1 00:00:15,599 --> 00:00:19,478 Il paraît qu'avant de mourir, on revoit toute sa vie. 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,523 Je me demande souvent ce qu'on voit exactement. 3 00:00:23,524 --> 00:00:26,527 Qui choisit les moments forts ? 4 00:00:27,986 --> 00:00:29,530 Toute sa vie, vraiment ? 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,491 Donc avant de mourir, je vais revoir 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,829 le moment où je me suis fait pipi dessus sur scène au spectacle de l'école ? 7 00:00:38,497 --> 00:00:41,166 Autant passer tout de suite à la fin. 8 00:01:25,294 --> 00:01:29,130 11 HEURES PLUS TÔT 9 00:01:29,131 --> 00:01:30,299 Wanda ! 10 00:01:31,049 --> 00:01:32,092 Non ! 11 00:01:52,070 --> 00:01:53,447 Non ! 12 00:01:57,326 --> 00:01:59,161 Merde ! Wanda ! 13 00:02:07,461 --> 00:02:08,461 Non ! 14 00:02:09,086 --> 00:02:10,130 Oh là là... 15 00:02:15,302 --> 00:02:16,260 Quoi ? 16 00:02:16,261 --> 00:02:17,179 Non ! 17 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 Bon... 18 00:02:39,117 --> 00:02:41,161 DÉSOLÉE 19 00:03:32,754 --> 00:03:33,672 Putain ! 20 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}REÇU EN BON ÉTAT 21 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 {\an8}TIGRE 22 00:04:04,411 --> 00:04:06,496 {\an8}NOURRITURE POUR ANIMAUX SAUVAGES 23 00:04:38,820 --> 00:04:41,030 Enlevez-vous les doigts du cul 24 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 et déchargez les caisses. 25 00:04:42,908 --> 00:04:44,158 Bordel, 26 00:04:44,159 --> 00:04:46,578 bougez-vous, je dois retourner au Kapitän. 27 00:04:47,162 --> 00:04:50,415 Vous me soûlez, à la fin. Allez ! 28 00:05:03,387 --> 00:05:04,470 OPÉRATION NETTOYAGE DE PRINTEMPS 29 00:05:04,471 --> 00:05:06,722 La fête pour Wanda commence à 1200. 30 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Selon la circulation et les retards, 31 00:05:08,976 --> 00:05:11,436 les gens partiront de chez eux entre 11... 32 00:05:11,937 --> 00:05:14,313 1130 et... 33 00:05:14,314 --> 00:05:17,358 Bref, entre onze heures et demie et midi moins le quart. 34 00:05:17,359 --> 00:05:18,276 Voilà. 35 00:05:18,277 --> 00:05:22,405 Rüdiger, toi et moi, on sera à la fête, l'œil sur les voisins, 36 00:05:22,406 --> 00:05:23,573 et Dedo et Ole... 37 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 L'équipe "Récup". 38 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 Ils s'occuperont d'aller chercher les caméras. 39 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 C'est une de mes aiguilles à tricoter ? 40 00:05:32,207 --> 00:05:36,335 Pour que tout roule, il faut qu'on soit une machine bien huilée. 41 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Des questions ? 42 00:05:37,671 --> 00:05:38,588 Quoi ? 43 00:05:38,589 --> 00:05:39,715 Et notre nom d'équipe ? 44 00:05:40,632 --> 00:05:42,216 "Carlotta et Rüdiger". 45 00:05:42,217 --> 00:05:44,427 Ole, tu surveilleras les caméras 46 00:05:44,428 --> 00:05:46,930 pour m'indiquer les maisons qui seront vides. 47 00:05:47,598 --> 00:05:49,140 On communiquera avec ça. 48 00:05:49,141 --> 00:05:50,893 Pourquoi pas les téléphones ? 49 00:05:51,935 --> 00:05:54,145 Parce que maman doit pouvoir me joindre. 50 00:05:54,146 --> 00:05:55,981 Et c'est beaucoup plus cool. 51 00:05:56,565 --> 00:05:58,149 Nous, on n'en aura pas. 52 00:05:58,150 --> 00:05:59,400 On y arrivera 53 00:05:59,401 --> 00:06:01,903 si on bosse en équipe. 54 00:06:01,904 --> 00:06:03,530 On n'est pas une équipe. 55 00:06:05,616 --> 00:06:07,075 On est une famille. 56 00:06:11,663 --> 00:06:13,040 Vous êtes trop gênants. 57 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Opération Nettoyage de printemps ! 58 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 - Bonne chance. - À toi aussi. 59 00:06:31,350 --> 00:06:32,350 Je t'aime. 60 00:06:32,351 --> 00:06:33,602 Moi aussi, je t'aime. 61 00:06:39,483 --> 00:06:41,109 Moi aussi, je t'aime, Dedo. 62 00:06:43,153 --> 00:06:44,071 Oui. 63 00:06:44,780 --> 00:06:47,241 KLATT & FILS ÉLECTRICITÉ 64 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 INCONNU 65 00:07:03,841 --> 00:07:05,551 Mais répondez ! 66 00:07:28,156 --> 00:07:31,410 COMMISSAIRE DIVISIONNAIRE RAUCH COMMISSION SPÉCIALE WANDA KLATT 67 00:07:43,463 --> 00:07:46,008 Ici Robert Bauscher, poste 7, j'écoute. 68 00:07:46,675 --> 00:07:51,179 Je voudrais parler avec la commissaire divisionnaire Rauch, 69 00:07:51,180 --> 00:07:53,098 de la commission spéciale Wanda Klatt. 70 00:07:53,390 --> 00:07:54,266 Une minute. 71 00:07:56,185 --> 00:07:59,313 C'est pour Rauch, au sujet de Wanda Klatt. Elle est là ? 72 00:08:00,522 --> 00:08:01,607 Une minute. 73 00:08:08,697 --> 00:08:10,364 Je vous dérange ? 74 00:08:10,365 --> 00:08:14,036 J'essaie de comprendre qui est ce King. 75 00:08:14,453 --> 00:08:16,705 Un appel pour vous à propos de Wanda Klatt. 76 00:08:17,080 --> 00:08:18,332 Prenez-le, s'il vous plaît. 77 00:08:19,374 --> 00:08:20,208 Bien. 78 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 Merci. 79 00:08:29,676 --> 00:08:30,886 Je m'en occupe. 80 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 Allô ? 81 00:08:36,390 --> 00:08:37,226 Madame Rauch ? 82 00:08:37,601 --> 00:08:41,104 Désolé, elle n'est pas disponible. 83 00:08:41,980 --> 00:08:44,566 Je peux vous aider ? Je suis son collègue. 84 00:08:46,944 --> 00:08:48,070 Allô ? 85 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Je suis Wanda Klatt. 86 00:08:56,787 --> 00:08:58,789 FÊTE POUR WANDA 87 00:09:01,792 --> 00:09:02,835 Ça va ? 88 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Allons-y. 89 00:09:08,966 --> 00:09:10,217 Test micro. 90 00:09:10,843 --> 00:09:11,927 Un, deux. 91 00:09:14,429 --> 00:09:15,597 Il faut ranger ça. 92 00:09:16,849 --> 00:09:19,559 On va préparer la scène. 93 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 Le buffet est là-bas. 94 00:09:21,478 --> 00:09:24,355 Magdalena, laisse de la place aux autres. 95 00:09:24,356 --> 00:09:27,526 Ne recommence pas à tout envahir avec tes quiches géantes. 96 00:09:28,360 --> 00:09:29,862 Notre invitée d'honneur ! 97 00:09:31,405 --> 00:09:34,532 Vous serez peut-être un peu submergée. 98 00:09:34,533 --> 00:09:37,286 Ne vous en faites pas, on est tous là pour vous. 99 00:09:37,995 --> 00:09:38,829 Merci. 100 00:09:39,162 --> 00:09:40,330 Ole et Dedo sont là ? 101 00:09:41,957 --> 00:09:43,333 Ils nous rejoindront. 102 00:09:44,001 --> 00:09:46,210 Ole n'était pas en forme ce matin, 103 00:09:46,211 --> 00:09:48,088 ils sont restés à la maison. 104 00:09:49,131 --> 00:09:51,591 Je vous présente mon frère, Rüdiger. 105 00:09:51,592 --> 00:09:53,050 - Enchanté. - Ravie. 106 00:09:53,051 --> 00:09:54,969 Super, la scène. Cool ! 107 00:09:54,970 --> 00:09:58,639 Qui s'occupe du programme ? J'ai prévu un morceau. 108 00:09:58,640 --> 00:10:00,433 Je vais me renseigner. 109 00:10:00,434 --> 00:10:01,351 Katarina, 110 00:10:02,019 --> 00:10:03,937 on peut se rendre utiles ? 111 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 Prenez un verre et ne vous inquiétez de rien. 112 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 Tout est sous contrôle. 113 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 Je vais voir ce que fait Magdalena. 114 00:10:16,992 --> 00:10:19,244 Wanda Klatt. 115 00:10:29,463 --> 00:10:31,923 Aigle à Moineau, tu m'entends ? À vous. 116 00:10:31,924 --> 00:10:34,008 Papa, je te l'ai déjà dit, 117 00:10:34,009 --> 00:10:35,301 on n'est que deux, 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,303 on n'a pas besoin de noms de code. 119 00:10:37,304 --> 00:10:39,514 Tu peux dire "à vous" ? À vous. 120 00:10:39,515 --> 00:10:40,641 Quoi ? 121 00:10:41,350 --> 00:10:45,479 Quand tu arrêtes de parler, dis "à vous". Je saurai que tu arrêtes. À vous. 122 00:10:46,688 --> 00:10:49,983 Je peux pas juste arrêter de parler ? 123 00:10:55,030 --> 00:10:56,280 Coucou. Alors ? 124 00:10:56,281 --> 00:10:57,366 Coucou. 125 00:10:57,866 --> 00:11:00,576 Les gens commencent à arriver. Vous, ça avance ? 126 00:11:00,577 --> 00:11:04,498 Oui. On a fait deux maisons. Je suis positionné devant le numéro 7. 127 00:11:06,166 --> 00:11:07,209 Ça va, toi ? 128 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Oui. 129 00:11:10,712 --> 00:11:12,297 Mais je n'avais pas... 130 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 réfléchi à l'effet que ça me ferait. 131 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Ça fait beaucoup. 132 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 Oui. Je comprends. 133 00:11:23,892 --> 00:11:25,477 Désolé que tu sois seule. 134 00:11:26,061 --> 00:11:27,062 Oui. 135 00:11:30,691 --> 00:11:32,942 On dirait un enterrement. 136 00:11:32,943 --> 00:11:35,736 Chérie, il faut pas penser ça. On n'abandonne pas. 137 00:11:35,737 --> 00:11:36,989 On saisit l'occasion. 138 00:11:37,865 --> 00:11:39,032 Tu as raison. 139 00:11:39,491 --> 00:11:40,576 J'exagère. 140 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 J'aimerais bien que tu sois là. 141 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 Ça bouge chez les Mulet. 142 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 Je répète : ça bouge chez les Mulet. 143 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 Go, go, go ! 144 00:11:50,294 --> 00:11:52,003 Chérie, on continue. 145 00:11:52,004 --> 00:11:53,588 Tu vas y arriver. 146 00:11:53,589 --> 00:11:54,881 - Oui. - Terminé. 147 00:11:54,882 --> 00:11:56,175 Je vous souhaite... 148 00:12:21,658 --> 00:12:22,951 Avance. 149 00:12:37,674 --> 00:12:38,509 Stop. 150 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 On décharge, boss ? 151 00:12:49,436 --> 00:12:50,687 Oui, allons-y. 152 00:12:51,522 --> 00:12:52,689 Allez, les gars. 153 00:12:55,859 --> 00:12:58,779 Salut, c'est Chris. Parlez après le bip. 154 00:12:59,947 --> 00:13:03,075 Chris, appelle-moi, s'il te plaît. 155 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 Je pète les plombs, mec. 156 00:13:05,536 --> 00:13:09,957 Tu connais pas ceux pour qui je bosse. S'ils apprennent qu'elle vit, je suis... 157 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 Allô ? 158 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 C'est Lukas. 159 00:13:24,763 --> 00:13:26,682 Il faut que je te parle en urgence. 160 00:13:27,057 --> 00:13:28,391 Moi aussi. 161 00:13:28,392 --> 00:13:30,393 Mais pas au téléphone. 162 00:13:30,394 --> 00:13:31,812 Je viens chez toi. 163 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 Wanda Klatt ? 164 00:13:57,296 --> 00:13:58,671 Et vous, vous êtes qui ? 165 00:13:58,672 --> 00:14:00,382 Commissaire Schellenberg. 166 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 Je peux voir vos papiers ? 167 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 Bien sûr. 168 00:14:17,482 --> 00:14:19,318 Écoutez-moi, d'accord ? 169 00:14:19,860 --> 00:14:23,864 Je suis suivie par des gens dangereux. J'ai des infos sur un certain King. 170 00:14:24,865 --> 00:14:25,781 King ? 171 00:14:25,782 --> 00:14:29,368 Je crois qu'il dirige une bande de trafiquants d'animaux sauvages. 172 00:14:29,369 --> 00:14:32,038 En tout cas, une journaliste, Lenka Němcová, 173 00:14:32,039 --> 00:14:34,540 allait poster une vidéo de révélations sur lui, 174 00:14:34,541 --> 00:14:36,834 et il l'a fait assassiner 175 00:14:36,835 --> 00:14:39,046 par un mec qui s'appelle Lukas Novak. 176 00:14:40,047 --> 00:14:41,464 Vous prenez pas de notes ? 177 00:14:41,465 --> 00:14:43,175 J'oublierai pas. Continue. 178 00:14:43,550 --> 00:14:47,970 Ce Lukas travaille pour madame Brauer, la patronne du Kapitän. 179 00:14:47,971 --> 00:14:50,473 J'ai vu le meurtre. Par hasard. 180 00:14:50,474 --> 00:14:52,016 Alors ils ont voulu me tuer, 181 00:14:52,017 --> 00:14:54,269 mais celui qui devait le faire, 182 00:14:54,645 --> 00:14:56,270 c'est un mec adorable. 183 00:14:56,271 --> 00:14:58,857 Il m'a cachée dans la cave de sa grand-mère. 184 00:14:59,858 --> 00:15:01,485 Et je veux pas... 185 00:15:02,027 --> 00:15:03,779 qu'il lui arrive quelque chose. 186 00:15:04,655 --> 00:15:06,406 Bref, il est en danger, 187 00:15:06,990 --> 00:15:07,949 ma famille aussi. 188 00:15:07,950 --> 00:15:10,953 Il faut qu'on trouve King et qu'on l'arrête. 189 00:15:12,246 --> 00:15:14,581 T'en as découvert, des choses ! 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,293 Alors... 191 00:15:19,711 --> 00:15:20,546 on fait quoi ? 192 00:15:22,548 --> 00:15:24,258 Je vais te mettre à l'abri. 193 00:15:25,300 --> 00:15:27,928 Et ma supérieure nous dira quoi faire. 194 00:15:30,013 --> 00:15:32,015 - Ça va aller. - D'accord... 195 00:15:33,267 --> 00:15:34,434 Ça va aller. 196 00:15:49,908 --> 00:15:51,994 Bon, une de moins. À vous. 197 00:15:52,744 --> 00:15:53,620 Super. 198 00:15:57,875 --> 00:15:59,041 T'as pas idée. 199 00:15:59,042 --> 00:16:01,252 On en parlera, mais pas maintenant ! 200 00:16:01,253 --> 00:16:02,545 Je m'en fous. 201 00:16:02,546 --> 00:16:04,755 Je me casse, j'en ai ras le bol. 202 00:16:04,756 --> 00:16:06,716 Sarah, où tu vas aller ? 203 00:16:06,717 --> 00:16:08,217 Non, mais vraiment... 204 00:16:08,218 --> 00:16:10,721 Attends. On peut en parler, au moins ? 205 00:16:12,139 --> 00:16:13,556 J'ai assez parlé. 206 00:16:13,557 --> 00:16:15,975 Tu comprends pas, j'ai une pression de malade. 207 00:16:15,976 --> 00:16:20,146 Ah oui ? Au foot, ou quand tu joues au gangster ? 208 00:16:20,147 --> 00:16:21,731 Faut grandir. 209 00:16:21,732 --> 00:16:22,733 Sarah... 210 00:16:24,568 --> 00:16:25,611 Putain. 211 00:16:26,111 --> 00:16:27,028 Prends ça, loser ! 212 00:16:27,029 --> 00:16:29,364 D'accord, va te faire foutre ! 213 00:17:20,374 --> 00:17:21,500 Ça va ? 214 00:17:23,292 --> 00:17:24,127 Oui. 215 00:17:25,212 --> 00:17:27,506 C'est très expressif. 216 00:17:27,923 --> 00:17:30,759 Désolée, mon mari exagère un peu parfois. 217 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 Je les trouve chou. 218 00:17:51,530 --> 00:17:55,617 Les Étincelles du niveau argent en danse moderne ! 219 00:17:58,412 --> 00:17:59,454 Filez. 220 00:18:04,376 --> 00:18:06,670 J'invite maintenant sur scène 221 00:18:08,088 --> 00:18:09,798 ma merveilleuse épouse. 222 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Merci. 223 00:18:33,864 --> 00:18:36,200 Tout d'abord, du fond du cœur, 224 00:18:37,075 --> 00:18:38,577 je veux vous dire merci. 225 00:18:39,203 --> 00:18:40,912 Merci d'être ici aujourd'hui 226 00:18:40,913 --> 00:18:43,080 et de vous investir avec nous 227 00:18:43,081 --> 00:18:46,293 dans ce sujet absolument capital. 228 00:18:47,669 --> 00:18:49,545 Je vais passer le micro 229 00:18:49,546 --> 00:18:52,716 à l'une des femmes les plus courageuses que je connaisse. 230 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 Mais avant, j'aimerais dire quelques mots. 231 00:18:59,473 --> 00:19:02,142 Ce qui est arrivé à la famille Klatt 232 00:19:02,976 --> 00:19:05,312 a touché notre ville en plein cœur. 233 00:19:05,938 --> 00:19:07,397 J'ai moi-même deux enfants. 234 00:19:08,524 --> 00:19:12,027 Qu'une jeune femme comme Wanda puisse disparaître comme ça, 235 00:19:13,362 --> 00:19:16,573 sans laisser de traces, ça m'a vraiment choquée. 236 00:19:16,907 --> 00:19:18,492 Et ce qui me bouleverse, 237 00:19:18,951 --> 00:19:22,203 c'est que cette famille et notre communauté 238 00:19:22,204 --> 00:19:24,872 ont été abandonnées à leur sort. 239 00:19:24,873 --> 00:19:27,458 C'est pourquoi j'ai pris une décision, 240 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 en hommage à Wanda. 241 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 Aux prochaines élections, 242 00:19:32,089 --> 00:19:35,384 je serai candidate à la mairie de Sundersheim. 243 00:19:40,264 --> 00:19:41,848 Je veux retrouver notre ville... 244 00:19:41,849 --> 00:19:44,101 - Tu le savais ? - Non. 245 00:19:45,310 --> 00:19:49,021 Je veux une communauté où on peut compter sur ses voisins, 246 00:19:49,022 --> 00:19:51,191 où on prend soin les uns des autres. 247 00:19:51,608 --> 00:19:53,902 Une communauté où nos enfants 248 00:19:54,486 --> 00:19:56,654 pourront jouer dans la rue, 249 00:19:56,655 --> 00:19:58,865 où les familles n'auront pas peur 250 00:19:58,866 --> 00:20:02,661 d'être brisées par le crime et l'insécurité. 251 00:20:03,036 --> 00:20:05,830 Voilà le Sundersheim dans lequel je veux vivre, 252 00:20:05,831 --> 00:20:09,084 un Sundersheim dont nous pourrons être fiers ! 253 00:20:15,215 --> 00:20:16,633 Merci beaucoup. 254 00:20:17,217 --> 00:20:20,386 Mais aujourd'hui, il ne s'agit pas de moi. 255 00:20:20,387 --> 00:20:25,141 Pour nous rappeler pourquoi nous sommes rassemblés aujourd'hui, 256 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 j'invite sur scène 257 00:20:27,269 --> 00:20:30,314 celle que je m'honore d'appeler ma chère amie... 258 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 Carlotta Klatt. 259 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Bonjour. 260 00:20:52,252 --> 00:20:53,670 Merci à tous d'être venus. 261 00:20:54,421 --> 00:20:57,382 Et un grand merci 262 00:20:57,841 --> 00:20:59,634 à Katarina, Jonas, 263 00:20:59,635 --> 00:21:01,678 Alex et Lucie 264 00:21:02,054 --> 00:21:05,349 d'avoir organisé tout ça. 265 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 C'est vraiment impressionnant. 266 00:21:10,020 --> 00:21:11,438 Voilà. 267 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 Vous l'avez peut-être vu à la télé, 268 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 je ne suis pas douée pour parler en public. 269 00:21:19,696 --> 00:21:22,824 Alors j'ai préparé quelque chose. 270 00:21:26,078 --> 00:21:27,120 Wanda. 271 00:21:30,290 --> 00:21:32,751 À minuit, ma fille Wanda 272 00:21:34,211 --> 00:21:36,255 aura disparu depuis 100 jours. 273 00:21:37,840 --> 00:21:41,134 Statistiquement, les chances de la retrouver vivante 274 00:21:42,219 --> 00:21:43,846 tomberont à moins de 10 %. 275 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 C'est votre abri ? 276 00:21:50,018 --> 00:21:50,853 Oui. 277 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Viens. 278 00:22:08,412 --> 00:22:09,997 - Vous me faites mal. - Viens. 279 00:22:16,003 --> 00:22:16,878 C'est Schellenberg. 280 00:22:16,879 --> 00:22:18,088 Putain ! 281 00:22:22,676 --> 00:22:23,802 Ouvre ! 282 00:22:38,400 --> 00:22:39,443 Wanda Klatt 283 00:22:39,818 --> 00:22:40,652 est vivante. 284 00:22:44,990 --> 00:22:45,991 Au secours ! 285 00:22:51,663 --> 00:22:53,999 Ici Aigle, je vais à la maison 35. 286 00:22:55,334 --> 00:22:58,504 On dirait que la maison 35... 287 00:22:59,546 --> 00:23:02,090 Ça a coupé, tu peux répéter ? À vous. 288 00:23:04,092 --> 00:23:05,219 La ferme ! 289 00:23:05,844 --> 00:23:07,595 Tais-toi ! 290 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 Wanda ! 291 00:23:09,264 --> 00:23:11,182 Moineau, t'es toujours là ? À vous. 292 00:23:11,183 --> 00:23:12,099 Elle est vivante ! 293 00:23:12,100 --> 00:23:13,894 Papa, Wanda est vivante ! 294 00:23:15,103 --> 00:23:15,937 Wanda ? 295 00:23:15,938 --> 00:23:17,355 T'es sûr à 100 % ? 296 00:23:17,356 --> 00:23:19,357 Je la vois, chez Lukas Novak. 297 00:23:19,358 --> 00:23:20,691 Lukas Novak ? 298 00:23:20,692 --> 00:23:21,693 Elle est en danger. 299 00:23:22,027 --> 00:23:24,153 Et c'est bizarre. 300 00:23:24,154 --> 00:23:25,196 Y a le policier... 301 00:23:25,197 --> 00:23:26,865 Attends, quel policier ? 302 00:23:27,366 --> 00:23:28,492 Pas Rauch, l'autre. 303 00:23:28,951 --> 00:23:31,286 Comment il s'appelle ? Schell... 304 00:23:32,079 --> 00:23:34,122 - Schellenberg ? - C'est ça ! 305 00:23:34,456 --> 00:23:35,831 Je te récupère et on y va. 306 00:23:35,832 --> 00:23:36,750 Dépêche ! 307 00:23:38,752 --> 00:23:41,588 Wanda, t'es vivante ! 308 00:23:46,635 --> 00:23:48,052 Sortez-la. 309 00:23:48,053 --> 00:23:49,471 On la met là-bas. 310 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 Doucement, les gars. 311 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 Vous poserez l'autre à côté. 312 00:24:06,071 --> 00:24:06,947 Où t'es ? 313 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Quoi ? 314 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 Wanda Klatt ? 315 00:24:13,620 --> 00:24:14,872 Merde. 316 00:24:15,289 --> 00:24:19,668 Perdre ma fille est la pire chose qui me soit arrivée. 317 00:24:20,711 --> 00:24:23,213 Chaque matin, au réveil, 318 00:24:23,839 --> 00:24:27,259 je m'attends à la voir arriver pour le petit-déjeuner. 319 00:24:38,353 --> 00:24:39,855 Je vais être franche. 320 00:24:40,772 --> 00:24:44,859 Quand Katarina et Jonas m'ont proposé d'organiser cette fête, 321 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 j'ai pensé que ce serait horrible. 322 00:24:48,697 --> 00:24:52,326 Que ce serait de mauvais goût, kitsch, 323 00:24:52,868 --> 00:24:55,536 le genre de cérémonie 324 00:24:55,537 --> 00:24:58,498 que Wanda ne me pardonnerait jamais. 325 00:25:00,751 --> 00:25:03,337 Mais maintenant, je me rends compte 326 00:25:04,296 --> 00:25:07,341 que je n'avais pas compris le véritable enjeu. 327 00:25:08,800 --> 00:25:11,595 L'enjeu, c'est vous, c'est Sundersheim. 328 00:25:14,640 --> 00:25:16,683 On vit nos vies 329 00:25:17,392 --> 00:25:20,186 chacun pour soi, dans son petit monde. 330 00:25:20,187 --> 00:25:24,107 Moi, je ne connaissais même pas les habitants de ma rue 331 00:25:24,483 --> 00:25:26,692 avant tout ça. 332 00:25:26,693 --> 00:25:29,655 Mais pendant ces trois mois, 333 00:25:30,239 --> 00:25:32,533 j'ai plus appris sur les gens de cette ville 334 00:25:33,408 --> 00:25:35,619 qu'au cours des années qui ont précédé. 335 00:25:37,496 --> 00:25:38,914 Regardez. 336 00:25:39,873 --> 00:25:41,375 Vous êtes tous là, 337 00:25:42,042 --> 00:25:44,336 parce que le sort de Wanda vous touche. 338 00:25:46,338 --> 00:25:47,381 Et ça... 339 00:25:48,924 --> 00:25:50,467 ça me donne de l'espoir. 340 00:25:50,801 --> 00:25:53,970 Quand une chose pareille arrive, on se sent 341 00:25:53,971 --> 00:25:55,514 terriblement seul. 342 00:25:57,599 --> 00:25:59,017 Mais je ne suis pas seule. 343 00:26:00,060 --> 00:26:01,645 Je fais partie de cette communauté. 344 00:26:02,563 --> 00:26:04,105 On est tous différents, 345 00:26:04,106 --> 00:26:07,484 on a tous nos problèmes, 346 00:26:08,819 --> 00:26:10,487 nos secrets. 347 00:26:11,947 --> 00:26:14,992 Mais on est là. 348 00:26:16,076 --> 00:26:17,369 Et si on... 349 00:26:19,997 --> 00:26:20,831 Pardon. 350 00:26:25,335 --> 00:26:26,253 Oui. 351 00:26:27,004 --> 00:26:28,630 Et si on arrive 352 00:26:29,423 --> 00:26:30,674 à être là... 353 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Pardon. 354 00:26:38,724 --> 00:26:42,519 Si on arrive à être là les uns pour les autres, alors... 355 00:26:48,400 --> 00:26:50,110 Wanda est vivante 356 00:26:54,656 --> 00:26:55,699 Et maintenant... 357 00:26:57,701 --> 00:27:00,828 en l'honneur de Wanda, j'appelle mon frère, Rüdiger. 358 00:27:00,829 --> 00:27:02,371 Monte sur scène. 359 00:27:02,372 --> 00:27:03,664 Applaudissez Rüdiger. 360 00:27:03,665 --> 00:27:04,582 T'es sûre ? 361 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 Applaudissez-le. 362 00:27:12,174 --> 00:27:15,010 Opération Nettoyage de printemps, alerte rouge. 363 00:27:16,970 --> 00:27:19,014 Bravo à ma sœur, Carlotta ! 364 00:27:19,765 --> 00:27:21,350 Super, Carlotta ! 365 00:27:25,145 --> 00:27:27,439 Meuble un peu, je vais chercher ma guitare. 366 00:27:33,779 --> 00:27:35,072 Sundersheim, vous êtes chauds ? 367 00:28:10,482 --> 00:28:12,275 Répète voir. Wanda Klatt ? 368 00:28:12,276 --> 00:28:13,526 Wanda Klatt, oui. 369 00:28:13,527 --> 00:28:14,611 Merde ! 370 00:28:15,153 --> 00:28:16,988 Amène-la ici. Tu as l'adresse ? 371 00:28:16,989 --> 00:28:18,447 Non, c'est où ? 372 00:28:18,448 --> 00:28:19,366 Lander Weg. 373 00:28:20,367 --> 00:28:22,451 Lander Weg, tu connais ? 374 00:28:22,452 --> 00:28:24,329 Lander Weg. D'accord, on arrive. 375 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 Putain de merde. 376 00:28:30,294 --> 00:28:31,670 C'est Wanda ? Et Schellenberg ? 377 00:28:37,009 --> 00:28:38,342 Papa, tu fais quoi ? 378 00:28:38,343 --> 00:28:39,886 La police est de mèche. 379 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 J'ai dit "un policier" ! 380 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 Elle est peut-être impliquée aussi. 381 00:28:47,102 --> 00:28:47,936 Où est Wanda ? 382 00:28:50,230 --> 00:28:51,565 Elle était ici. 383 00:28:52,733 --> 00:28:54,734 Ils vont l'emmener là. 384 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 Lander Weg. On y va, viens. 385 00:28:58,322 --> 00:29:00,073 Qu'est-ce qu'on fait d'elle ? 386 00:29:00,782 --> 00:29:01,700 Je sais pas. 387 00:29:02,201 --> 00:29:03,451 On va chercher ta sœur. 388 00:29:03,452 --> 00:29:04,786 Allez, vite. 389 00:29:05,621 --> 00:29:07,413 - Carlotta ? - Il se passe quoi ? 390 00:29:07,414 --> 00:29:09,165 Elle est vivante ! 391 00:29:09,166 --> 00:29:11,626 Lukas Novak la retient, avec Schellenberg. 392 00:29:11,627 --> 00:29:12,627 Schellenberg ? 393 00:29:12,628 --> 00:29:14,587 On passe te chercher. 394 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 Dedo, tu es sûr que... 395 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 C'est elle ! Carlotta, c'est elle. 396 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 On a réussi. Elle est vivante. 397 00:29:21,762 --> 00:29:22,888 Je t'aime. 398 00:29:23,514 --> 00:29:25,766 Tiens-toi prête. À tout de suite. 399 00:29:27,809 --> 00:29:29,060 Allez... 400 00:29:29,061 --> 00:29:30,020 Allez ! 401 00:29:47,162 --> 00:29:48,955 Ton cousin l'avait pas éliminée ? 402 00:29:48,956 --> 00:29:50,623 Il m'a dit que c'était fait, 403 00:29:50,624 --> 00:29:53,543 mais il l'avait cachée chez ma grand-mère. 404 00:29:53,544 --> 00:29:55,336 Évidemment qu'il avait pas de meuf ! 405 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 - Tu savais ? - Comment j'aurais su ? 406 00:29:57,464 --> 00:30:00,008 C'était ton boulot de le savoir ! 407 00:30:01,176 --> 00:30:02,010 Merde. 408 00:30:04,429 --> 00:30:05,264 Réponds. 409 00:30:05,764 --> 00:30:07,099 - Je dis quoi ? - C'est ton problème. 410 00:30:08,684 --> 00:30:09,517 Réponds. 411 00:30:09,518 --> 00:30:11,436 Toi, on t'a pas sonné. 412 00:30:13,939 --> 00:30:15,232 J'avais pas besoin de ça. 413 00:30:19,695 --> 00:30:20,529 Salut, chef. 414 00:30:21,363 --> 00:30:22,947 Sûrement. 415 00:30:22,948 --> 00:30:24,448 Demain au plus tard. 416 00:30:24,449 --> 00:30:26,493 Sans doute un bouchon à la frontière... 417 00:30:30,038 --> 00:30:31,080 Voilà. 418 00:30:31,081 --> 00:30:32,875 On fait comme ça. 419 00:30:33,292 --> 00:30:35,042 On a quelques petits soucis, 420 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 mais on est en train de les régler. 421 00:30:40,215 --> 00:30:41,716 Pour Wanda Klatt, 422 00:30:41,717 --> 00:30:43,427 c'est en cours. 423 00:30:45,596 --> 00:30:47,263 Elle est là, oui, 424 00:30:47,264 --> 00:30:49,766 mais Schellenberg l'a enfermée dans sa... 425 00:30:52,644 --> 00:30:53,854 Où est Wanda ? 426 00:30:55,272 --> 00:30:56,315 Merde ! 427 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 C'est quoi, ici ? 428 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 La maison appartient à King. 429 00:31:06,491 --> 00:31:07,992 - À King ? - Oui. 430 00:31:07,993 --> 00:31:10,203 Tu savais que la police était impliquée ? 431 00:31:10,204 --> 00:31:11,330 Non. 432 00:31:14,958 --> 00:31:16,043 Monte. 433 00:31:18,837 --> 00:31:19,670 Stop ! 434 00:31:19,671 --> 00:31:21,088 On emmène Ole ? 435 00:31:21,089 --> 00:31:22,381 Pourquoi pas ? 436 00:31:22,382 --> 00:31:25,301 - J'aurais deux enfants en danger. - Je suis pas un enfant. 437 00:31:25,302 --> 00:31:27,136 Pour moi, si. 438 00:31:27,137 --> 00:31:28,971 Désolée, c'est trop risqué. 439 00:31:28,972 --> 00:31:31,057 Reste ici, en sécurité. 440 00:31:31,058 --> 00:31:32,016 Papa ? 441 00:31:32,017 --> 00:31:33,309 Maman a raison. 442 00:31:33,310 --> 00:31:35,103 On te tiendra au courant. 443 00:31:38,315 --> 00:31:40,566 - Je t'aime. Viens là. - Moi aussi. 444 00:31:40,567 --> 00:31:42,026 Allez. 445 00:31:42,027 --> 00:31:43,195 C'est parti. 446 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Soyez... 447 00:31:46,323 --> 00:31:47,407 prudents. 448 00:32:01,421 --> 00:32:02,631 Qu'est-ce qu'on fait ? 449 00:32:07,010 --> 00:32:08,845 On n'a qu'à se séparer. 450 00:32:08,846 --> 00:32:12,391 On n'a plus rien à faire ensemble, de toute façon. 451 00:32:13,183 --> 00:32:15,852 Sérieux ? Tu veux parler de ça maintenant ? 452 00:32:15,853 --> 00:32:16,978 Oui. 453 00:32:16,979 --> 00:32:18,105 Je veux en parler. 454 00:32:25,320 --> 00:32:27,281 "Désolée" ? 455 00:32:27,990 --> 00:32:30,032 C'est tout ? Après tout ça ? 456 00:32:30,033 --> 00:32:31,701 Tu t'attendais à quoi ? 457 00:32:31,702 --> 00:32:35,080 Une fête d'adieu avec une vidéo de nos meilleurs moments ? 458 00:32:35,914 --> 00:32:36,998 Tu t'es foutue de moi. 459 00:32:36,999 --> 00:32:39,126 Tu m'as enlevée. 460 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 Alors tout était pour de faux ? 461 00:32:44,381 --> 00:32:45,715 Non. 462 00:32:45,716 --> 00:32:46,925 Bien sûr que non. 463 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 Tu m'as embobiné. 464 00:32:53,765 --> 00:32:54,641 Oui ! 465 00:32:56,685 --> 00:32:58,519 - Allez... - Quoi, allez ? 466 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 Moi, j'étais sincère. 467 00:33:00,606 --> 00:33:01,857 Ce qui veut dire ? 468 00:33:03,692 --> 00:33:04,735 Je sais pas. 469 00:33:10,282 --> 00:33:12,868 Désolé d'interrompre votre scène de ménage. 470 00:33:46,985 --> 00:33:48,237 Alors vous, 471 00:33:48,987 --> 00:33:51,406 vous allez avoir de gros problèmes. 472 00:33:54,409 --> 00:33:55,577 Wanda Klatt ! 473 00:33:55,953 --> 00:33:59,498 Tu as une idée de la merde dans laquelle tu nous as mis ? 474 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 Debout. 475 00:34:03,460 --> 00:34:05,504 - S'il vous plaît... - La ferme ! 476 00:34:08,382 --> 00:34:09,591 Finissons-en. 477 00:34:11,134 --> 00:34:12,469 Wanda, je suis désolé. 478 00:34:14,763 --> 00:34:15,848 Ça alors ! 479 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 Qu'est-ce que c'est ? 480 00:34:19,016 --> 00:34:20,852 Vraiment. Là ! 481 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 Tu crois que je vais me laisser... 482 00:34:30,487 --> 00:34:31,822 C'est pas... 483 00:34:43,792 --> 00:34:44,876 À toutes les unités, 484 00:34:44,877 --> 00:34:48,212 je poursuis Dedo Klatt. Il conduit une camionnette. 485 00:34:48,213 --> 00:34:51,507 La disparue Wanda Klatt a réapparu. J'ai besoin de renfort. 486 00:35:17,826 --> 00:35:18,660 Merci, Jonas. 487 00:35:19,369 --> 00:35:20,621 Oh là là. 488 00:35:21,163 --> 00:35:23,290 Cette chanson est pour ma nièce, Wanda. 489 00:35:36,720 --> 00:35:38,430 Je chante pour toi 490 00:35:39,765 --> 00:35:41,600 Je crie pour toi 491 00:35:42,851 --> 00:35:44,311 Je brûle 492 00:35:45,646 --> 00:35:47,731 Et je neige pour toi 493 00:35:49,233 --> 00:35:50,776 Je m'oublie 494 00:35:52,319 --> 00:35:53,946 Et me rappelle 495 00:35:55,239 --> 00:35:56,573 Pour toi 496 00:35:57,866 --> 00:35:59,576 Et toujours pour toi 497 00:35:59,993 --> 00:36:00,993 Ça va ? 498 00:36:00,994 --> 00:36:02,204 Pour toujours et pour toi 499 00:36:08,085 --> 00:36:09,586 Je ris pour toi 500 00:36:11,463 --> 00:36:13,048 Pleure pour toi 501 00:36:14,466 --> 00:36:16,093 Je pleus 502 00:36:17,219 --> 00:36:19,221 Et je brille pour toi 503 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 Je déplace le monde pour toi 504 00:36:27,020 --> 00:36:28,146 Pour toi 505 00:36:29,439 --> 00:36:31,233 Et toujours pour toi 506 00:36:32,401 --> 00:36:33,569 Pour toujours et pour toi 507 00:36:39,700 --> 00:36:40,784 Pour toi 508 00:36:42,077 --> 00:36:43,662 Et toujours pour toi 509 00:36:46,039 --> 00:36:48,125 Même si tu me brises le cœur 510 00:36:48,959 --> 00:36:50,794 Même si tu dors ailleurs 511 00:36:52,671 --> 00:36:55,340 J'ai dit des mensonges à la pelle 512 00:36:55,883 --> 00:36:58,177 Et je recourbe l'arc-en-ciel 513 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Pour toi 514 00:37:01,013 --> 00:37:02,139 Et toujours pour toi 515 00:37:04,016 --> 00:37:05,601 Pour toujours et pour toi 516 00:37:08,729 --> 00:37:10,063 Et où que tu sois 517 00:37:39,927 --> 00:37:41,970 Pourquoi vous avez mis tout ce temps ? 518 00:38:06,578 --> 00:38:07,954 On en est là. 519 00:38:07,955 --> 00:38:09,456 On est les Klatt. 520 00:38:09,915 --> 00:38:12,542 Avant, on était "normaux". À supposer que ça existe. 521 00:38:12,543 --> 00:38:14,627 On payait nos impôts à temps, 522 00:38:14,628 --> 00:38:16,671 on possédait une voiture moyenne 523 00:38:16,672 --> 00:38:19,258 et on mangeait du gâteau le dimanche avec le café. 524 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Mais ensuite, c'est devenu... 525 00:38:23,971 --> 00:38:25,180 compliqué. 526 00:38:27,724 --> 00:38:30,644 Dedo, c'est pas contre toi. T'es un super client. 527 00:38:36,400 --> 00:38:37,234 Surveille-les. 528 00:38:38,694 --> 00:38:41,946 J'appelle King pour lui raconter ce désastre. 529 00:38:41,947 --> 00:38:43,824 Elle va pas être ravie. 530 00:38:45,659 --> 00:38:47,244 Chef, c'est encore moi. 531 00:38:49,872 --> 00:38:51,665 King est une femme ? 532 00:38:52,249 --> 00:38:53,374 Quoi ? Qui ? 533 00:38:53,375 --> 00:38:55,419 Tu pouvais pas avoir pécho ! 534 00:38:56,086 --> 00:38:57,713 Pauvre lavette ! 535 00:39:01,091 --> 00:39:02,593 T'es une sauvage, toi. 536 00:39:03,969 --> 00:39:05,887 Je pourrais t'emmener dans ma cave. 537 00:39:05,888 --> 00:39:06,847 Laisse-la ! 538 00:39:07,514 --> 00:39:09,474 Pas de jalouses. 539 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Tu peux venir. 540 00:39:12,019 --> 00:39:13,854 Deux pour le prix d'une. 541 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Calmos, le père. 542 00:39:22,362 --> 00:39:23,821 - Lukas ! - Oui ? 543 00:39:23,822 --> 00:39:26,324 J'y vais, le chef m'appelle. 544 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 Vas-y. 545 00:39:27,451 --> 00:39:29,785 Toi, tu gères la situation ici. 546 00:39:29,786 --> 00:39:32,038 - Ça marche. - T'as les choses en main ? 547 00:39:32,039 --> 00:39:33,122 Tranquille. 548 00:39:33,123 --> 00:39:34,040 Bien. 549 00:39:34,041 --> 00:39:36,335 - Je reviens tout de suite. - À toute. 550 00:39:44,343 --> 00:39:46,261 Il sait forcer les serrures ? 551 00:40:06,823 --> 00:40:07,658 Je t'aime. 552 00:41:24,693 --> 00:41:25,526 Police ! 553 00:41:25,527 --> 00:41:26,612 Posez vos armes ! 554 00:42:10,197 --> 00:42:13,491 Demandez au zoo s'ils peuvent gérer ce désastre. 555 00:42:13,492 --> 00:42:14,451 Madame Rauch ! 556 00:42:15,035 --> 00:42:16,827 On a trouvé Schellenberg, mort. 557 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 Comment c'est arrivé ? 558 00:42:17,913 --> 00:42:20,164 Mystère. Mais il est pas beau à voir, 559 00:42:20,165 --> 00:42:22,543 on dirait qu'un monstre l'a attaqué. 560 00:42:23,210 --> 00:42:24,669 Et si c'était le Nuppel... 561 00:42:24,670 --> 00:42:26,087 Ne le dites pas ! 562 00:42:26,088 --> 00:42:28,172 Et Brauer, vous l'avez trouvée ? 563 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 Pas encore, mais on la cherche partout. 564 00:42:31,969 --> 00:42:33,095 Monsieur Novak, 565 00:42:33,846 --> 00:42:35,848 on vous emmène au commissariat. 566 00:42:37,474 --> 00:42:38,392 Venez. 567 00:42:40,644 --> 00:42:41,728 On l'installe. 568 00:42:44,690 --> 00:42:45,606 Stop ! 569 00:42:45,607 --> 00:42:47,609 Laisse, ça va. 570 00:43:04,877 --> 00:43:05,878 C'est qui, lui ? 571 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 C'était... 572 00:43:08,338 --> 00:43:10,549 C'est Chris, mon... 573 00:43:11,091 --> 00:43:12,467 Il m'a aidée. 574 00:43:13,594 --> 00:43:14,635 Oui. 575 00:43:14,636 --> 00:43:16,971 Madame Rauch, toutes mes excuses. 576 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 Je ne savais pas si vous aussi... 577 00:43:18,765 --> 00:43:20,309 Mon téléphone. 578 00:43:20,767 --> 00:43:22,644 Je l'avais pris. Pardon. 579 00:43:23,854 --> 00:43:24,729 Tenez. 580 00:43:24,730 --> 00:43:27,649 Une chance. Sans ça, on ne vous aurait pas retrouvés. 581 00:43:30,360 --> 00:43:31,527 Merci. 582 00:43:31,528 --> 00:43:32,696 Dedo... 583 00:43:35,282 --> 00:43:39,243 ne croyez pas en avoir fini, après ce que j'ai vu chez vous... 584 00:43:39,244 --> 00:43:41,538 On a beaucoup de choses à se dire. 585 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 D'accord. 586 00:43:45,292 --> 00:43:47,668 Wanda, je suis contente de te rencontrer. 587 00:43:47,669 --> 00:43:49,588 Commissaire divisionnaire Rauch. 588 00:43:50,422 --> 00:43:53,341 Je vais te demander de me suivre au commissariat. 589 00:43:53,342 --> 00:43:54,592 T'inquiète pas. 590 00:43:54,593 --> 00:43:57,221 On t'accompagne, on va pas te lâcher de sitôt. 591 00:44:00,390 --> 00:44:01,308 C'est moi. 592 00:44:02,059 --> 00:44:03,310 Regarde. 593 00:44:04,770 --> 00:44:06,229 Allô, mon grand ! 594 00:44:06,230 --> 00:44:07,272 Ole, chéri ! 595 00:44:07,731 --> 00:44:09,732 Maman, alors ? 596 00:44:09,733 --> 00:44:11,485 Vous l'avez retrouvée ? Ça va ? 597 00:44:12,110 --> 00:44:14,070 On va bien. 598 00:44:14,071 --> 00:44:17,324 Il y a quelqu'un qui veut te parler. 599 00:44:18,200 --> 00:44:19,867 Salut, le débile. 600 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 Wanda ? Tu vas bien ? 601 00:44:22,746 --> 00:44:24,372 Évidemment. Tu croyais quoi ? 602 00:44:24,373 --> 00:44:25,915 Alors ? 603 00:44:25,916 --> 00:44:27,584 C'est un peu compliqué, là. 604 00:44:28,377 --> 00:44:31,505 Ole, on te racontera tout de vive voix, promis. 605 00:44:32,422 --> 00:44:33,382 Mais... 606 00:44:34,132 --> 00:44:36,092 tu peux te passer de nous encore un peu ? 607 00:44:36,093 --> 00:44:37,302 Bien sûr. 608 00:44:37,886 --> 00:44:40,304 La mère d'Alex dit que je peux dormir ici. 609 00:44:40,305 --> 00:44:42,224 Ne vous en faites pas ! 610 00:44:42,558 --> 00:44:43,391 Ole peut rester 611 00:44:43,392 --> 00:44:44,852 tant qu'il voudra. 612 00:44:45,394 --> 00:44:46,812 Avec nous, il est en sécurité. 613 00:44:48,272 --> 00:44:50,107 - Super, merci. - Merci beaucoup. 614 00:45:15,674 --> 00:45:18,051 D'APRÈS UNE HISTOIRE DE ZOLTAN SPIRANDELLI 615 00:45:38,739 --> 00:45:41,657 Adaptation : Céline Grimault 616 00:45:41,658 --> 00:45:44,661 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS