1 00:00:15,516 --> 00:00:19,603 ‫אומרים שלפני שאתה מת, ‫כל החיים חולפים לך מול העיניים. 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,481 ‫תמיד תהיתי איך ההרגשה. 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 ‫מי עורך את סרטון רגעי השיא הזה? 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 ‫כל החיים שלי? 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,491 ‫לפני שאמות אצטרך לראות את עצמי 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,371 ‫משתינה במכנסיים על הבמה ‫בזמן הצגת סוף השנה של כיתה ה׳? 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 ‫אני חושבת שאני מעדיפה לדלג ישר לסוף. 8 00:01:25,294 --> 00:01:29,213 ‫- 11 שעות קודם לכן - 9 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 ‫ונדה! 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,885 ‫לא, לא, לא! 11 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ‫- אני מצטערת, נשיקות - 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 ‫לא, לא, לא! 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 ‫לעזאזל! 14 00:01:58,118 --> 00:01:59,203 ‫ונדה! 15 00:02:07,294 --> 00:02:08,460 ‫לא! 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,129 ‫אלוהים. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,924 ‫אוי, לא. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 ‫טוב. 19 00:02:15,177 --> 00:02:17,179 ‫מה? לא! 20 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 ‫לא! לא, לא, לא! 21 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 ‫טוב. 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 ‫אלוהים. 23 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 ‫לעזאזל. 24 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 ‫{\an8}- התקבל במצב תקין - 25 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 ‫- טיגריס מספר 71524247 - 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,495 ‫{\an8}- דוקהורן אינטרנשיונל בע״מ ‫מזון לחיות בר - 27 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 ‫- טנזניה ‫דודומה - 28 00:04:11,502 --> 00:04:13,128 ‫- צ׳אנג מאי ‫לאמפון - 29 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 ‫די לבזבז זמן! 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 ‫לא שתיתי מספיק קפה ‫כדי להתמודד עם השטויות שלכם. 31 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 ‫תוציאו את הראש מהתחת וקדימה לעבודה. 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 ‫אנחנו צריכים לסיים בתוך שעה וחצי. 33 00:04:47,162 --> 00:04:49,163 ‫זה לא מסובך. פשוט תגבירו את הקצב, באמת. 34 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 ‫אני לא אגיד שוב. קדימה. 35 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 ‫- מבצע ניקיון אביב - 36 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 ‫טוב... פסטיבל ונדה יתחיל בשעה 12:00. 37 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 ‫בהתאם למצב התנועה ולעיכובים כלליים... 38 00:05:08,976 --> 00:05:14,313 ‫נניח שאנשים יתחילו לצאת מהבתים ‫בין 11 ו-30 מאות ל... 39 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 ‫רגע, לא... 1,000, 130... 40 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 ‫- בין 11:30־11:45. ‫- בדיוק. 41 00:05:18,277 --> 00:05:21,279 ‫ורודיגר, אתה ואני נהיה באירוע, 42 00:05:21,280 --> 00:05:23,573 ‫ונפקח עיניים על השכנים בזמן שדדו ואולה... 43 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 ‫צוות סילוק. 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 ‫יסלק את מכשירי המעקב. 45 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 ‫זו אחת המסרגות שלי? 46 00:05:32,207 --> 00:05:33,416 ‫כדי להצליח, 47 00:05:33,417 --> 00:05:36,335 ‫נצטרך לתפקד כמו מכונה משומנת היטב. 48 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‫שאלות? 49 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 ‫- מה? ‫- איך הצוות שלנו נקרא? 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,175 ‫קרלוטה ורודיגר. 51 00:05:42,176 --> 00:05:44,552 ‫אולה, אתה תצפה בשידור מכשירי המעקב מכאן, 52 00:05:44,553 --> 00:05:47,513 ‫תוודא שהבתים ריקים ‫ותגיד לי לאילו בתים לגשת. 53 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 ‫נתקשר באמצעות אלה. 54 00:05:49,141 --> 00:05:50,601 ‫למה שלא נשתמש בטלפונים שלנו? 55 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 ‫כי הקו צריך להיות פנוי ‫כדי שאימא תוכל להתקשר אליי. 56 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 ‫חוץ מזה, ככה מגניב יותר בהרבה. 57 00:05:56,565 --> 00:05:58,191 ‫לא, אין לנו מכשירי קשר. 58 00:05:58,192 --> 00:06:01,903 ‫חבר׳ה, נצליח אם נעבוד כצוות. 59 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 ‫אנחנו לא צוות. 60 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 ‫אנחנו משפחה. 61 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 ‫אתם ממש עלובים. 62 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 ‫- מבצע ניקיון אביב. ‫- היי! 63 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 ‫- בהצלחה. ‫- גם לך. 64 00:06:30,057 --> 00:06:32,308 ‫אני... אוהבת אותך. 65 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 ‫גם אני אוהב אותך. 66 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 ‫גם אני אוהב אותך, דדו. 67 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 ‫כן. 68 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 ‫- חשמלאים קלאט ובניו - 69 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 ‫- מספר לא ידוע - 70 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 ‫תענו לטלפון! 71 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 ‫- במקרה חירום - 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 ‫- משטרת זונדרסהיים ‫המפקחת הראשית - 73 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 ‫- מישל ראוך ‫צוות חקירת היעלמותה של ונדה קלאט - 74 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 ‫רוברט באושר, תחנה שבע. ‫איך אפשר לעזור? 75 00:07:45,716 --> 00:07:50,178 ‫היי, אני רוצה לדבר בבקשה ‫עם המפקחת הראשית ראוך 76 00:07:50,179 --> 00:07:52,513 ‫מצוות חקירת היעלמותה של ונדה קלאט. 77 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 ‫כן, רק רגע, בבקשה. 78 00:07:55,684 --> 00:07:58,019 ‫שיחה לראוך בקשר לוונדה קלאט. 79 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 ‫היא פה? 80 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 ‫רק רגע. 81 00:08:08,739 --> 00:08:10,364 ‫סליחה, את עסוקה? 82 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 ‫אני מנסה להבין מיהו לעזאזל ״קינג״. 83 00:08:14,369 --> 00:08:16,704 ‫יש לך שיחה בקשר לוונדה קלאט. 84 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 ‫תוכל לטפל בזה? 85 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 ‫כמובן. 86 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 ‫תודה. 87 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 ‫אני אענה. 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 ‫הלו? 89 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 ‫גברת ראוך? 90 00:08:37,226 --> 00:08:41,145 ‫לא, מצטער. לצערי הבלשית ראוך עסוקה כרגע. 91 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 ‫אפשר לעזור? אני השותף שלה. 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 ‫הלו? 93 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 ‫אני ונדה קלאט. 94 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 ‫- פסטיבל ונדה - 95 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 ‫את בסדר? 96 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 ‫בוא נעשה את זה. 97 00:09:07,756 --> 00:09:09,715 ‫בדיקת מיקרופון. בדיקת מיקרופון. 98 00:09:09,716 --> 00:09:14,220 ‫אחת, שתיים, אחת. 99 00:09:14,221 --> 00:09:16,389 ‫- זה חייב לעוף. ‫- ונדה. 100 00:09:16,390 --> 00:09:19,559 ‫הבמה צריכה להיות פנויה ‫לקראת ההופעות. 101 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 ‫שולחנות הבופה נמצאים שם. 102 00:09:21,478 --> 00:09:24,313 ‫מגדלנה, תשאירי מקום לכולם, בבקשה. 103 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 ‫בלי להשתלט על השולחנות ‫עם הקישים הענקיים שלך. 104 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 ‫- הנה אורחת הכבוד שלנו! שלום. ‫- קתרינה. 105 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 ‫אני מניחה ‫שהיום יהיה מעט מציף לכולכם, 106 00:09:34,825 --> 00:09:37,994 ‫אבל תדעו שאנחנו כאן בשבילכם. 107 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 ‫- תודה. ‫- אולה ודדו פה? 108 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 ‫הם יצטרפו מעט מאוחר יותר. 109 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 ‫אולה לא הרגיש טוב הבוקר ודדו נשאר איתו. 110 00:09:49,131 --> 00:09:51,549 ‫אה, כן, אבל זה אחי רודיגר. 111 00:09:51,550 --> 00:09:52,967 ‫- נעים מאוד. ‫- נעים להכיר. 112 00:09:52,968 --> 00:09:54,927 ‫נחמד, זו הבמה. מגניב. 113 00:09:54,928 --> 00:09:57,054 ‫יש מישהו שאוכל לדבר איתו ‫לגבי סדר ההופעות? 114 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 ‫יש לי קטע קטן שהייתי רוצה לבצע. 115 00:10:00,809 --> 00:10:04,520 ‫קתרינה, אפשר לעזור? 116 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 ‫לא, רק קחי לך משקה ותירגעי. 117 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 ‫הכול בשליטה. 118 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 ‫כדאי שאבדוק מה קורה עם מגדלנה. רק רגע. 119 00:10:12,154 --> 00:10:13,154 ‫מגדלנה? אמרתי לך 120 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 ‫- לא להניח את הקיש באמצע. ‫- ונדה. קלאט. 121 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 ‫ונדה קלאט. 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 ‫עיט לדרור. עיט לדרור. שומע? עבור. 123 00:10:31,924 --> 00:10:33,966 ‫אבא, כמה פעמים אמרתי לך? 124 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 ‫{\an8}רק אתה ואני כאן. אנחנו לא צריכים שמות קוד. 125 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 ‫{\an8}אתה יכול להגיד בבקשה ״עבור״? עבור. 126 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 ‫מה? 127 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 ‫כשאתה מסיים לדבר תגיד ״עבור״, 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 ‫כדי שאדע שסיימת לדבר. עבור. 129 00:10:46,688 --> 00:10:49,900 ‫אני לא יכול פשוט לסיים לדבר? 130 00:10:55,030 --> 00:10:56,197 ‫היי. נו? 131 00:10:56,198 --> 00:10:57,281 ‫היי. 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 ‫האורחים מתחילים להגיע. איך אתם מתקדמים? 133 00:11:00,577 --> 00:11:02,161 ‫עד עכשיו הכול טוב. סיימנו שניים. 134 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 ‫אנחנו נמצאים מחוץ לבית מספר שבע. 135 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 ‫- כן. היי. ‫- את בסדר? 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 ‫כן. 137 00:11:10,754 --> 00:11:12,797 ‫אני לא חושבת שבאמת עצרתי לרגע 138 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 ‫כדי לחשוב איזו הרגשה יגרום כל הדבר הזה. 139 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 ‫זה מציף. 140 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 ‫אני מבין. 141 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 ‫- ונדה היקרה, ‫אנחנו מחכים לשובך! - 142 00:11:24,226 --> 00:11:25,476 ‫- חושבים עלייך בכל יום. - 143 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 ‫- מצטער שאת צריכה להיות לבד. ‫- כן. 144 00:11:30,649 --> 00:11:32,441 ‫יש תחושת פרידה. 145 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 ‫מותק, אל תחשבי ככה. אנחנו לא מרימים ידיים. 146 00:11:35,696 --> 00:11:37,780 ‫אבל לא בטוח שתהיה לנו עוד הזדמנות. 147 00:11:37,781 --> 00:11:39,615 ‫כן. כן, אתה צודק. 148 00:11:39,616 --> 00:11:40,701 ‫אני מדברת שטויות. 149 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 ‫פשוט הייתי רוצה שתהיה כאן איתי. 150 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 ‫יש תנועה אצל משפחת מולט. 151 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 ‫אני חוזר, יש תנועה אצל משפחת מולט. 152 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 ‫קדימה, קדימה. 153 00:11:50,294 --> 00:11:52,587 ‫מותק, אני חייב לזוז. קטן עלייך. 154 00:11:52,588 --> 00:11:54,881 ‫- כן. אני אהיה בסדר. ‫- עבור. 155 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 ‫טוב, בהצלחה... 156 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 ‫{\an8}רק עברנו, אנחנו חייבים ל... 157 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 ‫תתקדם. 158 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 ‫תתקדם. תתקדם. 159 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 ‫עצור. 160 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 ‫רוצה שנתחיל לפרוק את הארגזים, בוס? 161 00:12:49,436 --> 00:12:50,979 ‫כן, בואו נסיים עם זה. 162 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 ‫טוב. קדימה, חבר׳ה! 163 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 ‫היי, זה כריס. תשאירו הודעה אחרי הצפצוף. 164 00:12:59,988 --> 00:13:03,407 ‫היי, כריס, תחזור אליי. 165 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 ‫אני מתחרפן, בנאדם. 166 00:13:05,536 --> 00:13:07,954 ‫אתה לא מבין מי האנשים שאני עובד אצלם. 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ‫אם הם יגלו שהיא עדיין בחיים... 168 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 ‫הלו? 169 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 ‫היי, זה לוקאס. 170 00:13:24,763 --> 00:13:26,430 ‫שמע, אני צריך לדבר איתך על משהו. 171 00:13:26,431 --> 00:13:28,391 ‫כן, גם אני צריך לדבר איתך. 172 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 ‫אבל לא בטלפון. ניפגש אצלך. 173 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 ‫ונדה קלאט? 174 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 ‫מי אתה? 175 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 ‫הבלש שלנברג. 176 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 ‫אפשר לראות את התג שלך? 177 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 ‫כמובן. 178 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 ‫טוב. 179 00:14:17,274 --> 00:14:19,817 ‫טוב, תקשיב לי, בסדר? 180 00:14:19,818 --> 00:14:22,069 ‫יש אנשים שרודפים אחריי, ‫אנשים מסוכנים מאוד. 181 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 ‫יש לי מידע על מישהו שמכונה קינג. 182 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 ‫- קינג? ‫- כן. 183 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 ‫כן, אני חושבת שהוא בראש ‫כנופיית הברחת חיות בר סודית או משהו כזה. 184 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 ‫בכל מקרה, הייתה עיתונאית ‫ששמה לנקה נמקובה, 185 00:14:32,039 --> 00:14:34,665 ‫והיא התכוונה לחשוף אותו בערוץ שלה, 186 00:14:34,666 --> 00:14:38,212 ‫אז הוא הורה לבחור ‫ששמו לוקאס נובאק להרוג אותה. 187 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 ‫אתה רוצה לכתוב את הדברים האלה? 188 00:14:41,465 --> 00:14:43,174 ‫אני אזכור. תמשיכי. 189 00:14:43,175 --> 00:14:46,135 ‫כן, אז לוקאס עובד אצל אישה ששמה בראוור. 190 00:14:46,136 --> 00:14:47,970 ‫היא מנהלת את הקפיטן. 191 00:14:47,971 --> 00:14:50,431 ‫בכל אופן, הייתי עדה לרצח. 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 ‫ואז הם רצו להרוג גם אותי. 193 00:14:52,226 --> 00:14:56,312 ‫אבל הבחור שהיה אמור להרוג אותי ‫התברר כבחור ממש מתוק. 194 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 ‫והוא הסתיר אותי במרתף של סבתא שלו. 195 00:14:59,358 --> 00:15:03,737 ‫אז אני לא רוצה שהוא יסתבך בצרות. 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,989 ‫אבל כרגע הוא בסכנה, ואני בסכנה, 197 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 ‫והמשפחה שלי בסכנה. 198 00:15:08,242 --> 00:15:11,537 ‫- אז חייבים למצוא את קינג ולעצור אותו. ‫- וואו. 199 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 ‫הצלחת לגלות המון דברים, אה? 200 00:15:17,292 --> 00:15:20,546 ‫כן. אז מה התוכנית? 201 00:15:22,506 --> 00:15:24,258 ‫קודם ניקח אותך קודם לבית מסתור. 202 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 ‫אחר כך אתקשר לבוסית שלי. היא תדע מה לעשות. 203 00:15:30,013 --> 00:15:32,473 ‫- הכול יהיה בסדר. ‫- טוב. 204 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 ‫- כן. ‫- הכול יהיה בסדר. 205 00:15:49,867 --> 00:15:51,742 ‫טוב, סיימתי עוד בית. ‫אני עובר לבית הבא. עבור. 206 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 ‫- אין קליטה - 207 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 ‫טוב, קיבלתי. 208 00:15:57,875 --> 00:15:59,167 ‫את לא מבינה. 209 00:15:59,168 --> 00:16:01,294 ‫תקשיבי, אני אספר לך מתישהו, אבל לא עכשיו. 210 00:16:01,295 --> 00:16:03,921 ‫לא אכפת לי. אני עוזבת. 211 00:16:03,922 --> 00:16:06,757 ‫- נמאס לי מהשטויות האלה. ‫- שרה, לאן את הולכת? 212 00:16:06,758 --> 00:16:10,720 ‫את באמת עושה את זה עכשיו? ‫בואי לפחות נדבר קודם. 213 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 ‫נמאס לי לדבר. 214 00:16:13,640 --> 00:16:16,058 ‫את לא מבינה כמה לחץ מופעל עליי. 215 00:16:16,059 --> 00:16:19,645 ‫לחץ? ממה? מכדורגל? ‫או מהתחזות לגנגסטר? 216 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 ‫תתבגר. 217 00:16:21,857 --> 00:16:24,108 ‫שרה. שרה! 218 00:16:24,109 --> 00:16:25,194 ‫לעזאזל. 219 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 ‫- מגיע לך, לוזר! ‫- טוב, תלכי. 220 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 ‫תעופי מפה! 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 ‫איך את מרגישה? 222 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 ‫טוב. 223 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 ‫הן אקספרסיביות מאוד. 224 00:17:27,881 --> 00:17:30,801 ‫מצטערת. בעלי נוטה להיסחף. 225 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 ‫זה ממש חמוד. 226 00:17:51,530 --> 00:17:56,034 ‫תודה, ספרקלס, כיתת ריקוד מודרני למתקדמים! 227 00:17:58,203 --> 00:18:00,372 ‫קדימה. מהר, מהר. 228 00:18:00,998 --> 00:18:02,040 ‫יונאס! 229 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 ‫- יוצא מן הכלל! ‫- ועכשיו אני רוצה להזמין 230 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 ‫לבמה את אשתי המופלאה. 231 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 ‫תודה. 232 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 ‫תודה. 233 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 ‫ראשית, אני רוצה לומר שאנחנו אסירי תודה 234 00:18:38,702 --> 00:18:43,080 ‫שכולכם הגעתם לכאן היום 235 00:18:43,081 --> 00:18:46,877 ‫כדי לתמוך במטרה החשובה מאוד הזו. 236 00:18:47,669 --> 00:18:52,382 ‫בעוד רגע אעביר את רשות הדיבור ‫לאחת הנשים האמיצות ביותר שאני מכירה. 237 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 ‫אבל לפני כן אני רוצה לומר כמה מילים. 238 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 ‫מה שקרה למשפחת קלאט 239 00:19:02,935 --> 00:19:05,853 ‫זיעזע עמוקות את העיירה. 240 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 ‫כאימא לשני ילדים 241 00:19:08,482 --> 00:19:13,277 ‫הייתי מוטרדת ביותר מכך שנערה כמו ונדה 242 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 ‫יכולה פשוט להיעלם בלי להשאיר עקבות. 243 00:19:16,657 --> 00:19:19,075 ‫ודבר שמטריד אותי במיוחד 244 00:19:19,076 --> 00:19:24,914 ‫הוא כמה הרשויות ‫אכזבו את המשפחה ואת והקהילה שלנו. 245 00:19:24,915 --> 00:19:27,458 ‫ולכן החלטתי, 246 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 ‫לזכר ונדה, 247 00:19:29,461 --> 00:19:35,300 ‫להתמודד לראשות העיר זונדרסהיים ‫בבחירות הקרובות. 248 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 ‫בראבו! 249 00:19:40,222 --> 00:19:42,765 ‫- אני מתחייבת להחזיר את העיירה... ‫- ידעת מזה? 250 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 ‫- לקהילה כפי שהיה בעבר. ‫- לא. 251 00:19:45,185 --> 00:19:49,021 ‫קהילה שבה תוכלו לסמוך על השכנים שלכם, 252 00:19:49,022 --> 00:19:51,066 ‫מקום שבו אנשים דואגים זה לזה. 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,654 ‫קהילה שבה ילדינו יוכלו לשחק בבטחה ברחובות, 254 00:19:56,655 --> 00:19:59,031 ‫מקום שבו משפחות לא צריכות לחשוש 255 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 ‫שיתפרקו בגלל פשע וחוסר ודאות. 256 00:20:02,661 --> 00:20:05,788 ‫זו זונדרסהיים שאני רוצה לחיות בה. 257 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 ‫זונדרסהיים שכולנו נהיה גאים בה. 258 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 ‫תודה רבה. 259 00:20:17,217 --> 00:20:20,344 ‫אבל בבקשה, היום לא נעסוק בי. 260 00:20:20,345 --> 00:20:25,141 ‫כדי להזכיר מדוע כולנו כאן, 261 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 ‫קבלו לבמה 262 00:20:27,269 --> 00:20:31,940 ‫אישה שאני גאה לכנות חברה טובה, ‫קרלוטה קלאט. 263 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 ‫כן. 264 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 ‫שלום. 265 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 ‫תודה לכל מי שהגיע. 266 00:20:54,379 --> 00:20:59,634 ‫ותודה רבה לקתרינה וליונאס, 267 00:20:59,635 --> 00:21:02,679 ‫ולאלכס וללוסי ש... 268 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 ‫ארגנו הכול. 269 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 ‫ריגשתם אותי מאוד. 270 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 ‫כל מי שראה אותי בטלוויזיה יודע 271 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 ‫שאני לא מצטיינת בדיבור מול קהל. 272 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 ‫לכן כתבתי משהו. 273 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 ‫״ונדה. 274 00:21:30,249 --> 00:21:32,793 ‫הלילה בחצות, בתי ונדה... 275 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 ‫תהיה נעדרת 100 ימים. 276 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 ‫תקופה שלאחריה הסיכויים למצוא אותה בחיים 277 00:21:42,177 --> 00:21:43,887 ‫נמוכים מעשרה אחוזים.״ 278 00:21:48,392 --> 00:21:49,934 ‫זה בית המסתור? 279 00:21:49,935 --> 00:21:51,019 ‫כן. 280 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 ‫בואי. 281 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 ‫- אתה מכאיב לי. ‫- בואי. 282 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 ‫- זה אני, שלנברג. ‫- לעזאזל. 283 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 ‫תפתח! 284 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 ‫ונדה קלאט... בחיים. 285 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 ‫- לא! לא! הצילו! ‫- תיכנסי פנימה. 286 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 ‫לא! לא! תעזוב אותי! 287 00:22:51,622 --> 00:22:55,249 ‫טוב, עיט בדרך לבית 35. עבור. 288 00:22:55,250 --> 00:22:58,629 ‫נראה שבית 35... 289 00:22:59,338 --> 00:23:02,341 ‫מצטער, אתה קטוע. ‫אתה יכול לחזור שנית? עבור. 290 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 ‫תשתקי. תהיי בשקט! 291 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 ‫ונדה? 292 00:23:09,306 --> 00:23:11,390 ‫דרור, אתה שם? עבור. 293 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 ‫היא בחיים! אבא, ונדה בחיים! 294 00:23:15,229 --> 00:23:17,355 ‫ונדה? אולה, אתה בטוח ב־100 אחוז שזו היא? 295 00:23:17,356 --> 00:23:19,565 ‫אני רואה אותה! היא בבית של לוקאס נובאק! 296 00:23:19,566 --> 00:23:20,900 ‫לוקאס נובאק? אבל... 297 00:23:20,901 --> 00:23:23,569 ‫היא בצרות, אבא! משהו מוזר קורה. 298 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 ‫גם השוטר ההוא שם. 299 00:23:25,197 --> 00:23:26,781 ‫רגע... איזה שוטר? 300 00:23:26,782 --> 00:23:28,491 ‫ההוא שתמיד מסתובב עם ראוך. 301 00:23:28,492 --> 00:23:31,286 ‫איך קוראים לו? של־משהו? 302 00:23:32,079 --> 00:23:34,121 ‫- שלנברג? ‫- שלנברג, כן, בדיוק! 303 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 ‫טוב, אולה, אני בדרך לשם עכשיו. ‫אני אאסוף אותך בדרך. 304 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 ‫תמהר! 305 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 ‫ונדה. את בחיים. אלוהים. 306 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 ‫קדימה. תניחו אותו שם. 307 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 ‫בזהירות, חבר׳ה. 308 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 ‫תניח את הארגז השני לידו, טוב? 309 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 ‫אתה מאחר. איפה אתה? 310 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 ‫מה? 311 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 ‫ונדה קלאט? 312 00:24:13,745 --> 00:24:14,871 ‫לעזאזל. 313 00:24:14,872 --> 00:24:19,710 ‫״לאבד את בתי היה הדבר הגרוע ביותר שקרה לי. 314 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 ‫אני עדיין מתעוררת בכל בוקר 315 00:24:23,839 --> 00:24:27,509 ‫ומצפה שהיא תיכנס למטבח ותבקש ארוחת בוקר.״ 316 00:24:38,270 --> 00:24:39,897 ‫תקשיבו, אני חייבת לדבר בכנות. 317 00:24:40,731 --> 00:24:44,859 ‫כשקתרינה ויונאס פנו אלינו לראשונה ‫בהצעה לערוך את פסטיבל ונדה, 318 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 ‫חשבתי שזה רעיון נורא. 319 00:24:48,697 --> 00:24:52,909 ‫חשבתי שזה יהיה מוגזם ודביק, 320 00:24:52,910 --> 00:24:58,498 ‫מסוג הדברים שוונדה הייתה מתעצבנת עליי ‫כי הסכמתי לעשותו. 321 00:25:00,751 --> 00:25:07,132 ‫אבל עכשיו אני מבינה שפספסתי את המטרה. 322 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 ‫לא מדובר בי. מדובר בכם. מדובר בזונדרסהיים. 323 00:25:14,556 --> 00:25:20,019 ‫כל חיינו אנחנו עסוקים כל כך ‫בעולם הקטן שלנו. 324 00:25:20,020 --> 00:25:26,235 ‫ואני... לפני כל זה, ‫בקושי הכרתי את האנשים שגרים ברחוב שלי. 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 ‫למדתי יותר על העיירה ‫בשלושת החודשים האחרונים 326 00:25:30,155 --> 00:25:35,619 ‫מאשר בכל השנים שחייתי כאן. 327 00:25:37,371 --> 00:25:41,041 ‫ועכשיו אני מסתכלת על כולכם. כולם כאן. 328 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 ‫כי גורלה של ונדה חשוב לכם. 329 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 ‫וזה... 330 00:25:48,423 --> 00:25:50,008 ‫מפיח בי תקווה. 331 00:25:50,801 --> 00:25:55,055 ‫כשמשהו כזה קורה, את מרגישה בודדה כל כך... 332 00:25:57,140 --> 00:25:59,017 ‫אבל אז הבנתי שאני לא לבד. 333 00:25:59,977 --> 00:26:02,478 ‫אני חלק מקהילה. 334 00:26:02,479 --> 00:26:07,484 ‫ואולי כולנו שונים... לכולנו יש בעיות... 335 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 ‫סטיות וסודות. 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 ‫אבל גם יש לנו זה את זה. 337 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 ‫ואם אנחנו... 338 00:26:20,122 --> 00:26:21,456 ‫סליחה. 339 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 ‫- דדו - 340 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 ‫כן. 341 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 ‫ואם כולנו נוכל רק לתמוך זה בזה... 342 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 ‫תסלחו לי. 343 00:26:38,724 --> 00:26:42,603 ‫כשאנחנו תומכים זה בזה... 344 00:26:47,566 --> 00:26:50,110 ‫- ונדה בחיים - 345 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 ‫ועכשיו... 346 00:26:57,576 --> 00:27:00,745 ‫כמחווה לוונדה, אחי רודיגר. 347 00:27:00,746 --> 00:27:02,413 ‫רודיגר, תעלה לבמה! 348 00:27:02,414 --> 00:27:03,832 ‫מחיאות כפיים לרודיגר. 349 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 ‫מחיאות כפיים. 350 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 ‫מבצע ניקיון אביב, קוד חירום. 351 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 ‫טוב, מחיאות כפיים סוערות לאחותי, קרלוטה! 352 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 ‫זה היה נהדר, קרלוטה! 353 00:27:25,062 --> 00:27:26,897 ‫הבמה שלך עד שאביא את הגיטרה. 354 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 ‫בראבו! 355 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 ‫זונדרסהיים, אתם במצב רוח טוב? 356 00:28:10,232 --> 00:28:12,233 ‫אלוהים אדירים. ונדה קלאט? 357 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 ‫- ונדה קלאט, כאן. ‫- לעזאזל. 358 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 ‫תביא אותה לכאן. יש לך את הכתובת? 359 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 ‫- לא, לאן? ‫- רחוב לנדר. 360 00:28:20,284 --> 00:28:22,577 ‫רחוב לנדר. אתה מכיר? 361 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 ‫רחוב לנדר. טוב. אנחנו בדרך. 362 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 ‫לכל הרוחות. 363 00:28:30,294 --> 00:28:32,254 ‫זו ונדה? שלנברג? 364 00:28:36,592 --> 00:28:38,259 ‫אבא! מה אתה עושה לעזאזל? 365 00:28:38,260 --> 00:28:39,886 ‫מה? אמרת שהמשטרה מעורבת! 366 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 ‫אמרתי ששוטר אחד מעורב. 367 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 ‫האמת שאנחנו לא יודעים ‫אם גם היא מעורבת. 368 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 ‫איפה ונדה? 369 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 ‫היא הייתה שם! 370 00:28:52,649 --> 00:28:54,734 ‫שמעתי אותם אומרים שהם לוקחים אותה לכאן. 371 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 ‫רחוב לנדר. טוב, בוא נזוז. קדימה. 372 00:28:58,322 --> 00:28:59,907 ‫רגע! מה איתה? 373 00:29:00,782 --> 00:29:03,409 ‫לא יודע. כבר נפתור את זה. ‫כרגע אנחנו צריכים להציל את אחותך. 374 00:29:03,410 --> 00:29:04,786 ‫קדימה! תמהר! 375 00:29:05,621 --> 00:29:07,538 ‫- קרלוטה? ‫- דדו, מה קורה? 376 00:29:07,539 --> 00:29:09,207 ‫היא בחיים, קרלוטה, היא בחיים! 377 00:29:09,208 --> 00:29:11,584 ‫לוקאס נובאק מחזיק אותה. ושלנברג! 378 00:29:11,585 --> 00:29:12,668 ‫שלנברג? 379 00:29:12,669 --> 00:29:14,587 ‫נאסוף אותך בדרך! 380 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 ‫דדו, אתה בטוח ש... 381 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 ‫זו היא! קרלוטה, זו היא. 382 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 ‫הצלחנו. היא בחיים. 383 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 ‫אני אוהב אותך כל כך. 384 00:29:23,472 --> 00:29:25,766 ‫תהיי מוכנה בחוץ, טוב? נתראה בקרוב. 385 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 ‫טוב, קדימה, קדימה. 386 00:29:29,061 --> 00:29:30,395 ‫קדימה. 387 00:29:47,162 --> 00:29:49,080 ‫חשבתי שבן דוד שלך טיפל בה. 388 00:29:49,081 --> 00:29:50,456 ‫כן, זה מה שהוא אמר לי, 389 00:29:50,457 --> 00:29:53,043 ‫אבל הוא הסתיר אותה במרתף של סבתא שלי. 390 00:29:53,627 --> 00:29:55,336 ‫ידעתי שלאידיוט לא הייתה חברה. 391 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 ‫- ידעת מזה? ‫- למה שאני אדע? 392 00:29:57,464 --> 00:29:59,508 ‫כי התפקיד שלך לדעת דברים כאלה! 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,009 ‫- קינג - 394 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 ‫לעזאזל. 395 00:30:04,721 --> 00:30:06,597 ‫- קדימה. תעני. ‫- מה אני אמורה להגיד? 396 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 ‫בעיה שלך. 397 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 ‫- את צריכה לענות. ‫- אף אחד לא שאל אותך. 398 00:30:13,856 --> 00:30:15,232 ‫זה מה שחסר לי. 399 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 ‫היי, בוס. 400 00:30:21,405 --> 00:30:23,532 ‫כן, אני בטוחה. עד מחר לכל המאוחר. 401 00:30:24,533 --> 00:30:25,993 ‫כנראה היה פקק תנועה בגבול. 402 00:30:27,578 --> 00:30:28,704 ‫כן, כן. 403 00:30:30,038 --> 00:30:31,122 ‫בדיוק, כן. 404 00:30:31,123 --> 00:30:33,165 ‫לא, לא, מעולה. כך נעשה. 405 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 ‫כן, יש לנו בעיה קטנה כאן, 406 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 ‫אבל אנחנו מתמודדים איתה. כן. 407 00:30:40,716 --> 00:30:43,760 ‫ונדה קלאט? שמעת. כן, אנחנו מטפלים בבעיה. 408 00:30:45,596 --> 00:30:47,305 ‫לא, לא. היא כן, כן. 409 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 ‫היא נעולה ‫במושב האחורי במכונית של שלנברג... 410 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 ‫איפה ונדה? 411 00:30:55,314 --> 00:30:56,315 ‫לעזאזל! 412 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 ‫מה לעזאזל קורה? 413 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 ‫הבית... שייך לקינג! 414 00:31:06,491 --> 00:31:08,034 ‫- קינג? ‫- כן. 415 00:31:08,035 --> 00:31:10,203 ‫ידעת שהמשטרה מעורבת? 416 00:31:10,204 --> 00:31:11,288 ‫לא! 417 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 ‫קדימה! תיכנסי! 418 00:31:17,294 --> 00:31:18,794 ‫סע! 419 00:31:18,795 --> 00:31:21,130 ‫רגע! מה עם אולה? 420 00:31:21,131 --> 00:31:22,465 ‫מה איתי? 421 00:31:22,466 --> 00:31:24,342 ‫אני לא יכולה להיות מודאגת ‫בגלל שני הילדים שלי. 422 00:31:24,343 --> 00:31:27,178 ‫- אימא, אני לא ילד. ‫- מבחינתי אתה ילד. 423 00:31:27,179 --> 00:31:28,888 ‫מצטערת, מותק, אבל אני לא יכולה להסתכן. 424 00:31:28,889 --> 00:31:31,015 ‫- אתה צריך להישאר כאן. ‫- אימא! 425 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 ‫- אבא? ‫- מצטער, בחורצ׳יק, אימא שלך צודקת. 426 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 ‫נעדכן אותך, טוב? 427 00:31:38,315 --> 00:31:39,815 ‫אני אוהבת אותך. בוא לפה. 428 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 ‫- גם אני אוהב אותך. ‫- טוב, הגיע הזמן. 429 00:31:42,110 --> 00:31:43,445 ‫קדימה. 430 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 ‫תהיו... 431 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 ‫זהירים. 432 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 ‫ועכשיו מה? 433 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 ‫אולי כדאי שנתפצל. 434 00:32:08,929 --> 00:32:12,140 ‫כל אחד דואג לעצמו, נכון? 435 00:32:13,100 --> 00:32:15,768 ‫ברצינות? אתה רוצה לעשות את זה עכשיו? 436 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 ‫כן. האמת שכן. 437 00:32:25,320 --> 00:32:27,864 ‫״אני מצטערת״? זהו? 438 00:32:27,865 --> 00:32:30,032 ‫אחרי הכול? 439 00:32:30,033 --> 00:32:32,827 ‫מה ציפית שאעשה? שאערוך מסיבת ״בריחה״? 440 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 ‫שאערוך סרטון ‫עם כל הזיכרונות הטובים ביותר שלנו? 441 00:32:35,914 --> 00:32:39,001 ‫- את עבדת עליי. ‫- אתה חטפת אותי. 442 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 ‫אז הכול היה הצגה? 443 00:32:44,381 --> 00:32:46,675 ‫לא, לא, מה פתאום. 444 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 ‫את פיתית אותי. 445 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 ‫כן. 446 00:32:56,268 --> 00:32:57,268 ‫בחייך. 447 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 ‫מה זאת אומרת ״בחייך״? ‫זה היה משמעותי מבחינתי. 448 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 ‫מה בדיוק אתה מנסה לומר? 449 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 ‫אני רק אומר. 450 00:33:07,613 --> 00:33:08,614 ‫היי. 451 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 ‫סליחה שאני מפריע לריב האוהבים הזה. 452 00:33:26,048 --> 00:33:27,049 ‫אאוץ׳. 453 00:33:31,720 --> 00:33:32,721 ‫אאוץ׳. 454 00:33:46,985 --> 00:33:51,365 ‫אתם בצרות צרורות. 455 00:33:54,409 --> 00:33:55,576 ‫ונדה קלאט. 456 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 ‫יש לך מושג כמה צרות גרמת? 457 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 ‫קומו. 458 00:34:03,460 --> 00:34:06,671 ‫- בבקשה, זה לא הכרחי... ‫- תשתקי! 459 00:34:06,672 --> 00:34:09,299 ‫טוב. בואו נסיים עם זה. 460 00:34:10,926 --> 00:34:12,261 ‫ונדה, אני מצטער. 461 00:34:14,763 --> 00:34:15,764 ‫אלוהים. 462 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 ‫מה זה לעזאזל? 463 00:34:18,976 --> 00:34:20,767 ‫אני רצינית! שם! 464 00:34:20,768 --> 00:34:23,438 ‫את לא באמת חושבת שאני ‫עד כדי כך מטומטמת... 465 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 ‫לא, אין מצב... 466 00:34:43,792 --> 00:34:46,961 ‫כל היחידות הזמינות ‫לצאת למרדף אחרי דדו קלאט, 467 00:34:46,962 --> 00:34:48,212 ‫הוא מתנייד בטנדר. 468 00:34:48,213 --> 00:34:50,548 ‫הנעדרת ונדה קלאט גם נמצאת בזירה. 469 00:34:50,549 --> 00:34:52,134 ‫מבקשת תגבורת בדחיפות. 470 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 ‫תודה, יונאס. 471 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 ‫אלוהים. 472 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 ‫השיר מוקדש לאחיינית שלי, ונדה. 473 00:35:36,720 --> 00:35:38,597 ‫אני שר למענך 474 00:35:39,765 --> 00:35:41,850 ‫אני צורח למענך 475 00:35:42,851 --> 00:35:47,981 ‫אני בוער ומושלג למענך 476 00:35:49,066 --> 00:35:50,817 ‫שוכח את עצמי 477 00:35:52,236 --> 00:35:53,946 ‫נזכר בעצמי 478 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 ‫למענך 479 00:35:57,491 --> 00:35:59,825 ‫ותמיד למענך 480 00:35:59,826 --> 00:36:00,952 ‫הכול בסדר? 481 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 ‫לנצח למענך 482 00:36:08,085 --> 00:36:09,753 ‫אני צוחק למענך 483 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 ‫בוכה למענך 484 00:36:14,424 --> 00:36:19,388 ‫אני גשם ואני זורח למענך 485 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 ‫מזיז את העולם כולו למענך 486 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 ‫למענך 487 00:36:29,439 --> 00:36:31,149 ‫ותמיד למענך 488 00:36:32,401 --> 00:36:34,236 ‫לנצח למענך 489 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 ‫למענך 490 00:36:41,952 --> 00:36:43,745 ‫ותמיד למענך 491 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 ‫לא חשוב מה תגידי 492 00:36:48,834 --> 00:36:50,794 ‫לא חשוב איפה תהיי 493 00:36:52,713 --> 00:36:55,339 ‫לעיתים קרובות שיקרתי למענך 494 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 ‫וכופפתי קשת בענן 495 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 ‫למענך 496 00:37:00,929 --> 00:37:02,848 ‫{\an8}ותמיד למענך 497 00:37:03,724 --> 00:37:05,517 ‫לנצח למענך 498 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 ‫לא משנה איפה את 499 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 ‫למה לקח לכם זמן רב כל כך? 500 00:38:06,495 --> 00:38:07,912 ‫אלה אנחנו. 501 00:38:07,913 --> 00:38:09,289 ‫בני משפחת קלאט. 502 00:38:09,873 --> 00:38:12,458 ‫פעם היינו רגילים, או משהו כזה. 503 00:38:12,459 --> 00:38:13,543 ‫היינו בדיוק כמוכם. 504 00:38:13,544 --> 00:38:16,629 ‫שילמנו מיסים, נסענו ברכב שטח במחיר סביר 505 00:38:16,630 --> 00:38:18,966 ‫ואהבנו קפה ועוגה בסוף השבוע. 506 00:38:19,800 --> 00:38:21,009 ‫ואז הדברים 507 00:38:21,635 --> 00:38:22,803 ‫נעשו... 508 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 ‫מסובכים. 509 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 ‫אני רק רוצה שתדע, דדו, זה לא אישי. 510 00:38:29,852 --> 00:38:31,395 ‫תמיד היית לקוח מוערך. 511 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 ‫תשגיח עליהם. 512 00:38:38,735 --> 00:38:41,863 ‫אני אתקשר לקינג ואספר לה על כל הבלגן. 513 00:38:41,864 --> 00:38:43,448 ‫היא תתעצבן. 514 00:38:45,659 --> 00:38:47,368 ‫היי, בוס, שוב אני. 515 00:38:47,369 --> 00:38:51,664 ‫- כן. רציתי לעדכן אותך. ‫- קינג היא אישה? 516 00:38:51,665 --> 00:38:53,374 ‫- יש לנו... ‫- מה? מי? 517 00:38:53,375 --> 00:38:54,834 ‫הייתי צריך לדעת 518 00:38:54,835 --> 00:38:57,421 ‫שאף בחורה לא תתקרב אליך, נמושה שכמוך! 519 00:39:01,091 --> 00:39:02,634 ‫את פרועה, אה? 520 00:39:03,927 --> 00:39:05,887 ‫אולי אני צריך להוריד אותך למרתף שלי? 521 00:39:05,888 --> 00:39:07,471 ‫תעזוב אותה בשקט! 522 00:39:07,472 --> 00:39:09,349 ‫היי. אל תקנאי. 523 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 ‫גם את יכולה לבוא. 524 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 ‫שתיים במחיר אחת. 525 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 ‫תירגע, אבא׳לה. 526 00:39:22,362 --> 00:39:23,863 ‫- לוקאס? ‫- כן, מה? 527 00:39:23,864 --> 00:39:26,324 ‫אני יוצאת לרגע. הבוסית התקשרה. 528 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 ‫טוב, לכי על זה. 529 00:39:27,451 --> 00:39:29,660 ‫תוכל להתמודד עם המצב? 530 00:39:29,661 --> 00:39:30,578 ‫כמובן. 531 00:39:30,579 --> 00:39:33,414 ‫- הכול בשליטה? ‫- כמובן, קלי קלות. 532 00:39:33,415 --> 00:39:36,168 ‫- אני כבר חוזרת. ‫- טוב, נתראה. 533 00:39:43,842 --> 00:39:46,260 ‫ממתי הוא יודע לפרוץ מנעולים? 534 00:39:46,261 --> 00:39:47,596 ‫הוא לא יודע. 535 00:40:06,990 --> 00:40:08,242 ‫אני אוהב אותך. 536 00:41:24,693 --> 00:41:28,363 ‫משטרה! להוריד נשקים! ‫כולם על הרצפה! תשכבו! 537 00:42:06,151 --> 00:42:08,737 ‫- משטרה - 538 00:42:10,155 --> 00:42:13,491 ‫תקראו לצער בעלי חיים ‫שיתמודדו עם הבלגן הזה. 539 00:42:13,492 --> 00:42:14,951 ‫גברת ראוך. 540 00:42:14,952 --> 00:42:16,827 ‫מצאנו את שלנברג ביער. הוא מת. 541 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 ‫מה קרה? 542 00:42:17,913 --> 00:42:22,209 ‫קשה לומר. הוא במצב נורא, ‫נראה כאילו הוא הותקף על ידי חיה כלשהי. 543 00:42:23,043 --> 00:42:24,585 ‫את לא חושבת שאולי זה הנופל... 544 00:42:24,586 --> 00:42:28,172 ‫אני לא רוצה לשמוע. ‫מה עם בראוור? מצאת אותה? 545 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 ‫עדיין לא, אבל אנחנו מחפשים בכל מקום. 546 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 ‫מר נובאק. ‫אני חוששת שנצטרך לקחת אותך לתחנה. 547 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 ‫קדימה. 548 00:42:40,644 --> 00:42:42,312 ‫נכניס אותך לשם. 549 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 ‫תעצור! לא! 550 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 ‫לא, לא, זה בסדר. 551 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 ‫מי זה? 552 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 ‫זה... 553 00:43:08,255 --> 00:43:10,631 ‫זה כריס, ה... 554 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 ‫הוא עזר לי. 555 00:43:13,343 --> 00:43:14,385 ‫כן. 556 00:43:14,386 --> 00:43:16,971 ‫הבלשית ראוך. אני ממש מצטער על קודם. 557 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 ‫לא ידעתי אם גם את... 558 00:43:18,765 --> 00:43:19,892 ‫הטלפון שלי. 559 00:43:20,392 --> 00:43:22,603 ‫מצטער שלקחתי אותו. 560 00:43:23,812 --> 00:43:24,729 ‫בבקשה. 561 00:43:24,730 --> 00:43:27,274 ‫מזל שלקחת אותו, אחרת לא הייתי מוצאת אתכם. 562 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 ‫כן. 563 00:43:29,401 --> 00:43:31,028 ‫תודה. 564 00:43:31,528 --> 00:43:32,529 ‫דדו. 565 00:43:35,282 --> 00:43:38,702 ‫אם אתה חושב שסיימתי איתך ‫אחרי מה שראיתי במרתף שלך... 566 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר, ידידי. 567 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 ‫טוב. 568 00:43:44,958 --> 00:43:47,543 ‫ונדה, נעים להכיר אותך. 569 00:43:47,544 --> 00:43:49,837 ‫- אני המפקחת הראשית ראוך. ‫- כן. 570 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 ‫אני צריכה לבקש ממך להתלוות אליי לתחנה. 571 00:43:53,342 --> 00:43:54,842 ‫אל תדאגי. גם אנחנו באים. 572 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 ‫אני לא אסיר ממך את העיניים בזמן הקרוב. 573 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 ‫זה בשבילי. 574 00:44:02,059 --> 00:44:03,601 ‫תראו מי זה. 575 00:44:03,602 --> 00:44:04,685 ‫- אולה - 576 00:44:04,686 --> 00:44:07,271 ‫- היי, בחורצ׳יק. ‫- אולה, מותק! 577 00:44:07,272 --> 00:44:09,732 ‫אימא? מה קורה? 578 00:44:09,733 --> 00:44:12,109 ‫מצאתם אותה? הכול בסדר? 579 00:44:12,110 --> 00:44:17,282 ‫אנחנו בסדר. יש כאן מישהי שרוצה לדבר איתך. 580 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 ‫היי, ראש אפונה. 581 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 ‫ונדה? את בסדר? 582 00:44:22,746 --> 00:44:25,873 ‫- כן, כמובן. מה חשבת? ‫- מה קורה איתכם? 583 00:44:25,874 --> 00:44:28,251 ‫זה מסובך. 584 00:44:28,252 --> 00:44:30,962 ‫נסביר הכול כשנתראה, בסדר? 585 00:44:30,963 --> 00:44:32,338 ‫אני מבטיחה. 586 00:44:32,339 --> 00:44:36,051 ‫תסתדר עד אז? 587 00:44:36,802 --> 00:44:40,304 ‫כן, כמובן. אימא של אלכס ‫אומרת שאני יכול להישאר כאן הלילה. 588 00:44:40,305 --> 00:44:42,515 ‫אין בעיה. 589 00:44:42,516 --> 00:44:44,601 ‫אולה יכול להישאר אצלנו כמה שצריך. 590 00:44:45,435 --> 00:44:46,812 ‫הוא בטוח אצלנו. 591 00:44:48,313 --> 00:44:50,399 ‫- מעולה, תודה. ‫- תודה רבה! 592 00:45:15,674 --> 00:45:18,010 ‫- מבוסס על סיפור מאת ‫זולטן ספירנדלי - 593 00:45:52,794 --> 00:45:54,796 ‫תרגום: גלעד וייס