1 00:00:15,516 --> 00:00:19,603 เขาว่าก่อนตาย คุณจะเห็นเรื่องต่างๆ ในชีวิตแวบเข้ามา 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,481 ฉันสงสัยมาตลอดว่ามันเป็นยังไง 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 ใครเป็นคนเรียบเรียงภาพพวกนั้น 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 ทั้งชีวิตเลยนะนั่น 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,491 คือก่อนตายฉันจะได้เห็นตัวเอง 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,371 ฉี่ราดบนเวที ตอนขึ้นไปแสดงละครสมัยเกรดห้าเหรอ 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 ขอข้ามไปตอนจบเลยดีกว่า 8 00:01:25,294 --> 00:01:29,213 (ก่อนหน้านั้น 11 ชั่วโมง) 9 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 วานด้า! 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,885 ไม่นะๆ 11 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 (ขอโทษนะ จุ๊บ) 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 ไม่นะๆๆ 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 ฉิบหายเอ๊ย 14 00:01:58,118 --> 00:01:59,203 วานด้า! 15 00:02:07,294 --> 00:02:08,460 ไม่นะ 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,129 โธ่เว้ยๆ 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,924 ซวยแล้ว 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 โอเค 19 00:02:15,177 --> 00:02:17,179 ฮะ ไม่ได้นะ 20 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 อย่านะๆๆ 21 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 โอเค 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 เฮ้อ แย่แล้ว 23 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 แม่งเอ๊ย 24 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}(ได้รับในสภาพสมบูรณ์ เซ็นยืนยัน) 25 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 (เสือ NO. 71524247) 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,495 {\an8}(ด็อคฮอร์นอินเตอร์แนชันนอล จํากัด อาหารสัตว์ป่า) 27 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 (แทนซาเนีย โดโดมา) 28 00:04:11,502 --> 00:04:13,128 (เชียงใหม่ ลําพูน) 29 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 อย่าชักช้า 30 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 วันนี้กาแฟไม่ถึง ไม่มีอารมณ์เล่นด้วย 31 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 ใช้สมองทํางานเร็วๆ เลย 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 มีเวลาแค่ชั่วโมงครึ่ง 33 00:04:47,162 --> 00:04:49,163 ไม่ได้ยากเย็นเลย รีบๆ ได้แล้ว 34 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 ฉันจะไม่พูดซ้ํานะ เร็วๆ 35 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 (งานเก็บกวาดประจําปี) 36 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 โอเค... วานด้าเฟสต์จะเริ่มตอน 1200 นาฬิกา 37 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 ถ้ารถไม่ติดและไม่มีอะไรล่าช้า... 38 00:05:08,976 --> 00:05:14,313 สมมติว่าคนออกจากบ้านระหว่าง 11300 ถึง... 39 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 เดี๋ยว ไม่ใช่... 1130 40 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 - ระหว่าง 11:30 ถึง 11:45 - ค่ะ 41 00:05:18,277 --> 00:05:21,279 รูดิเกอร์ เราสองคนต้องไปร่วมงาน 42 00:05:21,280 --> 00:05:23,573 คอยจับตาดูพวกเพื่อนบ้าน ช่วงที่เดโด้กับโอเลอ... 43 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 ทีมถอดถอน 44 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 จะแกะเครื่องดักฟัง 45 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 นั่นไม้นิตติ้งของฉันรึเปล่า 46 00:05:32,207 --> 00:05:33,416 ถ้าจะทําให้สําเร็จ 47 00:05:33,417 --> 00:05:36,335 เราต้องทํางานด้วยกันอย่างลื่นไหล 48 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 มีใครสงสัยอะไรไหม 49 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 - อะไร - แล้วทีมเราชื่ออะไร 50 00:05:40,632 --> 00:05:42,175 คาร์ล็อตต้ากับรูดิเกอร์ 51 00:05:42,176 --> 00:05:44,552 โอเลอ ลูกนั่งดูกล้องวงจรปิดอยู่ที่บ้านนะ 52 00:05:44,553 --> 00:05:47,513 ให้แน่ใจว่าทางสะดวกจริงๆ แล้วค่อยบอกพ่อ 53 00:05:47,514 --> 00:05:49,140 เราจะคุยกันทางนี้ 54 00:05:49,141 --> 00:05:50,601 ทําไมไม่ใช้มือถือครับ 55 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 พ่ออยากเก็บมือถือไว้รับสายแม่ 56 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 แล้วมันก็เท่กว่าด้วย 57 00:05:56,565 --> 00:05:58,191 เราไม่มีวอล์คกี้ทอล์คกี้ 58 00:05:58,192 --> 00:06:01,903 ถ้าทํางานเป็นทีม พวกเราต้องทําสําเร็จแน่นอน 59 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 พวกเราไม่ใช่ทีม 60 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 เราเป็นครอบครัว 61 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 เห่ยชะมัด 62 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 - งานเก็บกวาดประจําปี - เฮ่ 63 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 - โชคดีนะคะ - โชคดีจ้ะ 64 00:06:30,057 --> 00:06:32,308 ฉัน... ฉันรักคุณค่ะ 65 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 ผมก็รักคุณ 66 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 ฉันก็รักนายนะเดโด้ 67 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 รู้แล้ว 68 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 (แคล็ทแอนด์ซันอิเล็คทริคส์) 69 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 (เบอร์ไม่รู้จัก) 70 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 รับสายสิ 71 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 (โทรฉุกเฉิน) 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 (สถานีตํารวจซุนเดอร์ไชม์ สารวัตร) 73 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 (มิเชลล์ เราช์ กองกําลังพิเศษวานด้า แคล็ท) 74 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 โรเบิร์ต บาวเชอร์ สถานีเจ็ด มีอะไรให้ช่วยครับ 75 00:07:45,716 --> 00:07:50,178 สวัสดีค่ะ ขอสายสารวัตรเราช์ 76 00:07:50,179 --> 00:07:52,513 ที่อยู่หน่วยเฉพาะกิจวานด้า แคล็ทค่ะ 77 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 ครับ รอสักครู่ครับ 78 00:07:55,684 --> 00:07:58,019 ขอสายเราช์เรื่องวานด้า แคล็ท 79 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 เขาอยู่ไหมครับ 80 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 แป๊บนะ 81 00:08:08,739 --> 00:08:10,364 ขอโทษนะ คุณยุ่งไหม 82 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 ฉันกําลังหาคําตอบว่า "คิง" เป็นใคร 83 00:08:14,369 --> 00:08:16,704 มีคนโทรหาคุณเรื่องวานด้า แคล็ท 84 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 ฝากคุณรับเรื่องได้ไหม 85 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 ได้ 86 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 ขอบใจนะ 87 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 ฉันคุยเอง 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 ฮัลโหล 89 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 คุณเราช์ 90 00:08:37,226 --> 00:08:41,145 ขอโทษครับ ตอนนี้นักสืบเราช์ไม่สะดวก 91 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 มีอะไรให้ช่วยครับ ผมเป็นคู่หูของเขา 92 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 ฮัลโหล 93 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 นี่วานด้า แคล็ทพูดค่ะ 94 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 (วานด้าเฟสต์) 95 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 โอเคไหมน้อง 96 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 ไปกันเถอะค่ะ 97 00:09:07,756 --> 00:09:09,715 เช็กไมค์ๆ 98 00:09:09,716 --> 00:09:14,220 หนึ่ง สอง สาม 99 00:09:14,221 --> 00:09:16,389 - เอานี่ออกเลย - วานด้า 100 00:09:16,390 --> 00:09:19,559 ต้องเคลียร์เวทีก่อนการแสดง 101 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 โต๊ะบุฟเฟ่ต์อยู่ตรงโน้น 102 00:09:21,478 --> 00:09:24,313 มักดาลีน่า เหลือที่ไว้ให้คนอื่นด้วยได้ไหม 103 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 อย่าวางคีชถาดยักษ์จนเต็มโต๊ะ 104 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 - แขกผู้มีเกียรติมาแล้ว สวัสดีค่ะ - คาทาริน่า 105 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 ฉันว่าวันนี้พวกคุณต้องซึ้งสุดๆ แน่ 106 00:09:34,825 --> 00:09:37,994 แต่ทุกคนมาให้กําลังใจคุณนะ 107 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 - ขอบคุณค่ะ - โอเลอกับเดโด้มาไหม 108 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 เดี๋ยวตามมาค่ะ 109 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 เมื่อเช้าโอเลอมีไข้นิดหน่อย เดโด้เลยต้องอยู่ดูแล 110 00:09:49,131 --> 00:09:51,549 อ้อ แต่นี่รูดิเกอร์พี่ชายฉันค่ะ 111 00:09:51,550 --> 00:09:52,967 - ยินดีครับ - เช่นกันค่ะ 112 00:09:52,968 --> 00:09:54,927 เวทีสวยมากครับ เจ๋งดีๆ 113 00:09:54,928 --> 00:09:57,054 ผมต้องคุยเรื่องกําหนดการกับใครครับ 114 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 พอดีอยากร้องเพลงสักเพลง 115 00:10:00,809 --> 00:10:04,520 คาทาริน่า มีอะไรให้พวกเราช่วยไหมคะ 116 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 ไม่มีค่ะ ไปหาอะไรดื่มคลายเครียดเถอะ 117 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 เราจัดการได้ 118 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 ขอไปดูมักดาลีน่าหน่อยนะ สักครู่ค่ะ 119 00:10:12,154 --> 00:10:13,154 มักดาลีน่า บอกแล้วไง 120 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 - ว่าอย่าวางคีชไว้กลางโต๊ะ - วานด้า แคล็ท 121 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 วานด้า แคล็ท 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 อินทรีเรียกนกกระจอก ได้ยินไหม เปลี่ยน 123 00:10:31,924 --> 00:10:33,966 ผมบอกพ่อกี่ครั้งแล้ว 124 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 {\an8}เราคุยกันแค่สองคน ไม่ต้องเรียกชื่อรหัส 125 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 {\an8}ตอบว่า "เปลี่ยน" ได้ไหม เปลี่ยน 126 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 อะไรนะ 127 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 พอคุยจบต้องพูดว่า "เปลี่ยน" 128 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 พ่อจะได้รู้ว่าลูกพูดจบแล้ว เปลี่ยน 129 00:10:46,688 --> 00:10:49,900 ไม่ต้องพูดไม่ได้เหรอครับ 130 00:10:55,030 --> 00:10:56,197 ไงจ๊ะ ว่าไง 131 00:10:56,198 --> 00:10:57,281 ไงคะ 132 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 แขกเริ่มเข้างานแล้วค่ะ คุณถึงไหนแล้วคะ 133 00:11:00,577 --> 00:11:02,161 ก็เรื่อยๆ นะ เสร็จไปสองหลัง 134 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 ตอนนี้ประจําอยู่หน้าบ้านหลังที่เจ็ด 135 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 - ค่ะ สวัสดีค่ะ - คุณโอเคไหม 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 ค่ะ 137 00:11:10,754 --> 00:11:12,797 ฉันไม่เคยฉุกคิดเลย 138 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 ว่างานนี้จะออกมาเป็นยังไง 139 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 มันอลังการมาก 140 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 ผมเข้าใจ 141 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 (ถึงวานด้า พวกเรารออยู่นะ) 142 00:11:24,226 --> 00:11:25,476 (คิดถึงเธอทุกวันเลย) 143 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 - ขอโทษนะที่คุณต้องไปคนเดียว - ค่ะ 144 00:11:30,649 --> 00:11:32,441 เหมือนงานสั่งลาเลย 145 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 อย่าคิดแบบนั้นสิที่รัก เราจะสู้ต่อไป 146 00:11:35,696 --> 00:11:37,780 แต่อาจจะไม่มีโอกาสแบบนี้อีก 147 00:11:37,781 --> 00:11:39,615 ค่ะ คุณพูดถูก 148 00:11:39,616 --> 00:11:40,701 ฉันคิดมากไปเอง 149 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 แค่อยากให้คุณมาด้วยน่ะค่ะ 150 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 บ้านมุลเลตเคลื่อนไหวแล้ว 151 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 ย้ํา บ้านมุลเลตเคลื่อนไหวแล้ว 152 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 ลุยๆๆ 153 00:11:50,294 --> 00:11:52,587 แค่นี้นะที่รัก คุณทําได้อยู่แล้ว โอเคนะ 154 00:11:52,588 --> 00:11:54,881 - ค่ะ ไม่ต้องห่วง - เปลี่ยน 155 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 โอเค โชคดี... 156 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 {\an8}เพิ่งย้ายมาอยู่ เราต้อง... 157 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 เร็วเว้ย 158 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 เข้ามาๆ 159 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 หยุดได้แล้ว 160 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 ยกกล่องพวกนี้ลงมาเลยเหรอครับบอส 161 00:12:49,436 --> 00:12:50,979 ใช่ ยกเลย 162 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 โอเค เร่งมือหน่อย 163 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 ครับ คริสครับ ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 164 00:12:59,988 --> 00:13:03,407 เฮ้ย คริส แกต้องคุยกับฉันนะ 165 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 ฉันเครียดจะตายห่าอยู่แล้ว 166 00:13:05,536 --> 00:13:07,954 แกไม่เข้าใจว่าฉันทํางานกับคนแบบไหน 167 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 ถ้าพวกเขารู้ว่ายัยนั่นยังอยู่... 168 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 ฮัลโหล 169 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 ครับ ลูคัสนะ 170 00:13:24,763 --> 00:13:26,430 ผมมีเรื่องจะคุยกับคุณ 171 00:13:26,431 --> 00:13:28,391 ได้ ฉันก็จะคุยกับนายเหมือนกัน 172 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 แต่คุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ เดี๋ยวไปหาที่บ้านนะ 173 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 วานด้า แคล็ท 174 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 คุณเป็นใครคะ 175 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 สารวัตรเชลเล็นแบร์ก 176 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 ขอดูบัตรตํารวจค่ะ 177 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 ได้สิ 178 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 โอเค 179 00:14:17,274 --> 00:14:19,817 โอเค คุณฟังฉันนะ 180 00:14:19,818 --> 00:14:22,069 มีคนตามล่าฉัน คนที่อันตรายมากๆ 181 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 ฉันมีข้อมูลของคนที่ชื่อเดอะคิง 182 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 - คิงเหรอ - ใช่ 183 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 ฉันว่าเขาเป็นหัวหน้าแก๊งลักลอบค้าสัตว์ 184 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 แล้วก็มีผู้สื่อข่าวชื่อเลนก้า เน็มโคว่า 185 00:14:32,039 --> 00:14:34,665 กําลังจะเปิดโปงเขาทางช่องของตัวเอง 186 00:14:34,666 --> 00:14:38,212 เขาเลยสั่งให้ลูคัส โนวัคฆ่าผู้สื่อข่าว 187 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 คุณต้องจดไหมคะ 188 00:14:41,465 --> 00:14:43,174 ผมจําได้ แล้วไงต่อ 189 00:14:43,175 --> 00:14:46,135 โอเค ลูคัสทํางานให้ผู้หญิงชื่อบราวเออร์ 190 00:14:46,136 --> 00:14:47,970 คนดูแลร้านคาปิทัน 191 00:14:47,971 --> 00:14:50,431 แล้วฉันบังเอิญไปเห็นเหตุการณ์ 192 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 พวกนั้นเลยจะฆ่าฉันด้วย 193 00:14:52,226 --> 00:14:56,312 แต่คนที่ต้องฆ่าฉันดันเป็นคนดีมาก 194 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 เขาเอาฉันไปซ่อนไว้ห้องใต้ดินบ้านคุณยาย 195 00:14:59,358 --> 00:15:03,737 ฉันเลยไม่อยาก... คือฉันไม่อยากให้เขาเดือดร้อน 196 00:15:04,655 --> 00:15:06,989 แต่ตอนนี้ทั้งฉันและเขาตกอยู่ในอันตราย 197 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 ครอบครัวฉันด้วย 198 00:15:08,242 --> 00:15:11,537 - เพราะฉะนั้นเราต้องจับคิงให้ได้ - ว้าว 199 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 รู้ละเอียดเหมือนกันนะเนี่ย 200 00:15:17,292 --> 00:15:20,546 ค่ะ ตกลงจะทํายังไงคะ 201 00:15:22,506 --> 00:15:24,258 เราต้องพาเธอไปที่เซฟเฮาส์ก่อน 202 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 เดี๋ยวบอสของฉันจะบอกว่าต้องทําอะไร 203 00:15:30,013 --> 00:15:32,473 - ไม่ต้องห่วงนะ - โอเค 204 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 - ค่ะ - ไม่มีอะไรหรอก 205 00:15:49,867 --> 00:15:51,742 โอเค เสร็จไปอีกหนึ่ง ไปต่อได้เลย เปลี่ยน 206 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 (ไม่มีสัญญาณ) 207 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 โอเค รับทราบ 208 00:15:57,875 --> 00:15:59,167 คุณไม่เข้าใจ 209 00:15:59,168 --> 00:16:01,294 เอาไว้ผมจะเล่าให้ฟัง แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 210 00:16:01,295 --> 00:16:03,921 เรื่องของคุณสิ ฉันไม่อยู่แล้ว 211 00:16:03,922 --> 00:16:06,757 - เหลืออดแล้วจริงๆ - ซาร่า คุณจะไปไหนน่ะ 212 00:16:06,758 --> 00:16:10,720 จะไปจริงๆ เหรอ คุยกันก่อนสิ 213 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 ฉันเลิกอยากคุยแล้ว 214 00:16:13,640 --> 00:16:16,058 คุณไม่เข้าใจหรอกว่าผมกดดันแค่ไหน 215 00:16:16,059 --> 00:16:19,645 กดดันอะไร เรื่องเตะบอล หรือเรื่องนักเลง 216 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 โตได้แล้วนะ 217 00:16:21,857 --> 00:16:24,108 ซาร่าๆ 218 00:16:24,109 --> 00:16:25,194 แม่งเอ๊ย 219 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 - สมน้ําหน้า - เออ ไปเลย 220 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 ไปไกลๆ เลยนะ 221 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 เป็นยังไงบ้างคะ 222 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 ดีค่ะ 223 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 เต้นกันเก่งมากเลยค่ะ 224 00:17:27,881 --> 00:17:30,801 ขอโทษค่ะ บางทีสามีฉันก็ล้นไปหน่อย 225 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 เขาน่ารักมากเลยค่ะ 226 00:17:51,530 --> 00:17:56,034 ขอบคุณครับสปาร์กเคิล โมเดิร์นแดนซ์ระดับกลาง 227 00:17:58,203 --> 00:18:00,372 ไปเลย เร็วๆๆ 228 00:18:00,998 --> 00:18:02,040 โยนาส! 229 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 - สุดยอด - ต่อไปขอเชิญ 230 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 สุดยอดภรรยาขึ้นเวทีครับ 231 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 ขอบคุณค่ะ 232 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 ขอบคุณค่ะ 233 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 ก่อนอื่นฉันอยากขอบคุณทุกท่าน 234 00:18:38,702 --> 00:18:43,080 ที่มาร่วมงานในวันนี้ 235 00:18:43,081 --> 00:18:46,877 ที่มาสนับสนุนเรื่องสําคัญแบบนี้ 236 00:18:47,669 --> 00:18:52,382 อีกสักพักฉันจะเชิญ ผู้หญิงที่เข้มแข็งที่สุดขึ้นมาบนเวที 237 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 แต่ฉันอยากพูดอะไรก่อนสักเล็กน้อย 238 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 เรื่องที่เกิดขึ้นกับครอบครัวแคล็ท 239 00:19:02,935 --> 00:19:05,853 ทําให้คนทั้งเมืองช็อกกันมาก 240 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 สําหรับคุณแม่ลูกสองอย่างฉัน 241 00:19:08,482 --> 00:19:13,277 ฉันไม่สบายใจเลยที่เด็กสาวอย่างวานด้า 242 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 หายไปแบบไร้ร่องรอยอย่างนั้น 243 00:19:16,657 --> 00:19:19,075 และที่ฉันกังวลมาก 244 00:19:19,076 --> 00:19:24,914 คือเรื่องที่ตํารวจทําให้ครอบครัวนี้ และชุมชนของเราผิดหวัง 245 00:19:24,915 --> 00:19:27,458 ฉันจึงตัดสินใจแล้วว่า 246 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 เพื่อเป็นการระลึกถึงวานด้า 247 00:19:29,461 --> 00:19:35,300 ฉันจะลงสมัครชิงเก้าอี้นายกฯ ของซุนเดอร์ไชม์ในสมัยหน้าค่ะ 248 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 ยอดเยี่ยม 249 00:19:40,222 --> 00:19:42,765 - ฉันขอปฏิญาณว่าจะเปลี่ยนเมืองนี้... - รู้เรื่องไหมเนี่ย 250 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 - ให้ดีเหมือนเมื่อก่อน - ไม่รู้ค่ะ 251 00:19:45,185 --> 00:19:49,021 ให้เป็นชุมชนที่พึ่งพาเพื่อนบ้านได้ 252 00:19:49,022 --> 00:19:51,066 ให้เป็นชุมชนที่คอยดูแลกันและกัน 253 00:19:51,567 --> 00:19:56,654 ให้เป็นชุมชนที่ลูกหลานเรา วิ่งเล่นบนถนนได้อย่างปลอดภัย 254 00:19:56,655 --> 00:19:59,031 โดยที่ผู้ปกครองไม่ต้องกลัว 255 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 ไม่ต้องระแวงว่าจะมีผู้ร้ายมาลักพาตัวไป 256 00:20:02,661 --> 00:20:05,788 ฉันอยากให้เมืองซุนเดอร์ไชม์เป็นแบบนั้น 257 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 ซุนเดอร์ไชม์ที่ทุกคนภูมิใจ 258 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 ขอบคุณมากค่ะ 259 00:20:17,217 --> 00:20:20,344 แต่วันนี้ฉันไม่สําคัญเลย 260 00:20:20,345 --> 00:20:25,141 วันนี้พวกเรามารวมตัวกันเพื่อ 261 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 ผู้ที่ฉันกําลังจะเชิญขึ้นเวที 262 00:20:27,269 --> 00:20:31,940 ผู้หญิงที่ฉันเรียกได้อย่างเต็มปาก ว่าเป็นเพื่อนที่ดี คาร์ล็อตต้า แคล็ท 263 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 ค่ะ 264 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 ฮัลโหล 265 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 ขอบคุณทุกคนที่มาร่วมงานค่ะ 266 00:20:54,379 --> 00:20:59,634 รวมทั้งขอบคุณ... คาทาริน่าและ... และโยนาสเป็นพิเศษ 267 00:20:59,635 --> 00:21:02,679 ขอบคุณอเล็กซ์กับลูซี่ที่... 268 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 ที่ช่วยกันจัดงานนี้ 269 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 ฉันประทับใจจริงๆ ค่ะ 270 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 ทุกคนที่เคยเห็น ฉันไปออกรายการทีวีคงรู้แล้วว่า 271 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 ฉันพูดในที่สาธารณะไม่ค่อยเก่ง 272 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 เพราะฉะนั้นฉันขออ่านนะคะ 273 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 "วานด้า 274 00:21:30,249 --> 00:21:32,793 เที่ยงคืนของคืนนี้ วานด้าลูกสาวฉัน... 275 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 ก็จะหายตัวไปครบ 100 วันแล้ว 276 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 หลังจากนี้ โอกาสในการเจอตัวแก 277 00:21:42,177 --> 00:21:43,887 ก็จะเหลือไม่ถึง 10%" 278 00:21:48,392 --> 00:21:49,934 นี่เหรอเซฟเฮาส์ 279 00:21:49,935 --> 00:21:51,019 ใช่ 280 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 เดินไป 281 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 - เบาๆ หน่อยค่ะ - เดิน 282 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - ฉันเอง เชลเล็นแบร์ก - เชี่ย 283 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 เปิดสิวะ 284 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 วานด้า แคล็ท... ยังอยู่ 285 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 - อย่านะๆ ช่วยด้วย - เข้าไป 286 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 ไม่เอาๆ ปล่อยนะ 287 00:22:51,622 --> 00:22:55,249 โอเค อินทรีกําลังไปหลังที่ 35 เปลี่ยน 288 00:22:55,250 --> 00:22:58,629 หลังที่ 35... 289 00:22:59,338 --> 00:23:02,341 เสียงหายน่ะ ขออีกรอบได้ไหม เปลี่ยน 290 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 หุบปาก เงียบสิวะ 291 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 วานด้า 292 00:23:09,306 --> 00:23:11,390 นกกระจอกยังอยู่ไหม เปลี่ยน 293 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 พี่ยังอยู่! พ่อ วานด้ายังไม่ตาย 294 00:23:15,229 --> 00:23:17,355 วานด้าเหรอ โอเลอ แน่ใจนะว่าเป็นพี่ 295 00:23:17,356 --> 00:23:19,565 ผมเห็นเต็มสองตาเลยครับ ที่บ้านลูคัส โนวัค 296 00:23:19,566 --> 00:23:20,900 ลูคัส โนวัคเหรอ แต่... 297 00:23:20,901 --> 00:23:23,569 พี่แย่แล้วครับพ่อ ต้องมีเรื่องอะไรแน่ๆ 298 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 ตํารวจคนนั้นก็อยู่ด้วย 299 00:23:25,197 --> 00:23:26,781 ฮะ... ตํารวจคนไหน 300 00:23:26,782 --> 00:23:28,491 คนที่ชอบมากับนักสืบเราช์ 301 00:23:28,492 --> 00:23:31,286 ชื่ออะไรนะ เชลอะไรสักอย่าง 302 00:23:32,079 --> 00:23:34,121 - เชลเล็นแบร์กเหรอ - เชลเล็นแบร์ก ใช่ๆ 303 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 โอเคโอเลอ พ่อจะรีบไป เดี๋ยวแวะรับลูกก่อน 304 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 เร็วๆ นะ 305 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 วานด้ายังไม่ตาย เหลือเชื่อ 306 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 เอาออกมาเลย แล้ววางไว้ตรงนั้น 307 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 เบามือหน่อยนะ 308 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 เอาไปวางข้างๆ กันเลย โอเคไหม 309 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 สายนะ อยู่ไหนเนี่ย 310 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 ว่าไงนะ 311 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 วานด้า แคล็ทเหรอ 312 00:24:13,745 --> 00:24:14,871 ฉิบหายแล้ว 313 00:24:14,872 --> 00:24:19,710 "การเสียลูกสาวไป เป็นเรื่องที่เลวร้ายที่สุดในชีวิตฉัน 314 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 ทุกวันนี้ฉันยังหวังให้ 315 00:24:23,839 --> 00:24:27,509 ลูกเดินเข้าครัวมากินอาหารเช้าอยู่เลยค่ะ" 316 00:24:38,270 --> 00:24:39,897 ฉันบอกตรงๆ นะคะ 317 00:24:40,731 --> 00:24:44,859 ตอนคาทาริน่ากับโยนาส มาเสนอให้จัดวานด้าเฟสต์ 318 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 ฉันไม่เห็นด้วยเลยค่ะ 319 00:24:48,697 --> 00:24:52,909 ฉันคิดว่ามันทั้งโบราณทั้งน่าเบื่อ 320 00:24:52,910 --> 00:24:58,498 แล้ววานด้าต้องวีนแน่ที่ฉันยอมเออออไปด้วย 321 00:25:00,751 --> 00:25:07,132 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าตัวเองหลงประเด็น 322 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 งานนี้ไม่ใช่งานของฉัน แต่เป็นงานของทุกคน เป็นงานของซุนเดอร์ไชม์ 323 00:25:14,556 --> 00:25:20,019 เราคิดวนเวียนแต่เรื่องของตัวเองมาตลอดชีวิต 324 00:25:20,020 --> 00:25:26,235 ฉันเอง... ก่อนหน้านี้ ฉันก็แทบไม่รู้จักคนใกล้ๆ บ้านเลย 325 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 สามเดือนที่ผ่านมาฉันได้รู้จักเมืองนี้ 326 00:25:30,155 --> 00:25:35,619 มากกว่าหลายปีที่อยู่มาอีก 327 00:25:37,371 --> 00:25:41,041 แล้ววันนี้พวกคุณมาพร้อมหน้าพร้อมตากัน 328 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 เพราะเห็นความสําคัญของชีวิตวานด้า 329 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 มันทําให้... 330 00:25:48,423 --> 00:25:50,008 ฉันมีความหวัง 331 00:25:50,801 --> 00:25:55,055 เมื่อเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น ทุกคนย่อมรู้สึกโดดเดี่ยว... 332 00:25:57,140 --> 00:25:59,017 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันไม่ได้เดียวดาย 333 00:25:59,977 --> 00:26:02,478 ฉันเป็นส่วนหนึ่งของของชุมชนนี้ 334 00:26:02,479 --> 00:26:07,484 ถึงแม้ทุกคนจะแตกต่างกัน... ถึงจะมีปัญหาของตัวเอง... 335 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 มีนิสัยแปลกๆ และมีความลับ 336 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 แต่เราก็เป็นกําลังใจให้กัน 337 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 และถ้าเรา... 338 00:26:20,122 --> 00:26:21,456 ขอโทษนะคะ 339 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 (เดโด้) 340 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 ค่ะ 341 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 และถ้าเราเป็นกําลังใจให้กันและกันได้... 342 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 ขอโทษค่ะ 343 00:26:38,724 --> 00:26:42,603 การที่เราออกมาให้กําลังใจกันแบบนี้... 344 00:26:47,566 --> 00:26:50,110 (วานด้ายังไม่ตาย) 345 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 บัดนี้... 346 00:26:57,576 --> 00:27:00,745 เพื่อระลึกถึงวานด้า ขอเชิญรูดิเกอร์พี่ชายฉันค่ะ 347 00:27:00,746 --> 00:27:02,413 รูดิเกอร์ ขึ้นมาเลย 348 00:27:02,414 --> 00:27:03,832 ปรบมือให้รูดิเกอร์หน่อยค่ะ 349 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 ดังๆ เลย 350 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 งานเก็บกวาดประจําปี อันตราย 351 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 โอเค ขอเสียงปรบมือดังๆ ให้คาร์ล็อตต้าน้องผมครับ 352 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 พูดได้ดีมากคาร์ล็อตต้า! 353 00:27:25,062 --> 00:27:26,897 ถ่วงเวลาให้หน่อยนะ ผมจะไปหยิบกีตาร์ 354 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 สุดยอด 355 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 สบายดีไหมครับซุนเดอร์ไชม์ 356 00:28:10,232 --> 00:28:12,233 อะไรวะ วานด้า แคล็ทเหรอ 357 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 - วานด้า แคล็ท ครับ - ฉิบหาย 358 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 พามานี่เลย มีที่อยู่ไหม 359 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 - ไม่มี ที่ไหน - แลนเดอร์เวก 360 00:28:20,284 --> 00:28:22,577 แลนเดอร์เวก คุณรู้จักไหม 361 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 แลนเดอร์เวก โอเค จะรีบไปครับ 362 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 อะไรวะเนี่ย 363 00:28:30,294 --> 00:28:32,254 เสียงวานด้าเหรอ นั่นเชลเล็นแบร์กนี่ 364 00:28:36,592 --> 00:28:38,259 พ่อ ทําอะไรเนี่ย 365 00:28:38,260 --> 00:28:39,886 อ้าว ก็ลูกบอกว่าตํารวจเป็นพวกมัน 366 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 ผมบอกว่าตํารวจ "คนนึง" 367 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 แต่เราก็ไม่รู้นี่ว่าคนนี้จะไม่รู้เรื่องเลย 368 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 วานด้าอยู่ไหน 369 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้เลย 370 00:28:52,649 --> 00:28:54,734 ผมได้ยินว่าพวกนั้นจะพาพี่ไปที่นี่ 371 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 แลนเดอร์เวก โอเค ไป เร็ว 372 00:28:58,322 --> 00:28:59,907 เดี๋ยวครับ แล้วตํารวจล่ะ 373 00:29:00,782 --> 00:29:03,409 ไม่รู้สิ เดี๋ยวค่อยคิด ตอนนี้ต้องไปช่วยพี่ก่อน 374 00:29:03,410 --> 00:29:04,786 เอ้า รีบไปเร็ว 375 00:29:05,621 --> 00:29:07,538 - คาร์ล็อตต้า - เดโด้ เกิดอะไรขึ้นคะ 376 00:29:07,539 --> 00:29:09,207 ลูกยังอยู่คาร์ล็อตต้า ลูกยังอยู่! 377 00:29:09,208 --> 00:29:11,584 ลูคัส โนวัคกับเชลเล็นแบร์กจับแกไป 378 00:29:11,585 --> 00:29:12,668 เชลเล็นแบร์กเนี่ยนะ 379 00:29:12,669 --> 00:29:14,587 เดี๋ยวเราจะแวะไปรับคุณนะ 380 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 เดโด้ คุณแน่ใจเหรอว่า... 381 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 แน่ใจสิคาร์ล็อตต้า ลูกเราจริงๆ 382 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 สําเร็จแล้ว ลูกยังอยู่ 383 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 ผมรักคุณมากเลย 384 00:29:23,472 --> 00:29:25,766 ออกมารอเลยนะ เดี๋ยวเจอกัน 385 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 โอเค ติดสิๆๆ 386 00:29:29,061 --> 00:29:30,395 เร็ว 387 00:29:47,162 --> 00:29:49,080 ไหนว่าญาตินายฆ่ายัยนั่นไปแล้วไง 388 00:29:49,081 --> 00:29:50,456 ก็มันบอกผมแบบนี้ 389 00:29:50,457 --> 00:29:53,043 แต่ที่จริงมันเอายัยนั่นไปซ่อนไว้ในห้องใต้ดิน 390 00:29:53,627 --> 00:29:55,336 สารรูปอย่างมันหาแฟนไม่ได้หรอก 391 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 - รู้เห็นเป็นใจรึเปล่า - จะรู้ได้ยังไงล่ะ 392 00:29:57,464 --> 00:29:59,508 เพราะฉันจ้างนายมาดูแลเรื่องแบบนี้ไง 393 00:30:01,176 --> 00:30:02,009 (คิง) 394 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 ฉิบหายแล้ว 395 00:30:04,721 --> 00:30:06,597 - เอาสิ รับเลย - แล้วจะพูดว่าอะไร 396 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 ก็คิดสิ 397 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 - ต้องรับนะ - เสือก 398 00:30:13,856 --> 00:30:15,232 ทําไมต้องเป็นกูวะ 399 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 บอสคะ 400 00:30:21,405 --> 00:30:23,532 แน่นอนค่ะ ช้าที่สุดก็พรุ่งนี้ 401 00:30:24,533 --> 00:30:25,993 สงสัยแถวชายแดนรถจะติด 402 00:30:27,578 --> 00:30:28,704 ค่ะๆ 403 00:30:30,038 --> 00:30:31,122 ใช่ค่ะๆ 404 00:30:31,123 --> 00:30:33,165 ไม่ๆ สบายมาก ไม่ต้องห่วง 405 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 ค่ะ ตอนนี้มีเรื่องติดขัดนิดหน่อย 406 00:30:35,043 --> 00:30:37,171 แต่กําลังจัดการอยู่ ค่ะ 407 00:30:40,716 --> 00:30:43,760 วานด้า แคล็ทเหรอคะ ค่ะ เรากําลังจัดการอยู่ 408 00:30:45,596 --> 00:30:47,305 ไม่ๆ เขา... วานด้าอยู่นี่ค่ะ 409 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 แต่โดนขังอยู่ในรถเชลเล็นแบร์ก... 410 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 วานด้าอยู่ไหน 411 00:30:55,314 --> 00:30:56,315 ฉิบหายแล้ว 412 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 นี่มันเชี่ยอะไรกันเนี่ย 413 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 บ้านหลังนั้น... เป็นบ้านคิง 414 00:31:06,491 --> 00:31:08,034 - บ้านคิงเหรอ - เออ 415 00:31:08,035 --> 00:31:10,203 นายรู้ไหมเนี่ยว่าตํารวจเป็นพวกมัน 416 00:31:10,204 --> 00:31:11,288 ไม่ 417 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 เร็ว ขึ้นมาเลย 418 00:31:17,294 --> 00:31:18,794 ไปเลย 419 00:31:18,795 --> 00:31:21,130 เดี๋ยว แล้วโอเลอล่ะ 420 00:31:21,131 --> 00:31:22,465 ผมทําไมครับ 421 00:31:22,466 --> 00:31:24,342 แม่ห่วงลูกสองคนไม่ไหวนะ 422 00:31:24,343 --> 00:31:27,178 - ผมไม่ใช่เด็กๆ แล้วนะแม่ - เด็กจ้ะลูก 423 00:31:27,179 --> 00:31:28,888 ขอโทษนะ แต่แม่ไม่อยากเสี่ยง 424 00:31:28,889 --> 00:31:31,015 - รออยู่นี่นะ - แม่ 425 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 - พ่อ - เสียใจด้วยลูก แต่แม่พูดถูก 426 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 เดี๋ยวเราจะคอยอัปเดตนะ 427 00:31:38,315 --> 00:31:39,815 รักลูกนะ มานี่มา 428 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 - ผมก็รักแม่ - โอเค ไปเร็ว 429 00:31:42,110 --> 00:31:43,445 เดี๋ยวไม่ทัน 430 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 ระวัง... 431 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 ด้วยนะ 432 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 แล้วเอาไงต่อ 433 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 แยกกันไปดีกว่ามั้ง 434 00:32:08,929 --> 00:32:12,140 เอาตัวรอดไว้ก่อนไง 435 00:32:13,100 --> 00:32:15,768 ถามจริง จะเทศน์กันตอนนี้จริงดิ 436 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 จริงๆ ตอนนี้แหละ 437 00:32:25,320 --> 00:32:27,864 "ขอโทษนะ" แค่นี้เหรอ 438 00:32:27,865 --> 00:32:30,032 อยู่ด้วยกันมาตั้งนาน 439 00:32:30,033 --> 00:32:32,827 แล้วจะให้ฉันทํายังไง จัดปาร์ตี้ "หนี" เหรอ 440 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 ตัดต่อวิดีโอภาพความประทับใจด้วยดีไหม 441 00:32:35,914 --> 00:32:39,001 - เธอหลอกฉัน - นายลักพาตัวฉัน 442 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 เธอหลอกฉันมาตลอดเหรอ 443 00:32:44,381 --> 00:32:46,675 เปล่าๆ ไม่ได้หลอก 444 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 เธอล่อลวงฉัน 445 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 แหงๆ 446 00:32:56,268 --> 00:32:57,268 เพ้อเจ้อ 447 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 "เพ้อเจ้อ" อะไร ฉันคิดจริงๆ นะ 448 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 นายจะพูดอะไรกันแน่เนี่ย 449 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 ไม่มีอะไร 450 00:33:07,613 --> 00:33:08,614 เฮ้ย 451 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 ขอโทษนะที่มาเป็นก้างขวางคอ 452 00:33:26,048 --> 00:33:27,049 โอ๊ย 453 00:33:31,720 --> 00:33:32,721 โอ๊ย 454 00:33:46,985 --> 00:33:51,365 ฉันไม่ปล่อยไปแน่ 455 00:33:54,409 --> 00:33:55,576 วานด้า แคล็ท 456 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 รู้ตัวไหมว่าเธอทําให้คนอื่นเดือดร้อนแค่ไหน 457 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้ 458 00:34:03,460 --> 00:34:06,671 - อย่าทําแบบนี้เลย... - หุบปาก 459 00:34:06,672 --> 00:34:09,299 โอเค ฉันขอตัดจบเลยนะ 460 00:34:10,926 --> 00:34:12,261 วานด้า ขอโทษนะ 461 00:34:14,763 --> 00:34:15,764 ตายแล้ว 462 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 ตัวอะไรวะ 463 00:34:18,976 --> 00:34:20,767 ฉันพูดจริง 464 00:34:20,768 --> 00:34:23,438 - เธอคิดว่า - ฉันจะโง่หลงกล... 465 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 พูดเป็นเล่น... 466 00:34:43,792 --> 00:34:46,961 ทุกหน่วยที่ว่างอยู่ตามเดโด้ แคล็ทไป 467 00:34:46,962 --> 00:34:48,212 เขาขับรถตู้นะ 468 00:34:48,213 --> 00:34:50,548 วานด้า แคล็ทที่หายไปก็อยู่ที่นั่น 469 00:34:50,549 --> 00:34:52,134 ขอกําลังเสริมด่วนที่สุด 470 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 ขอบคุณมากโยนาส 471 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 แม่เจ้า 472 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 เพลงนี้สําหรับวานด้าหลานผมครับ 473 00:35:36,720 --> 00:35:38,597 ฉันร้องเพลงเพื่อเธอ 474 00:35:39,765 --> 00:35:41,850 ฉันกรีดร้องเพื่อเธอ 475 00:35:42,851 --> 00:35:47,981 ฉันทุกข์และสุขเพื่อเธอ 476 00:35:49,066 --> 00:35:50,817 หลงลืมตัวเอง 477 00:35:52,236 --> 00:35:53,946 จดจําตัวเอง 478 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 เพื่อเธอ 479 00:35:57,491 --> 00:35:59,825 เคียงข้างเธอเสมอ 480 00:35:59,826 --> 00:36:00,952 แม่โอเคไหมคะ 481 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 เพื่อเธอเสมอ 482 00:36:08,085 --> 00:36:09,753 ฉันหัวเราะเพื่อเธอ 483 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 ฉันร้องไห้เพื่อเธอ 484 00:36:14,424 --> 00:36:19,388 ฉันทุกข์และสุขเพราะเธอ 485 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 ขับเคลื่อนโลกใบนี้เพื่อเธอ 486 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 เพื่อเธอ 487 00:36:29,439 --> 00:36:31,149 เพื่อเธอเสมอ 488 00:36:32,401 --> 00:36:34,236 ตลอดไป 489 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 เพื่อเธอ 490 00:36:41,952 --> 00:36:43,745 เพื่อเธอเสมอ 491 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 ไม่ว่าเธอจะพูดอะไร 492 00:36:48,834 --> 00:36:50,794 ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน 493 00:36:52,713 --> 00:36:55,339 ฉันโกหกเพื่อเธอตลอด 494 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 ฉันเก็บสายรุ้ง 495 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 มาให้เธอ 496 00:37:00,929 --> 00:37:02,848 {\an8}เพื่อเธอเสมอมา 497 00:37:03,724 --> 00:37:05,517 เพื่อเธอเสมอ 498 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 ไม่ว่าเธอจะอยู่ไหน 499 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 หนูรอตั้งนานแน่ะ 500 00:38:06,495 --> 00:38:07,912 นี่แหละค่ะ 501 00:38:07,913 --> 00:38:09,289 ครอบครัวแคล็ทของเรา 502 00:38:09,873 --> 00:38:12,458 ครอบครัวธรรมดาๆ ที่ไม่รู้หมายถึงอะไร 503 00:38:12,459 --> 00:38:13,543 เราก็เหมือนพวกคุณ 504 00:38:13,544 --> 00:38:16,629 ที่จ่ายภาษี ที่ขับรถเอสยูวีระดับกลาง 505 00:38:16,630 --> 00:38:18,966 ที่ชอบออกไปกินกาแฟกับเค้กในวันอาทิตย์ 506 00:38:19,800 --> 00:38:21,009 จนอะไรๆ 507 00:38:21,635 --> 00:38:22,803 เริ่ม... 508 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 ซับซ้อนขึ้น 509 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 บอกไว้ก่อนนะเดโด้ ว่าฉันไม่ได้เกลียดคุณ 510 00:38:29,852 --> 00:38:31,395 คุณเป็นลูกค้าคนสําคัญ 511 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 เฝ้าไว้นะ 512 00:38:38,735 --> 00:38:41,863 ฉันจะโทรหาคิง แล้วเล่าให้ผู้หญิงคนนั้นฟัง 513 00:38:41,864 --> 00:38:43,448 นางวีนหูดับแน่ 514 00:38:45,659 --> 00:38:47,368 ค่ะบอส ฉันนะคะ 515 00:38:47,369 --> 00:38:51,664 - ค่ะ มีอัปเดตค่ะ - คิงเป็นผู้หญิงเหรอ 516 00:38:51,665 --> 00:38:53,374 - ตอนนี้เราจับ... - ฮะ ใครนะ 517 00:38:53,375 --> 00:38:54,834 ฉันไม่น่าโง่เลย 518 00:38:54,835 --> 00:38:57,421 อย่างแกน่ะหาผู้หญิงไม่ได้หรอก ไอ้กระจอก 519 00:39:01,091 --> 00:39:02,634 ตัวแสบสินะ 520 00:39:03,927 --> 00:39:05,887 พาไปขังไว้ในห้องใต้ดินดีไหมเนี่ย 521 00:39:05,888 --> 00:39:07,471 ปล่อยเขานะ 522 00:39:07,472 --> 00:39:09,349 เอ้า ไม่ต้องหึง 523 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 ไปด้วยกันนี่แหละ 524 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 525 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 เย็นไว้คุณพ่อ 526 00:39:22,362 --> 00:39:23,863 - ลูคัส - ว่าไงครับ 527 00:39:23,864 --> 00:39:26,324 เดี๋ยวฉันมานะ บอสเรียก 528 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 โอเค ตามสบาย 529 00:39:27,451 --> 00:39:29,660 ฝากดูแลด้วยล่ะ 530 00:39:29,661 --> 00:39:30,578 ครับ 531 00:39:30,579 --> 00:39:33,414 - เอาอยู่แน่นะ - สบายครับ 532 00:39:33,415 --> 00:39:36,168 - เจอกัน - โอเค เจอกัน 533 00:39:43,842 --> 00:39:46,260 พ่อปลดล็อกเป็นด้วยเหรอ 534 00:39:46,261 --> 00:39:47,596 ไม่เป็นหรอก 535 00:40:06,990 --> 00:40:08,242 ผมรักคุณนะ 536 00:41:24,693 --> 00:41:28,363 ตํารวจ ทิ้งปืนซะ ทุกคนหมอบลง หมอบ 537 00:42:06,151 --> 00:42:08,737 (ตํารวจ) 538 00:42:10,155 --> 00:42:13,491 เรียกองค์กรคุ้มครองสัตว์มาจัดการซะ 539 00:42:13,492 --> 00:42:14,951 นักสืบเราช์ 540 00:42:14,952 --> 00:42:16,827 พบร่างเชลเล็นแบร์กในป่าครับ 541 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 เกิดอะไรขึ้น 542 00:42:17,913 --> 00:42:22,209 ไม่แน่ใจครับ ศพเละมากเหมือนโดนสัตว์ขย้ํา 543 00:42:23,043 --> 00:42:24,585 คุณว่าจะใช่นัปเพล... 544 00:42:24,586 --> 00:42:28,172 อย่าพูดๆ แล้วบราวเออร์ล่ะ เจอไหม 545 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 ยังครับ แต่กําลังตามล่าอยู่ 546 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 คุณโนวัค ขอเชิญตัวไปที่โรงพักหน่อยค่ะ 547 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 เชิญครับ 548 00:42:40,644 --> 00:42:42,312 ไปครับ 549 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 เดี๋ยวค่ะ อย่า 550 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไร 551 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 นั่นใครน่ะ 552 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 เขา... 553 00:43:08,255 --> 00:43:10,631 คริสค่ะ เป็น... 554 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 เขาช่วยหนูไว้ 555 00:43:13,343 --> 00:43:14,385 ค่ะ 556 00:43:14,386 --> 00:43:16,971 นักสืบเราช์ เมื่อกี้ผมขอโทษนะครับ 557 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 ผมนึกว่าคุณก็... 558 00:43:18,765 --> 00:43:19,892 มือถือฉัน 559 00:43:20,392 --> 00:43:22,603 ขอโทษที่หยิบมาครับ 560 00:43:23,812 --> 00:43:24,729 นี่ครับ 561 00:43:24,730 --> 00:43:27,274 โชคดีแล้วที่หยิบไป ไม่งั้นฉันคงหาคุณไม่เจอ 562 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 จริงด้วย 563 00:43:29,401 --> 00:43:31,028 ขอบคุณครับ 564 00:43:31,528 --> 00:43:32,529 เดโด้ 565 00:43:35,282 --> 00:43:38,702 ถ้าคุณคิดว่าจะรอดจากเรื่องที่ห้องใต้ดินไปได้... 566 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 คดีนี้ยังอีกยาว 567 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 โอเค 568 00:43:44,958 --> 00:43:47,543 วานด้า ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ 569 00:43:47,544 --> 00:43:49,837 - ฉันชื่อสารวัตรเราช์ - ค่ะ 570 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 ฉันต้องขอเชิญตัวเธอไปที่โรงพักนะ 571 00:43:53,342 --> 00:43:54,842 ไม่ต้องกลัวจ้ะ เราจะไปด้วย 572 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 แม่ไม่ปล่อยให้ลูกคลาดสายตาแน่ 573 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 มือถือผม 574 00:44:02,059 --> 00:44:03,601 ดูซิใครเอ่ย 575 00:44:03,602 --> 00:44:04,685 (โอเลอ) 576 00:44:04,686 --> 00:44:07,271 - ว่าไงลูก - โอเลอ 577 00:44:07,272 --> 00:44:09,732 แม่ ว่าไงครับ 578 00:44:09,733 --> 00:44:12,109 เจอพี่ไหม ทุกคนปลอดภัยไหม 579 00:44:12,110 --> 00:44:17,282 ปลอดภัยจ้ะ มีคนอยากคุยกับลูกแน่ะ 580 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 ว่าไงไอ้สมองฝ่อ 581 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 วานด้า ปลอดภัยดีไหม 582 00:44:22,746 --> 00:44:25,873 - ปลอดภัยสิ ระดับนี้แล้ว - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 583 00:44:25,874 --> 00:44:28,251 เรื่องมันยาว 584 00:44:28,252 --> 00:44:30,962 เดี๋ยวเจอกันแล้วจะเล่าให้ฟัง 585 00:44:30,963 --> 00:44:32,338 ไม่ต้องห่วง 586 00:44:32,339 --> 00:44:36,051 แต่ลูกอยู่คนเดียวอีกสักพักได้ไหม 587 00:44:36,802 --> 00:44:40,304 ได้ครับ แม่อเล็กซ์บอกให้ผมค้างที่บ้าน 588 00:44:40,305 --> 00:44:42,515 ไม่ต้องห่วงนะคะ 589 00:44:42,516 --> 00:44:44,601 โอเลออยู่ได้ยาวๆ เลย 590 00:44:45,435 --> 00:44:46,812 เราจะดูแลเองค่ะ 591 00:44:48,313 --> 00:44:50,399 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมากค่ะ 592 00:45:15,674 --> 00:45:18,010 (สร้างจากผลงานของ โซลตัน ชปีรันเดิลลี) 593 00:45:52,794 --> 00:45:54,796 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์