissaire divisionnaire Rauch,
69
00:07:51,180 --> 00:07:53,098
de la commission spéciale Wanda Klatt.
70
00:07:53,390 --> 00:07:54,266
Une minute.
71
00:07:56,185 --> 00:07:59,313
C'est pour Rauch, au sujet de Wanda Klatt.
Elle est là ?
72
00:08:00,522 --> 00:08:01,607
Une minute.
73
00:08:08,697 --> 00:08:10,364
Je vous dérange ?
74
00:08:10,365 --> 00:08:14,036
J'essaie de comprendre qui est ce King.
75
00:08:14,453 --> 00:08:16,705
Un appel pour vous
à propos de Wanda Klatt.
76
00:08:17,080 --> 00:08:18,332
Prenez-le, s'il vous plaît.
77
00:08:19,374 --> 00:08:20,208
Bien.
78
00:08:20,209 --> 00:08:21,293
Merci.
79
00:08:29,676 --> 00:08:30,886
Je m'en occupe.
80
00:08:33,304 --> 00:08:34,139
Allô ?
81
00:08:36,390 --> 00:08:37,226
Madame Rauch ?
82
00:08:37,601 --> 00:08:41,104
Désolé, elle n'est pas disponible.
83
00:08:41,980 --> 00:08:44,566
Je peux vous aider ? Je suis son collègue.
84
00:08:46,944 --> 00:08:48,070
Allô ?
85
00:08:49,738 --> 00:08:51,198
Je suis Wanda Klatt.
86
00:08:56,787 --> 00:08:58,789
FÊTE POUR WANDA
87
00:09:01,792 --> 00:09:02,835
Ça va ?
88
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Allons-y.
89
00:09:08,966 --> 00:09:10,217
Test micro.
90
00:09:10,843 --> 00:09:11,927
Un, deux.
91
00:09:14,429 --> 00:09:15,597
Il faut ranger ça.
92
00:09:16,849 --> 00:09:19,559
On va préparer la scène.
93
00:09:19,560 --> 00:09:21,477
Le buffet est là-bas.
94
00:09:21,478 --> 00:09:24,355
Magdalena, laisse de la place aux autres.
95
00:09:24,356 --> 00:09:27,526
Ne recommence pas à tout envahir
avec tes quiches géantes.
96
00:09:28,360 --> 00:09:29,862
Notre invitée d'honneur !
97
00:09:31,405 --> 00:09:34,532
Vous serez peut-être un peu submergée.
98
00:09:34,533 --> 00:09:37,286
Ne vous en faites pas,
on est tous là pour vous.
99
00:09:37,995 --> 00:09:38,829
Merci.
100
00:09:39,162 --> 00:09:40,330
Ole et Dedo sont là ?
101
00:09:41,957 --> 00:09:43,333
Ils nous rejoindront.
102
00:09:44,001 --> 00:09:46,210
Ole n'était pas en forme ce matin,
103
00:09:46,211 --> 00:09:48,088
ils sont restés à la maison.
104
00:09:49,131 --> 00:09:51,591
Je vous présente mon frère, Rüdiger.
105
00:09:51,592 --> 00:09:53,050
- Enchanté.
- Ravie.
106
00:09:53,051 --> 00:09:54,969
Super, la scène. Cool !
107
00:09:54,970 --> 00:09:58,639
Qui s'occupe du programme ?
J'ai prévu un morceau.
108
00:09:58,640 --> 00:10:00,433
Je vais me renseigner.
109
00:10:00,434 --> 00:10:01,351
Katarina,
110
00:10:02,019 --> 00:10:03,937
on peut se rendre utiles ?
111
00:10:04,521 --> 00:10:07,273
Prenez un verre
et ne vous inquiétez de rien.
112
00:10:07,274 --> 00:10:09,025
Tout est sous contrôle.
113
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
Je vais voir ce que fait Magdalena.
114
00:10:16,992 --> 00:10:19,244
Wanda Klatt.
115
00:10:29,463 --> 00:10:31,923
Aigle à Moineau, tu m'entends ? À vous.
116
00:10:31,924 --> 00:10:34,008
Papa, je te l'ai déjà dit,
117
00:10:34,009 --> 00:10:35,301
on n'est que deux,
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,303
on n'a pas besoin de noms de code.
119
00:10:37,304 --> 00:10:39,514
Tu peux dire "à vous" ? À vous.
120
00:10:39,515 --> 00:10:40,641
Quoi ?
121
00:10:41,350 --> 00:10:45,479
Quand tu arrêtes de parler, dis "à vous".
Je saurai que tu arrêtes. À vous.
122
00:10:46,688 --> 00:10:49,983
Je peux pas juste arrêter de parler ?
123
00:10:55,030 --> 00:10:56,280
Coucou. Alors ?
124
00:10:56,281 --> 00:10:57,366
Coucou.
125
00:10:57,866 --> 00:11:00,576
Les gens commencent à arriver.
Vous, ça avance ?
126
00:11:00,577 --> 00:11:04,498
Oui. On a fait deux maisons.
Je suis positionné devant le numéro 7.
127
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
Ça va, toi ?
128
00:11:09,169 --> 00:11:10,170
Oui.
129
00:11:10,712 --> 00:11:12,297
Mais je n'avais pas...
130
00:11:13,382 --> 00:11:16,093
réfléchi à l'effet que ça me ferait.
131
00:11:17,886 --> 00:11:19,304
Ça fait beaucoup.
132
00:11:20,430 --> 00:11:22,182
Oui. Je comprends.
133
00:11:23,892 --> 00:11:25,477
Désolé que tu sois seule.
134
00:11:26,061 --> 00:11:27,062
Oui.
135
00:11:30,691 --> 00:11:32,942
On dirait un enterrement.
