1 00:00:15,516 --> 00:00:19,603 Kata orang sebelum kita mati, seluruh kehidupan terlintas depan mata. 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,481 Saya selalu tertanya bagaimana perasaannya. 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 Maksud saya, siapa yang gabungkan video sorotan penting? 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Seluruh kehidupan saya? 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,491 Sebelum saya mati, saya terpaksa lihat diri saya 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,371 terkencing dalam seluar di atas pentas semasa pementasan sekolah tahun kelima? 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 Saya lebih rela langkau ke bahagian penghujung. 8 00:01:25,294 --> 00:01:29,213 SEBELAS JAM SEBELUM ITU 9 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 Wanda! 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,885 Tidak! 11 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 MAAFKAN SAYA X 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 Tidak! 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 Tak guna! 14 00:01:58,118 --> 00:01:59,203 Wanda! 15 00:02:07,294 --> 00:02:08,460 Tidak! 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,129 Oh, Tuhan. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,924 Alamak! 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 Okey. 19 00:02:15,177 --> 00:02:17,179 Apa? Tidak! 20 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 Tidak! 21 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 Okey. 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 Oh, Tuhan. 23 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Tak guna. 24 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}DITERIMA DALAM KEADAAN BAIK TANDATANGAN PIHAK YANG DIBERI KUASA 25 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 HARIMAU NO. 71524247 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,496 {\an8}DOCKHORN INTERNATIONAL LTD. MAKANAN HAIWAN LIAR 27 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 Jangan main-main! 28 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 Saya belum cukup minum kopi untuk layan kerenah awak. 29 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 Jangan jadi bodoh. Lekaslah. 30 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Kita perlu selesaikan dalam masa sejam setengah. 31 00:04:47,162 --> 00:04:49,163 Bukan susah pun. Cepatlah. 32 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Jangan suruh saya ulang. Lekas! 33 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 OPERASI PEMBERSIHAN 34 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 Okey. Festival Wanda dijadualkan bermula jam 1200. 35 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Bergantung kepada keadaan lalu lintas dan kelewatan biasa... 36 00:05:08,976 --> 00:05:14,313 kita andaikan mereka keluar rumah antara jam 1130 ratus... 37 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 silap, seribu seratus tiga puluh... 38 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 - Antara 11:30 dan 11:45. - Okey. 39 00:05:18,277 --> 00:05:21,279 Rüdiger, kita berdua pergi ke majlis itu 40 00:05:21,280 --> 00:05:23,573 dan perhatikan jiran tetangga sementara Dedo dan Ole... 41 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 Pasukan Pengambilan. 42 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 ...akan ambil pepijat itu. 43 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 Itu jarum mengait sayakah? 44 00:05:32,207 --> 00:05:33,416 Untuk pastikan misi berjaya, 45 00:05:33,417 --> 00:05:36,335 kita perlu bergerak secara teratur. 46 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Ada soalan? 47 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 - Apa? - Apa nama pasukan kami? 48 00:05:40,632 --> 00:05:42,175 Carlotta dan Rüdiger. 49 00:05:42,176 --> 00:05:44,552 Ole, kamu akan perhatikan pepijat itu dari sini, 50 00:05:44,553 --> 00:05:47,513 pastikan rumah kosong dan beritahu ayah lokasi seterusnya. 51 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 Kita berkomunikasi menggunakan ini. 52 00:05:49,141 --> 00:05:50,601 Kenapa tak guna telefon kita saja? 53 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 Supaya talian tak sibuk dan mak boleh hubungi ayah. 54 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 Lagipun, cara ini lebih hebat. 55 00:05:56,565 --> 00:05:58,191 Tidak. Kita tak ada walkie-talkie. 56 00:05:58,192 --> 00:06:01,903 Kita boleh berjaya kalau bekerja sebagai satu pasukan. 57 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 Kita bukan pasukan. 58 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 Kita keluarga. 59 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 Kamu bertiga menggelikan. 60 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 - Operasi Pembersihan. - Hei! 61 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 - Semoga berjaya. - Awak juga. 62 00:06:30,057 --> 00:06:32,308 Saya cintakan awak. 63 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 Saya pun cintakan awak. 64 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Saya pun sayang awak, Dedo. 65 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Ya. 66 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 ELEKTRIK KLATT DAN ANAK 67 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 TIDAK DIKETAHUI 68 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Jawablah telefon! 69 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 KECEMASAN 70 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 JABATAN POLIS SUNDERSHEIM KETUA INSPEKTOR 71 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 MICHELLE RAUCH PASUKAN PETUGAS WANDA KLATT 72 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 Robert Bauscher, balai tujuh. Boleh saya bantu? 73 00:07:45,716 --> 00:07:50,178 Hai, saya mahu cakap dengan Ketua Inspektor Rauch, 74 00:07:50,179 --> 00:07:52,513 daripada pasukan petugas Wanda Klatt. 75 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 Baik, tunggu sekejap. 76 00:07:55,684 --> 00:07:58,019 Panggilan untuk Rauch tentang Wanda Klatt. 77 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 Dia ada? 78 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 Sekejap. 79 00:08:08,739 --> 00:08:10,364 Maaf. Awak sibuk? 80 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Saya cuba kenal pasti siapa sebenarnya Raja ini. 81 00:08:14,369 --> 00:08:16,704 Ada panggilan untuk awak tentang Wanda Klatt. 82 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 Boleh awak jawabkan? 83 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 Okey. 84 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 Terima kasih. 85 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Biar saya jawab. 86 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 Helo? 87 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 Cik Rauch? 88 00:08:37,226 --> 00:08:41,145 Bukan, maaf. Detektif Rauch sedang sibuk. 89 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 Boleh saya bantu? Saya rakan setugasnya. 90 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 Helo? 91 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Saya Wanda Klatt. 92 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 FESTIVAL WANDA 93 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Awak okey? 94 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Ayuh. 95 00:09:07,756 --> 00:09:09,715 Cubaan mikrofon. 96 00:09:09,716 --> 00:09:14,220 Satu, dua, satu. 97 00:09:14,221 --> 00:09:16,389 - Buang ini. - Wanda. 98 00:09:16,390 --> 00:09:19,559 Pentas perlu kosong untuk persembahan. 99 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 Meja bufet di sana. 100 00:09:21,478 --> 00:09:24,313 Magdalena, tinggalkan ruang untuk orang lain, okey? 101 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 Jangan penuhkan meja dengan quiche gergasi awak. 102 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 - Tetamu kehormat kita! Helo. - Katarina. 103 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 Saya tahu hari ini akan jadi agak memilukan buat kamu, 104 00:09:34,825 --> 00:09:37,994 tapi ketahuilah, kami ada di samping kamu. 105 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 - Terima kasih. - Ole dan Dedo tak datang? 106 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 Mereka datang lambat sikit. 107 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 Ole rasa tak sihat pagi tadi, jadi Dedo sedang teman dia. 108 00:09:49,131 --> 00:09:51,549 Oh, ya, ini abang saya, Rüdiger. 109 00:09:51,550 --> 00:09:52,967 - Enchanté. - Selamat berkenalan. 110 00:09:52,968 --> 00:09:54,927 Bagus. Itu pentas. Menarik. 111 00:09:54,928 --> 00:09:57,054 Siapa saya patut jumpa untuk tanya tentang aturan majlis? 112 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 Saya mahu persembahkan sebuah lagu. 113 00:10:00,809 --> 00:10:04,520 Katarina, ada apa-apa lagi yang kami boleh tolong? 114 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 Tiada. Awak pergi minum dan bersantai. 115 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 Semuanya sudah diuruskan. 116 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 Saya nak pergi tengok Magdalena. Minta diri sekejap. 117 00:10:12,154 --> 00:10:13,154 Magdalena? Saya dah cakap 118 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 - jangan letak quiche di tengah. - Wanda. Klatt. 119 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 Wanda Klatt. 120 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 Helang kepada Pipit. Boleh dengar? Balas. 121 00:10:31,924 --> 00:10:33,966 Ayah, berapa kali saya cakap? 122 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 {\an8}Cuma kita berdua saja. Kita tak perlukan nama kod. 123 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 {\an8}Boleh tak kamu sebut "balas"? Balas. 124 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 Apa? 125 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 Selepas habis cakap, kamu patut sebut "balas" 126 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 supaya ayah tahu kamu dah habis cakap. Balas. 127 00:10:46,688 --> 00:10:49,900 Boleh saya sambung cakap? 128 00:10:55,030 --> 00:10:56,197 Hei. Bagaimana? 129 00:10:56,198 --> 00:10:57,281 Hai. 130 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Tetamu sudah mula tiba. Bagaimana keadaan di sana? 131 00:11:00,577 --> 00:11:02,161 Setakat ini, semua okey. Dua rumah selesai. 132 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 Baru sampai di luar rumah nombor tujuh. 133 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 - Ya. Hai. - Awak okey? 134 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Ya. 135 00:11:10,754 --> 00:11:12,797 Saya rasa saya tak pernah luangkan masa 136 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 memikirkan hal festival ini. 137 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Perasaan bercampur-baur. 138 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 Saya faham. 139 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 KEPADA WANDA, KAMI TUNGGU AWAK! 140 00:11:24,226 --> 00:11:25,476 KAMI TERINGAT AWAK SETIAP HARI. 141 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 - Maaf awak terpaksa lalui sendirian. - Ya. 142 00:11:30,649 --> 00:11:32,441 Rasa seperti satu perpisahan. 143 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 Sayang, jangan fikir begitu. Kita takkan putus asa. 144 00:11:35,696 --> 00:11:37,780 Kita juga mungkin takkan dapat lagi peluang begini. 145 00:11:37,781 --> 00:11:39,615 Ya. Ya, betul kata awak. 146 00:11:39,616 --> 00:11:40,701 Saya merepek saja. 147 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 Saya harap awak ada bersama saya. 148 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 Pergerakan di rumah Mullet. 149 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 Saya ulang, pergerakan di rumah Mullet. 150 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 Masuk sekarang. 151 00:11:50,294 --> 00:11:52,587 Sayang, saya letak dulu. Awak boleh. Okey? 152 00:11:52,588 --> 00:11:54,881 - Ya. Saya baik-baik saja. - Tamat. 153 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Okey, semoga berjaya... 154 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 {\an8}Baru pindah. Kita perlu... 155 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 Lagi. 156 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 Lagi. 157 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 Berhenti. 158 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 Mahu kami keluarkan semua kotak ini, bos? 159 00:12:49,436 --> 00:12:50,979 Ya, uruskan cepat. 160 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Okey. Ayuh, semua! 161 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 Hai, ini Chris. Tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 162 00:12:59,988 --> 00:13:03,407 Hei, Chris, tolong hubungi saya. 163 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 Saya tertekan. 164 00:13:05,536 --> 00:13:07,954 Awak tak kenal dengan siapa saya bekerja. 165 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 Jika mereka tahu dia masih hidup... 166 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 Helo? 167 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 Hei, ini Lukas. 168 00:13:24,763 --> 00:13:26,430 Ada sesuatu saya nak beritahu awak. 169 00:13:26,431 --> 00:13:28,391 Saya pun nak beritahu awak sesuatu. 170 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 Tapi tak boleh melalui telefon. Kita jumpa di rumah awak. 171 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 Wanda Klatt? 172 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 Siapa awak? 173 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Inspektor Polis Schellenberg. 174 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 Boleh saya tengok lencana awak? 175 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 Sudah tentu. 176 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 Okey. 177 00:14:17,274 --> 00:14:19,817 Okey, awak perlu dengar dengan teliti, okey? 178 00:14:19,818 --> 00:14:22,069 Ada orang buru saya. Orang yang berbahaya. 179 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 Saya ada maklumat tentang seseorang bergelar Raja. 180 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 - Raja? - Ya. 181 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 Ya. Saya rasa dia ketua sindiket rahsia penyeludupan haiwan liar. 182 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 Kemudian, ada wartawan bernama Lenka Němcová, 183 00:14:32,039 --> 00:14:34,665 yang mahu dedahkan Raja melalui salurannya, 184 00:14:34,666 --> 00:14:38,212 tapi dia dibunuh oleh seorang lelaki bernama Lukas Novak. 185 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 Awak tak nak catat semua ini? 186 00:14:41,465 --> 00:14:43,174 Saya boleh ingat. Teruskan. 187 00:14:43,175 --> 00:14:46,135 Ya, Lukas bekerja dengan wanita bernama Brauer. 188 00:14:46,136 --> 00:14:47,970 Dia pengurus Kapitän. 189 00:14:47,971 --> 00:14:50,431 Satu lagi, saya nampak pembunuhan itu. 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 Jadi, mereka mahu bunuh saya juga. 191 00:14:52,226 --> 00:14:56,312 Tapi lelaki yang sepatutnya bunuh saya rupa-rupanya lelaki yang baik. 192 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 Dia sorok saya di bilik bawah tanah rumah neneknya. 193 00:14:59,358 --> 00:15:03,737 Jadi saya tak mahu dia ditimpa masalah. 194 00:15:04,655 --> 00:15:06,989 Tapi sekarang, dia dalam bahaya, saya dalam bahaya 195 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 dan keluarga saya pun dalam bahaya. 196 00:15:08,242 --> 00:15:11,537 - Kita perlu cari Raja dan tangkap dia. - Wah! 197 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 Awak dah fikir segalanya, ya? 198 00:15:17,292 --> 00:15:20,546 Ya. Jadi, apa rancangannya? 199 00:15:22,506 --> 00:15:24,258 Pertama, saya perlu bawa awak ke rumah selamat. 200 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 Kemudian, saya akan hubungi bos saya. Dia tahu apa nak buat. 201 00:15:30,013 --> 00:15:32,473 - Semuanya akan okey. - Okey. 202 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 - Baik. - Semuanya akan okey. 203 00:15:49,867 --> 00:15:51,742 Okey, satu lagi selesai. Mahu ke rumah seterusnya. Balas. 204 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 TIADA ISYARAT 205 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 Okey, baiklah. 206 00:15:57,875 --> 00:15:59,167 Awak tak faham. 207 00:15:59,168 --> 00:16:01,294 Saya boleh beritahu awak lain kali, tapi bukan sekarang. 208 00:16:01,295 --> 00:16:03,921 Saya tak peduli. Saya nak pergi. 209 00:16:03,922 --> 00:16:06,757 - Saya dah penat dengan semua ini. - Sarah, awak nak ke mana? 210 00:16:06,758 --> 00:16:10,720 Awak betul-betul nak pergi dari sini? Marilah bincang dulu. 211 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 Saya dah serik berbincang. 212 00:16:13,640 --> 00:16:16,058 Awak tak faham tekanan yang saya hadapi. 213 00:16:16,059 --> 00:16:19,645 Tekanan? Apa puncanya? Bola sepak? Atau jadi samseng? 214 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Matanglah sikit. 215 00:16:21,857 --> 00:16:24,108 Sarah! 216 00:16:24,109 --> 00:16:25,194 Tak guna. 217 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 - Padan muka, bodoh! - Okey, pergilah! 218 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Berambus! 219 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 Awak okey? 220 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 Saya okey. 221 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Mereka amat beremosi. 222 00:17:27,881 --> 00:17:30,801 Maaf. Kadangkala suami saya suka terbawa-bawa. 223 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 Saya terharu. 224 00:17:51,530 --> 00:17:56,034 Terima kasih, Sparkles, kelas moden pertengahan! 225 00:17:58,203 --> 00:18:00,372 Ayuh. Cepat. 226 00:18:00,998 --> 00:18:02,040 Jonas! 227 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 - Mengagumkan! - Sekarang, saya mahu jemput 228 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 isteri cantik saya ke pentas. 229 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Terima kasih. 230 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 Terima kasih. 231 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 Pertama, saya mahu katakan kami sangat berterima kasih 232 00:18:38,702 --> 00:18:43,080 atas kedatangan anda hari ini 233 00:18:43,081 --> 00:18:46,877 untuk menyokong perjuangan yang amat penting ini. 234 00:18:47,669 --> 00:18:52,382 Sebentar lagi, saya akan jemput wanita paling berani yang saya kenal. 235 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 Sebelum itu, saya mahu sampaikan sepatah dua kata. 236 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 Kejadian yang menimpa keluarga Klatt 237 00:19:02,935 --> 00:19:05,853 telah menggemparkan pekan ini. 238 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 Sebagai ibu kepada dua orang anak, 239 00:19:08,482 --> 00:19:13,277 saya rasa amat terganggu kerana gadis muda seperti Wanda 240 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 boleh hilang tanpa jejak begitu saja. 241 00:19:16,657 --> 00:19:19,075 Perkara yang paling merisaukan saya 242 00:19:19,076 --> 00:19:24,914 ialah keluarga ini, komuniti ini, dikecewakan oleh pihak berkuasa. 243 00:19:24,915 --> 00:19:27,458 Sebab itu saya telah buat keputusan, 244 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 demi memperingati Wanda, 245 00:19:29,461 --> 00:19:35,300 untuk bertanding sebagai datuk bandar Sundersheim bagi pilihan raya akan datang. 246 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Syabas! 247 00:19:40,222 --> 00:19:42,765 - Saya berikrar untuk pulihkan pekan ini... - Awak tahu? 248 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 - ...kepada komuniti seperti dulu. - Tidak. 249 00:19:45,185 --> 00:19:49,021 Komuniti yang membolehkan kita bergantung kepada jiran tetangga, 250 00:19:49,022 --> 00:19:51,066 dan semua orang saling menjaga. 251 00:19:51,567 --> 00:19:56,654 Komuniti yang membolehkan anak-anak kita selamat bermain di luar 252 00:19:56,655 --> 00:19:59,031 dan keluarga tak perlu takut 253 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 dipecahbelahkan oleh jenayah dan ketidakpastian. 254 00:20:02,661 --> 00:20:05,788 Itulah Sundersheim yang saya mahu diami. 255 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 Sundersheim yang kita boleh banggakan. 256 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Terima kasih banyak. 257 00:20:17,217 --> 00:20:20,344 Tapi, hari ini bukan tentang saya. 258 00:20:20,345 --> 00:20:25,141 Jadi, untuk mengingatkan tujuan kita berkumpul di sini, 259 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 saya jemput naik ke pentas, 260 00:20:27,269 --> 00:20:31,940 seorang wanita yang saya bangga dapat gelar sebagai rakan, Carlotta Klatt. 261 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Ya. 262 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Helo. 263 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 Terima kasih semua sebab hadir. 264 00:20:54,379 --> 00:20:59,634 Terima kasih banyak buat Katarina dan Jonas, 265 00:20:59,635 --> 00:21:02,679 Alex dan Lucie kerana... 266 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 menganjurkan majlis ini. 267 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 Perasaan saya bercampur-baur. 268 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 Semua orang yang nampak saya dalam TV tentu tahu saya yang saya 269 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 tak pandai berucap depan orang ramai. 270 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 Jadi, saya ada tulis sesuatu. 271 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 "Wanda. 272 00:21:30,249 --> 00:21:32,793 Tengah malam nanti, anak saya, Wanda... 273 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 sudah hilang selama 100 hari. 274 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 Selepas ini, peluang untuk menemuinya hidup-hidup 275 00:21:42,177 --> 00:21:43,887 dikatakan kurang daripada sepuluh peratus." 276 00:21:48,392 --> 00:21:49,934 Itu rumah selamat? 277 00:21:49,935 --> 00:21:51,019 Ya. 278 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Mari. 279 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 - Sakitlah. - Ayuh. 280 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Ini saya, Schellenberg. - Tak guna. 281 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 Buka pintu! 282 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 Wanda Klatt... masih hidup. 283 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 - Tidak! Tolong! - Masuk. 284 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 Tidak! Lepaskan saya! 285 00:22:51,622 --> 00:22:55,249 Okey, Helang dalam perjalanan ke rumah 35. Balas. 286 00:22:55,250 --> 00:22:58,629 Rumah 35 nampak... 287 00:22:59,338 --> 00:23:02,341 Maaf, tak jelas. Boleh kamu ulang? Balas. 288 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 Diam. Senyap! 289 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 Wanda? 290 00:23:09,306 --> 00:23:11,390 Pipit, kamu ada di sana? Balas. 291 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 Dia hidup! Ayah, Wanda hidup! 292 00:23:15,229 --> 00:23:17,355 Wanda? Ole, kamu betul-betul pasti itu dia? 293 00:23:17,356 --> 00:23:19,565 Saya sedang tengok dia! Dia di rumah Lukas Novak! 294 00:23:19,566 --> 00:23:20,900 Lukas Novak? Tapi... 295 00:23:20,901 --> 00:23:23,569 Dia dalam masalah, ayah! Sesuatu yang aneh berlaku. 296 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 Polis itu pun ada di situ. 297 00:23:25,197 --> 00:23:26,781 Kejap... Polis apa? 298 00:23:26,782 --> 00:23:28,491 Polis yang selalu ikut Rauch. 299 00:23:28,492 --> 00:23:31,286 Siapa nama dia? Schelle-sesuatu? 300 00:23:32,079 --> 00:23:34,121 - Schellenberg? - Schellenberg, ya, dia! 301 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 Okey, Ole, ayah mahu ke sana sekarang. Ayah akan jemput kamu. 302 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 Cepat! 303 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Wanda. Awak hidup. Oh, Tuhan. 304 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 Keluarkan! Letakkan di sana. 305 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 Hati-hati, semua. 306 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 Letakkan kotak satu lagi di sebelahnya, okey? 307 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Awak lambat. Awak di mana? 308 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Apa? 309 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 Wanda Klatt? 310 00:24:13,745 --> 00:24:14,871 Tak guna. 311 00:24:14,872 --> 00:24:19,710 "Kehilangan anak saya ialah perkara paling teruk pernah menimpa saya. 312 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 Apabila saya bangun setiap pagi, 313 00:24:23,839 --> 00:24:27,509 saya masih berharap dia masuk ke dapur dan mencari sarapan." 314 00:24:38,270 --> 00:24:39,897 Saya mahu berterus terang. 315 00:24:40,731 --> 00:24:44,859 Semasa kali pertama Katarina dan Jonas cadangkan Festival Wanda, 316 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 saya fikir ia idea yang buruk. 317 00:24:48,697 --> 00:24:52,909 Saya fikir, ia amat teruk, tidak wajar 318 00:24:52,910 --> 00:24:58,498 dan Wanda tentu akan marah saya sebab bersetuju dengan mereka. 319 00:25:00,751 --> 00:25:07,132 Tapi sekarang, saya sedar saya yang tak faham. 320 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 Ini bukan tentang saya. Tapi tentang kamu, Sundersheim. 321 00:25:14,556 --> 00:25:20,019 Kita luangkan seumur hidup fokus pada dunia kita saja. 322 00:25:20,020 --> 00:25:26,235 Selama ini, saya tak kenal pun jiran terdekat saya. 323 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 Saya lebih banyak belajar tentang pekan ini sejak tiga bulan lalu 324 00:25:30,155 --> 00:25:35,619 berbanding bertahun-tahun saya tinggal di sini. 325 00:25:37,371 --> 00:25:41,041 Sekarang, tengoklah kamu semua. Kamu semua di sini. 326 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 Sebab nasib Wanda amat penting buat kamu. 327 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 Itulah... 328 00:25:48,423 --> 00:25:50,008 yang memberi saya harapan. 329 00:25:50,801 --> 00:25:55,055 Apabila kejadian sebegini berlaku, kita rasa keseorangan... 330 00:25:57,140 --> 00:25:59,017 tapi saya sedar, saya tak keseorangan. 331 00:25:59,977 --> 00:26:02,478 Saya sebahagian daripada satu komuniti. 332 00:26:02,479 --> 00:26:07,484 Walaupun kita semua berbeza, kita ada masalah sendiri... 333 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 keunikan dan rahsia kita sendiri. 334 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 Tapi kita juga ada sesama sendiri. 335 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 Kalau kita... 336 00:26:20,122 --> 00:26:21,456 Maaf. 337 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 Ya. 338 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 Kalau kita semua saling membantu... 339 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Maafkan saya. 340 00:26:38,724 --> 00:26:42,603 Kalau kita saling membantu, barulah... 341 00:26:47,566 --> 00:26:50,110 WANDA HIDUP 342 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 Sekarang... 343 00:26:57,576 --> 00:27:00,745 bagi memperingati Wanda: Abang saya, Rüdiger. 344 00:27:00,746 --> 00:27:02,413 Rüdiger, marilah! 345 00:27:02,414 --> 00:27:03,832 Berikan tepukan untuk Rüdiger. 346 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 Berikan tepukan. 347 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 Operasi Pembersihan, kod merah. 348 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 Okey, tepukan gemuruh buat adik saya, Carlotta! 349 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 Ucapan yang hebat, Carlotta! 350 00:27:25,062 --> 00:27:26,897 Ambil alih sekejap. Saya nak ambil gitar. 351 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 Syabas! 352 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 Sundersheim, kamu semua okey? 353 00:28:10,232 --> 00:28:12,233 Oh, Tuhan. Wanda Klatt? 354 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 - Wanda Klatt, ya. - Tak guna. 355 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Bawa dia ke sini. Awak ada alamat? 356 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 - Tidak. Ke mana? - Jalan Lander. 357 00:28:20,284 --> 00:28:22,577 Jalan Lander. Awak tahu tempat itu? 358 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 Jalan Lander. Okey. Kami akan ke sana. 359 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 Biar betul! 360 00:28:30,294 --> 00:28:32,254 Adakah itu Wanda? Schellenberg? 361 00:28:36,592 --> 00:28:38,259 Ayah! Apa ayah buat? 362 00:28:38,260 --> 00:28:39,886 Apa? Kamu kata polis terlibat! 363 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 Saya kata "seorang" daripada mereka. 364 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 Tapi, jujur cakap, kita tak tahu jika dia tak terlibat. 365 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 Mana Wanda? 366 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 Tadi dia ada! 367 00:28:52,649 --> 00:28:54,734 Saya dengar mereka akan bawa dia ke tempat ini. 368 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 Jalan Lander. Okey, ayuh. Cepat. 369 00:28:58,322 --> 00:28:59,907 Sekejap! Bagaimana dengan dia? 370 00:29:00,782 --> 00:29:03,409 Entahlah. Nanti fikir. Sekarang, kita perlu selamatkan kakak kamu. 371 00:29:03,410 --> 00:29:04,786 Ayuh! Cepat! 372 00:29:05,621 --> 00:29:07,538 - Carlotta? - Dedo, apa jadi? 373 00:29:07,539 --> 00:29:09,207 Dia hidup, Carlotta, dia hidup! 374 00:29:09,208 --> 00:29:11,584 Lukas Novak tangkap dia. Serta Schellenberg! 375 00:29:11,585 --> 00:29:12,668 Schellenberg? 376 00:29:12,669 --> 00:29:14,587 Kami akan jemput awak! 377 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 Dedo, awak pasti... 378 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 Memang dia! Carlotta, memang dia. 379 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 Kita berjaya. Dia hidup. 380 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 Saya sayang awak. 381 00:29:23,472 --> 00:29:25,766 Tunggu di luar, okey? Jumpa nanti. 382 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 Okey. Tolonglah. 383 00:29:29,061 --> 00:29:30,395 Tolonglah. 384 00:29:47,162 --> 00:29:49,080 Bukankah sepupu awak dah bunuh dia? 385 00:29:49,081 --> 00:29:50,456 Ya, itu yang dia beritahu saya. 386 00:29:50,457 --> 00:29:53,043 Tapi selama ini dia sembunyikannya di bilik bawah tanah nenek saya. 387 00:29:53,627 --> 00:29:55,336 Saya dah agak si bodoh itu tak ada teman wanita. 388 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 - Awak tahu tentang ini? - Kenapa pula saya perlu tahu? 389 00:29:57,464 --> 00:29:59,508 Sebab tugas awak adalah untuk tahu hal sebegitu! 390 00:30:01,176 --> 00:30:02,009 RAJA 391 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 Tak guna. 392 00:30:04,721 --> 00:30:06,597 - Jawablah. - Apa patut saya cakap? 393 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 Itu masalah awak. 394 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 - Awak patut jawab. - Tiada siapa tanya awak. 395 00:30:13,856 --> 00:30:15,232 Saya tak perlukan masalah ini. 396 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 Hai, bos. 397 00:30:21,405 --> 00:30:23,532 Ya, saya pasti. Paling lambat, esok. 398 00:30:24,533 --> 00:30:25,993 Mungkin ada kesesakan di sempadan. 399 00:30:27,578 --> 00:30:28,704 Ya. 400 00:30:30,038 --> 00:30:31,122 Ya, tepat sekali. 401 00:30:31,123 --> 00:30:33,165 Tidak, baguslah begitu. Kami akan laksanakannya. 402 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 Ya, kami ada masalah sikit di sini, 403 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 tapi ia sedang diuruskan. Ya. 404 00:30:40,716 --> 00:30:43,760 Wanda Klatt? Awak dah tahu. Ya, kami sedang uruskan. 405 00:30:45,596 --> 00:30:47,305 Tidak. Dia di sini, ya. 406 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Dia dikurung dalam kereta Schellenberg... 407 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Mana Wanda? 408 00:30:55,314 --> 00:30:56,315 Tak guna! 409 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 Apa yang berlaku sebenarnya? 410 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 Rumah itu milik Raja! 411 00:31:06,491 --> 00:31:08,034 - Raja? - Ya. 412 00:31:08,035 --> 00:31:10,203 Awak tahu polis pun terlibat? 413 00:31:10,204 --> 00:31:11,288 Tidak! 414 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 Ayuh! Masuk! 415 00:31:17,294 --> 00:31:18,794 Pergi! 416 00:31:18,795 --> 00:31:21,130 Sekejap! Bagaimana dengan Ole? 417 00:31:21,131 --> 00:31:22,465 Kenapa dengan saya? 418 00:31:22,466 --> 00:31:24,342 Saya tak mahu risau tentang kedua-dua anak saya. 419 00:31:24,343 --> 00:31:27,178 - Mak, saya bukan budak kecil. - Bagi mak, kamu masih kecil. 420 00:31:27,179 --> 00:31:28,888 Maafkan mak, sayang. Mak tak mahu ambil risiko. 421 00:31:28,889 --> 00:31:31,015 - Mak mahu kamu tunggu di sini. - Mak! 422 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 - Ayah? - Maaf, nak. Betul kata mak kamu. 423 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 Kami akan maklumkan perkembangan, okey? 424 00:31:38,315 --> 00:31:39,815 Mak sayang kamu. Mari sini. 425 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 - Saya pun sayang mak. - Okey, cepat. 426 00:31:42,110 --> 00:31:43,445 Mari pergi. 427 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Tolong... 428 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 hati-hati. 429 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 Bagaimana sekarang? 430 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 Mungkin kita patut berpecah. 431 00:32:08,929 --> 00:32:12,140 Maksud saya, kita kena jaga diri sendiri, bukan? 432 00:32:13,100 --> 00:32:15,768 Serius? Awak mahu buat begini sekarang? 433 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 Ya. Ya, saya mahu. 434 00:32:25,320 --> 00:32:27,864 "Maafkan saya"? Itu saja? 435 00:32:27,865 --> 00:32:30,032 Selepas segalanya? 436 00:32:30,033 --> 00:32:32,827 Apa awak mahu saya buat? Anjurkan parti "saya melarikan diri"? 437 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 Sunting montaj video tentang kenangan indah kita? 438 00:32:35,914 --> 00:32:39,001 - Awak permainkan saya. - Awak culik saya. 439 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 Jadi, semua itu cuma lakonan? 440 00:32:44,381 --> 00:32:46,675 Tidak, tentulah tidak. 441 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 Awak goda saya. 442 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 Ya. 443 00:32:56,268 --> 00:32:57,268 Sudahlah. 444 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 Apa maksud awak, "sudahlah"? Ia ada makna buat saya. 445 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 Apa awak cuba sampaikan? 446 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Saya cakap saja. 447 00:33:07,613 --> 00:33:08,614 Hei. 448 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 Maaf kacau pertengkaran kekasih. 449 00:33:26,048 --> 00:33:27,049 Aduh! 450 00:33:31,720 --> 00:33:32,721 Aduh. 451 00:33:46,985 --> 00:33:51,365 Nahaslah kamu semua. 452 00:33:54,409 --> 00:33:55,576 Wanda Klatt. 453 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 Awak tahu awak dah cetuskan banyak masalah? 454 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 Berdiri. 455 00:34:03,460 --> 00:34:06,671 - Tolonglah, jangan... - Diam! 456 00:34:06,672 --> 00:34:09,299 Okey. Mari selesaikan semua ini. 457 00:34:10,926 --> 00:34:12,261 Wanda, saya minta maaf. 458 00:34:14,763 --> 00:34:15,764 Oh, Tuhan. 459 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 Apa itu? 460 00:34:18,976 --> 00:34:20,767 Saya serius! Di sana! 461 00:34:20,768 --> 00:34:23,438 Awak betul-betul sangka saya bodoh nak terperdaya... 462 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 Biar betul... 463 00:34:43,792 --> 00:34:46,961 Semua unit, saya sedang mengejar Dedo Klatt, 464 00:34:46,962 --> 00:34:48,212 dia menaiki van. 465 00:34:48,213 --> 00:34:50,548 Orang hilang, Wanda Klatt, juga di tempat kejadian. 466 00:34:50,549 --> 00:34:52,134 Mohon bantuan segera. 467 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 Terima kasih, Jonas. 468 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 Oh, Tuhan. 469 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 Lagu ini untuk anak saudara saya, Wanda. 470 00:35:36,720 --> 00:35:38,597 Aku menyanyi untukmu 471 00:35:39,765 --> 00:35:41,850 Aku menjerit untukmu 472 00:35:42,851 --> 00:35:47,981 Aku terbakar dan bersalji untukmu 473 00:35:49,066 --> 00:35:50,817 Abaikan diriku 474 00:35:52,236 --> 00:35:53,946 Lupakan diriku 475 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 Untukmu 476 00:35:57,491 --> 00:35:59,825 Sentiasa untukmu 477 00:35:59,826 --> 00:36:00,952 Semua okey? 478 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 Selamanya untukmu 479 00:36:08,085 --> 00:36:09,753 Aku ketawa untukmu 480 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 Aku menangis untukmu 481 00:36:14,424 --> 00:36:19,388 Aku hujan dan menyinar untukmu 482 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 Alihkan seluruh dunia untukmu 483 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Untukmu 484 00:36:29,439 --> 00:36:31,149 Sentiasa untukmu 485 00:36:32,401 --> 00:36:34,236 Selamanya untukmu 486 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 Untukmu 487 00:36:41,952 --> 00:36:43,745 Sentiasa untukmu 488 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 Walau apa pun katamu 489 00:36:48,834 --> 00:36:50,794 Walau di mana saja kamu 490 00:36:52,713 --> 00:36:55,339 Selama ini aku menipu untukmu 491 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 Aku bengkokkan pelangi 492 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Untukmu 493 00:37:00,929 --> 00:37:02,848 {\an8}Sentiasa untukmu 494 00:37:03,724 --> 00:37:05,517 Selamanya untukmu 495 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 Walau di mana kau berada 496 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 Kenapa kamu lambat sangat? 497 00:38:06,495 --> 00:38:07,912 Jadi, inilah kisahnya. 498 00:38:07,913 --> 00:38:09,289 Kami keluarga Klatt. 499 00:38:09,873 --> 00:38:12,458 Dulu kami normal, entah apa maksudnya. 500 00:38:12,459 --> 00:38:13,543 Kami sama macam anda. 501 00:38:13,544 --> 00:38:16,629 Kami bayar cukai, pandu kereta berharga sederhana, 502 00:38:16,630 --> 00:38:18,966 suka minum kopi dan makan kek pada hari Ahad. 503 00:38:19,800 --> 00:38:21,009 Kemudian, keadaan 504 00:38:21,635 --> 00:38:22,803 bertukar... 505 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 rumit. 506 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 Saya cuma nak cakap, Dedo, ini bukan hal peribadi. 507 00:38:29,852 --> 00:38:31,395 Awak pelanggan yang berharga. 508 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 Awasi mereka. 509 00:38:38,735 --> 00:38:41,863 Saya akan hubungi Raja dan beritahu dia tentang semua ini. 510 00:38:41,864 --> 00:38:43,448 Perempuan itu tentu bengang. 511 00:38:45,659 --> 00:38:47,368 Hei, bos. Saya lagi. 512 00:38:47,369 --> 00:38:51,664 - Ya. Saya nak beritahu perkembangan. - Raja seorang wanita? 513 00:38:51,665 --> 00:38:53,374 - Kami sedang... - Apa? Siapa? 514 00:38:53,375 --> 00:38:54,834 Saya sepatutnya sedar 515 00:38:54,835 --> 00:38:57,421 awak tak boleh dekati perempuan, pengecut! 516 00:39:01,091 --> 00:39:02,634 Awak agak liar, ya? 517 00:39:03,927 --> 00:39:05,887 Mahu saya bawa awak ke bilik bawah tanah saya? 518 00:39:05,888 --> 00:39:07,471 Jangan kacau dia! 519 00:39:07,472 --> 00:39:09,349 Hei. Jangan cemburu. 520 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Awak pun boleh ikut. 521 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 Dua dalam satu. 522 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Bertenang, orang tua. 523 00:39:22,362 --> 00:39:23,863 - Lukas? - Ya, apa? 524 00:39:23,864 --> 00:39:26,324 Saya nak keluar sekejap. Bos panggil. 525 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 Okey, pergilah. 526 00:39:27,451 --> 00:39:29,660 Awak boleh uruskan di sini? 527 00:39:29,661 --> 00:39:30,578 Boleh. 528 00:39:30,579 --> 00:39:33,414 - Awak boleh jaga? - Ya, senang saja. 529 00:39:33,415 --> 00:39:36,168 - Saya pergi sekejap. - Okey, jumpa nanti. 530 00:39:43,842 --> 00:39:46,260 Sejak bila ayah boleh godek kunci? 531 00:39:46,261 --> 00:39:47,596 Dia tak boleh. 532 00:40:06,990 --> 00:40:08,242 Saya cintakan awak. 533 00:41:24,693 --> 00:41:28,363 Polis! Letakkan senjata! Meniarap, semua! Melutut. 534 00:42:06,151 --> 00:42:08,737 POLIS 535 00:42:10,155 --> 00:42:13,491 Panggil kebajikan haiwan ke sini untuk uruskan masalah ini. 536 00:42:13,492 --> 00:42:14,951 Cik Rauch. 537 00:42:14,952 --> 00:42:16,827 Kami jumpa Schellenberg di hutan. Dia dah mati. 538 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 Apa jadi? 539 00:42:17,913 --> 00:42:22,209 Entahlah. Keadaannya teruk, macam diserang makhluk buas. 540 00:42:23,043 --> 00:42:24,585 Awak rasa, mungkin Nuppel... 541 00:42:24,586 --> 00:42:28,172 Jangan sebut. Bagaimana dengan Brauer? Dah jumpa dia? 542 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 Belum, tapi kami sedang mencari. 543 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 En. Novak. Kami perlu bawa awak ke balai polis. 544 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Mari. 545 00:42:40,644 --> 00:42:42,312 Kami akan masukkan awak ke dalam van. 546 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 Berhenti! Jangan! 547 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 Tidak, tak mengapa. 548 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 Siapa itu? 549 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 Itu... 550 00:43:08,255 --> 00:43:10,631 Itu Chris, dia... 551 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Dia tolong saya. 552 00:43:13,343 --> 00:43:14,385 Ya. 553 00:43:14,386 --> 00:43:16,971 Detektif Rauch. Maafkan saya tentang siang tadi. 554 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 Saya tak tahu jika awak pun... 555 00:43:18,765 --> 00:43:19,892 Telefon saya. 556 00:43:20,392 --> 00:43:22,603 Maaf sebab ambil telefon awak. 557 00:43:23,812 --> 00:43:24,729 Ini dia. 558 00:43:24,730 --> 00:43:27,274 Mujurlah awak ambil. Jika tidak, saya takkan jumpa kamu. 559 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 Okey. 560 00:43:29,401 --> 00:43:31,028 Jadi, terima kasih. 561 00:43:31,528 --> 00:43:32,529 Dedo. 562 00:43:35,282 --> 00:43:38,702 Jika awak fikir semua selesai selepas apa saya nampak di bilik bawah tanah kamu... 563 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 Banyak perkara kita perlu bincangkan, kawan. 564 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 Okey. 565 00:43:44,958 --> 00:43:47,543 Wanda, gembira dapat berjumpa awak. 566 00:43:47,544 --> 00:43:49,837 - Saya Ketua Inspektor Rauch. - Ya. 567 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 Saya mahu minta awak ikut saya ke balai polis. 568 00:43:53,342 --> 00:43:54,842 Jangan risau. Kami pun akan ikut. 569 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 Mak takkan biarkan kamu keluar sendirian buat masa ini. 570 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 Telefon ayah. 571 00:44:02,059 --> 00:44:03,602 Tengoklah siapa. 572 00:44:04,770 --> 00:44:07,271 - Hei, anak muda! - Ole, sayang! 573 00:44:07,272 --> 00:44:09,732 Mak? Apa jadi? 574 00:44:09,733 --> 00:44:12,109 Kamu jumpa dia? Kamu semua okey? 575 00:44:12,110 --> 00:44:17,282 Kami okey. Ada orang mahu cakap dengan kamu. 576 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 Hei, dungu. 577 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Wanda? Awak okey? 578 00:44:22,746 --> 00:44:25,873 - Ya, tentulah. Awak ingat apa? - Apa jadi dengan kamu semua? 579 00:44:25,874 --> 00:44:28,251 Ia agak rumit. 580 00:44:28,252 --> 00:44:30,962 Kami akan jelaskan segalanya apabila kita berjumpa, okey? 581 00:44:30,963 --> 00:44:32,338 Mak janji. 582 00:44:32,339 --> 00:44:36,051 Tapi, kamu tak kisah tunggu lama sikit? 583 00:44:36,802 --> 00:44:40,304 Ya, okey. Ibu Alex kata saya boleh bermalam di sini. 584 00:44:40,305 --> 00:44:42,515 Awak tak perlu risau. 585 00:44:42,516 --> 00:44:44,601 Ole boleh tinggal dengan kami selama yang kamu perlukan. 586 00:44:45,435 --> 00:44:46,812 Dia selamat di sini. 587 00:44:48,313 --> 00:44:50,399 - Baguslah. Terima kasih. - Terima kasih banyak! 588 00:45:15,674 --> 00:45:18,010 BERDASARKAN CERITA OLEH ZOLTAN SPIRANDELLI 589 00:45:52,794 --> 00:45:54,796 Terjemahan sari kata oleh Hamizah