1 00:00:15,516 --> 00:00:19,603 Ölmeden önce tüm hayatınız gözünüzün önünden geçer derler. 2 00:00:21,063 --> 00:00:23,481 Bunun nasıl bir şey olduğunu hep merak etmişimdir. 3 00:00:23,482 --> 00:00:26,443 Yani görüntüleri kim bir araya getiriyor? 4 00:00:28,028 --> 00:00:29,363 Tüm hayatım mı? 5 00:00:30,906 --> 00:00:33,491 Mesela, ölmeden önce, okuldaki beşinci sınıf oyunumuz sırasında 6 00:00:33,492 --> 00:00:37,371 sahnede altıma işediğimi izlemek zorunda kalacak mıyım? 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,541 Sanırım sonuna atlamayı tercih ederim. 8 00:01:25,294 --> 00:01:29,213 11 SAAT ÖNCE 9 00:01:29,214 --> 00:01:30,340 Wanda! 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,885 Hayır! 11 00:01:47,316 --> 00:01:48,317 ÜZGÜNÜM X 12 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 Hayır! 13 00:01:56,825 --> 00:01:58,117 Lanet olsun! 14 00:01:58,118 --> 00:01:59,203 Wanda! 15 00:02:07,294 --> 00:02:08,460 Hayır! 16 00:02:08,461 --> 00:02:10,129 Tanrım. 17 00:02:10,130 --> 00:02:11,924 Olamaz. 18 00:02:12,633 --> 00:02:13,884 Tamam. 19 00:02:15,177 --> 00:02:17,179 Ne? Hayır! 20 00:02:17,888 --> 00:02:20,516 Hayır! 21 00:02:27,731 --> 00:02:28,815 Tamam. 22 00:02:30,108 --> 00:02:31,443 Tanrım... 23 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Lanet olsun. 24 00:04:00,073 --> 00:04:02,325 {\an8}SAĞLAM TESLİM ALDIM YETKİLİ İMZA(LAR) 25 00:04:02,326 --> 00:04:04,410 KAPLAN NO. 71524247 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,495 {\an8}DOCKHORN INTERNATIONAL LTD. VAHŞİ HAYVAN YİYECEĞİ 27 00:04:06,496 --> 00:04:08,624 TANZANYA DODOMA 28 00:04:38,779 --> 00:04:41,030 Dalga geçmeyi kes! 29 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 Seninle uğraşmaya yetecek kadar kahve içmedim. 30 00:04:42,908 --> 00:04:45,117 Saçmalamayı kesin de gidelim. 31 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 Bu işi 1,5 saatte bitireceğiz. 32 00:04:47,162 --> 00:04:49,163 Büyücülük değil. Hızlanın, gerçekten. 33 00:04:49,164 --> 00:04:50,874 Bir daha söylemeyeceğim. Gidelim. 34 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 BAHAR TEMİZLİĞİ OPERASYONU 35 00:05:04,388 --> 00:05:06,722 Tamam... Wanda Festivali 12.00'de başlayacak. 36 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Trafik koşullarına ve genel gecikmelere bağlı olarak 37 00:05:08,976 --> 00:05:14,313 insanların evlerinden çıkış saatinin 11.300 olacağını var... 38 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 Dur, bekle... 1.130 ve... 39 00:05:16,650 --> 00:05:18,276 - 11.30'la 11.45 arası. - Doğru. 40 00:05:18,277 --> 00:05:21,279 Rüdiger, ikimiz etkinlikte olacağız, 41 00:05:21,280 --> 00:05:23,573 komşuları izleyeceğiz, o sırada Dedo ve Ole... 42 00:05:23,574 --> 00:05:24,699 Paket Servisi. 43 00:05:24,700 --> 00:05:27,786 ...cihazları toplayacak. 44 00:05:28,662 --> 00:05:31,039 Benim örgü şişim mi o? 45 00:05:32,207 --> 00:05:36,335 Bunun işe yaraması için iyi yağlanmış bir makine gibi çalışmamız gerekecek. 46 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 Sorusu olan? 47 00:05:37,671 --> 00:05:39,715 - Ne? - Takımımızın adı ne? 48 00:05:40,632 --> 00:05:42,175 Carlotta ve Rüdiger. 49 00:05:42,176 --> 00:05:44,552 Ole, sen buradan cihazları izleyip, 50 00:05:44,553 --> 00:05:47,513 evlerin boş olduğundan emin olup hangilerini alacağımı söyleyeceksin. 51 00:05:47,514 --> 00:05:50,601 - Bunlarla iletişim kuracağız. - Niye telefon kullanmıyoruz? 52 00:05:51,935 --> 00:05:54,437 Annenin bana ulaşabilmesi için hattı boş bırakmalıyız. 53 00:05:54,438 --> 00:05:55,981 Ayrıca, bu daha havalı. 54 00:05:56,565 --> 00:05:58,191 Hayır, walkie-talkie'miz yok. 55 00:05:58,192 --> 00:06:01,903 Takım olarak çalışırsak bunu başarabiliriz çocuklar. 56 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 Biz takım değiliz. 57 00:06:05,616 --> 00:06:06,909 Bir aileyiz. 58 00:06:11,538 --> 00:06:13,081 Çok eziksiniz. 59 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 - Bahar Temizliği Operasyonu. - Hey! 60 00:06:27,721 --> 00:06:29,306 - İyi şanslar. - Sana da. 61 00:06:30,057 --> 00:06:32,308 Seni seviyorum. 62 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 Ben de seni. 63 00:06:39,399 --> 00:06:41,109 Ben de seni seviyorum Dedo. 64 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Evet. 65 00:06:44,780 --> 00:06:45,906 KLATT & SON ELEKTRİKÇİLİK 66 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 BİLİNMEYEN NUMARA 67 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 Telefona bakın! 68 00:07:28,156 --> 00:07:29,824 SUNDERSHEIM EMNİYETİ BAŞMÜFETTİŞ 69 00:07:29,825 --> 00:07:31,410 MICHELLE RAUCH WANDA KLATT ÖZEL EKİP 70 00:07:42,921 --> 00:07:45,715 Robert Bauscher, istasyon yedi. Buyurun? 71 00:07:45,716 --> 00:07:52,513 Merhaba, Wanda Klatt özel ekibinden Başmüfettiş Rauch'la görüşmek istiyorum. 72 00:07:52,514 --> 00:07:54,349 Tamam, bir dakika lütfen. 73 00:07:55,684 --> 00:07:58,019 Wanda Klatt'la ilgili, Rauch'u arıyorlar. 74 00:07:58,020 --> 00:07:59,104 Burada mı? 75 00:08:00,564 --> 00:08:01,607 Bir saniye. 76 00:08:08,739 --> 00:08:10,364 Pardon, meşgul müydün? 77 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Şu "Kral" kimmiş, onu bulmaya çalışıyorum. 78 00:08:14,369 --> 00:08:16,704 Wanda Klatt'la ilgili, seni arıyorlar. 79 00:08:16,705 --> 00:08:18,332 Sen ilgilenir misin? 80 00:08:19,208 --> 00:08:20,208 Tabii. 81 00:08:20,209 --> 00:08:21,293 Sağ ol. 82 00:08:29,676 --> 00:08:30,761 Ben bakarım. 83 00:08:33,304 --> 00:08:34,139 Alo? 84 00:08:36,390 --> 00:08:37,225 Bayan Rauch? 85 00:08:37,226 --> 00:08:41,145 Hayır, Dedektif Rauch şu an müsait değil maalesef. 86 00:08:41,980 --> 00:08:44,483 Yardımcı olabilir miyim? Ben partneriyim. 87 00:08:46,902 --> 00:08:48,070 Alo? 88 00:08:49,738 --> 00:08:51,198 Ben Wanda Klatt. 89 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 WANDA FESTİVALİ 90 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 İyi misin? 91 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Hadi yapalım. 92 00:09:07,756 --> 00:09:09,715 Mikrofon kontrolü. 93 00:09:09,716 --> 00:09:14,220 Bir, iki, bir. 94 00:09:14,221 --> 00:09:16,389 - Bunun gitmesi gerek. - Wanda. 95 00:09:16,390 --> 00:09:19,559 Performanslar için sahnenin boş olması gerek. 96 00:09:19,560 --> 00:09:21,477 Büfe masaları orada. 97 00:09:21,478 --> 00:09:24,313 Magdalena, herkese yetecek kadar yer bırak, olur mu? 98 00:09:24,314 --> 00:09:27,651 O dev gibi kişlerinle masaları doldurma. 99 00:09:28,235 --> 00:09:30,903 - Onur konuğumuz da geldi. Merhaba. - Katarina. 100 00:09:30,904 --> 00:09:34,824 Bugünün hepiniz için biraz bunaltıcı olacağını tahmin ediyorum 101 00:09:34,825 --> 00:09:37,994 ama hepimizin, yanında olduğunu bil. 102 00:09:37,995 --> 00:09:40,330 - Teşekkürler. - Ole ve Dedo burada mı? 103 00:09:41,957 --> 00:09:43,250 Birazdan gelecekler. 104 00:09:43,876 --> 00:09:48,088 Ole bu sabah biraz keyifsizdi. Dedo da onunla kaldı. 105 00:09:49,131 --> 00:09:51,549 Doğru ya, bu, kardeşim Rüdiger. 106 00:09:51,550 --> 00:09:52,967 - Memnun oldum. - Ben de. 107 00:09:52,968 --> 00:09:54,927 Harika. Sahne bu demek. Çok güzel. 108 00:09:54,928 --> 00:09:57,054 Siparişle ilgili konuşabileceğim kimse var mı? 109 00:09:57,055 --> 00:09:59,224 Göstermek istediğim ufak bir numara var. 110 00:10:00,809 --> 00:10:04,520 Yardım edebileceğim başka bir şey var mı Katarina? 111 00:10:04,521 --> 00:10:07,273 Hayır, bir içki al ve rahatına bak. 112 00:10:07,274 --> 00:10:09,025 Her şey kontrol altında. 113 00:10:09,026 --> 00:10:11,111 Magdalena'ya baksam iyi olacak. Bir dakika. 114 00:10:12,154 --> 00:10:13,154 Magdalena? Kişleri 115 00:10:13,155 --> 00:10:15,908 - ortaya koymamanı söylemiştim. - Wanda. Klatt. 116 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 Wanda Klatt. 117 00:10:28,962 --> 00:10:31,923 Kartal'dan Serçe'ye. Duyuyor musun? Tamam. 118 00:10:31,924 --> 00:10:33,966 Baba. Kaç kez diyeceğim? 119 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 {\an8}Biz bizeyiz. Kod adı kullanmana gerek yok. 120 00:10:37,387 --> 00:10:39,514 {\an8}Lütfen "tamam" der misin? Tamam. 121 00:10:39,515 --> 00:10:40,599 Ne? 122 00:10:41,433 --> 00:10:43,434 Konuşman bitince "tamam" demelisin. 123 00:10:43,435 --> 00:10:45,604 O zaman konuşmanın bittiğini anlarım. Tamam. 124 00:10:46,688 --> 00:10:49,900 Konuşmayı bitirsem olmaz mı? 125 00:10:55,030 --> 00:10:56,197 Hey. Ne oldu? 126 00:10:56,198 --> 00:10:57,281 Selam. 127 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Konuklar gelmeye başladı. Sizde durum ne? 128 00:11:00,577 --> 00:11:02,161 Şimdilik iyi. İkisi tamam. 129 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 Yedi numaralı evin hemen önündeyiz. 130 00:11:05,290 --> 00:11:07,167 - Evet. Selam. - İyi misin? 131 00:11:09,169 --> 00:11:10,170 Evet. 132 00:11:10,754 --> 00:11:15,843 Galiba tüm bunların neler hissettireceğini düşünmek için hiç zaman ayırmadım. 133 00:11:17,886 --> 00:11:19,304 Çok fazla. 134 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 Anlıyorum. 135 00:11:23,058 --> 00:11:24,225 SEVGİLİ WANDA, SENİ BEKLİYORUZ! 136 00:11:24,226 --> 00:11:25,476 HER GÜN SENİ DÜŞÜNÜYORUZ. 137 00:11:25,477 --> 00:11:27,604 - Yalnız kaldığın için üzgünüm. - Evet. 138 00:11:30,649 --> 00:11:32,441 Bu veda gibi geliyor. 139 00:11:32,442 --> 00:11:35,695 Öyle düşünemezsin canım. Pes edemeyiz. 140 00:11:35,696 --> 00:11:37,780 Ama böyle bir şansı bir daha bulamayabiliriz. 141 00:11:37,781 --> 00:11:40,701 Evet. Haklısın. Saçmalıyorum işte. 142 00:11:41,952 --> 00:11:44,037 Keşke yanımda olsaydın. 143 00:11:45,372 --> 00:11:46,914 Mullet'larda hareket var. 144 00:11:46,915 --> 00:11:49,125 Tekrar ediyorum: Mullet'larda hareket var. 145 00:11:49,126 --> 00:11:50,293 Yürü. 146 00:11:50,294 --> 00:11:52,587 Canım, kapatmam lazım. Halledersin, tamam mı? 147 00:11:52,588 --> 00:11:54,881 - Evet, sorun olmaz. - Tamam. 148 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 Tamam. İyi şanslar... 149 00:12:05,142 --> 00:12:06,560 {\an8}Yeni taşındık, bizim... 150 00:12:17,946 --> 00:12:19,031 Hadi. 151 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 Hadi. 152 00:12:37,883 --> 00:12:39,176 Dur. 153 00:12:47,893 --> 00:12:49,435 Kolileri indirmeye başlayalım mı? 154 00:12:49,436 --> 00:12:50,979 Evet, halledelim. 155 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Tamam. Gidelim çocuklar. 156 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 Merhaba, ben Chris. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 157 00:12:59,988 --> 00:13:03,407 Selam Chris. Benimle konuşman gerek. 158 00:13:03,408 --> 00:13:05,035 Panikliyorum. 159 00:13:05,536 --> 00:13:07,954 İş yaptığım adamları anlamıyorsun. 160 00:13:07,955 --> 00:13:09,873 Onun hâlâ yaşadığını öğrenirlerse... 161 00:13:22,511 --> 00:13:23,511 Alo? 162 00:13:23,512 --> 00:13:24,762 Selam. Ben Lukas. 163 00:13:24,763 --> 00:13:28,391 - Seninle konuşmak istediğim bir konu var. - Evet, ben de seninle konuşmalıyım. 164 00:13:28,392 --> 00:13:31,520 Ama telefonda konuşamayız. Senin evde buluşalım. 165 00:13:55,252 --> 00:13:56,086 Wanda Klatt? 166 00:13:57,254 --> 00:13:58,713 Siz kimsiniz? 167 00:13:58,714 --> 00:14:00,382 Polis Müfettişi Schellenberg. 168 00:14:01,300 --> 00:14:02,426 Rozetinizi görebilir miyim? 169 00:14:03,302 --> 00:14:04,386 Elbette. 170 00:14:10,726 --> 00:14:11,560 Tamam. 171 00:14:17,274 --> 00:14:19,817 Beni dinlemeniz gerek, tamam mı? 172 00:14:19,818 --> 00:14:22,069 Peşimde birileri var. Çok tehlikeli kişiler. 173 00:14:22,070 --> 00:14:23,864 Kral adlı biriyle ilgili bilgilere sahibim. 174 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 - Kral mı? - Evet. 175 00:14:25,866 --> 00:14:29,327 Evet, sanırım gizli bir vahşi yaşam kaçakçılığı çetesi falan yönetiyor. 176 00:14:29,328 --> 00:14:32,038 Neyse, Lenka Němcová adında bir gazeteci vardı 177 00:14:32,039 --> 00:14:34,665 ve kanalında onu ifşa etmek üzereydi, 178 00:14:34,666 --> 00:14:38,212 bu yüzden Lukas Novak adlı biri tarafından öldürüldü. 179 00:14:40,088 --> 00:14:41,464 Bunları yazmanız gerekiyor mu? 180 00:14:41,465 --> 00:14:43,174 Aklımda tutarım. Devam et. 181 00:14:43,175 --> 00:14:46,135 Evet, Lukas, Brauer adında bir kadın için çalışıyor. 182 00:14:46,136 --> 00:14:47,970 Kadın Kapitän'ı işletiyor. 183 00:14:47,971 --> 00:14:50,431 Neyse, cinayeti gördüm. 184 00:14:50,432 --> 00:14:52,225 Sonra beni de öldürmeye çalıştılar. 185 00:14:52,226 --> 00:14:56,312 Ama bunu yapması gereken kişi çok iyi biri çıktı. 186 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 Beni büyükannesinin bodrumunda sakladı. 187 00:14:59,358 --> 00:15:03,737 O yüzden onun başı derde girsin istemiyorum. 188 00:15:04,655 --> 00:15:06,989 Ama şu anda o tehlikede, ben tehlikedeyim 189 00:15:06,990 --> 00:15:08,241 ve ailem de tehlikede. 190 00:15:08,242 --> 00:15:11,537 - Kral'ı bulup tutuklamalıyız. - Vay canına. 191 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 Çok şeyi çözmüşsün ha? 192 00:15:17,292 --> 00:15:20,546 Evet. E, plan ne? 193 00:15:22,506 --> 00:15:24,258 Önce seni bir güvenli eve götürmeliyiz. 194 00:15:25,467 --> 00:15:27,928 Sonra patronumu arayacağım. O, ne yapacağını bilir. 195 00:15:30,013 --> 00:15:32,473 - Her şey düzelecek. - Tamam. 196 00:15:32,474 --> 00:15:34,017 - Evet. - Her şey düzelecek. 197 00:15:49,867 --> 00:15:51,742 Biri daha bitti. Sıradakine geçiyorum. Tamam. 198 00:15:51,743 --> 00:15:52,660 SİNYAL YOK 199 00:15:52,661 --> 00:15:53,745 Tamam, anladım. 200 00:15:57,875 --> 00:15:59,167 Anlamıyorsun. 201 00:15:59,168 --> 00:16:01,294 Bak, sana bir ara anlatırım ama şimdi olmaz. 202 00:16:01,295 --> 00:16:03,921 Umurumda değil. Gidiyorum. 203 00:16:03,922 --> 00:16:06,757 - Bu saçmalıktan sıkıldım. - Nereye Sarah? 204 00:16:06,758 --> 00:16:10,720 Bunu cidden yapıyor musun? Önce konuşsaydık... 205 00:16:10,721 --> 00:16:13,015 Artık konuşmuyorum. 206 00:16:13,640 --> 00:16:16,058 Nasıl bir baskı altında olduğumu anlamıyorsun. 207 00:16:16,059 --> 00:16:19,645 Baskı mı? Ne için? Futbol mu? Gangstercilik oynamak mı? 208 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Büyü artık. 209 00:16:21,857 --> 00:16:24,108 Sarah! 210 00:16:24,109 --> 00:16:25,194 Lanet olsun. 211 00:16:26,069 --> 00:16:27,904 - Al bakalım ezik! - Tamam. Git. 212 00:16:27,905 --> 00:16:29,406 Uzaklaş. 213 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 Nasılsın? 214 00:17:22,917 --> 00:17:23,919 İyiyim. 215 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Çok etkileyiciler. 216 00:17:27,881 --> 00:17:30,801 Özür dilerim. Kocam kendini kaptırabiliyor. 217 00:17:32,344 --> 00:17:34,096 Çok tatlı. 218 00:17:51,530 --> 00:17:56,034 Sağ ol Sparkles, orta modern sınıf! 219 00:17:58,203 --> 00:18:00,372 Hadi. Çabuk. 220 00:18:00,998 --> 00:18:02,040 Jonas! 221 00:18:03,417 --> 00:18:06,670 - İnanılmaz! - Şimdi de şahane karımı 222 00:18:08,046 --> 00:18:09,798 sahneye davet etmek istiyorum. 223 00:18:17,514 --> 00:18:18,348 Teşekkürler. 224 00:18:31,945 --> 00:18:33,030 Teşekkürler. 225 00:18:33,864 --> 00:18:37,951 Öncelikle, bu son derece önemli amaca 226 00:18:38,702 --> 00:18:43,080 destek vermek üzere bugün buraya geldiğiniz için 227 00:18:43,081 --> 00:18:46,877 hepimizin ne kadar minnettar olduğumuzu belirtmek isterim. 228 00:18:47,669 --> 00:18:52,382 Birazdan sizi, tanıdığım en cesur kadınlardan birine teslim edeceğim. 229 00:18:53,050 --> 00:18:55,636 Ama önce birkaç şey söylemek istiyorum. 230 00:18:59,473 --> 00:19:02,267 Klatt ailesinin başına gelenler 231 00:19:02,935 --> 00:19:05,853 bu kasabayı derinden sarstı. 232 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 İki çocuk annesi olarak, 233 00:19:08,482 --> 00:19:13,277 Wanda gibi genç bir kadının hiçbir iz bırakmadan ortadan kaybolması 234 00:19:13,278 --> 00:19:16,156 beni çok rahatsız etti. 235 00:19:16,657 --> 00:19:19,075 Beni özellikle endişelendiren şeyse, 236 00:19:19,076 --> 00:19:24,914 bu ailenin ve toplumumuzun sorumlular tarafından nasıl yüzüstü bırakıldığıdır. 237 00:19:24,915 --> 00:19:27,458 İşte bu nedenle, 238 00:19:27,459 --> 00:19:29,460 Wanda'nın anısına, 239 00:19:29,461 --> 00:19:35,300 önümüzdeki seçimlerde Sundersheim belediye başkanlığına aday olmaya karar verdim. 240 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Bravo! 241 00:19:40,222 --> 00:19:42,765 - Bu kasabayı eski günlerine... - Biliyor muydun? 242 00:19:42,766 --> 00:19:45,184 - ...döndürmeye yemin ediyorum. - Hayır. 243 00:19:45,185 --> 00:19:51,066 Komşularınıza güvenebildiğiniz, insanların birbirini kolladığı bir topluluğa. 244 00:19:51,567 --> 00:19:56,654 Çocuklarımızın sokaklarda güvenle oynayabildiği, 245 00:19:56,655 --> 00:19:59,031 ailelerin suç ve belirsizlik yüzünden 246 00:19:59,032 --> 00:20:02,660 parçalanmaktan korkmak zorunda kalmadığı bir topluma. 247 00:20:02,661 --> 00:20:05,788 Benim yaşamak istediğim Sundersheim bu. 248 00:20:05,789 --> 00:20:09,084 Hepimizin gurur duyabileceği bir Sundersheim. 249 00:20:15,257 --> 00:20:16,633 Çok teşekkürler. 250 00:20:17,217 --> 00:20:20,344 Ama lütfen. Bugün konu ben değilim. 251 00:20:20,345 --> 00:20:25,141 Bizlere neden burada olduğumuzu hatırlatmak üzere, 252 00:20:25,142 --> 00:20:27,268 sevgili dostum demekten 253 00:20:27,269 --> 00:20:31,940 gurur duyduğum bir kadını sahneye davet ediyorum: Carlotta Klatt. 254 00:20:43,118 --> 00:20:44,119 Evet. 255 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 Merhaba. 256 00:20:52,169 --> 00:20:53,504 Geldiğiniz için sağ olun. 257 00:20:54,379 --> 00:20:59,634 Ve tüm bunları düzenledikleri için Katarina'ya, Jonas'a, 258 00:20:59,635 --> 00:21:02,679 Alex'e ve Lucie'ye... 259 00:21:03,514 --> 00:21:05,349 ...çok teşekkür ederim. 260 00:21:06,725 --> 00:21:09,186 Gerçekten çok bunaltıcı bir durum. 261 00:21:12,606 --> 00:21:15,234 ...beni televizyonda gören herkes bilir ki ben, 262 00:21:16,068 --> 00:21:18,487 topluluk önünde konuşmada iyi değilimdir. 263 00:21:19,738 --> 00:21:22,699 O yüzden bir şeyler yazdım. 264 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 "Wanda. 265 00:21:30,249 --> 00:21:32,793 Bugün gece yarısı olduğunda kızım Wanda... 266 00:21:34,211 --> 00:21:36,213 ...100 gündür kayıp olacak. 267 00:21:37,756 --> 00:21:41,426 Bundan sonra, onu canlı bulma şansımızın 268 00:21:42,177 --> 00:21:43,887 yüzde 10'dan az olduğu söyleniyor." 269 00:21:48,392 --> 00:21:49,934 Güvenli ev burası mı? 270 00:21:49,935 --> 00:21:51,019 Evet. 271 00:21:59,862 --> 00:22:00,863 Gel. 272 00:22:08,370 --> 00:22:10,205 - Canımı yakıyorsunuz. - Gel. 273 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Benim, Schellenberg. - Siktir. 274 00:22:22,676 --> 00:22:23,677 Aç! 275 00:22:38,483 --> 00:22:40,652 Wanda Klatt... yaşıyor. 276 00:22:42,571 --> 00:22:46,032 - Hayır! İmdat! - Gir içeri. 277 00:22:46,033 --> 00:22:48,952 Hayır! Bırakın beni! 278 00:22:51,622 --> 00:22:55,249 Tamam. Kartal, 35 no.lu eve gidiyor, tamam. 279 00:22:55,250 --> 00:22:58,629 Görünüşe göre 35 no.lu... 280 00:22:59,338 --> 00:23:02,341 Pardon, sesin kesildi. Tekrarlar mısın? Tamam. 281 00:23:06,261 --> 00:23:07,595 Kapa çeneni! Sessiz ol! 282 00:23:07,596 --> 00:23:08,639 Wanda? 283 00:23:09,306 --> 00:23:11,390 Serçe, hâlâ orada mısın? Tamam. 284 00:23:11,391 --> 00:23:13,894 Yaşıyor! Wanda yaşıyor baba! 285 00:23:15,229 --> 00:23:17,355 Wanda mı? O olduğundan yüzde 100 emin misin Ole? 286 00:23:17,356 --> 00:23:19,565 Şu anda karşımda! Lukas Novak'ın evinde! 287 00:23:19,566 --> 00:23:20,900 Lukas Novak mı? Ama... 288 00:23:20,901 --> 00:23:23,569 Başı dertte baba. Tuhaf bir şey oluyor. 289 00:23:23,570 --> 00:23:25,196 O polis de orada. 290 00:23:25,197 --> 00:23:26,781 Dur... Hangi polis? 291 00:23:26,782 --> 00:23:28,491 Sürekli Rauch'un yanında olan. 292 00:23:28,492 --> 00:23:31,286 Adı neydi? Schelle bir şey? 293 00:23:32,079 --> 00:23:34,121 - Schellenberg mi? - Schellenberg, evet, o. 294 00:23:34,122 --> 00:23:36,207 Tamam Ole, oraya gidiyorum. Yoldan seni alırım. 295 00:23:36,208 --> 00:23:37,501 Çabuk! 296 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Wanda. Yaşıyorsun. Tanrım. 297 00:23:46,593 --> 00:23:49,012 Çıkarın! Şuraya gidecek. 298 00:23:50,597 --> 00:23:51,890 Dikkat edin çocuklar. 299 00:23:53,725 --> 00:23:55,936 Diğer koli onun yanına, tamam mı? 300 00:24:05,571 --> 00:24:06,905 Geciktin. Neredesin? 301 00:24:08,740 --> 00:24:09,741 Ne? 302 00:24:10,951 --> 00:24:11,910 Wanda Klatt mı? 303 00:24:13,745 --> 00:24:14,871 Lanet olsun. 304 00:24:14,872 --> 00:24:19,710 "Kızımı kaybetmek başıma gelen en kötü şey. 305 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 Hâlâ her sabah uyandığımda kahvaltı için 306 00:24:23,839 --> 00:24:27,509 mutfağa gelmesini bekliyorum." 307 00:24:38,270 --> 00:24:39,897 Bakın, dürüst olmam gerek. 308 00:24:40,731 --> 00:24:44,859 Katarina ve Jonas, Wanda Festivali önerisiyle bize ilk geldiklerinde 309 00:24:44,860 --> 00:24:48,071 bunun korkunç bir fikir olduğunu düşünmüştüm. 310 00:24:48,697 --> 00:24:52,909 Bunun bayağı ve sevimsiz bir şey olacağını 311 00:24:52,910 --> 00:24:58,498 ve kabul ettiğim için Wanda'nın bana çok kızacağını düşünmüştüm. 312 00:25:00,751 --> 00:25:07,132 Ama şimdi özünü kaçırdığımı fark ettim. 313 00:25:08,300 --> 00:25:12,179 Konu ben ya da siz değiliz. Konu Sundersheim. 314 00:25:14,556 --> 00:25:20,019 Tüm hayatımızı kendi küçük dünyalarımızda geçiriyoruz. 315 00:25:20,020 --> 00:25:26,235 Ve bunlardan önce sokağımda oturan kişileri pek tanımazdım. 316 00:25:26,777 --> 00:25:29,655 Son üç ayda bu kasaba hakkında, 317 00:25:30,155 --> 00:25:35,619 burada yaşadığım uzun yıllar boyunca öğrendiğimden daha fazla şey öğrendim. 318 00:25:37,371 --> 00:25:41,041 Şimdi kendinize bir bakın. Hepiniz buradasınız. 319 00:25:42,042 --> 00:25:44,211 Çünkü Wanda'nın kaderi sizler için önemli. 320 00:25:46,338 --> 00:25:47,339 Ve bu... 321 00:25:48,423 --> 00:25:50,008 ...bana umut veriyor. 322 00:25:50,801 --> 00:25:55,055 Böyle bir şey olduğunda, kendinizi çok yalnız hissedersiniz... 323 00:25:57,140 --> 00:25:59,017 ...ama yalnız olmadığımı fark ettim. 324 00:25:59,977 --> 00:26:02,478 Bir topluluğun parçasıyım. 325 00:26:02,479 --> 00:26:07,484 Hepimiz farklı olabiliriz... Hepimizin kendi sorunları var, 326 00:26:08,819 --> 00:26:10,362 kendi tuhaflık ve sırlarımız var. 327 00:26:11,822 --> 00:26:14,700 Ama birbirimizin de yanındayız. 328 00:26:16,076 --> 00:26:17,077 Ve bizler... 329 00:26:20,122 --> 00:26:21,456 Pardon. 330 00:26:25,335 --> 00:26:26,336 Evet. 331 00:26:26,920 --> 00:26:30,507 Ve birbirimizin yanında olabilirsek... 332 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Pardon. 