136
00:11:32,943 --> 00:11:35,736
Chérie, il faut pas penser ça.
On n'abandonne pas.
137
00:11:35,737 --> 00:11:36,989
On saisit l'occasion.
138
00:11:37,865 --> 00:11:39,032
Tu as raison.
139
00:11:39,491 --> 00:11:40,576
J'exagère.
140
00:11:41,952 --> 00:11:44,037
J'aimerais bien que tu sois là.
141
00:11:45,372 --> 00:11:46,914
Ça bouge chez les Mulet.
142
00:11:46,915 --> 00:11:49,125
Je répète : ça bouge chez les Mulet.
143
00:11:49,126 --> 00:11:50,293
Go, go, go !
144
00:11:50,294 --> 00:11:52,003
Chérie, on continue.
145
00:11:52,004 --> 00:11:53,588
Tu vas y arriver.
146
00:11:53,589 --> 00:11:54,881
- Oui.
- Terminé.
147
00:11:54,882 --> 00:11:56,175
Je vous souhaite...
148
00:12:21,658 --> 00:12:22,951
Avance.
149
00:12:37,674 --> 00:12:38,509
Stop.
150
00:12:47,893 --> 00:12:49,435
On décharge, boss ?
151
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
Oui, allons-y.
152
00:12:51,522 --> 00:12:52,689
Allez, les gars.
153
00:12:55,859 --> 00:12:58,779
Salut, c'est Chris. Parlez après le bip.
154
00:12:59,947 --> 00:13:03,075
Chris, appelle-moi, s'il te plaît.
155
00:13:03,408 --> 00:13:05,035
Je pète les plombs, mec.
156
00:13:05,536 --> 00:13:09,957
Tu connais pas ceux pour qui je bosse.
S'ils apprennent qu'elle vit, je suis...
157
00:13:22,511 --> 00:13:23,511
Allô ?
158
00:13:23,512 --> 00:13:24,762
C'est Lukas.
159
00:13:24,763 --> 00:13:26,682
Il faut que je te parle en urgence.
160
00:13:27,057 --> 00:13:28,391
Moi aussi.
161
00:13:28,392 --> 00:13:30,393
Mais pas au téléphone.
162
00:13:30,394 --> 00:13:31,812
Je viens chez toi.
163
00:13:55,252 --> 00:13:56,086
Wanda Klatt ?
164
00:13:57,296 --> 00:13:58,671
Et vous, vous êtes qui ?
165
00:13:58,672 --> 00:14:00,382
Commissaire Schellenberg.
166
00:14:01,300 --> 00:14:02,426
Je peux voir vos papiers ?
167
00:14:03,302 --> 00:14:04,386
Bien sûr.
168
00:14:17,482 --> 00:14:19,318
Écoutez-moi, d'accord ?
169
00:14:19,860 --> 00:14:23,864
Je suis suivie par des gens dangereux.
J'ai des infos sur un certain King.
170
00:14:24,865 --> 00:14:25,781
King ?
171
00:14:25,782 --> 00:14:29,368
Je crois qu'il dirige une bande
de trafiquants d'animaux sauvages.
172
00:14:29,369 --> 00:14:32,038
En tout cas,
une journaliste, Lenka Němcová,
173
00:14:32,039 --> 00:14:34,540
allait poster
une vidéo de révélations sur lui,
174
00:14:34,541 --> 00:14:36,834
et il l'a fait assassiner
175
00:14:36,835 --> 00:14:39,046
par un mec qui s'appelle Lukas Novak.
176
00:14:40,047 --> 00:14:41,464
Vous prenez pas de notes ?
177
00:14:41,465 --> 00:14:43,175
J'oublierai pas. Continue.
178
00:14:43,550 --> 00:14:47,970
Ce Lukas travaille pour madame Brauer,
la patronne du Kapitän.
179
00:14:47,971 --> 00:14:50,473
J'ai vu le meurtre. Par hasard.
180
00:14:50,474 --> 00:14:52,016
Alors ils ont voulu me tuer,
181
00:14:52,017 --> 00:14:54,269
mais celui qui devait le faire,
182
00:14:54,645 --> 00:14:56,270
c'est un mec adorable.
183
00:14:56,271 --> 00:14:58,857
Il m'a cachée
dans la cave de sa grand-mère.
184
00:14:59,858 --> 00:15:01,485
Et je veux pas...
185
00:15:02,027 --> 00:15:03,779
qu'il lui arrive quelque chose.
186
00:15:04,655 --> 00:15:06,406
Bref, il est en danger,
187
00:15:06,990 --> 00:15:07,949
ma famille aussi.
188
00:15:07,950 --> 00:15:10,953
Il faut qu'on trouve King
et qu'on l'arrête.
189
00:15:12,246 --> 00:15:14,581
T'en as découvert, des choses !
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,293
Alors...
191
00:15:19,711 --> 00:15:20,546
on fait quoi ?
192
00:15:22,548 --> 00:15:24,258
Je vais te mettre à l'abri.
193
00:15:25,300 --> 00:15:27,928
Et ma supérieure nous dira quoi faire.
194
00:15:30,013 --> 00:15:32,015
- Ça va aller.
- D'accord...
195
00:15:33,267 --> 00:15:34,434
Ça va aller.
196
00:15:49,908 --> 00:15:51,994
Bon, une de moins. À vous.
197
00:15:52,744 --> 00:15:53,620
Super.
198
00:15:57,875 --> 00:15:59,041
T'as pas idée.
199
00:15:59,042 --> 00:16:01,252
On en parlera, mais pas maintenant !
200
00:16:01,253 --> 00:16:02,545
Je m'en fous.
201
00:16:02,546 --> 00:16:04,755
Je me casse, j'en ai ras le bol.
202
00:16:04,756 --> 00:16:06,716
Sarah, où tu vas aller ?
203
00:16:06,717 --> 00:16:08,217
Non, mais vraiment...
204
00:16:08,218 --> 00:16:10,721
Attends. On peut en parler, au moins ?
205
00:16:12,139 --> 00:16:13,556
J'ai assez parlé.
206
00:16:13,557 --> 00:16:15,975
Tu comprends pas,
j'ai une pression de malade.
207
00:16:15,976 --> 00:16:20,146
Ah oui ? Au foot,
ou quand tu joues au gangster ?
208
00:16:20,147 --> 00:16:21,731
Faut grandir.
209
00:16:21,732 --> 00:16:22,733
Sarah...
210
00:16:24,568 --> 00:16:25,611
Putain.
211
00:16:26,111 --> 00:16:27,028
Prends ça, loser !
212
00:16:27,029 --> 00:16:29,364
D'accord, va te faire foutre !
213
00:17:20,374 --> 00:17:21,500
Ça va ?
214
00:17:23,292 --> 00:17:24,127
Oui.
215
00:17:25,212 --> 00:17:27,506
C'est très expressif.
216
00:17:27,923 --> 00:17:30,759
Désolée, mon mari exagère un peu parfois.
217
00:17:32,344 --> 00:17:34,096
Je les trouve chou.
218
00:17:51,530 --> 00:17:55,617
Les Étincelles du niveau argent
en danse moderne !
219
00:17:58,412 --> 00:17:59,454
Filez.
220
00:18:04,376 --> 00:18:06,670
J'invite maintenant sur scène
221
00:18:08,088 --> 00:18:09,798
ma merveilleuse épouse.
222
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Merci.
223
00:18:33,864 --> 00:18:36,200
Tout d'abord, du fond du cœur,
224
00:18:37,075 --> 00:18:38,577
je veux vous dire merci.
225
00:18:39,203 --> 00:18:40,912
Merci d'être ici aujourd'hui
226
00:18:40,913 --> 00:18:43,080
et de vous investir avec nous
227
00:18:43,081 --> 00:18:46,293
dans ce sujet absolument capital.
228
00:18:47,669 --> 00:18:49,545
Je vais passer le micro
229
00:18:49,546 --> 00:18:52,716
à l'une des femmes les plus courageuses
que je connaisse.
230
00:18:53,050 --> 00:18:55,636
Mais avant, j'aimerais dire quelques mots.
231
00:18:59,473 --> 00:19:02,142
Ce qui est arrivé à la famille Klatt
232
00:19:02,976 --> 00:19:05,312
a touché notre ville en plein cœur.
233
00:19:05,938 --> 00:19:07,397
J'ai moi-même deux enfants.
234
00:19:08,524 --> 00:19:12,027
Qu'une jeune femme comme Wanda
puisse disparaître comme ça,
235
00:19:13,362 --> 00:19:16,573
sans laisser de traces,
ça m'a vraiment choquée.
236
00:19:16,907 --> 00:19:18,492
Et ce qui me bouleverse,
237
00:19:18,951 --> 00:19:22,203
c'est que cette famille
et notre communauté
238
00:19:22,204 --> 00:19:24,872
ont été abandonnées à leur sort.
239
00:19:24,873 --> 00:19:27,458
C'est pourquoi j'ai pris une décision,
240
00:19:27,459 --> 00:19:29,460
en hommage à Wanda.
241
00:19:29,461 --> 00:19:31,463
Aux prochaines élections,
242
00:19:32,089 --> 00:19:35,384
je serai candidate
à la mairie de Sundersheim.
243
00:19:40,264 --> 00:19:41,848
Je veux retrouver notre ville...
244
00:19:41,849 --> 00:19:44,101
- Tu le savais ?
- Non.
245
00:19:45,310 --> 00:19:49,021
Je veux une communauté
où on peut compter sur ses voisins,
246
00:19:49,022 --> 00:19:51,191
où on prend soin les uns des autres.
247
00:19:51,608 --> 00:19:53,902
Une communauté où nos enfants
248
00:19:54,486 --> 00:19:56,654
pourront jouer dans la rue,
249
00:19:56,655 --> 00:19:58,865
où les familles n'auront pas peur
250
00:19:58,866 --> 00:20:02,661
d'être brisées
par le crime et l'insécurité.
251
00:20:03,036 --> 00:20:05,830
Voilà le Sundersheim
dans lequel je veux vivre,
252
00:20:05,831 --> 00:20:09,084
un Sundersheim
dont nous pourrons être fiers !
253
00:20:15,215 --> 00:20:16,633
Merci beaucoup.
254
00:20:17,217 --> 00:20:20,386
Mais aujourd'hui, il ne s'agit pas de moi.
255
00:20:20,387 --> 00:20:25,141
Pour nous rappeler pourquoi
nous sommes rassemblés aujourd'hui,
256
00:20:25,142 --> 00:20:27,268
j'invite sur scène
257
00:20:27,269 --> 00:20:30,314
celle que je m'honore
d'appeler ma chère amie...
258
00:20:30,814 --> 00:20:32,065
Carlotta Klatt.
259
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
Bonjour.
260
00:20:52,252 --> 00:20:53,670
Merci à tous d'être venus.
261
00:20:54,421 --> 00:20:57,382
Et un grand merci
262
00:20:57,841 --> 00:20:59,634
à Katarina, Jonas,
263
00:20:59,635 --> 00:21:01,678
Alex et Lucie
264
00:21:02,054 --> 00:21:05,349
d'avoir organisé tout ça.
265
00:21:06,725 --> 00:21:09,186
C'est vraiment impressionnant.
266
00:21:10,020 --> 00:21:11,438
Voilà.
267
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
Vous l'avez peut-être vu à la télé,
268
00:21:16,068 --> 00:21:18,487
je ne suis pas douée
pour parler en public.
269
00:21:19,696 --> 00:21:22,824
Alors j'ai préparé quelque chose.
270
00:21:26,078 --> 00:21:27,120
Wanda.
271
00:21:30,290 --> 00:21:32,751
À minuit, ma fille Wanda
272
00:21:34,211 --> 00:21:36,255
aura disparu depuis 100 jours.
273
00:21:37,840 --> 00:21:41,134
Statistiquement,
les chances de la retrouver vivante
274
00:21:42,219 --> 00:21:43,846
tomberont à moins de 10 %.
275
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
C'est votre abri ?
276
00:21:50,018 --> 00:21:50,853
Oui.
277
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Viens.
278
00:22:08,412 --> 00:22:09,997
- Vous me faites mal.
- Viens.
279
00:22:16,003 --> 00:22:16,878
C'est Schellenberg.
280
00:22:16,879 --> 00:22:18,088
Putain !
281
00:22:22,676 --> 00:22:23,802
Ouvre !
282
00:22:38,400 --> 00:22:39,443
Wanda Klatt
283
00:22:39,818 --> 00:22:40,652
est vivante.
284
00:22:44,990 --> 00:22:45,991
Au secours !
285
00:22:51,663 --> 00:22:53,999
Ici Aigle, je vais à la maison 35.
286
00:22:55,334 --> 00:22:58,504
On dirait que la maison 35...
287
00:22:59,546 --> 00:23:02,090
Ça a coupé, tu peux répéter ? À vous.
288
00:23:04,092 --> 00:23:05,219
La ferme !
289
00:23:05,844 --> 00:23:07,595
Tais-toi !
290
00:23:07,596 --> 00:23:08,639
Wanda !
291
00:23:09,264 --> 00:23:11,182
Moineau, t'es toujours là ? À vous.
292
00:23:11,183 --> 00:23:12,099
Elle est vivante !
293
00:23:12,100 --> 00:23:13,894
Papa, Wanda est vivante !
294
00:23:15,103 --> 00:23:15,937
Wanda ?
295
00:23:15,938 --> 00:23:17,355
T'es sûr à 100 % ?
296
00:23:17,356 --> 00:23:19,357
Je la vois, chez Lukas Novak.
297
00:23:19,358 --> 00:23:20,691
Lukas Novak ?
298
00:23:20,692 --> 00:23:21,693
Elle est en danger.
299
00:23:22,027 --> 00:23:24,153
Et c'est bizarre.
300
00:23:24,154 --> 00:23:25,196
Y a le policier...
301
00:23:25,197 --> 00:23:26,865
Attends, quel policier ?
302
00:23:27,366 --> 00:23:28,492
Pas Rauch, l'autre.
303
00:23:28,951 --> 00:23:31,286
Comment il s'appelle ? Schell...
304
00:23:32,079 --> 00:23:34,122
- Schellenberg ?
- C'est ça !
305
00:23:34,456 --> 00:23:35,831
Je te récupère et on y va.
306
00:23:35,832 --> 00:23:36,750
Dépêche !
307
00:23:38,752 --> 00:23:41,588
Wanda, t'es vivante !
308
00:23:46,635 --> 00:23:48,052
Sortez-la.
309
00:23:48,053 --> 00:23:49,471
On la met là-bas.
310
00:23:50,597 --> 00:23:51,890
Doucement, les gars.
311
00:23:53,725 --> 00:23:55,936
Vous poserez l'autre à côté.
312
00:24:06,071 --> 00:24:06,947
Où t'es ?
313
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Quoi ?
314
00:24:10,951 --> 00:24:11,910
Wanda Klatt ?
315
00:24:13,620 --> 00:24:14,872
Merde.
316
00:24:15,289 --> 00:24:19,668
Perdre ma fille
est la pire chose qui me soit arrivée.
317
00:24:20,711 --> 00:24:23,213
Chaque matin, au réveil,
318
00:24:23,839 --> 00:24:27,259
je m'attends à la voir arriver
pour le petit-déjeuner.
319
00:24:38,353 --> 00:24:39,855
Je vais être franche.
320
00:24:40,772 --> 00:24:44,859
Quand Katarina et Jonas
m'ont proposé d'organiser cette fête,
321
00:24:44,860 --> 00:24:48,071
j'ai pensé que ce serait horrible.
322
00:24:48,697 --> 00:24:52,326
Que ce serait de mauvais goût, kitsch,
323
00:24:52,868 --> 00:24:55,536
le genre de cérémonie
324
00:24:55,537 --> 00:24:58,498
que Wanda ne me pardonnerait jamais.
325
00:25:00,751 --> 00:25:03,337
Mais maintenant, je me rends compte
326
00:25:04,296 --> 00:25:07,341
que je n'avais pas compris
le véritable enjeu.
327
00:25:08,800 --> 00:25:11,595
L'enjeu, c'est vous, c'est Sundersheim.
328
00:25:14,640 --> 00:25:16,683
On vit nos vies
329
00:25:17,392 --> 00:25:20,186
chacun pour soi, dans son petit monde.
330
00:25:20,187 --> 00:25:24,107
Moi, je ne connaissais même pas
les habitants de ma rue
331
00:25:24,483 --> 00:25:26,692
avant tout ça.
332
00:25:26,693 --> 00:25:29,655
Mais pendant ces trois mois,
333
00:25:30,239 --> 00:25:32,533
j'ai plus appris
sur les gens de cette ville
334
00:25:33,408 --> 00:25:35,619
qu'au cours des années qui ont précédé.
335
00:25:37,496 --> 00:25:38,914
Regardez.
336
00:25:39,873 --> 00:25:41,375
Vous êtes tous là,
337
00:25:42,042 --> 00:25:44,336
parce que le sort de Wanda vous touche.
338
00:25:46,338 --> 00:25:47,381
Et ça...
339
00:25:48,924 --> 00:25:50,467
ça me donne de l'espoir.
340
00:25:50,801 --> 00:25:53,970
Quand une chose pareille arrive,
on se sent
341
00:25:53,971 --> 00:25:55,514
terriblement seul.
342
00:25:57,599 --> 00:25:59,017
Mais je ne suis pas seule.
343
00:26:00,060 --> 00:26:01,645
Je fais partie de cette communauté.
344
00:26:02,563 --> 00:26:04,105
On est tous différents,
345
00:26:04,106 --> 00:26:07,484
on a tous nos problèmes,
346
00:26:08,819 --> 00:26:10,487
nos secrets.
347
00:26:11,947 --> 00:26:14,992
Mais on est là.
348
00:26:16,076 --> 00:26:17,369
Et si on...
349
00:26:19,997 --> 00:26:20,831
Pardon.
350
00:26:25,335 --> 00:26:26,253
Oui.
351
00:26:27,004 --> 00:26:28,630
Et si on arrive
352
00:26:29,423 --> 00:26:30,674
à être là...
353
00:26:32,801 --> 00:26:33,802
Pardon.
354
00:26:38,724 --> 00:26:42,519
Si on arrive à être là
les uns pour les autres, alors...
355
00:26:48,400 --> 00:26:50,110
Wanda est vivante
356
00:26:54,656 --> 00:26:55,699
Et maintenant...
357
00:26:57,701 --> 00:27:00,828
en l'honneur de Wanda,
j'appelle mon frère, Rüdiger.
358
00:27:00,829 --> 00:27:02,371
Monte sur scène.
359
00:27:02,372 --> 00:27:03,664
Applaudissez Rüdiger.
360
00:27:03,665 --> 00:27:04,582
T'es sûre ?
361
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
Applaudissez-le.
362
00:27:12,174 --> 00:27:15,010
Opération Nettoyage de printemps,
alerte rouge.
363
00:27:16,970 --> 00:27:19,014
Bravo à ma sœur, Carlotta !
364
00:27:19,765 --> 00:27:21,350
Super, Carlotta !
365
00:27:25,145 --> 00:27:27,439
Meuble un peu,
je vais chercher ma guitare.
366
00:27:33,779 --> 00:27:35,072
Sundersheim, vous êtes chauds ?
367
00:28:10,482 --> 00:28:12,275
Répète voir. Wanda Klatt ?
368
00:28:12,276 --> 00:28:13,526
Wanda Klatt, oui.
369
00:28:13,527 --> 00:28:14,611
Merde !
370
00:28:15,153 --> 00:28:16,988
Amène-la ici. Tu as l'adresse ?
371
00:28:16,989 --> 00:28:18,447
Non, c'est où ?
372
00:28:18,448 --> 00:28:19,366
Lander Weg.
373
00:28:20,367 --> 00:28:22,451
Lander Weg, tu connais ?
374
00:28:22,452 --> 00:28:24,329
Lander Weg. D'accord, on arrive.
375
00:28:26,498 --> 00:28:28,375
Putain de merde.
376
00:28:30,294 --> 00:28:31,670
C'est Wanda ? Et Schellenberg ?
377
00:28:37,009 --> 00:28:38,342
Papa, tu fais quoi ?
378
00:28:38,343 --> 00:28:39,886
La police est de mèche.
379
00:28:39,887 --> 00:28:41,513
J'ai dit "un policier" !
380
00:28:43,599 --> 00:28:46,143
Elle est peut-être impliquée aussi.
381
00:28:47,102 --> 00:28:47,936
Où est Wanda ?
382
00:28:50,230 --> 00:28:51,565
Elle était ici.
383
00:28:52,733 --> 00:28:54,734
Ils vont l'emmener là.
384
00:28:54,735 --> 00:28:56,945
Lander Weg. On y va, viens.
385
00:28:58,322 --> 00:29:00,073
Qu'est-ce qu'on fait d'elle ?
386
00:29:00,782 --> 00:29:01,700
Je sais pas.
387
00:29:02,201 --> 00:29:03,451
On va chercher ta sœur.
388
00:29:03,452 --> 00:29:04,786
Allez, vite.
389
00:29:05,621 --> 00:29:07,413
- Carlotta ?
- Il se passe quoi ?
390
00:29:07,414 --> 00:29:09,165
Elle est vivante !
391
00:29:09,166 --> 00:29:11,626
Lukas Novak la retient, avec Schellenberg.
392
00:29:11,627 --> 00:29:12,627
Schellenberg ?
393
00:29:12,628 --> 00:29:14,587
On passe te chercher.
394
00:29:14,588 --> 00:29:16,130
Dedo, tu es sûr que...
395
00:29:16,131 --> 00:29:18,716
C'est elle ! Carlotta, c'est elle.
396
00:29:18,717 --> 00:29:21,094
On a réussi. Elle est vivante.
397
00:29:21,762 --> 00:29:22,888
Je t'aime.
398
00:29:23,514 --> 00:29:25,766
Tiens-toi prête. À tout de suite.
399
00:29:27,809 --> 00:29:29,060
Allez...
400
00:29:29,061 --> 00:29:30,020
Allez !
401
00:29:47,162 --> 00:29:48,955
Ton cousin l'avait pas éliminée ?
402
00:29:48,956 --> 00:29:50,623
Il m'a dit que c'était fait,
403
00:29:50,624 --> 00:29:53,543
mais il l'avait cachée chez ma grand-mère.
404
00:29:53,544 --> 00:29:55,336
Évidemment qu'il avait pas de meuf !
405
00:29:55,337 --> 00:29:57,463
- Tu savais ?
- Comment j'aurais su ?
406
00:29:57,464 --> 00:30:00,008
C'était ton boulot de le savoir !
407
00:30:01,176 --> 00:30:02,010
Merde.
408
00:30:04,429 --> 00:30:05,264
Réponds.
409
00:30:05,764 --> 00:30:07,099
- Je dis quoi ?
- C'est ton problème.
410
00:30:08,684 --> 00:30:09,517
Réponds.
411
00:30:09,518 --> 00:30:11,436
Toi, on t'a pas sonné.
412
00:30:13,939 --> 00:30:15,232
J'avais pas besoin de ça.
413
00:30:19,695 --> 00:30:20,529
Salut, chef.
414
00:30:21,363 --> 00:30:22,947
Sûrement.
415
00:30:22,948 --> 00:30:24,448
Demain au plus tard.
416
00:30:24,449 --> 00:30:26,493
Sans doute un bouchon à la frontière...
417
00:30:30,038 --> 00:30:31,080
Voilà.
418
00:30:31,081 --> 00:30:32,875
On fait comme ça.
419
00:30:33,292 --> 00:30:35,042
On a quelques petits soucis,
420
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
mais on est en train de les régler.
421
00:30:40,215 --> 00:30:41,716
Pour Wanda Klatt,
422
00:30:41,717 --> 00:30:43,427
c'est en cours.
423
00:30:45,596 --> 00:30:47,263
Elle est là, oui,
424
00:30:47,264 --> 00:30:49,766
mais Schellenberg l'a enfermée dans sa...
425
00:30:52,644 --> 00:30:53,854
Où est Wanda ?
426
00:30:55,272 --> 00:30:56,315
Merde !
427
00:31:02,988 --> 00:31:04,280
C'est quoi, ici ?
428
00:31:04,281 --> 00:31:06,490
La maison appartient à King.
429
00:31:06,491 --> 00:31:07,992
- À King ?
- Oui.
430
00:31:07,993 --> 00:31:10,203
Tu savais que la police était impliquée ?
431
00:31:10,204 --> 00:31:11,330
Non.
432
00:31:14,958 --> 00:31:16,043
Monte.
433
00:31:18,837 --> 00:31:19,670
Stop !
434
00:31:19,671 --> 00:31:21,088
On emmène Ole ?
435
00:31:21,089 --> 00:31:22,381
Pourquoi pas ?
436
00:31:22,382 --> 00:31:25,301
- J'aurais deux enfants en danger.
- Je suis pas un enfant.
437
00:31:25,302 --> 00:31:27,136
Pour moi, si.
438
00:31:27,137 --> 00:31:28,971
Désolée, c'est trop risqué.
439
00:31:28,972 --> 00:31:31,057
Reste ici, en sécurité.
440
00:31:31,058 --> 00:31:32,016
Papa ?
441
00:31:32,017 --> 00:31:33,309
Maman a raison.
442
00:31:33,310 --> 00:31:35,103
On te tiendra au courant.
443
00:31:38,315 --> 00:31:40,566
- Je t'aime. Viens là.
- Moi aussi.
444
00:31:40,567 --> 00:31:42,026
Allez.
445
00:31:42,027 --> 00:31:43,195
C'est parti.
446
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Soyez...
447
00:31:46,323 --> 00:31:47,407
prudents.
448
00:32:01,421 --> 00:32:02,631
Qu'est-ce qu'on fait ?
449
00:32:07,010 --> 00:32:08,845
On n'a qu'à se séparer.
450
00:32:08,846 --> 00:32:12,391
On n'a plus rien à faire ensemble,
de toute façon.
451
00:32:13,183 --> 00:32:15,852
Sérieux ?
Tu veux parler de ça maintenant ?
452
00:32:15,853 --> 00:32:16,978
Oui.
453
00:32:16,979 --> 00:32:18,105
Je veux en parler.
454
00:32:25,320 --> 00:32:27,281
"Désolée" ?
455
00:32:27,990 --> 00:32:30,032
C'est tout ? Après tout ça ?
456
00:32:30,033 --> 00:32:31,701
Tu t'attendais à quoi ?
457
00:32:31,702 --> 00:32:35,080
Une fête d'adieu
avec une vidéo de nos meilleurs moments ?
458
00:32:35,914 --> 00:32:36,998
Tu t'es foutue de moi.
459
00:32:36,999 --> 00:32:39,126
Tu m'as enlevée.
460
00:32:41,753 --> 00:32:44,380
Alors tout était pour de faux ?
461
00:32:44,381 --> 00:32:45,715
Non.
462
00:32:45,716 --> 00:32:46,925
Bien sûr que non.
463
00:32:51,763 --> 00:32:52,890
Tu m'as embobiné.
464
00:32:53,765 --> 00:32:54,641
Oui !
465
00:32:56,685 --> 00:32:58,519
- Allez...
- Quoi, allez ?
466
00:32:58,520 --> 00:32:59,813
Moi, j'étais sincère.
467
00:33:00,606 --> 00:33:01,857
Ce qui veut dire ?
468
00:33:03,692 --> 00:33:04,735
Je sais pas.
469
00:33:10,282 --> 00:33:12,868
Désolé d'interrompre
votre scène de ménage.
470
00:33:46,985 --> 00:33:48,237
Alors vous,
471
00:33:48,987 --> 00:33:51,406
vous allez avoir de gros problèmes.
472
00:33:54,409 --> 00:33:55,577
Wanda Klatt !
473
00:33:55,953 --> 00:33:59,498
Tu as une idée de la merde
dans laquelle tu nous as mis ?
474
00:34:00,123 --> 00:34:01,124
Debout.
475
00:34:03,460 --> 00:34:05,504
- S'il vous plaît...
- La ferme !
476
00:34:08,382 --> 00:34:09,591
Finissons-en.
477
00:34:11,134 --> 00:34:12,469
Wanda, je suis désolé.
478
00:34:14,763 --> 00:34:15,848
Ça alors !
479
00:34:16,306 --> 00:34:17,683
Qu'est-ce que c'est ?
480
00:34:19,016 --> 00:34:20,852
Vraiment. Là !
481
00:34:20,853 --> 00:34:22,855
Tu crois que je vais me laisser...
482
00:34:30,487 --> 00:34:31,822
C'est pas...
483
00:34:43,792 --> 00:34:44,876
À toutes les unités,
484
00:34:44,877 --> 00:34:48,212
je poursuis Dedo Klatt.
Il conduit une camionnette.
485
00:34:48,213 --> 00:34:51,507
La disparue Wanda Klatt a réapparu.
J'ai besoin de renfort.
486
00:35:17,826 --> 00:35:18,660
Merci, Jonas.
487
00:35:19,369 --> 00:35:20,621
Oh là là.
488
00:35:21,163 --> 00:35:23,290
Cette chanson est pour ma nièce, Wanda.
489
00:35:36,720 --> 00:35:38,430
Je chante pour toi
490
00:35:39,765 --> 00:35:41,600
Je crie pour toi
491
00:35:42,851 --> 00:35:44,311
Je brûle
492
00:35:45,646 --> 00:35:47,731
Et je neige pour toi
493
00:35:49,233 --> 00:35:50,776
Je m'oublie
494
00:35:52,319 --> 00:35:53,946
Et me rappelle
495
00:35:55,239 --> 00:35:56,573
Pour toi
496
00:35:57,866 --> 00:35:59,576
Et toujours pour toi
497
00:35:59,993 --> 00:36:00,993
Ça va ?
498
00:36:00,994 --> 00:36:02,204
Pour toujours et pour toi
499
00:36:08,085 --> 00:36:09,586
Je ris pour toi
500
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
Pleure pour toi
501
00:36:14,466 --> 00:36:16,093
Je pleus
502
00:36:17,219 --> 00:36:19,221
Et je brille pour toi
503
00:36:22,349 --> 00:36:25,477
Je déplace le monde pour toi
504
00:36:27,020 --> 00:36:28,146
Pour toi
505
00:36:29,439 --> 00:36:31,233
Et toujours pour toi
506
00:36:32,401 --> 00:36:33,569
Pour toujours et pour toi
507
00:36:39,700 --> 00:36:40,784
Pour toi
508
00:36:42,077 --> 00:36:43,662
Et toujours pour toi
509
00:36:46,039 --> 00:36:48,125
Même si tu me brises le cœur
510
00:36:48,959 --> 00:36:50,794
Même si tu dors ailleurs
511
00:36:52,671 --> 00:36:55,340
J'ai dit des mensonges à la pelle
512
00:36:55,883 --> 00:36:58,177
Et je recourbe l'arc-en-ciel
513
00:36:58,594 --> 00:36:59,678
Pour toi
514
00:37:01,013 --> 00:37:02,139
Et toujours pour toi
515
00:37:04,016 --> 00:37:05,601
Pour toujours et pour toi
516
00:37:08,729 --> 00:37:10,063
Et où que tu sois
517
00:37:39,927 --> 00:37:41,970
Pourquoi vous avez mis tout ce temps ?
518
00:38:06,578 --> 00:38:07,954
On en est là.
519
00:38:07,955 --> 00:38:09,456
On est les Klatt.
520
00:38:09,915 --> 00:38:12,542
Avant, on était "normaux".
À supposer que ça existe.
521
00:38:12,543 --> 00:38:14,627
On payait nos impôts à temps,
522
00:38:14,628 --> 00:38:16,671
on possédait une voiture moyenne
523
00:38:16,672 --> 00:38:19,258
et on mangeait du gâteau le dimanche
avec le café.
524
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Mais ensuite, c'est devenu...
525
00:38:23,971 --> 00:38:25,180
compliqué.
526
00:38:27,724 --> 00:38:30,644
Dedo, c'est pas contre toi.
T'es un super client.
527
00:38:36,400 --> 00:38:37,234
Surveille-les.
528
00:38:38,694 --> 00:38:41,946
J'appelle King
pour lui raconter ce désastre.
529
00:38:41,947 --> 00:38:43,824
Elle va pas être ravie.
530
00:38:45,659 --> 00:38:47,244
Chef, c'est encore moi.
531
00:38:49,872 --> 00:38:51,665
King est une femme ?
532
00:38:52,249 --> 00:38:53,374
Quoi ? Qui ?
533
00:38:53,375 --> 00:38:55,419
Tu pouvais pas avoir pécho !
534
00:38:56,086 --> 00:38:57,713
Pauvre lavette !
535
00:39:01,091 --> 00:39:02,593
T'es une sauvage, toi.
536
00:39:03,969 --> 00:39:05,887
Je pourrais t'emmener dans ma cave.
537
00:39:05,888 --> 00:39:06,847
Laisse-la !
538
00:39:07,514 --> 00:39:09,474
Pas de jalouses.
539
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
Tu peux venir.
540
00:39:12,019 --> 00:39:13,854
Deux pour le prix d'une.
541
00:39:17,107 --> 00:39:18,525
Calmos, le père.
542
00:39:22,362 --> 00:39:23,821
- Lukas !
- Oui ?
543
00:39:23,822 --> 00:39:26,324
J'y vais, le chef m'appelle.
544
00:39:26,325 --> 00:39:27,450
Vas-y.
545
00:39:27,451 --> 00:39:29,785
Toi, tu gères la situation ici.
546
00:39:29,786 --> 00:39:32,038
- Ça marche.
- T'as les choses en main ?
547
00:39:32,039 --> 00:39:33,122
Tranquille.
548
00:39:33,123 --> 00:39:34,040
Bien.
549
00:39:34,041 --> 00:39:36,335
- Je reviens tout de suite.
- À toute.
550
00:39:44,343 --> 00:39:46,261
Il sait forcer les serrures ?
551
00:40:06,823 --> 00:40:07,658
Je t'aime.
552
00:41:24,693 --> 00:41:25,526
Police !
553
00:41:25,527 --> 00:41:26,612
Posez vos armes !
554
00:42:10,197 --> 00:42:13,491
Demandez au zoo
s'ils peuvent gérer ce désastre.
555
00:42:13,492 --> 00:42:14,451
Madame Rauch !
556
00:42:15,035 --> 00:42:16,827
On a trouvé Schellenberg, mort.
557
00:42:16,828 --> 00:42:17,912
Comment c'est arrivé ?
558
00:42:17,913 --> 00:42:20,164
Mystère. Mais il est pas beau à voir,
559
00:42:20,165 --> 00:42:22,543
on dirait qu'un monstre l'a attaqué.
560
00:42:23,210 --> 00:42:24,669
Et si c'était le Nuppel...
561
00:42:24,670 --> 00:42:26,087
Ne le dites pas !
562
00:42:26,088 --> 00:42:28,172
Et Brauer, vous l'avez trouvée ?
563
00:42:28,173 --> 00:42:30,717
Pas encore, mais on la cherche partout.
564
00:42:31,969 --> 00:42:33,095
Monsieur Novak,
565
00:42:33,846 --> 00:42:35,848
on vous emmène au commissariat.
566
00:42:37,474 --> 00:42:38,392
Venez.
567
00:42:40,644 --> 00:42:41,728
On l'installe.
568
00:42:44,690 --> 00:42:45,606
Stop !
569
00:42:45,607 --> 00:42:47,609
Laisse, ça va.
570
00:43:04,877 --> 00:43:05,878
C'est qui, lui ?
571
00:43:06,461 --> 00:43:07,462
C'était...
572
00:43:08,338 --> 00:43:10,549
C'est Chris, mon...
573
00:43:11,091 --> 00:43:12,467
Il m'a aidée.
574
00:43:13,594 --> 00:43:14,635
Oui.
575
00:43:14,636 --> 00:43:16,971
Madame Rauch, toutes mes excuses.
576
00:43:16,972 --> 00:43:18,764
Je ne savais pas si vous aussi...
577
00:43:18,765 --> 00:43:20,309
Mon téléphone.
578
00:43:20,767 --> 00:43:22,644
Je l'avais pris. Pardon.
579
00:43:23,854 --> 00:43:24,729
Tenez.
580
00:43:24,730 --> 00:43:27,649
Une chance.
Sans ça, on ne vous aurait pas retrouvés.
581
00:43:30,360 --> 00:43:31,527
Merci.
582
00:43:31,528 --> 00:43:32,696
Dedo...
583
00:43:35,282 --> 00:43:39,243
ne croyez pas en avoir fini,
après ce que j'ai vu chez vous...
584
00:43:39,244 --> 00:43:41,538
On a beaucoup de choses à se dire.
585
00:43:41,955 --> 00:43:42,956
D'accord.
586
00:43:45,292 --> 00:43:47,668
Wanda, je suis contente de te rencontrer.
587
00:43:47,669 --> 00:43:49,588
Commissaire divisionnaire Rauch.
588
00:43:50,422 --> 00:43:53,341
Je vais te demander
de me suivre au commissariat.
589
00:43:53,342 --> 00:43:54,592
T'inquiète pas.
590
00:43:54,593 --> 00:43:57,221
On t'accompagne,
on va pas te lâcher de sitôt.
591
00:44:00,390 --> 00:44:01,308
C'est moi.
592
00:44:02,059 --> 00:44:03,310
Regarde.
593
00:44:04,770 --> 00:44:06,229
Allô, mon grand !
594
00:44:06,230 --> 00:44:07,272
Ole, chéri !
595
00:44:07,731 --> 00:44:09,732
Maman, alors ?
596
00:44:09,733 --> 00:44:11,485
Vous l'avez retrouvée ? Ça va ?
597
00:44:12,110 --> 00:44:14,070
On va bien.
598
00:44:14,071 --> 00:44:17,324
Il y a quelqu'un qui veut te parler.
599
00:44:18,200 --> 00:44:19,867
Salut, le débile.
600
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Wanda ? Tu vas bien ?
601
00:44:22,746 --> 00:44:24,372
Évidemment. Tu croyais quoi ?
602
00:44:24,373 --> 00:44:25,915
Alors ?
603
00:44:25,916 --> 00:44:27,584
C'est un peu compliqué, là.
604
00:44:28,377 --> 00:44:31,505
Ole, on te racontera tout
de vive voix, promis.
605
00:44:32,422 --> 00:44:33,382
Mais...
606
00:44:34,132 --> 00:44:36,092
tu peux te passer de nous encore un peu ?
607
00:44:36,093 --> 00:44:37,302
Bien sûr.
608
00:44:37,886 --> 00:44:40,304
La mère d'Alex dit que je peux dormir ici.
609
00:44:40,305 --> 00:44:42,224
Ne vous en faites pas !
610
00:44:42,558 --> 00:44:43,391
Ole peut rester
611
00:44:43,392 --> 00:44:44,852
tant qu'il voudra.
612
00:44:45,394 --> 00:44:46,812
Avec nous, il est en sécurité.
613
00:44:48,272 --> 00:44:50,107
- Super, merci.
- Merci beaucoup.
614
00:45:15,674 --> 00:45:18,051
D'APRÈS UNE HISTOIRE
DE ZOLTAN SPIRANDELLI
615
00:45:38,739 --> 00:45:41,657
Adaptation : Céline Grimault
616
00:45:41,658 --> 00:45:44,661
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS