1
00:00:15,516 --> 00:00:19,603
Ölmeden önce tüm hayatınız
gözünüzün önünden geçer derler.
2
00:00:21,063 --> 00:00:23,481
Bunun nasıl bir şey olduğunu
hep merak etmişimdir.
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,443
Yani görüntüleri kim bir araya getiriyor?
4
00:00:28,028 --> 00:00:29,363
Tüm hayatım mı?
5
00:00:30,906 --> 00:00:33,491
Mesela, ölmeden önce,
okuldaki beşinci sınıf oyunumuz sırasında
6
00:00:33,492 --> 00:00:37,371
sahnede altıma işediğimi
izlemek zorunda kalacak mıyım?
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,541
Sanırım sonuna atlamayı tercih ederim.
8
00:01:25,294 --> 00:01:29,213
11 SAAT ÖNCE
9
00:01:29,214 --> 00:01:30,340
Wanda!
10
00:01:31,091 --> 00:01:32,885
Hayır!
11
00:01:47,316 --> 00:01:48,317
ÜZGÜNÜM
X
12
00:01:52,070 --> 00:01:54,573
Hayır!
13
00:01:56,825 --> 00:01:58,117
Lanet olsun!
14
00:01:58,118 --> 00:01:59,203
Wanda!
15
00:02:07,294 --> 00:02:08,460
Hayır!
16
00:02:08,461 --> 00:02:10,129
Tanrım.
17
00:02:10,130 --> 00:02:11,924
Olamaz.
18
00:02:12,633 --> 00:02:13,884
Tamam.
19
00:02:15,177 --> 00:02:17,179
Ne? Hayır!
20
00:02:17,888 --> 00:02:20,516
Hayır!
21
00:02:27,731 --> 00:02:28,815
Tamam.
22
00:02:30,108 --> 00:02:31,443
Tanrım...
23
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Lanet olsun.
24
00:04:00,073 --> 00:04:02,325
{\an8}SAĞLAM TESLİM ALDIM
YETKİLİ İMZA(LAR)
25
00:04:02,326 --> 00:04:04,410
KAPLAN
NO. 71524247
26
00:04:04,411 --> 00:04:06,495
{\an8}DOCKHORN INTERNATIONAL LTD.
VAHŞİ HAYVAN YİYECEĞİ
27
00:04:06,496 --> 00:04:08,624
TANZANYA
DODOMA
28
00:04:38,779 --> 00:04:41,030
Dalga geçmeyi kes!
29
00:04:41,031 --> 00:04:42,907
Seninle uğraşmaya yetecek kadar
kahve içmedim.
30
00:04:42,908 --> 00:04:45,117
Saçmalamayı kesin de gidelim.
31
00:04:45,118 --> 00:04:47,161
Bu işi 1,5 saatte bitireceğiz.
32
00:04:47,162 --> 00:04:49,163
Büyücülük değil. Hızlanın, gerçekten.
33
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Bir daha söylemeyeceğim. Gidelim.
34
00:05:03,387 --> 00:05:04,387
BAHAR TEMİZLİĞİ OPERASYONU
35
00:05:04,388 --> 00:05:06,722
Tamam... Wanda Festivali
12.00'de başlayacak.
36
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Trafik koşullarına
ve genel gecikmelere bağlı olarak
37
00:05:08,976 --> 00:05:14,313
insanların evlerinden çıkış saatinin
11.300 olacağını var...
38
00:05:14,314 --> 00:05:16,649
Dur, bekle... 1.130 ve...
39
00:05:16,650 --> 00:05:18,276
- 11.30'la 11.45 arası.
- Doğru.
40
00:05:18,277 --> 00:05:21,279
Rüdiger, ikimiz etkinlikte olacağız,
41
00:05:21,280 --> 00:05:23,573
komşuları izleyeceğiz,
o sırada Dedo ve Ole...
42
00:05:23,574 --> 00:05:24,699
Paket Servisi.
43
00:05:24,700 --> 00:05:27,786
...cihazları toplayacak.
44
00:05:28,662 --> 00:05:31,039
Benim örgü şişim mi o?
45
00:05:32,207 --> 00:05:36,335
Bunun işe yaraması için iyi yağlanmış
bir makine gibi çalışmamız gerekecek.
46
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
Sorusu olan?
47
00:05:37,671 --> 00:05:39,715
- Ne?
- Takımımızın adı ne?
48
00:05:40,632 --> 00:05:42,175
Carlotta ve Rüdiger.
49
00:05:42,176 --> 00:05:44,552
Ole, sen buradan cihazları izleyip,
50
00:05:44,553 --> 00:05:47,513
evlerin boş olduğundan emin olup
hangilerini alacağımı söyleyeceksin.
51
00:05:47,514 --> 00:05:50,601
- Bunlarla iletişim kuracağız.
- Niye telefon kullanmıyoruz?
52
00:05:51,935 --> 00:05:54,437
Annenin bana ulaşabilmesi için
hattı boş bırakmalıyız.
53
00:05:54,438 --> 00:05:55,981
Ayrıca, bu daha havalı.
54
00:05:56,565 --> 00:05:58,191
Hayır, walkie-talkie'miz yok.
55
00:05:58,192 --> 00:06:01,903
Takım olarak çalışırsak
bunu başarabiliriz çocuklar.
56
00:06:01,904 --> 00:06:03,363
Biz takım değiliz.
57
00:06:05,616 --> 00:06:06,909
Bir aileyiz.
58
00:06:11,538 --> 00:06:13,081
Çok eziksiniz.
59
00:06:14,416 --> 00:06:17,336
- Bahar Temizliği Operasyonu.
- Hey!
60
00:06:27,721 --> 00:06:29,306
- İyi şanslar.
- Sana da.
61
00:06:30,057 --> 00:06:32,308
Seni seviyorum.
62
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
Ben de seni.
63
00:06:39,399 --> 00:06:41,109
Ben de seni seviyorum Dedo.
64
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Evet.
65
00:06:44,780 --> 00:06:45,906
KLATT & SON ELEKTRİKÇİLİK
66
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
BİLİNMEYEN NUMARA
67
00:07:03,757 --> 00:07:05,717
Telefona bakın!
68
00:07:28,156 --> 00:07:29,824
SUNDERSHEIM EMNİYETİ
BAŞMÜFETTİŞ
69
00:07:29,825 --> 00:07:31,410
MICHELLE RAUCH
WANDA KLATT ÖZEL EKİP
70
00:07:42,921 --> 00:07:45,715
Robert Bauscher, istasyon yedi. Buyurun?
71
00:07:45,716 --> 00:07:52,513
Merhaba, Wanda Klatt özel ekibinden
Başmüfettiş Rauch'la görüşmek istiyorum.
72
00:07:52,514 --> 00:07:54,349
Tamam, bir dakika lütfen.
73
00:07:55,684 --> 00:07:58,019
Wanda Klatt'la ilgili, Rauch'u arıyorlar.
74
00:07:58,020 --> 00:07:59,104
Burada mı?
75
00:08:00,564 --> 00:08:01,607
Bir saniye.
76
00:08:08,739 --> 00:08:10,364
Pardon, meşgul müydün?
77
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Şu "Kral" kimmiş, onu bulmaya çalışıyorum.
78
00:08:14,369 --> 00:08:16,704
Wanda Klatt'la ilgili, seni arıyorlar.
79
00:08:16,705 --> 00:08:18,332
Sen ilgilenir misin?
80
00:08:19,208 --> 00:08:20,208
Tabii.
81
00:08:20,209 --> 00:08:21,293
Sağ ol.
82
00:08:29,676 --> 00:08:30,761
Ben bakarım.
83
00:08:33,304 --> 00:08:34,139
Alo?
84
00:08:36,390 --> 00:08:37,225
Bayan Rauch?
85
00:08:37,226 --> 00:08:41,145
Hayır, Dedektif Rauch
şu an müsait değil maalesef.
86
00:08:41,980 --> 00:08:44,483
Yardımcı olabilir miyim? Ben partneriyim.
87
00:08:46,902 --> 00:08:48,070
Alo?
88
00:08:49,738 --> 00:08:51,198
Ben Wanda Klatt.
89
00:08:56,787 --> 00:08:59,998
WANDA FESTİVALİ
90
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
İyi misin?
91
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Hadi yapalım.
92
00:09:07,756 --> 00:09:09,715
Mikrofon kontrolü.
93
00:09:09,716 --> 00:09:14,220
Bir, iki, bir.
94
00:09:14,221 --> 00:09:16,389
- Bunun gitmesi gerek.
- Wanda.
95
00:09:16,390 --> 00:09:19,559
Performanslar için
sahnenin boş olması gerek.
96
00:09:19,560 --> 00:09:21,477
Büfe masaları orada.
97
00:09:21,478 --> 00:09:24,313
Magdalena, herkese yetecek kadar
yer bırak, olur mu?
98
00:09:24,314 --> 00:09:27,651
O dev gibi kişlerinle masaları doldurma.
99
00:09:28,235 --> 00:09:30,903
- Onur konuğumuz da geldi. Merhaba.
- Katarina.
100
00:09:30,904 --> 00:09:34,824
Bugünün hepiniz için
biraz bunaltıcı olacağını tahmin ediyorum
101
00:09:34,825 --> 00:09:37,994
ama hepimizin, yanında olduğunu bil.
102
00:09:37,995 --> 00:09:40,330
- Teşekkürler.
- Ole ve Dedo burada mı?
103
00:09:41,957 --> 00:09:43,250
Birazdan gelecekler.
104
00:09:43,876 --> 00:09:48,088
Ole bu sabah biraz keyifsizdi.
Dedo da onunla kaldı.
105
00:09:49,131 --> 00:09:51,549
Doğru ya, bu, kardeşim Rüdiger.
106
00:09:51,550 --> 00:09:52,967
- Memnun oldum.
- Ben de.
107
00:09:52,968 --> 00:09:54,927
Harika. Sahne bu demek. Çok güzel.
108
00:09:54,928 --> 00:09:57,054
Siparişle ilgili
konuşabileceğim kimse var mı?
109
00:09:57,055 --> 00:09:59,224
Göstermek istediğim ufak bir numara var.
110
00:10:00,809 --> 00:10:04,520
Yardım edebileceğim
başka bir şey var mı Katarina?
111
00:10:04,521 --> 00:10:07,273
Hayır, bir içki al ve rahatına bak.
112
00:10:07,274 --> 00:10:09,025
Her şey kontrol altında.
113
00:10:09,026 --> 00:10:11,111
Magdalena'ya baksam iyi olacak.
Bir dakika.
114
00:10:12,154 --> 00:10:13,154
Magdalena? Kişleri
115
00:10:13,155 --> 00:10:15,908
- ortaya koymamanı söylemiştim.
- Wanda. Klatt.
116
00:10:16,533 --> 00:10:19,244
Wanda Klatt.
117
00:10:28,962 --> 00:10:31,923
Kartal'dan Serçe'ye. Duyuyor musun? Tamam.
118
00:10:31,924 --> 00:10:33,966
Baba. Kaç kez diyeceğim?
119
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
{\an8}Biz bizeyiz. Kod adı kullanmana gerek yok.
120
00:10:37,387 --> 00:10:39,514
{\an8}Lütfen "tamam" der misin? Tamam.
121
00:10:39,515 --> 00:10:40,599
Ne?
122
00:10:41,433 --> 00:10:43,434
Konuşman bitince "tamam" demelisin.
123
00:10:43,435 --> 00:10:45,604
O zaman konuşmanın bittiğini anlarım.
Tamam.
124
00:10:46,688 --> 00:10:49,900
Konuşmayı bitirsem olmaz mı?
125
00:10:55,030 --> 00:10:56,197
Hey. Ne oldu?
126
00:10:56,198 --> 00:10:57,281
Selam.
127
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Konuklar gelmeye başladı. Sizde durum ne?
128
00:11:00,577 --> 00:11:02,161
Şimdilik iyi. İkisi tamam.
129
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Yedi numaralı evin hemen önündeyiz.
130
00:11:05,290 --> 00:11:07,167
- Evet. Selam.
- İyi misin?
131
00:11:09,169 --> 00:11:10,170
Evet.
132
00:11:10,754 --> 00:11:15,843
Galiba tüm bunların neler hissettireceğini
düşünmek için hiç zaman ayırmadım.
133
00:11:17,886 --> 00:11:19,304
Çok fazla.
134
00:11:20,430 --> 00:11:22,182
Anlıyorum.
135
00:11:23,058 --> 00:11:24,225
SEVGİLİ WANDA,
SENİ BEKLİYORUZ!
136
00:11:24,226 --> 00:11:25,476
HER GÜN SENİ DÜŞÜNÜYORUZ.
137
00:11:25,477 --> 00:11:27,604
- Yalnız kaldığın için üzgünüm.
- Evet.
138
00:11:30,649 --> 00:11:32,441
Bu veda gibi geliyor.
139
00:11:32,442 --> 00:11:35,695
Öyle düşünemezsin canım. Pes edemeyiz.
140
00:11:35,696 --> 00:11:37,780
Ama böyle bir şansı
bir daha bulamayabiliriz.
141
00:11:37,781 --> 00:11:40,701
Evet. Haklısın. Saçmalıyorum işte.
142
00:11:41,952 --> 00:11:44,037
Keşke yanımda olsaydın.
143
00:11:45,372 --> 00:11:46,914
Mullet'larda hareket var.
144
00:11:46,915 --> 00:11:49,125
Tekrar ediyorum: Mullet'larda hareket var.
145
00:11:49,126 --> 00:11:50,293
Yürü.
146
00:11:50,294 --> 00:11:52,587
Canım, kapatmam lazım.
Halledersin, tamam mı?
147
00:11:52,588 --> 00:11:54,881
- Evet, sorun olmaz.
- Tamam.
148
00:11:54,882 --> 00:11:56,383
Tamam. İyi şanslar...
149
00:12:05,142 --> 00:12:06,560
{\an8}Yeni taşındık, bizim...
150
00:12:17,946 --> 00:12:19,031
Hadi.
151
00:12:21,575 --> 00:12:23,285
Hadi.
152
00:12:37,883 --> 00:12:39,176
Dur.
153
00:12:47,893 --> 00:12:49,435
Kolileri indirmeye başlayalım mı?
154
00:12:49,436 --> 00:12:50,979
Evet, halledelim.
155
00:12:51,522 --> 00:12:53,273
Tamam. Gidelim çocuklar.
156
00:12:55,901 --> 00:12:59,154
Merhaba, ben Chris.
Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın.
157
00:12:59,988 --> 00:13:03,407
Selam Chris. Benimle konuşman gerek.
158
00:13:03,408 --> 00:13:05,035
Panikliyorum.
159
00:13:05,536 --> 00:13:07,954
İş yaptığım adamları anlamıyorsun.
160
00:13:07,955 --> 00:13:09,873
Onun hâlâ yaşadığını öğrenirlerse...
161
00:13:22,511 --> 00:13:23,511
Alo?
162
00:13:23,512 --> 00:13:24,762
Selam. Ben Lukas.
163
00:13:24,763 --> 00:13:28,391
- Seninle konuşmak istediğim bir konu var.
- Evet, ben de seninle konuşmalıyım.
164
00:13:28,392 --> 00:13:31,520
Ama telefonda konuşamayız.
Senin evde buluşalım.
165
00:13:55,252 --> 00:13:56,086
Wanda Klatt?
166
00:13:57,254 --> 00:13:58,713
Siz kimsiniz?
167
00:13:58,714 --> 00:14:00,382
Polis Müfettişi Schellenberg.
168
00:14:01,300 --> 00:14:02,426
Rozetinizi görebilir miyim?
169
00:14:03,302 --> 00:14:04,386
Elbette.
170
00:14:10,726 --> 00:14:11,560
Tamam.
171
00:14:17,274 --> 00:14:19,817
Beni dinlemeniz gerek, tamam mı?
172
00:14:19,818 --> 00:14:22,069
Peşimde birileri var.
Çok tehlikeli kişiler.
173
00:14:22,070 --> 00:14:23,864
Kral adlı biriyle ilgili
bilgilere sahibim.
174
00:14:24,865 --> 00:14:25,865
- Kral mı?
- Evet.
175
00:14:25,866 --> 00:14:29,327
Evet, sanırım gizli bir vahşi yaşam
kaçakçılığı çetesi falan yönetiyor.
176
00:14:29,328 --> 00:14:32,038
Neyse, Lenka Němcová adında
bir gazeteci vardı
177
00:14:32,039 --> 00:14:34,665
ve kanalında onu ifşa etmek üzereydi,
178
00:14:34,666 --> 00:14:38,212
bu yüzden Lukas Novak adlı
biri tarafından öldürüldü.
179
00:14:40,088 --> 00:14:41,464
Bunları yazmanız gerekiyor mu?
180
00:14:41,465 --> 00:14:43,174
Aklımda tutarım. Devam et.
181
00:14:43,175 --> 00:14:46,135
Evet, Lukas, Brauer adında
bir kadın için çalışıyor.
182
00:14:46,136 --> 00:14:47,970
Kadın Kapitän'ı işletiyor.
183
00:14:47,971 --> 00:14:50,431
Neyse, cinayeti gördüm.
184
00:14:50,432 --> 00:14:52,225
Sonra beni de öldürmeye çalıştılar.
185
00:14:52,226 --> 00:14:56,312
Ama bunu yapması gereken kişi
çok iyi biri çıktı.
186
00:14:56,313 --> 00:14:58,524
Beni büyükannesinin bodrumunda sakladı.
187
00:14:59,358 --> 00:15:03,737
O yüzden
onun başı derde girsin istemiyorum.
188
00:15:04,655 --> 00:15:06,989
Ama şu anda o tehlikede, ben tehlikedeyim
189
00:15:06,990 --> 00:15:08,241
ve ailem de tehlikede.
190
00:15:08,242 --> 00:15:11,537
- Kral'ı bulup tutuklamalıyız.
- Vay canına.
191
00:15:12,287 --> 00:15:14,498
Çok şeyi çözmüşsün ha?
192
00:15:17,292 --> 00:15:20,546
Evet. E, plan ne?
193
00:15:22,506 --> 00:15:24,258
Önce seni bir güvenli eve götürmeliyiz.
194
00:15:25,467 --> 00:15:27,928
Sonra patronumu arayacağım.
O, ne yapacağını bilir.
195
00:15:30,013 --> 00:15:32,473
- Her şey düzelecek.
- Tamam.
196
00:15:32,474 --> 00:15:34,017
- Evet.
- Her şey düzelecek.
197
00:15:49,867 --> 00:15:51,742
Biri daha bitti.
Sıradakine geçiyorum. Tamam.
198
00:15:51,743 --> 00:15:52,660
SİNYAL YOK
199
00:15:52,661 --> 00:15:53,745
Tamam, anladım.
200
00:15:57,875 --> 00:15:59,167
Anlamıyorsun.
201
00:15:59,168 --> 00:16:01,294
Bak, sana bir ara anlatırım
ama şimdi olmaz.
202
00:16:01,295 --> 00:16:03,921
Umurumda değil. Gidiyorum.
203
00:16:03,922 --> 00:16:06,757
- Bu saçmalıktan sıkıldım.
- Nereye Sarah?
204
00:16:06,758 --> 00:16:10,720
Bunu cidden yapıyor musun?
Önce konuşsaydık...
205
00:16:10,721 --> 00:16:13,015
Artık konuşmuyorum.
206
00:16:13,640 --> 00:16:16,058
Nasıl bir baskı altında olduğumu
anlamıyorsun.
207
00:16:16,059 --> 00:16:19,645
Baskı mı? Ne için?
Futbol mu? Gangstercilik oynamak mı?
208
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Büyü artık.
209
00:16:21,857 --> 00:16:24,108
Sarah!
210
00:16:24,109 --> 00:16:25,194
Lanet olsun.
211
00:16:26,069 --> 00:16:27,904
- Al bakalım ezik!
- Tamam. Git.
212
00:16:27,905 --> 00:16:29,406
Uzaklaş.
213
00:17:20,415 --> 00:17:21,415
Nasılsın?
214
00:17:22,917 --> 00:17:23,919
İyiyim.
215
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
Çok etkileyiciler.
216
00:17:27,881 --> 00:17:30,801
Özür dilerim.
Kocam kendini kaptırabiliyor.
217
00:17:32,344 --> 00:17:34,096
Çok tatlı.
218
00:17:51,530 --> 00:17:56,034
Sağ ol Sparkles, orta modern sınıf!
219
00:17:58,203 --> 00:18:00,372
Hadi. Çabuk.
220
00:18:00,998 --> 00:18:02,040
Jonas!
221
00:18:03,417 --> 00:18:06,670
- İnanılmaz!
- Şimdi de şahane karımı
222
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
sahneye davet etmek istiyorum.
223
00:18:17,514 --> 00:18:18,348
Teşekkürler.
224
00:18:31,945 --> 00:18:33,030
Teşekkürler.
225
00:18:33,864 --> 00:18:37,951
Öncelikle, bu son derece önemli amaca
226
00:18:38,702 --> 00:18:43,080
destek vermek üzere
bugün buraya geldiğiniz için
227
00:18:43,081 --> 00:18:46,877
hepimizin ne kadar minnettar olduğumuzu
belirtmek isterim.
228
00:18:47,669 --> 00:18:52,382
Birazdan sizi, tanıdığım en cesur
kadınlardan birine teslim edeceğim.
229
00:18:53,050 --> 00:18:55,636
Ama önce birkaç şey söylemek istiyorum.
230
00:18:59,473 --> 00:19:02,267
Klatt ailesinin başına gelenler
231
00:19:02,935 --> 00:19:05,853
bu kasabayı derinden sarstı.
232
00:19:05,854 --> 00:19:08,481
İki çocuk annesi olarak,
233
00:19:08,482 --> 00:19:13,277
Wanda gibi genç bir kadının
hiçbir iz bırakmadan ortadan kaybolması
234
00:19:13,278 --> 00:19:16,156
beni çok rahatsız etti.
235
00:19:16,657 --> 00:19:19,075
Beni özellikle endişelendiren şeyse,
236
00:19:19,076 --> 00:19:24,914
bu ailenin ve toplumumuzun sorumlular
tarafından nasıl yüzüstü bırakıldığıdır.
237
00:19:24,915 --> 00:19:27,458
İşte bu nedenle,
238
00:19:27,459 --> 00:19:29,460
Wanda'nın anısına,
239
00:19:29,461 --> 00:19:35,300
önümüzdeki seçimlerde Sundersheim belediye
başkanlığına aday olmaya karar verdim.
240
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Bravo!
241
00:19:40,222 --> 00:19:42,765
- Bu kasabayı eski günlerine...
- Biliyor muydun?
242
00:19:42,766 --> 00:19:45,184
- ...döndürmeye yemin ediyorum.
- Hayır.
243
00:19:45,185 --> 00:19:51,066
Komşularınıza güvenebildiğiniz, insanların
birbirini kolladığı bir topluluğa.
244
00:19:51,567 --> 00:19:56,654
Çocuklarımızın
sokaklarda güvenle oynayabildiği,
245
00:19:56,655 --> 00:19:59,031
ailelerin suç ve belirsizlik yüzünden
246
00:19:59,032 --> 00:20:02,660
parçalanmaktan korkmak zorunda kalmadığı
bir topluma.
247
00:20:02,661 --> 00:20:05,788
Benim yaşamak istediğim Sundersheim bu.
248
00:20:05,789 --> 00:20:09,084
Hepimizin gurur duyabileceği
bir Sundersheim.
249
00:20:15,257 --> 00:20:16,633
Çok teşekkürler.
250
00:20:17,217 --> 00:20:20,344
Ama lütfen. Bugün konu ben değilim.
251
00:20:20,345 --> 00:20:25,141
Bizlere neden burada olduğumuzu
hatırlatmak üzere,
252
00:20:25,142 --> 00:20:27,268
sevgili dostum demekten
253
00:20:27,269 --> 00:20:31,940
gurur duyduğum bir kadını
sahneye davet ediyorum: Carlotta Klatt.
254
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
Evet.
255
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
Merhaba.
256
00:20:52,169 --> 00:20:53,504
Geldiğiniz için sağ olun.
257
00:20:54,379 --> 00:20:59,634
Ve tüm bunları düzenledikleri için
Katarina'ya, Jonas'a,
258
00:20:59,635 --> 00:21:02,679
Alex'e ve Lucie'ye...
259
00:21:03,514 --> 00:21:05,349
...çok teşekkür ederim.
260
00:21:06,725 --> 00:21:09,186
Gerçekten çok bunaltıcı bir durum.
261
00:21:12,606 --> 00:21:15,234
...beni televizyonda gören
herkes bilir ki ben,
262
00:21:16,068 --> 00:21:18,487
topluluk önünde konuşmada iyi değilimdir.
263
00:21:19,738 --> 00:21:22,699
O yüzden bir şeyler yazdım.
264
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
"Wanda.
265
00:21:30,249 --> 00:21:32,793
Bugün gece yarısı olduğunda kızım Wanda...
266
00:21:34,211 --> 00:21:36,213
...100 gündür kayıp olacak.
267
00:21:37,756 --> 00:21:41,426
Bundan sonra, onu canlı bulma şansımızın
268
00:21:42,177 --> 00:21:43,887
yüzde 10'dan az olduğu söyleniyor."
269
00:21:48,392 --> 00:21:49,934
Güvenli ev burası mı?
270
00:21:49,935 --> 00:21:51,019
Evet.
271
00:21:59,862 --> 00:22:00,863
Gel.
272
00:22:08,370 --> 00:22:10,205
- Canımı yakıyorsunuz.
- Gel.
273
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Benim, Schellenberg.
- Siktir.
274
00:22:22,676 --> 00:22:23,677
Aç!
275
00:22:38,483 --> 00:22:40,652
Wanda Klatt... yaşıyor.
276
00:22:42,571 --> 00:22:46,032
- Hayır! İmdat!
- Gir içeri.
277
00:22:46,033 --> 00:22:48,952
Hayır! Bırakın beni!
278
00:22:51,622 --> 00:22:55,249
Tamam.
Kartal, 35 no.lu eve gidiyor, tamam.
279
00:22:55,250 --> 00:22:58,629
Görünüşe göre 35 no.lu...
280
00:22:59,338 --> 00:23:02,341
Pardon, sesin kesildi.
Tekrarlar mısın? Tamam.
281
00:23:06,261 --> 00:23:07,595
Kapa çeneni! Sessiz ol!
282
00:23:07,596 --> 00:23:08,639
Wanda?
283
00:23:09,306 --> 00:23:11,390
Serçe, hâlâ orada mısın? Tamam.
284
00:23:11,391 --> 00:23:13,894
Yaşıyor! Wanda yaşıyor baba!
285
00:23:15,229 --> 00:23:17,355
Wanda mı?
O olduğundan yüzde 100 emin misin Ole?
286
00:23:17,356 --> 00:23:19,565
Şu anda karşımda! Lukas Novak'ın evinde!
287
00:23:19,566 --> 00:23:20,900
Lukas Novak mı? Ama...
288
00:23:20,901 --> 00:23:23,569
Başı dertte baba. Tuhaf bir şey oluyor.
289
00:23:23,570 --> 00:23:25,196
O polis de orada.
290
00:23:25,197 --> 00:23:26,781
Dur... Hangi polis?
291
00:23:26,782 --> 00:23:28,491
Sürekli Rauch'un yanında olan.
292
00:23:28,492 --> 00:23:31,286
Adı neydi? Schelle bir şey?
293
00:23:32,079 --> 00:23:34,121
- Schellenberg mi?
- Schellenberg, evet, o.
294
00:23:34,122 --> 00:23:36,207
Tamam Ole, oraya gidiyorum.
Yoldan seni alırım.
295
00:23:36,208 --> 00:23:37,501
Çabuk!
296
00:23:38,794 --> 00:23:41,588
Wanda. Yaşıyorsun. Tanrım.
297
00:23:46,593 --> 00:23:49,012
Çıkarın! Şuraya gidecek.
298
00:23:50,597 --> 00:23:51,890
Dikkat edin çocuklar.
299
00:23:53,725 --> 00:23:55,936
Diğer koli onun yanına, tamam mı?
300
00:24:05,571 --> 00:24:06,905
Geciktin. Neredesin?
301
00:24:08,740 --> 00:24:09,741
Ne?
302
00:24:10,951 --> 00:24:11,910
Wanda Klatt mı?
303
00:24:13,745 --> 00:24:14,871
Lanet olsun.
304
00:24:14,872 --> 00:24:19,710
"Kızımı kaybetmek
başıma gelen en kötü şey.
305
00:24:20,711 --> 00:24:23,172
Hâlâ her sabah uyandığımda kahvaltı için
306
00:24:23,839 --> 00:24:27,509
mutfağa gelmesini bekliyorum."
307
00:24:38,270 --> 00:24:39,897
Bakın, dürüst olmam gerek.
308
00:24:40,731 --> 00:24:44,859
Katarina ve Jonas, Wanda Festivali
önerisiyle bize ilk geldiklerinde
309
00:24:44,860 --> 00:24:48,071
bunun korkunç bir fikir olduğunu
düşünmüştüm.
310
00:24:48,697 --> 00:24:52,909
Bunun bayağı ve sevimsiz bir şey olacağını
311
00:24:52,910 --> 00:24:58,498
ve kabul ettiğim için
Wanda'nın bana çok kızacağını düşünmüştüm.
312
00:25:00,751 --> 00:25:07,132
Ama şimdi özünü kaçırdığımı fark ettim.
313
00:25:08,300 --> 00:25:12,179
Konu ben ya da siz değiliz.
Konu Sundersheim.
314
00:25:14,556 --> 00:25:20,019
Tüm hayatımızı
kendi küçük dünyalarımızda geçiriyoruz.
315
00:25:20,020 --> 00:25:26,235
Ve bunlardan önce
sokağımda oturan kişileri pek tanımazdım.
316
00:25:26,777 --> 00:25:29,655
Son üç ayda bu kasaba hakkında,
317
00:25:30,155 --> 00:25:35,619
burada yaşadığım uzun yıllar boyunca
öğrendiğimden daha fazla şey öğrendim.
318
00:25:37,371 --> 00:25:41,041
Şimdi kendinize bir bakın.
Hepiniz buradasınız.
319
00:25:42,042 --> 00:25:44,211
Çünkü Wanda'nın kaderi sizler için önemli.
320
00:25:46,338 --> 00:25:47,339
Ve bu...
321
00:25:48,423 --> 00:25:50,008
...bana umut veriyor.
322
00:25:50,801 --> 00:25:55,055
Böyle bir şey olduğunda,
kendinizi çok yalnız hissedersiniz...
323
00:25:57,140 --> 00:25:59,017
...ama yalnız olmadığımı fark ettim.
324
00:25:59,977 --> 00:26:02,478
Bir topluluğun parçasıyım.
325
00:26:02,479 --> 00:26:07,484
Hepimiz farklı olabiliriz...
Hepimizin kendi sorunları var,
326
00:26:08,819 --> 00:26:10,362
kendi tuhaflık ve sırlarımız var.
327
00:26:11,822 --> 00:26:14,700
Ama birbirimizin de yanındayız.
328
00:26:16,076 --> 00:26:17,077
Ve bizler...
329
00:26:20,122 --> 00:26:21,456
Pardon.
330
00:26:25,335 --> 00:26:26,336
Evet.
331
00:26:26,920 --> 00:26:30,507
Ve birbirimizin yanında olabilirsek...
332
00:26:32,801 --> 00:26:33,802
Pardon.
333
00:26:38,724 --> 00:26:42,603
Birbirimizin yanında olduğumuzda...
334
00:26:47,566 --> 00:26:50,110
WANDA YAŞIYOR
335
00:26:54,239 --> 00:26:55,240
Ve şimdi...
336
00:26:57,576 --> 00:27:00,745
Wanda'yla ilgili konuşmak üzere
kardeşim Rüdiger geliyor.
337
00:27:00,746 --> 00:27:02,413
Rüdiger, gel buraya!
338
00:27:02,414 --> 00:27:03,832
Rüdiger'ı alkışlıyoruz.
339
00:27:04,583 --> 00:27:05,709
Alkışları duyalım.
340
00:27:12,132 --> 00:27:15,469
Bahar Temizliği Operasyonu, kırmızı alarm.
341
00:27:17,012 --> 00:27:19,181
Kız kardeşim Carlotta için
büyük bir alkış alayım!
342
00:27:19,681 --> 00:27:21,099
Harikaydı Carlotta!
343
00:27:25,062 --> 00:27:26,897
Burayı idare et, gitarımı alacağım.
344
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
Bravo!
345
00:27:33,695 --> 00:27:35,072
İyi hissediyor musunuz Sundersheim?
346
00:28:10,232 --> 00:28:12,233
Tanrım. Wanda Klatt mı?
347
00:28:12,234 --> 00:28:14,319
- Wanda Klatt, evet.
- Lanet olsun.
348
00:28:15,153 --> 00:28:17,071
Getir onu. Adres var mı?
349
00:28:17,072 --> 00:28:19,366
- Hayır. Neresi?
- Lander Weg.
350
00:28:20,284 --> 00:28:22,577
Lander Weg. Biliyor musun?
351
00:28:22,578 --> 00:28:24,329
Lander Weg. Tamam. Yoldayız.
352
00:28:26,498 --> 00:28:28,375
Vay canına.
353
00:28:30,294 --> 00:28:32,254
Wanda mı o? Schellenberg?
354
00:28:36,592 --> 00:28:39,886
- Baba! Ne yapıyorsun?
- Ne oldu? Polisler de işin içinde dedin.
355
00:28:39,887 --> 00:28:41,513
"Biri" dedim.
356
00:28:43,599 --> 00:28:46,143
Yani, doğrusu, onun da
işin içinde olup olmadığını bilmiyoruz.
357
00:28:47,144 --> 00:28:48,729
Wanda nerede?
358
00:28:49,646 --> 00:28:51,064
Oradaydı!
359
00:28:52,649 --> 00:28:54,734
Onu buraya götüreceklerini duydum.
360
00:28:54,735 --> 00:28:56,945
Lander Weg. Tamam. Gidelim. Hadi.
361
00:28:58,322 --> 00:28:59,907
Dur! O ne olacak?
362
00:29:00,782 --> 00:29:03,409
Bilmiyorum. Çözeriz.
Şimdi ablanı kurtaralım.
363
00:29:03,410 --> 00:29:04,786
Hadi! Acele et!
364
00:29:05,621 --> 00:29:07,538
- Carlotta?
- Neler oluyor Dedo?
365
00:29:07,539 --> 00:29:09,207
Yaşıyor Carlotta! Yaşıyor!
366
00:29:09,208 --> 00:29:11,584
Lukas Novak'ın elinde. Ve Schellenberg'in!
367
00:29:11,585 --> 00:29:12,668
Schellenberg mi?
368
00:29:12,669 --> 00:29:14,587
Seni yoldan alırız.
369
00:29:14,588 --> 00:29:16,130
Dedo, emin misin...
370
00:29:16,131 --> 00:29:18,716
O, Carlotta, o.
371
00:29:18,717 --> 00:29:21,094
Başardık. Yaşıyor.
372
00:29:21,762 --> 00:29:22,971
Seni çok seviyorum.
373
00:29:23,472 --> 00:29:25,766
Dışarıda hazır ol, tamam mı? Görüşürüz.
374
00:29:26,725 --> 00:29:29,060
Tamam. Hadi.
375
00:29:29,061 --> 00:29:30,395
Hadi.
376
00:29:47,162 --> 00:29:49,080
Kuzenin onu halletti sanıyordum.
377
00:29:49,081 --> 00:29:50,456
Evet, bana öyle dedi
378
00:29:50,457 --> 00:29:53,043
ama onu büyükannesinin
bodrumunda saklıyormuş.
379
00:29:53,627 --> 00:29:55,336
O salağın,
kız arkadaşı olmadığını biliyordum.
380
00:29:55,337 --> 00:29:57,463
- Sen biliyor muydun?
- Nereden bileceğim?
381
00:29:57,464 --> 00:29:59,508
Çünkü böyle şeyleri bilmek senin işin!
382
00:30:01,176 --> 00:30:02,009
KRAL
383
00:30:02,010 --> 00:30:03,095
Kahretsin.
384
00:30:04,721 --> 00:30:06,597
- Cevap ver.
- Ne diyeceğim?
385
00:30:06,598 --> 00:30:07,933
O senin sorunun.
386
00:30:08,809 --> 00:30:10,811
- Cevap vermelisin.
- Sana soran yok.
387
00:30:13,856 --> 00:30:15,232
Buna hiç ihtiyacım yok.
388
00:30:19,361 --> 00:30:20,529
Selam patron.
389
00:30:21,405 --> 00:30:23,532
Evet, eminim. En geç yarın.
390
00:30:24,533 --> 00:30:25,993
Muhtemelen sınırda trafik vardı.
391
00:30:27,578 --> 00:30:28,704
Evet.
392
00:30:30,038 --> 00:30:31,122
Aynen, evet.
393
00:30:31,123 --> 00:30:33,165
Hayır, bu harika. Biz hallederiz.
394
00:30:33,166 --> 00:30:37,171
Burada ufak bir sorun var
ama ilgileniyoruz. Evet.
395
00:30:40,716 --> 00:30:43,760
Wanda Klatt mı? Duydun demek.
Evet, hallediyoruz.
396
00:30:45,596 --> 00:30:47,305
Hayır, o... O burada, evet.
397
00:30:47,306 --> 00:30:49,766
Schellenberg'in arabasında kilitli...
398
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Wanda nerede?
399
00:30:55,314 --> 00:30:56,315
Lanet olsun!
400
00:31:02,988 --> 00:31:04,280
Neler oluyor?
401
00:31:04,281 --> 00:31:06,490
O ev... Kral'a ait.
402
00:31:06,491 --> 00:31:08,034
- Kral'a mı?
- Evet.
403
00:31:08,035 --> 00:31:11,288
- Polislerin bulaştığını biliyor muydun?
- Hayır!
404
00:31:14,750 --> 00:31:15,834
Hadi! Atla!
405
00:31:17,294 --> 00:31:18,794
Yürü!
406
00:31:18,795 --> 00:31:21,130
Dur! Ole ne olacak?
407
00:31:21,131 --> 00:31:22,465
Ne olmuş bana?
408
00:31:22,466 --> 00:31:24,342
İki çocuğum için de endişelenemem.
409
00:31:24,343 --> 00:31:27,178
- Çocuk değilim anne.
- Benim için öylesin.
410
00:31:27,179 --> 00:31:28,888
Üzgünüm canım ama riske atamam.
411
00:31:28,889 --> 00:31:31,015
- Burada beklemeni istiyorum.
- Anne!
412
00:31:31,016 --> 00:31:33,267
- Baba?
- Üzgünüm evlat, annen haklı.
413
00:31:33,268 --> 00:31:35,103
Sana bilgi vereceğiz, tamam mı?
414
00:31:38,315 --> 00:31:39,815
Seni seviyorum. Gel buraya.
415
00:31:39,816 --> 00:31:41,360
- Ben de seni.
- Vakit geldi.
416
00:31:42,110 --> 00:31:43,445
Gidelim.
417
00:31:44,613 --> 00:31:45,614
Dikkatli...
418
00:31:46,406 --> 00:31:47,407
...olun.
419
00:32:01,421 --> 00:32:02,422
Şimdi ne olacak?
420
00:32:07,010 --> 00:32:08,178
Belki de ayrılmalıyız.
421
00:32:08,929 --> 00:32:12,140
Her koyun kendi bacağından asılır,
değil mi?
422
00:32:13,100 --> 00:32:15,768
Ciddi misin?
Bunu şimdi mi yapmak istiyorsun?
423
00:32:15,769 --> 00:32:17,604
Evet. İstiyorum.
424
00:32:25,320 --> 00:32:27,864
"Üzgünüm" mü? Bu kadar mı?
425
00:32:27,865 --> 00:32:30,032
Tüm olanlardan sonra?
426
00:32:30,033 --> 00:32:32,827
Ne bekliyordun?
"Kaçıyorum" partisi vermemi mi?
427
00:32:32,828 --> 00:32:35,080
En iyi zamanlarımızı gösteren
video montajı mı?
428
00:32:35,914 --> 00:32:39,001
- Beni kandırdın.
- Beni kaçırdın.
429
00:32:41,753 --> 00:32:44,380
Hepsi rol müydü yani?
430
00:32:44,381 --> 00:32:46,675
Hayır, tabii ki değildi.
431
00:32:51,763 --> 00:32:52,890
Beni baştan çıkardın.
432
00:32:53,765 --> 00:32:54,850
Evet.
433
00:32:56,268 --> 00:32:57,268
Hadi ama.
434
00:32:57,269 --> 00:32:59,771
Ne demek "Hadi ama"?
Benim için anlamı vardı.
435
00:33:00,522 --> 00:33:01,982
Ne demeye çalışıyorsun?
436
00:33:03,650 --> 00:33:04,651
Öylesine diyorum işte.
437
00:33:07,613 --> 00:33:08,614
Selam.
438
00:33:10,240 --> 00:33:12,451
Sevgili kavgasını böldüğüm için
özür dilerim.
439
00:33:26,048 --> 00:33:27,049
Of.
440
00:33:31,720 --> 00:33:32,721
Of.
441
00:33:46,985 --> 00:33:51,365
Başınız büyük dertte.
442
00:33:54,409 --> 00:33:55,576
Wanda Klatt.
443
00:33:55,577 --> 00:33:59,498
Sebep olduğun sorunlardan haberin var mı?
444
00:34:00,123 --> 00:34:01,124
Kalkın.
445
00:34:03,460 --> 00:34:06,671
- Lütfen, buna hiç gerek...
- Kapa çeneni!
446
00:34:06,672 --> 00:34:09,299
Tamam. Şu işi bitirelim.
447
00:34:10,926 --> 00:34:12,261
Wanda, üzgünüm.
448
00:34:14,763 --> 00:34:15,764
Tanrım.
449
00:34:16,306 --> 00:34:17,683
O da ne?
450
00:34:18,976 --> 00:34:20,767
Ciddiyim!
451
00:34:20,768 --> 00:34:23,438
Cidden bu oyuna gelecek kadar aptal...
452
00:34:30,487 --> 00:34:32,447
Hayır. Bu bir şaka...
453
00:34:43,792 --> 00:34:48,212
Tüm birimler, Dedo Klatt'ın peşine,
bir minibüs kullanıyor.
454
00:34:48,213 --> 00:34:50,548
Kayıp şahıs Wanda Klatt da olay yerinde.
455
00:34:50,549 --> 00:34:52,134
Acil destek istiyorum.
456
00:35:17,951 --> 00:35:19,243
Teşekkürler Jonas.
457
00:35:19,244 --> 00:35:20,620
Tanrım.
458
00:35:20,621 --> 00:35:22,873
Bu şarkı, yeğenim Wanda için.
459
00:35:36,720 --> 00:35:38,597
Senin için şarkı söylüyorum
460
00:35:39,765 --> 00:35:41,850
Senin için haykırıyorum
461
00:35:42,851 --> 00:35:47,981
Senin için yanıyorum
Kar olup yağıyorum
462
00:35:49,066 --> 00:35:50,817
Unutuyorum kendimi
463
00:35:52,236 --> 00:35:53,946
Hatırlıyorum
464
00:35:55,239 --> 00:35:56,532
Senin için
465
00:35:57,491 --> 00:35:59,825
Daima senin için
466
00:35:59,826 --> 00:36:00,952
Her şey yolunda mı?
467
00:36:00,953 --> 00:36:02,788
Sonsuza dek senin için
468
00:36:08,085 --> 00:36:09,753
Senin için gülüyorum
469
00:36:11,463 --> 00:36:13,298
Senin için ağlıyorum
470
00:36:14,424 --> 00:36:19,388
Senin için yağmur olup
Güneş açıyorum
471
00:36:22,349 --> 00:36:25,477
Döndürüyorum dünyayı etrafında
472
00:36:27,062 --> 00:36:28,313
Senin için
473
00:36:29,439 --> 00:36:31,149
Daima senin için
474
00:36:32,401 --> 00:36:34,236
Sonsuza dek senin için
475
00:36:39,700 --> 00:36:40,826
Senin için
476
00:36:41,952 --> 00:36:43,745
Daima senin için
477
00:36:45,956 --> 00:36:47,791
Ne desen de önemi yok
478
00:36:48,834 --> 00:36:50,794
Nerede kalsan da önemi yok
479
00:36:52,713 --> 00:36:55,339
Sık sık yalan söyledim sana
480
00:36:55,340 --> 00:36:58,467
Ve bozdum gökkuşaklarını
481
00:36:58,468 --> 00:36:59,803
Senin için
482
00:37:00,929 --> 00:37:02,848
{\an8}Daima senin için
483
00:37:03,724 --> 00:37:05,517
Sonsuza dek senin için
484
00:37:08,228 --> 00:37:09,730
Her neredeysen
485
00:37:40,010 --> 00:37:41,970
Neden bu kadar uzun sürdü?
486
00:38:06,495 --> 00:38:07,912
İşte buradayız.
487
00:38:07,913 --> 00:38:09,289
Biz Klatt'larız.
488
00:38:09,873 --> 00:38:12,458
Eskiden normaldik. O ne demekse artık.
489
00:38:12,459 --> 00:38:13,543
Sizler gibiydik.
490
00:38:13,544 --> 00:38:16,629
Vergilerimizi ödüyor,
mütevazı fiyatlı bir cip kullanıyor
491
00:38:16,630 --> 00:38:18,966
ve pazar günleri kahveyle
kek götürmeyi seviyorduk.
492
00:38:19,800 --> 00:38:21,009
Sonra işler
493
00:38:21,635 --> 00:38:22,803
biraz
494
00:38:23,971 --> 00:38:25,347
karıştı.
495
00:38:27,724 --> 00:38:29,851
Bilmeni isterim ki,
bu, kişisel değil Dedo.
496
00:38:29,852 --> 00:38:31,395
Her zaman değerli müşterimizdin.
497
00:38:36,567 --> 00:38:37,901
Onları izle.
498
00:38:38,735 --> 00:38:43,448
Kral'ı arayıp bu sorunu anlatacağım.
Kadın buna çok kızacak.
499
00:38:45,659 --> 00:38:47,368
Selam patron. Yine ben.
500
00:38:47,369 --> 00:38:51,664
- Sana bilgi vermek istedim.
- Kral kadın mı?
501
00:38:51,665 --> 00:38:53,374
- Şeyle uğraşıyoruz...
- Ne? Kim?
502
00:38:53,375 --> 00:38:57,421
Bir kızı yakınına yaklaştıramayacağını
bilmeliydim, seni küçük korkak!
503
00:39:01,091 --> 00:39:02,634
Sen çılgınsın demek ha?
504
00:39:03,927 --> 00:39:05,887
Belki de seni bodrumuma götürmeliyim.
505
00:39:05,888 --> 00:39:07,471
Onu rahat bırak!
506
00:39:07,472 --> 00:39:09,349
Hey. Kıskanma.
507
00:39:10,225 --> 00:39:11,518
Sen de gelebilirsin.
508
00:39:12,019 --> 00:39:13,437
Bir fiyatına iki.
509
00:39:17,107 --> 00:39:18,525
Sakin ol babalık.
510
00:39:22,362 --> 00:39:23,863
- Lukas?
- Evet, ne var?
511
00:39:23,864 --> 00:39:26,324
Biraz çıkmam lazım. Patron arıyor.
512
00:39:26,325 --> 00:39:27,450
Tamam, git.
513
00:39:27,451 --> 00:39:29,660
Bu durumu idare edebilir misin?
514
00:39:29,661 --> 00:39:30,578
Tabii.
515
00:39:30,579 --> 00:39:33,414
- Durum kontrol altında mı?
- Tabii, çok kolay.
516
00:39:33,415 --> 00:39:36,168
- Hemen döneceğim.
- Tamam, görüşürüz.
517
00:39:43,842 --> 00:39:46,260
Ne zamandır kilit açabiliyor?
518
00:39:46,261 --> 00:39:47,596
Açamıyor.
519
00:40:06,990 --> 00:40:08,242
Seni seviyorum.
520
00:41:24,693 --> 00:41:28,363
Polis! Silahları atın!
Herkes yere yatsın! Yatın!
521
00:42:06,151 --> 00:42:08,737
POLİS
522
00:42:10,155 --> 00:42:13,491
Bu karmaşayla ilgilenmesi için
hayvan hizmetlerini çağır.
523
00:42:13,492 --> 00:42:14,951
Bayan Rauch.
524
00:42:14,952 --> 00:42:16,827
Schellenberg'i ormanda bulduk. Ölmüş.
525
00:42:16,828 --> 00:42:17,912
Ne olmuş?
526
00:42:17,913 --> 00:42:22,209
Söylemek zor. Berbat hâlde.
Bir hayvanın saldırısına uğramış gibi.
527
00:42:23,043 --> 00:42:24,585
Acaba şey olabilir mi, Nuppel...
528
00:42:24,586 --> 00:42:28,172
Söyleme. Ya Brauer? Onu buldunuz mu?
529
00:42:28,173 --> 00:42:30,717
Henüz bulamadık ama her yere bakıyoruz.
530
00:42:31,969 --> 00:42:35,597
Bay Novak. Maalesef
sizi karakola götürmek zorundayız.
531
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Gelin.
532
00:42:40,644 --> 00:42:42,312
Seni içeri alalım.
533
00:42:44,189 --> 00:42:45,773
Dur! Hayır!
534
00:42:45,774 --> 00:42:47,609
Hayır, sorun yok.
535
00:43:04,835 --> 00:43:05,836
O kimdi?
536
00:43:06,461 --> 00:43:07,462
O...
537
00:43:08,255 --> 00:43:10,631
O Chris. Benim...
538
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
Bana yardım etti.
539
00:43:13,343 --> 00:43:14,385
Evet.
540
00:43:14,386 --> 00:43:16,971
Olanlar için çok üzgünüm Dedektif Rauch.
541
00:43:16,972 --> 00:43:18,764
Siz de mi onlardansınız bilemedim...
542
00:43:18,765 --> 00:43:19,892
Telefonum.
543
00:43:20,392 --> 00:43:22,603
Aldığım için özür dilerim.
544
00:43:23,812 --> 00:43:24,729
Buyurun.
545
00:43:24,730 --> 00:43:27,274
İyi ki almışsın yoksa sizi bulamazdım.
546
00:43:28,066 --> 00:43:29,400
Doğru.
547
00:43:29,401 --> 00:43:31,028
Evet, teşekkürler.
548
00:43:31,528 --> 00:43:32,529
Dedo.
549
00:43:35,282 --> 00:43:38,702
Bodrumunda gördüklerimden sonra
bu iş bitti sanıyorsan
550
00:43:39,203 --> 00:43:41,246
konuşacak çok şeyimiz var dostum.
551
00:43:41,955 --> 00:43:42,956
Tamam.
552
00:43:44,958 --> 00:43:47,543
Wanda, tanıştığımıza memnun oldum.
553
00:43:47,544 --> 00:43:49,837
- Ben Başmüfettiş Rauch.
- Evet.
554
00:43:49,838 --> 00:43:52,716
Karakola kadar
benimle gelmeni rica edeceğim.
555
00:43:53,342 --> 00:43:54,842
Merak etme. Biz de geliyoruz.
556
00:43:54,843 --> 00:43:57,012
Yakın zamanda
seni gözümün önünden ayırmayacağım.
557
00:44:00,307 --> 00:44:01,308
Bu bana.
558
00:44:02,059 --> 00:44:03,602
Bakın kim arıyor.
559
00:44:04,770 --> 00:44:07,271
- Selam kocaoğlan!
- Ole, canım!
560
00:44:07,272 --> 00:44:09,732
Anne? Neler oluyor?
561
00:44:09,733 --> 00:44:12,109
Onu buldunuz mu? Herkes iyi mi?
562
00:44:12,110 --> 00:44:17,282
Biz iyiyiz.
Burada seninle konuşmak isteyen biri var.
563
00:44:18,075 --> 00:44:19,493
Selam beyinsiz.
564
00:44:19,993 --> 00:44:22,079
Wanda? İyi misin?
565
00:44:22,746 --> 00:44:25,873
- Evet, tabii. Ne bekliyordun?
- Sizin neyiniz var?
566
00:44:25,874 --> 00:44:28,251
Karmaşık bir durum.
567
00:44:28,252 --> 00:44:30,962
Seni görünce hepsini anlatacağız.
568
00:44:30,963 --> 00:44:32,338
Söz.
569
00:44:32,339 --> 00:44:36,051
Ama birazcık daha idare edebilir misin?
570
00:44:36,802 --> 00:44:40,304
Evet, tabii. Alex'in annesi
bu gece burada kalabileceğimi söyledi.
571
00:44:40,305 --> 00:44:42,515
Siz merak etmeyin.
572
00:44:42,516 --> 00:44:44,601
Ole bizimle istediği kadar kalabilir.
573
00:44:45,435 --> 00:44:46,812
Bizimle güvende olur.
574
00:44:48,313 --> 00:44:50,399
- Harika, sağ ol.
- Çok teşekkürler!
575
00:45:15,674 --> 00:45:18,010
ZOLTAN SPIRANDELLI'NİN
HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR
576
00:45:52,794 --> 00:45:54,796
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher