1
00:00:15,516 --> 00:00:19,603
Kata orang sebelum kita mati,
seluruh kehidupan terlintas depan mata.
2
00:00:21,063 --> 00:00:23,481
Saya selalu tertanya
bagaimana perasaannya.
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,443
Maksud saya, siapa yang gabungkan
video sorotan penting?
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Seluruh kehidupan saya?
5
00:00:30,906 --> 00:00:33,491
Sebelum saya mati,
saya terpaksa lihat diri saya
6
00:00:33,492 --> 00:00:37,371
terkencing dalam seluar di atas pentas
semasa pementasan sekolah tahun kelima?
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,541
Saya lebih rela langkau
ke bahagian penghujung.
8
00:01:25,294 --> 00:01:29,213
SEBELAS JAM SEBELUM ITU
9
00:01:29,214 --> 00:01:30,340
Wanda!
10
00:01:31,091 --> 00:01:32,885
Tidak!
11
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
MAAFKAN SAYA
X
12
00:01:52,070 --> 00:01:54,573
Tidak!
13
00:01:56,825 --> 00:01:58,117
Tak guna!
14
00:01:58,118 --> 00:01:59,203
Wanda!
15
00:02:07,294 --> 00:02:08,460
Tidak!
16
00:02:08,461 --> 00:02:10,129
Oh, Tuhan.
17
00:02:10,130 --> 00:02:11,924
Alamak!
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,884
Okey.
19
00:02:15,177 --> 00:02:17,179
Apa? Tidak!
20
00:02:17,888 --> 00:02:20,516
Tidak!
21
00:02:27,731 --> 00:02:28,815
Okey.
22
00:02:30,108 --> 00:02:31,443
Oh, Tuhan.
23
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Tak guna.
24
00:04:00,073 --> 00:04:02,325
{\an8}DITERIMA DALAM KEADAAN BAIK
TANDATANGAN PIHAK YANG DIBERI KUASA
25
00:04:02,326 --> 00:04:04,410
HARIMAU
NO. 71524247
26
00:04:04,411 --> 00:04:06,496
{\an8}DOCKHORN INTERNATIONAL LTD.
MAKANAN HAIWAN LIAR
27
00:04:38,779 --> 00:04:41,030
Jangan main-main!
28
00:04:41,031 --> 00:04:42,907
Saya belum cukup minum kopi
untuk layan kerenah awak.
29
00:04:42,908 --> 00:04:45,117
Jangan jadi bodoh. Lekaslah.
30
00:04:45,118 --> 00:04:47,161
Kita perlu selesaikan
dalam masa sejam setengah.
31
00:04:47,162 --> 00:04:49,163
Bukan susah pun. Cepatlah.
32
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Jangan suruh saya ulang. Lekas!
33
00:05:03,387 --> 00:05:04,387
OPERASI PEMBERSIHAN
34
00:05:04,388 --> 00:05:06,722
Okey. Festival Wanda
dijadualkan bermula jam 1200.
35
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Bergantung kepada keadaan lalu lintas
dan kelewatan biasa...
36
00:05:08,976 --> 00:05:14,313
kita andaikan mereka keluar rumah
antara jam 1130 ratus...
37
00:05:14,314 --> 00:05:16,649
silap, seribu seratus tiga puluh...
38
00:05:16,650 --> 00:05:18,276
- Antara 11:30 dan 11:45.
- Okey.
39
00:05:18,277 --> 00:05:21,279
Rüdiger, kita berdua pergi ke majlis itu
40
00:05:21,280 --> 00:05:23,573
dan perhatikan jiran tetangga
sementara Dedo dan Ole...
41
00:05:23,574 --> 00:05:24,699
Pasukan Pengambilan.
42
00:05:24,700 --> 00:05:27,786
...akan ambil pepijat itu.
43
00:05:28,662 --> 00:05:31,039
Itu jarum mengait sayakah?
44
00:05:32,207 --> 00:05:33,416
Untuk pastikan misi berjaya,
45
00:05:33,417 --> 00:05:36,335
kita perlu bergerak secara teratur.
46
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Ada soalan?
47
00:05:37,671 --> 00:05:39,715
- Apa?
- Apa nama pasukan kami?
48
00:05:40,632 --> 00:05:42,175
Carlotta dan Rüdiger.
49
00:05:42,176 --> 00:05:44,552
Ole, kamu akan perhatikan
pepijat itu dari sini,
50
00:05:44,553 --> 00:05:47,513
pastikan rumah kosong
dan beritahu ayah lokasi seterusnya.
51
00:05:47,514 --> 00:05:49,140
Kita berkomunikasi menggunakan ini.
52
00:05:49,141 --> 00:05:50,601
Kenapa tak guna telefon kita saja?
53
00:05:51,935 --> 00:05:54,437
Supaya talian tak sibuk
dan mak boleh hubungi ayah.
54
00:05:54,438 --> 00:05:55,981
Lagipun, cara ini lebih hebat.
55
00:05:56,565 --> 00:05:58,191
Tidak. Kita tak ada walkie-talkie.
56
00:05:58,192 --> 00:06:01,903
Kita boleh berjaya kalau bekerja
sebagai satu pasukan.
57
00:06:01,904 --> 00:06:03,363
Kita bukan pasukan.
58
00:06:05,616 --> 00:06:06,909
Kita keluarga.
59
00:06:11,538 --> 00:06:13,081
Kamu bertiga menggelikan.
60
00:06:14,416 --> 00:06:17,336
- Operasi Pembersihan.
- Hei!
61
00:06:27,721 --> 00:06:29,306
- Semoga berjaya.
- Awak juga.
62
00:06:30,057 --> 00:06:32,308
Saya cintakan awak.
63
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
Saya pun cintakan awak.
64
00:06:39,399 --> 00:06:41,109
Saya pun sayang awak, Dedo.
65
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Ya.
66
00:06:44,780 --> 00:06:45,906
ELEKTRIK KLATT DAN ANAK
67
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
TIDAK DIKETAHUI
68
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
Jawablah telefon!
69
00:07:12,349 --> 00:07:14,351
KECEMASAN
70
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
JABATAN POLIS SUNDERSHEIM
KETUA INSPEKTOR
71
00:07:29,825 --> 00:07:31,410
MICHELLE RAUCH
PASUKAN PETUGAS WANDA KLATT
72
00:07:42,921 --> 00:07:45,715
Robert Bauscher, balai tujuh.
Boleh saya bantu?
73
00:07:45,716 --> 00:07:50,178
Hai, saya mahu cakap
dengan Ketua Inspektor Rauch,
74
00:07:50,179 --> 00:07:52,513
daripada pasukan petugas Wanda Klatt.
75
00:07:52,514 --> 00:07:54,349
Baik, tunggu sekejap.
76
00:07:55,684 --> 00:07:58,019
Panggilan untuk Rauch tentang Wanda Klatt.
77
00:07:58,020 --> 00:07:59,104
Dia ada?
78
00:08:00,564 --> 00:08:01,607
Sekejap.
79
00:08:08,739 --> 00:08:10,364
Maaf. Awak sibuk?
80
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Saya cuba kenal pasti
siapa sebenarnya Raja ini.
81
00:08:14,369 --> 00:08:16,704
Ada panggilan untuk awak
tentang Wanda Klatt.
82
00:08:16,705 --> 00:08:18,332
Boleh awak jawabkan?
83
00:08:19,208 --> 00:08:20,208
Okey.
84
00:08:20,209 --> 00:08:21,293
Terima kasih.
85
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Biar saya jawab.
86
00:08:33,304 --> 00:08:34,139
Helo?
87
00:08:36,390 --> 00:08:37,225
Cik Rauch?
88
00:08:37,226 --> 00:08:41,145
Bukan, maaf. Detektif Rauch sedang sibuk.
89
00:08:41,980 --> 00:08:44,483
Boleh saya bantu? Saya rakan setugasnya.
90
00:08:46,902 --> 00:08:48,070
Helo?
91
00:08:49,738 --> 00:08:51,198
Saya Wanda Klatt.
92
00:08:56,787 --> 00:08:59,998
FESTIVAL WANDA
93
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
Awak okey?
94
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Ayuh.
95
00:09:07,756 --> 00:09:09,715
Cubaan mikrofon.
96
00:09:09,716 --> 00:09:14,220
Satu, dua, satu.
97
00:09:14,221 --> 00:09:16,389
- Buang ini.
- Wanda.
98
00:09:16,390 --> 00:09:19,559
Pentas perlu kosong untuk persembahan.
99
00:09:19,560 --> 00:09:21,477
Meja bufet di sana.
100
00:09:21,478 --> 00:09:24,313
Magdalena, tinggalkan ruang
untuk orang lain, okey?
101
00:09:24,314 --> 00:09:27,651
Jangan penuhkan meja
dengan quiche gergasi awak.
102
00:09:28,235 --> 00:09:30,903
- Tetamu kehormat kita! Helo.
- Katarina.
103
00:09:30,904 --> 00:09:34,824
Saya tahu hari ini akan jadi
agak memilukan buat kamu,
104
00:09:34,825 --> 00:09:37,994
tapi ketahuilah, kami ada di samping kamu.
105
00:09:37,995 --> 00:09:40,330
- Terima kasih.
- Ole dan Dedo tak datang?
106
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
Mereka datang lambat sikit.
107
00:09:43,876 --> 00:09:48,088
Ole rasa tak sihat pagi tadi,
jadi Dedo sedang teman dia.
108
00:09:49,131 --> 00:09:51,549
Oh, ya, ini abang saya, Rüdiger.
109
00:09:51,550 --> 00:09:52,967
- Enchanté.
- Selamat berkenalan.
110
00:09:52,968 --> 00:09:54,927
Bagus. Itu pentas. Menarik.
111
00:09:54,928 --> 00:09:57,054
Siapa saya patut jumpa
untuk tanya tentang aturan majlis?
112
00:09:57,055 --> 00:09:59,224
Saya mahu persembahkan sebuah lagu.
113
00:10:00,809 --> 00:10:04,520
Katarina, ada apa-apa lagi
yang kami boleh tolong?
114
00:10:04,521 --> 00:10:07,273
Tiada. Awak pergi minum dan bersantai.
115
00:10:07,274 --> 00:10:09,025
Semuanya sudah diuruskan.
116
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
Saya nak pergi tengok Magdalena.
Minta diri sekejap.
117
00:10:12,154 --> 00:10:13,154
Magdalena? Saya dah cakap
118
00:10:13,155 --> 00:10:15,908
- jangan letak quiche di tengah.
- Wanda. Klatt.
119
00:10:16,533 --> 00:10:19,244
Wanda Klatt.
120
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
Helang kepada Pipit. Boleh dengar? Balas.
121
00:10:31,924 --> 00:10:33,966
Ayah, berapa kali saya cakap?
122
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
{\an8}Cuma kita berdua saja.
Kita tak perlukan nama kod.
123
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
{\an8}Boleh tak kamu sebut "balas"? Balas.
124
00:10:39,515 --> 00:10:40,599
Apa?
125
00:10:41,433 --> 00:10:43,434
Selepas habis cakap,
kamu patut sebut "balas"
126
00:10:43,435 --> 00:10:45,604
supaya ayah tahu
kamu dah habis cakap. Balas.
127
00:10:46,688 --> 00:10:49,900
Boleh saya sambung cakap?
128
00:10:55,030 --> 00:10:56,197
Hei. Bagaimana?
129
00:10:56,198 --> 00:10:57,281
Hai.
130
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Tetamu sudah mula tiba.
Bagaimana keadaan di sana?
131
00:11:00,577 --> 00:11:02,161
Setakat ini, semua okey.
Dua rumah selesai.
132
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Baru sampai di luar rumah nombor tujuh.
133
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
- Ya. Hai.
- Awak okey?
134
00:11:09,169 --> 00:11:10,170
Ya.
135
00:11:10,754 --> 00:11:12,797
Saya rasa saya tak pernah luangkan masa
136
00:11:12,798 --> 00:11:15,843
memikirkan hal festival ini.
137
00:11:17,886 --> 00:11:19,304
Perasaan bercampur-baur.
138
00:11:20,430 --> 00:11:22,182
Saya faham.
139
00:11:23,058 --> 00:11:24,225
KEPADA WANDA, KAMI TUNGGU AWAK!
140
00:11:24,226 --> 00:11:25,476
KAMI TERINGAT AWAK SETIAP HARI.
141
00:11:25,477 --> 00:11:27,604
- Maaf awak terpaksa lalui sendirian.
- Ya.
142
00:11:30,649 --> 00:11:32,441
Rasa seperti satu perpisahan.
143
00:11:32,442 --> 00:11:35,695
Sayang, jangan fikir begitu.
Kita takkan putus asa.
144
00:11:35,696 --> 00:11:37,780
Kita juga mungkin
takkan dapat lagi peluang begini.
145
00:11:37,781 --> 00:11:39,615
Ya. Ya, betul kata awak.
146
00:11:39,616 --> 00:11:40,701
Saya merepek saja.
147
00:11:41,952 --> 00:11:44,037
Saya harap awak ada bersama saya.
148
00:11:45,372 --> 00:11:46,914
Pergerakan di rumah Mullet.
149
00:11:46,915 --> 00:11:49,125
Saya ulang, pergerakan di rumah Mullet.
150
00:11:49,126 --> 00:11:50,293
Masuk sekarang.
151
00:11:50,294 --> 00:11:52,587
Sayang, saya letak dulu. Awak boleh. Okey?
152
00:11:52,588 --> 00:11:54,881
- Ya. Saya baik-baik saja.
- Tamat.
153
00:11:54,882 --> 00:11:56,383
Okey, semoga berjaya...
154
00:12:05,142 --> 00:12:06,560
{\an8}Baru pindah. Kita perlu...
155
00:12:17,946 --> 00:12:19,031
Lagi.
156
00:12:21,575 --> 00:12:23,285
Lagi.
157
00:12:37,883 --> 00:12:39,176
Berhenti.
158
00:12:47,893 --> 00:12:49,435
Mahu kami keluarkan semua kotak ini, bos?
159
00:12:49,436 --> 00:12:50,979
Ya, uruskan cepat.
160
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Okey. Ayuh, semua!
161
00:12:55,901 --> 00:12:59,154
Hai, ini Chris.
Tinggalkan mesej selepas bunyi bip.
162
00:12:59,988 --> 00:13:03,407
Hei, Chris, tolong hubungi saya.
163
00:13:03,408 --> 00:13:05,035
Saya tertekan.
164
00:13:05,536 --> 00:13:07,954
Awak tak kenal dengan siapa saya bekerja.
165
00:13:07,955 --> 00:13:09,873
Jika mereka tahu dia masih hidup...
166
00:13:22,511 --> 00:13:23,511
Helo?
167
00:13:23,512 --> 00:13:24,762
Hei, ini Lukas.
168
00:13:24,763 --> 00:13:26,430
Ada sesuatu saya nak beritahu awak.
169
00:13:26,431 --> 00:13:28,391
Saya pun nak beritahu awak sesuatu.
170
00:13:28,392 --> 00:13:31,520
Tapi tak boleh melalui telefon.
Kita jumpa di rumah awak.
171
00:13:55,252 --> 00:13:56,086
Wanda Klatt?
172
00:13:57,254 --> 00:13:58,713
Siapa awak?
173
00:13:58,714 --> 00:14:00,382
Inspektor Polis Schellenberg.
174
00:14:01,300 --> 00:14:02,426
Boleh saya tengok lencana awak?
175
00:14:03,302 --> 00:14:04,386
Sudah tentu.
176
00:14:10,726 --> 00:14:11,560
Okey.
177
00:14:17,274 --> 00:14:19,817
Okey, awak perlu dengar
dengan teliti, okey?
178
00:14:19,818 --> 00:14:22,069
Ada orang buru saya. Orang yang berbahaya.
179
00:14:22,070 --> 00:14:23,864
Saya ada maklumat
tentang seseorang bergelar Raja.
180
00:14:24,865 --> 00:14:25,865
- Raja?
- Ya.
181
00:14:25,866 --> 00:14:29,327
Ya. Saya rasa dia ketua sindiket rahsia
penyeludupan haiwan liar.
182
00:14:29,328 --> 00:14:32,038
Kemudian, ada wartawan
bernama Lenka Němcová,
183
00:14:32,039 --> 00:14:34,665
yang mahu dedahkan Raja
melalui salurannya,
184
00:14:34,666 --> 00:14:38,212
tapi dia dibunuh oleh seorang lelaki
bernama Lukas Novak.
185
00:14:40,088 --> 00:14:41,464
Awak tak nak catat semua ini?
186
00:14:41,465 --> 00:14:43,174
Saya boleh ingat. Teruskan.
187
00:14:43,175 --> 00:14:46,135
Ya, Lukas bekerja
dengan wanita bernama Brauer.
188
00:14:46,136 --> 00:14:47,970
Dia pengurus Kapitän.
189
00:14:47,971 --> 00:14:50,431
Satu lagi, saya nampak pembunuhan itu.
190
00:14:50,432 --> 00:14:52,225
Jadi, mereka mahu bunuh saya juga.
191
00:14:52,226 --> 00:14:56,312
Tapi lelaki yang sepatutnya bunuh saya
rupa-rupanya lelaki yang baik.
192
00:14:56,313 --> 00:14:58,524
Dia sorok saya di bilik bawah tanah
rumah neneknya.
193
00:14:59,358 --> 00:15:03,737
Jadi saya tak mahu dia ditimpa masalah.
194
00:15:04,655 --> 00:15:06,989
Tapi sekarang, dia dalam bahaya,
saya dalam bahaya
195
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
dan keluarga saya pun dalam bahaya.
196
00:15:08,242 --> 00:15:11,537
- Kita perlu cari Raja dan tangkap dia.
- Wah!
197
00:15:12,287 --> 00:15:14,498
Awak dah fikir segalanya, ya?
198
00:15:17,292 --> 00:15:20,546
Ya. Jadi, apa rancangannya?
199
00:15:22,506 --> 00:15:24,258
Pertama, saya perlu bawa awak
ke rumah selamat.
200
00:15:25,467 --> 00:15:27,928
Kemudian, saya akan hubungi bos saya.
Dia tahu apa nak buat.
201
00:15:30,013 --> 00:15:32,473
- Semuanya akan okey.
- Okey.
202
00:15:32,474 --> 00:15:34,017
- Baik.
- Semuanya akan okey.
203
00:15:49,867 --> 00:15:51,742
Okey, satu lagi selesai.
Mahu ke rumah seterusnya. Balas.
204
00:15:51,743 --> 00:15:52,660
TIADA ISYARAT
205
00:15:52,661 --> 00:15:53,745
Okey, baiklah.
206
00:15:57,875 --> 00:15:59,167
Awak tak faham.
207
00:15:59,168 --> 00:16:01,294
Saya boleh beritahu awak lain kali,
tapi bukan sekarang.
208
00:16:01,295 --> 00:16:03,921
Saya tak peduli. Saya nak pergi.
209
00:16:03,922 --> 00:16:06,757
- Saya dah penat dengan semua ini.
- Sarah, awak nak ke mana?
210
00:16:06,758 --> 00:16:10,720
Awak betul-betul nak pergi dari sini?
Marilah bincang dulu.
211
00:16:10,721 --> 00:16:13,015
Saya dah serik berbincang.
212
00:16:13,640 --> 00:16:16,058
Awak tak faham tekanan yang saya hadapi.
213
00:16:16,059 --> 00:16:19,645
Tekanan? Apa puncanya?
Bola sepak? Atau jadi samseng?
214
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Matanglah sikit.
215
00:16:21,857 --> 00:16:24,108
Sarah!
216
00:16:24,109 --> 00:16:25,194
Tak guna.
217
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
- Padan muka, bodoh!
- Okey, pergilah!
218
00:16:27,905 --> 00:16:29,406
Berambus!
219
00:17:20,415 --> 00:17:21,415
Awak okey?
220
00:17:22,917 --> 00:17:23,919
Saya okey.
221
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Mereka amat beremosi.
222
00:17:27,881 --> 00:17:30,801
Maaf. Kadangkala suami saya
suka terbawa-bawa.
223
00:17:32,344 --> 00:17:34,096
Saya terharu.
224
00:17:51,530 --> 00:17:56,034
Terima kasih, Sparkles,
kelas moden pertengahan!
225
00:17:58,203 --> 00:18:00,372
Ayuh. Cepat.
226
00:18:00,998 --> 00:18:02,040
Jonas!
227
00:18:03,417 --> 00:18:06,670
- Mengagumkan!
- Sekarang, saya mahu jemput
228
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
isteri cantik saya ke pentas.
229
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Terima kasih.
230
00:18:31,945 --> 00:18:33,030
Terima kasih.
231
00:18:33,864 --> 00:18:37,951
Pertama, saya mahu katakan
kami sangat berterima kasih
232
00:18:38,702 --> 00:18:43,080
atas kedatangan anda hari ini
233
00:18:43,081 --> 00:18:46,877
untuk menyokong perjuangan
yang amat penting ini.
234
00:18:47,669 --> 00:18:52,382
Sebentar lagi, saya akan jemput
wanita paling berani yang saya kenal.
235
00:18:53,050 --> 00:18:55,636
Sebelum itu, saya mahu
sampaikan sepatah dua kata.
236
00:18:59,473 --> 00:19:02,267
Kejadian yang menimpa keluarga Klatt
237
00:19:02,935 --> 00:19:05,853
telah menggemparkan pekan ini.
238
00:19:05,854 --> 00:19:08,481
Sebagai ibu kepada dua orang anak,
239
00:19:08,482 --> 00:19:13,277
saya rasa amat terganggu
kerana gadis muda seperti Wanda
240
00:19:13,278 --> 00:19:16,156
boleh hilang tanpa jejak begitu saja.
241
00:19:16,657 --> 00:19:19,075
Perkara yang paling merisaukan saya
242
00:19:19,076 --> 00:19:24,914
ialah keluarga ini, komuniti ini,
dikecewakan oleh pihak berkuasa.
243
00:19:24,915 --> 00:19:27,458
Sebab itu saya telah buat keputusan,
244
00:19:27,459 --> 00:19:29,460
demi memperingati Wanda,
245
00:19:29,461 --> 00:19:35,300
untuk bertanding sebagai datuk bandar
Sundersheim bagi pilihan raya akan datang.
246
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Syabas!
247
00:19:40,222 --> 00:19:42,765
- Saya berikrar untuk pulihkan pekan ini...
- Awak tahu?
248
00:19:42,766 --> 00:19:45,184
- ...kepada komuniti seperti dulu.
- Tidak.
249
00:19:45,185 --> 00:19:49,021
Komuniti yang membolehkan kita
bergantung kepada jiran tetangga,
250
00:19:49,022 --> 00:19:51,066
dan semua orang saling menjaga.
251
00:19:51,567 --> 00:19:56,654
Komuniti yang membolehkan
anak-anak kita selamat bermain di luar
252
00:19:56,655 --> 00:19:59,031
dan keluarga tak perlu takut
253
00:19:59,032 --> 00:20:02,660
dipecahbelahkan oleh jenayah
dan ketidakpastian.
254
00:20:02,661 --> 00:20:05,788
Itulah Sundersheim yang saya mahu diami.
255
00:20:05,789 --> 00:20:09,084
Sundersheim yang kita boleh banggakan.
256
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Terima kasih banyak.
257
00:20:17,217 --> 00:20:20,344
Tapi, hari ini bukan tentang saya.
258
00:20:20,345 --> 00:20:25,141
Jadi, untuk mengingatkan
tujuan kita berkumpul di sini,
259
00:20:25,142 --> 00:20:27,268
saya jemput naik ke pentas,
260
00:20:27,269 --> 00:20:31,940
seorang wanita yang saya bangga
dapat gelar sebagai rakan, Carlotta Klatt.
261
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
Ya.
262
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
Helo.
263
00:20:52,169 --> 00:20:53,504
Terima kasih semua sebab hadir.
264
00:20:54,379 --> 00:20:59,634
Terima kasih banyak
buat Katarina dan Jonas,
265
00:20:59,635 --> 00:21:02,679
Alex dan Lucie kerana...
266
00:21:03,514 --> 00:21:05,349
menganjurkan majlis ini.
267
00:21:06,725 --> 00:21:09,186
Perasaan saya bercampur-baur.
268
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
Semua orang yang nampak saya dalam TV
tentu tahu saya yang saya
269
00:21:16,068 --> 00:21:18,487
tak pandai berucap depan orang ramai.
270
00:21:19,738 --> 00:21:22,699
Jadi, saya ada tulis sesuatu.
271
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
"Wanda.
272
00:21:30,249 --> 00:21:32,793
Tengah malam nanti, anak saya, Wanda...
273
00:21:34,211 --> 00:21:36,213
sudah hilang selama 100 hari.
274
00:21:37,756 --> 00:21:41,426
Selepas ini, peluang
untuk menemuinya hidup-hidup
275
00:21:42,177 --> 00:21:43,887
dikatakan kurang
daripada sepuluh peratus."
276
00:21:48,392 --> 00:21:49,934
Itu rumah selamat?
277
00:21:49,935 --> 00:21:51,019
Ya.
278
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Mari.
279
00:22:08,370 --> 00:22:10,205
- Sakitlah.
- Ayuh.
280
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Ini saya, Schellenberg.
- Tak guna.
281
00:22:22,676 --> 00:22:23,677
Buka pintu!
282
00:22:38,483 --> 00:22:40,652
Wanda Klatt... masih hidup.
283
00:22:42,571 --> 00:22:46,032
- Tidak! Tolong!
- Masuk.
284
00:22:46,033 --> 00:22:48,952
Tidak! Lepaskan saya!
285
00:22:51,622 --> 00:22:55,249
Okey, Helang
dalam perjalanan ke rumah 35. Balas.
286
00:22:55,250 --> 00:22:58,629
Rumah 35 nampak...
287
00:22:59,338 --> 00:23:02,341
Maaf, tak jelas. Boleh kamu ulang? Balas.
288
00:23:06,261 --> 00:23:07,595
Diam. Senyap!
289
00:23:07,596 --> 00:23:08,639
Wanda?
290
00:23:09,306 --> 00:23:11,390
Pipit, kamu ada di sana? Balas.
291
00:23:11,391 --> 00:23:13,894
Dia hidup! Ayah, Wanda hidup!
292
00:23:15,229 --> 00:23:17,355
Wanda?
Ole, kamu betul-betul pasti itu dia?
293
00:23:17,356 --> 00:23:19,565
Saya sedang tengok dia!
Dia di rumah Lukas Novak!
294
00:23:19,566 --> 00:23:20,900
Lukas Novak? Tapi...
295
00:23:20,901 --> 00:23:23,569
Dia dalam masalah, ayah!
Sesuatu yang aneh berlaku.
296
00:23:23,570 --> 00:23:25,196
Polis itu pun ada di situ.
297
00:23:25,197 --> 00:23:26,781
Kejap... Polis apa?
298
00:23:26,782 --> 00:23:28,491
Polis yang selalu ikut Rauch.
299
00:23:28,492 --> 00:23:31,286
Siapa nama dia? Schelle-sesuatu?
300
00:23:32,079 --> 00:23:34,121
- Schellenberg?
- Schellenberg, ya, dia!
301
00:23:34,122 --> 00:23:36,207
Okey, Ole, ayah mahu ke sana sekarang.
Ayah akan jemput kamu.
302
00:23:36,208 --> 00:23:37,501
Cepat!
303
00:23:38,794 --> 00:23:41,588
Wanda. Awak hidup. Oh, Tuhan.
304
00:23:46,593 --> 00:23:49,012
Keluarkan! Letakkan di sana.
305
00:23:50,597 --> 00:23:51,890
Hati-hati, semua.
306
00:23:53,725 --> 00:23:55,936
Letakkan kotak satu lagi
di sebelahnya, okey?
307
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Awak lambat. Awak di mana?
308
00:24:08,740 --> 00:24:09,741
Apa?
309
00:24:10,951 --> 00:24:11,910
Wanda Klatt?
310
00:24:13,745 --> 00:24:14,871
Tak guna.
311
00:24:14,872 --> 00:24:19,710
"Kehilangan anak saya ialah perkara
paling teruk pernah menimpa saya.
312
00:24:20,711 --> 00:24:23,172
Apabila saya bangun setiap pagi,
313
00:24:23,839 --> 00:24:27,509
saya masih berharap dia masuk
ke dapur dan mencari sarapan."
314
00:24:38,270 --> 00:24:39,897
Saya mahu berterus terang.
315
00:24:40,731 --> 00:24:44,859
Semasa kali pertama Katarina dan Jonas
cadangkan Festival Wanda,
316
00:24:44,860 --> 00:24:48,071
saya fikir ia idea yang buruk.
317
00:24:48,697 --> 00:24:52,909
Saya fikir, ia amat teruk, tidak wajar
318
00:24:52,910 --> 00:24:58,498
dan Wanda tentu akan marah saya
sebab bersetuju dengan mereka.
319
00:25:00,751 --> 00:25:07,132
Tapi sekarang,
saya sedar saya yang tak faham.
320
00:25:08,300 --> 00:25:12,179
Ini bukan tentang saya.
Tapi tentang kamu, Sundersheim.
321
00:25:14,556 --> 00:25:20,019
Kita luangkan seumur hidup
fokus pada dunia kita saja.
322
00:25:20,020 --> 00:25:26,235
Selama ini, saya tak kenal pun
jiran terdekat saya.
323
00:25:26,777 --> 00:25:29,655
Saya lebih banyak belajar
tentang pekan ini sejak tiga bulan lalu
324
00:25:30,155 --> 00:25:35,619
berbanding bertahun-tahun
saya tinggal di sini.
325
00:25:37,371 --> 00:25:41,041
Sekarang, tengoklah kamu semua.
Kamu semua di sini.
326
00:25:42,042 --> 00:25:44,211
Sebab nasib Wanda amat penting buat kamu.
327
00:25:46,338 --> 00:25:47,339
Itulah...
328
00:25:48,423 --> 00:25:50,008
yang memberi saya harapan.
329
00:25:50,801 --> 00:25:55,055
Apabila kejadian sebegini berlaku,
kita rasa keseorangan...
330
00:25:57,140 --> 00:25:59,017
tapi saya sedar, saya tak keseorangan.
331
00:25:59,977 --> 00:26:02,478
Saya sebahagian daripada satu komuniti.
332
00:26:02,479 --> 00:26:07,484
Walaupun kita semua berbeza,
kita ada masalah sendiri...
333
00:26:08,819 --> 00:26:10,362
keunikan dan rahsia kita sendiri.
334
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
Tapi kita juga ada sesama sendiri.
335
00:26:16,076 --> 00:26:17,077
Kalau kita...
336
00:26:20,122 --> 00:26:21,456
Maaf.
337
00:26:25,335 --> 00:26:26,336
Ya.
338
00:26:26,920 --> 00:26:30,507
Kalau kita semua saling membantu...
339
00:26:32,801 --> 00:26:33,802
Maafkan saya.
340
00:26:38,724 --> 00:26:42,603
Kalau kita saling membantu, barulah...
341
00:26:47,566 --> 00:26:50,110
WANDA HIDUP
342
00:26:54,239 --> 00:26:55,240
Sekarang...
343
00:26:57,576 --> 00:27:00,745
bagi memperingati Wanda:
Abang saya, Rüdiger.
344
00:27:00,746 --> 00:27:02,413
Rüdiger, marilah!
345
00:27:02,414 --> 00:27:03,832
Berikan tepukan untuk Rüdiger.
346
00:27:04,583 --> 00:27:05,709
Berikan tepukan.
347
00:27:12,132 --> 00:27:15,469
Operasi Pembersihan, kod merah.
348
00:27:17,012 --> 00:27:19,181
Okey, tepukan gemuruh
buat adik saya, Carlotta!
349
00:27:19,681 --> 00:27:21,099
Ucapan yang hebat, Carlotta!
350
00:27:25,062 --> 00:27:26,897
Ambil alih sekejap. Saya nak ambil gitar.
351
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
Syabas!
352
00:27:33,695 --> 00:27:35,072
Sundersheim, kamu semua okey?
353
00:28:10,232 --> 00:28:12,233
Oh, Tuhan. Wanda Klatt?
354
00:28:12,234 --> 00:28:14,319
- Wanda Klatt, ya.
- Tak guna.
355
00:28:15,153 --> 00:28:17,071
Bawa dia ke sini. Awak ada alamat?
356
00:28:17,072 --> 00:28:19,366
- Tidak. Ke mana?
- Jalan Lander.
357
00:28:20,284 --> 00:28:22,577
Jalan Lander. Awak tahu tempat itu?
358
00:28:22,578 --> 00:28:24,329
Jalan Lander. Okey. Kami akan ke sana.
359
00:28:26,498 --> 00:28:28,375
Biar betul!
360
00:28:30,294 --> 00:28:32,254
Adakah itu Wanda? Schellenberg?
361
00:28:36,592 --> 00:28:38,259
Ayah! Apa ayah buat?
362
00:28:38,260 --> 00:28:39,886
Apa? Kamu kata polis terlibat!
363
00:28:39,887 --> 00:28:41,513
Saya kata "seorang" daripada mereka.
364
00:28:43,599 --> 00:28:46,143
Tapi, jujur cakap,
kita tak tahu jika dia tak terlibat.
365
00:28:47,144 --> 00:28:48,729
Mana Wanda?
366
00:28:49,646 --> 00:28:51,064
Tadi dia ada!
367
00:28:52,649 --> 00:28:54,734
Saya dengar mereka
akan bawa dia ke tempat ini.
368
00:28:54,735 --> 00:28:56,945
Jalan Lander. Okey, ayuh. Cepat.
369
00:28:58,322 --> 00:28:59,907
Sekejap! Bagaimana dengan dia?
370
00:29:00,782 --> 00:29:03,409
Entahlah. Nanti fikir. Sekarang,
kita perlu selamatkan kakak kamu.
371
00:29:03,410 --> 00:29:04,786
Ayuh! Cepat!
372
00:29:05,621 --> 00:29:07,538
- Carlotta?
- Dedo, apa jadi?
373
00:29:07,539 --> 00:29:09,207
Dia hidup, Carlotta, dia hidup!
374
00:29:09,208 --> 00:29:11,584
Lukas Novak tangkap dia.
Serta Schellenberg!
375
00:29:11,585 --> 00:29:12,668
Schellenberg?
376
00:29:12,669 --> 00:29:14,587
Kami akan jemput awak!
377
00:29:14,588 --> 00:29:16,130
Dedo, awak pasti...
378
00:29:16,131 --> 00:29:18,716
Memang dia! Carlotta, memang dia.
379
00:29:18,717 --> 00:29:21,094
Kita berjaya. Dia hidup.
380
00:29:21,762 --> 00:29:22,971
Saya sayang awak.
381
00:29:23,472 --> 00:29:25,766
Tunggu di luar, okey? Jumpa nanti.
382
00:29:26,725 --> 00:29:29,060
Okey. Tolonglah.
383
00:29:29,061 --> 00:29:30,395
Tolonglah.
384
00:29:47,162 --> 00:29:49,080
Bukankah sepupu awak dah bunuh dia?
385
00:29:49,081 --> 00:29:50,456
Ya, itu yang dia beritahu saya.
386
00:29:50,457 --> 00:29:53,043
Tapi selama ini dia sembunyikannya
di bilik bawah tanah nenek saya.
387
00:29:53,627 --> 00:29:55,336
Saya dah agak si bodoh itu
tak ada teman wanita.
388
00:29:55,337 --> 00:29:57,463
- Awak tahu tentang ini?
- Kenapa pula saya perlu tahu?
389
00:29:57,464 --> 00:29:59,508
Sebab tugas awak
adalah untuk tahu hal sebegitu!
390
00:30:01,176 --> 00:30:02,009
RAJA
391
00:30:02,010 --> 00:30:03,095
Tak guna.
392
00:30:04,721 --> 00:30:06,597
- Jawablah.
- Apa patut saya cakap?
393
00:30:06,598 --> 00:30:07,933
Itu masalah awak.
394
00:30:08,809 --> 00:30:10,811
- Awak patut jawab.
- Tiada siapa tanya awak.
395
00:30:13,856 --> 00:30:15,232
Saya tak perlukan masalah ini.
396
00:30:19,361 --> 00:30:20,529
Hai, bos.
397
00:30:21,405 --> 00:30:23,532
Ya, saya pasti. Paling lambat, esok.
398
00:30:24,533 --> 00:30:25,993
Mungkin ada kesesakan di sempadan.
399
00:30:27,578 --> 00:30:28,704
Ya.
400
00:30:30,038 --> 00:30:31,122
Ya, tepat sekali.
401
00:30:31,123 --> 00:30:33,165
Tidak, baguslah begitu.
Kami akan laksanakannya.
402
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
Ya, kami ada masalah sikit di sini,
403
00:30:35,043 --> 00:30:37,171
tapi ia sedang diuruskan. Ya.
404
00:30:40,716 --> 00:30:43,760
Wanda Klatt? Awak dah tahu.
Ya, kami sedang uruskan.
405
00:30:45,596 --> 00:30:47,305
Tidak. Dia di sini, ya.
406
00:30:47,306 --> 00:30:49,766
Dia dikurung dalam kereta Schellenberg...
407
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Mana Wanda?
408
00:30:55,314 --> 00:30:56,315
Tak guna!
409
00:31:02,988 --> 00:31:04,280
Apa yang berlaku sebenarnya?
410
00:31:04,281 --> 00:31:06,490
Rumah itu milik Raja!
411
00:31:06,491 --> 00:31:08,034
- Raja?
- Ya.
412
00:31:08,035 --> 00:31:10,203
Awak tahu polis pun terlibat?
413
00:31:10,204 --> 00:31:11,288
Tidak!
414
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Ayuh! Masuk!
415
00:31:17,294 --> 00:31:18,794
Pergi!
416
00:31:18,795 --> 00:31:21,130
Sekejap! Bagaimana dengan Ole?
417
00:31:21,131 --> 00:31:22,465
Kenapa dengan saya?
418
00:31:22,466 --> 00:31:24,342
Saya tak mahu risau
tentang kedua-dua anak saya.
419
00:31:24,343 --> 00:31:27,178
- Mak, saya bukan budak kecil.
- Bagi mak, kamu masih kecil.
420
00:31:27,179 --> 00:31:28,888
Maafkan mak, sayang.
Mak tak mahu ambil risiko.
421
00:31:28,889 --> 00:31:31,015
- Mak mahu kamu tunggu di sini.
- Mak!
422
00:31:31,016 --> 00:31:33,267
- Ayah?
- Maaf, nak. Betul kata mak kamu.
423
00:31:33,268 --> 00:31:35,103
Kami akan maklumkan perkembangan, okey?
424
00:31:38,315 --> 00:31:39,815
Mak sayang kamu. Mari sini.
425
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
- Saya pun sayang mak.
- Okey, cepat.
426
00:31:42,110 --> 00:31:43,445
Mari pergi.
427
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Tolong...
428
00:31:46,406 --> 00:31:47,407
hati-hati.
429
00:32:01,421 --> 00:32:02,422
Bagaimana sekarang?
430
00:32:07,010 --> 00:32:08,178
Mungkin kita patut berpecah.
431
00:32:08,929 --> 00:32:12,140
Maksud saya,
kita kena jaga diri sendiri, bukan?
432
00:32:13,100 --> 00:32:15,768
Serius? Awak mahu buat begini sekarang?
433
00:32:15,769 --> 00:32:17,604
Ya. Ya, saya mahu.
434
00:32:25,320 --> 00:32:27,864
"Maafkan saya"? Itu saja?
435
00:32:27,865 --> 00:32:30,032
Selepas segalanya?
436
00:32:30,033 --> 00:32:32,827
Apa awak mahu saya buat?
Anjurkan parti "saya melarikan diri"?
437
00:32:32,828 --> 00:32:35,080
Sunting montaj video
tentang kenangan indah kita?
438
00:32:35,914 --> 00:32:39,001
- Awak permainkan saya.
- Awak culik saya.
439
00:32:41,753 --> 00:32:44,380
Jadi, semua itu cuma lakonan?
440
00:32:44,381 --> 00:32:46,675
Tidak, tentulah tidak.
441
00:32:51,763 --> 00:32:52,890
Awak goda saya.
442
00:32:53,765 --> 00:32:54,850
Ya.
443
00:32:56,268 --> 00:32:57,268
Sudahlah.
444
00:32:57,269 --> 00:32:59,771
Apa maksud awak, "sudahlah"?
Ia ada makna buat saya.
445
00:33:00,522 --> 00:33:01,982
Apa awak cuba sampaikan?
446
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Saya cakap saja.
447
00:33:07,613 --> 00:33:08,614
Hei.
448
00:33:10,240 --> 00:33:12,451
Maaf kacau pertengkaran kekasih.
449
00:33:26,048 --> 00:33:27,049
Aduh!
450
00:33:31,720 --> 00:33:32,721
Aduh.
451
00:33:46,985 --> 00:33:51,365
Nahaslah kamu semua.
452
00:33:54,409 --> 00:33:55,576
Wanda Klatt.
453
00:33:55,577 --> 00:33:59,498
Awak tahu awak dah
cetuskan banyak masalah?
454
00:34:00,123 --> 00:34:01,124
Berdiri.
455
00:34:03,460 --> 00:34:06,671
- Tolonglah, jangan...
- Diam!
456
00:34:06,672 --> 00:34:09,299
Okey. Mari selesaikan semua ini.
457
00:34:10,926 --> 00:34:12,261
Wanda, saya minta maaf.
458
00:34:14,763 --> 00:34:15,764
Oh, Tuhan.
459
00:34:16,306 --> 00:34:17,683
Apa itu?
460
00:34:18,976 --> 00:34:20,767
Saya serius! Di sana!
461
00:34:20,768 --> 00:34:23,438
Awak betul-betul sangka
saya bodoh nak terperdaya...
462
00:34:30,487 --> 00:34:32,447
Biar betul...
463
00:34:43,792 --> 00:34:46,961
Semua unit,
saya sedang mengejar Dedo Klatt,
464
00:34:46,962 --> 00:34:48,212
dia menaiki van.
465
00:34:48,213 --> 00:34:50,548
Orang hilang, Wanda Klatt,
juga di tempat kejadian.
466
00:34:50,549 --> 00:34:52,134
Mohon bantuan segera.
467
00:35:17,951 --> 00:35:19,243
Terima kasih, Jonas.
468
00:35:19,244 --> 00:35:20,620
Oh, Tuhan.
469
00:35:20,621 --> 00:35:22,873
Lagu ini untuk anak saudara saya, Wanda.
470
00:35:36,720 --> 00:35:38,597
Aku menyanyi untukmu
471
00:35:39,765 --> 00:35:41,850
Aku menjerit untukmu
472
00:35:42,851 --> 00:35:47,981
Aku terbakar dan bersalji untukmu
473
00:35:49,066 --> 00:35:50,817
Abaikan diriku
474
00:35:52,236 --> 00:35:53,946
Lupakan diriku
475
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
Untukmu
476
00:35:57,491 --> 00:35:59,825
Sentiasa untukmu
477
00:35:59,826 --> 00:36:00,952
Semua okey?
478
00:36:00,953 --> 00:36:02,788
Selamanya untukmu
479
00:36:08,085 --> 00:36:09,753
Aku ketawa untukmu
480
00:36:11,463 --> 00:36:13,298
Aku menangis untukmu
481
00:36:14,424 --> 00:36:19,388
Aku hujan dan menyinar untukmu
482
00:36:22,349 --> 00:36:25,477
Alihkan seluruh dunia untukmu
483
00:36:27,062 --> 00:36:28,313
Untukmu
484
00:36:29,439 --> 00:36:31,149
Sentiasa untukmu
485
00:36:32,401 --> 00:36:34,236
Selamanya untukmu
486
00:36:39,700 --> 00:36:40,826
Untukmu
487
00:36:41,952 --> 00:36:43,745
Sentiasa untukmu
488
00:36:45,956 --> 00:36:47,791
Walau apa pun katamu
489
00:36:48,834 --> 00:36:50,794
Walau di mana saja kamu
490
00:36:52,713 --> 00:36:55,339
Selama ini aku menipu untukmu
491
00:36:55,340 --> 00:36:58,467
Aku bengkokkan pelangi
492
00:36:58,468 --> 00:36:59,803
Untukmu
493
00:37:00,929 --> 00:37:02,848
{\an8}Sentiasa untukmu
494
00:37:03,724 --> 00:37:05,517
Selamanya untukmu
495
00:37:08,228 --> 00:37:09,730
Walau di mana kau berada
496
00:37:40,010 --> 00:37:41,970
Kenapa kamu lambat sangat?
497
00:38:06,495 --> 00:38:07,912
Jadi, inilah kisahnya.
498
00:38:07,913 --> 00:38:09,289
Kami keluarga Klatt.
499
00:38:09,873 --> 00:38:12,458
Dulu kami normal, entah apa maksudnya.
500
00:38:12,459 --> 00:38:13,543
Kami sama macam anda.
501
00:38:13,544 --> 00:38:16,629
Kami bayar cukai,
pandu kereta berharga sederhana,
502
00:38:16,630 --> 00:38:18,966
suka minum kopi
dan makan kek pada hari Ahad.
503
00:38:19,800 --> 00:38:21,009
Kemudian, keadaan
504
00:38:21,635 --> 00:38:22,803
bertukar...
505
00:38:23,971 --> 00:38:25,347
rumit.
506
00:38:27,724 --> 00:38:29,851
Saya cuma nak cakap,
Dedo, ini bukan hal peribadi.
507
00:38:29,852 --> 00:38:31,395
Awak pelanggan yang berharga.
508
00:38:36,567 --> 00:38:37,901
Awasi mereka.
509
00:38:38,735 --> 00:38:41,863
Saya akan hubungi Raja
dan beritahu dia tentang semua ini.
510
00:38:41,864 --> 00:38:43,448
Perempuan itu tentu bengang.
511
00:38:45,659 --> 00:38:47,368
Hei, bos. Saya lagi.
512
00:38:47,369 --> 00:38:51,664
- Ya. Saya nak beritahu perkembangan.
- Raja seorang wanita?
513
00:38:51,665 --> 00:38:53,374
- Kami sedang...
- Apa? Siapa?
514
00:38:53,375 --> 00:38:54,834
Saya sepatutnya sedar
515
00:38:54,835 --> 00:38:57,421
awak tak boleh dekati perempuan, pengecut!
516
00:39:01,091 --> 00:39:02,634
Awak agak liar, ya?
517
00:39:03,927 --> 00:39:05,887
Mahu saya bawa awak
ke bilik bawah tanah saya?
518
00:39:05,888 --> 00:39:07,471
Jangan kacau dia!
519
00:39:07,472 --> 00:39:09,349
Hei. Jangan cemburu.
520
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
Awak pun boleh ikut.
521
00:39:12,019 --> 00:39:13,437
Dua dalam satu.
522
00:39:17,107 --> 00:39:18,525
Bertenang, orang tua.
523
00:39:22,362 --> 00:39:23,863
- Lukas?
- Ya, apa?
524
00:39:23,864 --> 00:39:26,324
Saya nak keluar sekejap. Bos panggil.
525
00:39:26,325 --> 00:39:27,450
Okey, pergilah.
526
00:39:27,451 --> 00:39:29,660
Awak boleh uruskan di sini?
527
00:39:29,661 --> 00:39:30,578
Boleh.
528
00:39:30,579 --> 00:39:33,414
- Awak boleh jaga?
- Ya, senang saja.
529
00:39:33,415 --> 00:39:36,168
- Saya pergi sekejap.
- Okey, jumpa nanti.
530
00:39:43,842 --> 00:39:46,260
Sejak bila ayah boleh godek kunci?
531
00:39:46,261 --> 00:39:47,596
Dia tak boleh.
532
00:40:06,990 --> 00:40:08,242
Saya cintakan awak.
533
00:41:24,693 --> 00:41:28,363
Polis! Letakkan senjata!
Meniarap, semua! Melutut.
534
00:42:06,151 --> 00:42:08,737
POLIS
535
00:42:10,155 --> 00:42:13,491
Panggil kebajikan haiwan ke sini
untuk uruskan masalah ini.
536
00:42:13,492 --> 00:42:14,951
Cik Rauch.
537
00:42:14,952 --> 00:42:16,827
Kami jumpa Schellenberg di hutan.
Dia dah mati.
538
00:42:16,828 --> 00:42:17,912
Apa jadi?
539
00:42:17,913 --> 00:42:22,209
Entahlah. Keadaannya teruk,
macam diserang makhluk buas.
540
00:42:23,043 --> 00:42:24,585
Awak rasa, mungkin Nuppel...
541
00:42:24,586 --> 00:42:28,172
Jangan sebut. Bagaimana dengan Brauer?
Dah jumpa dia?
542
00:42:28,173 --> 00:42:30,717
Belum, tapi kami sedang mencari.
543
00:42:31,969 --> 00:42:35,597
En. Novak. Kami perlu
bawa awak ke balai polis.
544
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Mari.
545
00:42:40,644 --> 00:42:42,312
Kami akan masukkan awak ke dalam van.
546
00:42:44,189 --> 00:42:45,773
Berhenti! Jangan!
547
00:42:45,774 --> 00:42:47,609
Tidak, tak mengapa.
548
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
Siapa itu?
549
00:43:06,461 --> 00:43:07,462
Itu...
550
00:43:08,255 --> 00:43:10,631
Itu Chris, dia...
551
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Dia tolong saya.
552
00:43:13,343 --> 00:43:14,385
Ya.
553
00:43:14,386 --> 00:43:16,971
Detektif Rauch.
Maafkan saya tentang siang tadi.
554
00:43:16,972 --> 00:43:18,764
Saya tak tahu jika awak pun...
555
00:43:18,765 --> 00:43:19,892
Telefon saya.
556
00:43:20,392 --> 00:43:22,603
Maaf sebab ambil telefon awak.
557
00:43:23,812 --> 00:43:24,729
Ini dia.
558
00:43:24,730 --> 00:43:27,274
Mujurlah awak ambil.
Jika tidak, saya takkan jumpa kamu.
559
00:43:28,066 --> 00:43:29,400
Okey.
560
00:43:29,401 --> 00:43:31,028
Jadi, terima kasih.
561
00:43:31,528 --> 00:43:32,529
Dedo.
562
00:43:35,282 --> 00:43:38,702
Jika awak fikir semua selesai selepas apa
saya nampak di bilik bawah tanah kamu...
563
00:43:39,203 --> 00:43:41,246
Banyak perkara
kita perlu bincangkan, kawan.
564
00:43:41,955 --> 00:43:42,956
Okey.
565
00:43:44,958 --> 00:43:47,543
Wanda, gembira dapat berjumpa awak.
566
00:43:47,544 --> 00:43:49,837
- Saya Ketua Inspektor Rauch.
- Ya.
567
00:43:49,838 --> 00:43:52,716
Saya mahu minta awak
ikut saya ke balai polis.
568
00:43:53,342 --> 00:43:54,842
Jangan risau. Kami pun akan ikut.
569
00:43:54,843 --> 00:43:57,012
Mak takkan biarkan kamu
keluar sendirian buat masa ini.
570
00:44:00,307 --> 00:44:01,308
Telefon ayah.
571
00:44:02,059 --> 00:44:03,602
Tengoklah siapa.
572
00:44:04,770 --> 00:44:07,271
- Hei, anak muda!
- Ole, sayang!
573
00:44:07,272 --> 00:44:09,732
Mak? Apa jadi?
574
00:44:09,733 --> 00:44:12,109
Kamu jumpa dia? Kamu semua okey?
575
00:44:12,110 --> 00:44:17,282
Kami okey.
Ada orang mahu cakap dengan kamu.
576
00:44:18,075 --> 00:44:19,493
Hei, dungu.
577
00:44:19,993 --> 00:44:22,079
Wanda? Awak okey?
578
00:44:22,746 --> 00:44:25,873
- Ya, tentulah. Awak ingat apa?
- Apa jadi dengan kamu semua?
579
00:44:25,874 --> 00:44:28,251
Ia agak rumit.
580
00:44:28,252 --> 00:44:30,962
Kami akan jelaskan segalanya
apabila kita berjumpa, okey?
581
00:44:30,963 --> 00:44:32,338
Mak janji.
582
00:44:32,339 --> 00:44:36,051
Tapi, kamu tak kisah tunggu lama sikit?
583
00:44:36,802 --> 00:44:40,304
Ya, okey.
Ibu Alex kata saya boleh bermalam di sini.
584
00:44:40,305 --> 00:44:42,515
Awak tak perlu risau.
585
00:44:42,516 --> 00:44:44,601
Ole boleh tinggal dengan kami
selama yang kamu perlukan.
586
00:44:45,435 --> 00:44:46,812
Dia selamat di sini.
587
00:44:48,313 --> 00:44:50,399
- Baguslah. Terima kasih.
- Terima kasih banyak!
588
00:45:15,674 --> 00:45:18,010
BERDASARKAN CERITA OLEH ZOLTAN SPIRANDELLI
589
00:45:52,794 --> 00:45:54,796
Terjemahan sari kata oleh Hamizah