333 00:26:38,724 --> 00:26:42,603 Birbirimizin yanında olduğumuzda... 334 00:26:47,566 --> 00:26:50,110 WANDA YAŞIYOR 335 00:26:54,239 --> 00:26:55,240 Ve şimdi... 336 00:26:57,576 --> 00:27:00,745 Wanda'yla ilgili konuşmak üzere kardeşim Rüdiger geliyor. 337 00:27:00,746 --> 00:27:02,413 Rüdiger, gel buraya! 338 00:27:02,414 --> 00:27:03,832 Rüdiger'ı alkışlıyoruz. 339 00:27:04,583 --> 00:27:05,709 Alkışları duyalım. 340 00:27:12,132 --> 00:27:15,469 Bahar Temizliği Operasyonu, kırmızı alarm. 341 00:27:17,012 --> 00:27:19,181 Kız kardeşim Carlotta için büyük bir alkış alayım! 342 00:27:19,681 --> 00:27:21,099 Harikaydı Carlotta! 343 00:27:25,062 --> 00:27:26,897 Burayı idare et, gitarımı alacağım. 344 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 Bravo! 345 00:27:33,695 --> 00:27:35,072 İyi hissediyor musunuz Sundersheim? 346 00:28:10,232 --> 00:28:12,233 Tanrım. Wanda Klatt mı? 347 00:28:12,234 --> 00:28:14,319 - Wanda Klatt, evet. - Lanet olsun. 348 00:28:15,153 --> 00:28:17,071 Getir onu. Adres var mı? 349 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 - Hayır. Neresi? - Lander Weg. 350 00:28:20,284 --> 00:28:22,577 Lander Weg. Biliyor musun? 351 00:28:22,578 --> 00:28:24,329 Lander Weg. Tamam. Yoldayız. 352 00:28:26,498 --> 00:28:28,375 Vay canına. 353 00:28:30,294 --> 00:28:32,254 Wanda mı o? Schellenberg? 354 00:28:36,592 --> 00:28:39,886 - Baba! Ne yapıyorsun? - Ne oldu? Polisler de işin içinde dedin. 355 00:28:39,887 --> 00:28:41,513 "Biri" dedim. 356 00:28:43,599 --> 00:28:46,143 Yani, doğrusu, onun da işin içinde olup olmadığını bilmiyoruz. 357 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 Wanda nerede? 358 00:28:49,646 --> 00:28:51,064 Oradaydı! 359 00:28:52,649 --> 00:28:54,734 Onu buraya götüreceklerini duydum. 360 00:28:54,735 --> 00:28:56,945 Lander Weg. Tamam. Gidelim. Hadi. 361 00:28:58,322 --> 00:28:59,907 Dur! O ne olacak? 362 00:29:00,782 --> 00:29:03,409 Bilmiyorum. Çözeriz. Şimdi ablanı kurtaralım. 363 00:29:03,410 --> 00:29:04,786 Hadi! Acele et! 364 00:29:05,621 --> 00:29:07,538 - Carlotta? - Neler oluyor Dedo? 365 00:29:07,539 --> 00:29:09,207 Yaşıyor Carlotta! Yaşıyor! 366 00:29:09,208 --> 00:29:11,584 Lukas Novak'ın elinde. Ve Schellenberg'in! 367 00:29:11,585 --> 00:29:12,668 Schellenberg mi? 368 00:29:12,669 --> 00:29:14,587 Seni yoldan alırız. 369 00:29:14,588 --> 00:29:16,130 Dedo, emin misin... 370 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 O, Carlotta, o. 371 00:29:18,717 --> 00:29:21,094 Başardık. Yaşıyor. 372 00:29:21,762 --> 00:29:22,971 Seni çok seviyorum. 373 00:29:23,472 --> 00:29:25,766 Dışarıda hazır ol, tamam mı? Görüşürüz. 374 00:29:26,725 --> 00:29:29,060 Tamam. Hadi. 375 00:29:29,061 --> 00:29:30,395 Hadi. 376 00:29:47,162 --> 00:29:49,080 Kuzenin onu halletti sanıyordum. 377 00:29:49,081 --> 00:29:50,456 Evet, bana öyle dedi 378 00:29:50,457 --> 00:29:53,043 ama onu büyükannesinin bodrumunda saklıyormuş. 379 00:29:53,627 --> 00:29:55,336 O salağın, kız arkadaşı olmadığını biliyordum. 380 00:29:55,337 --> 00:29:57,463 - Sen biliyor muydun? - Nereden bileceğim? 381 00:29:57,464 --> 00:29:59,508 Çünkü böyle şeyleri bilmek senin işin! 382 00:30:01,176 --> 00:30:02,009 KRAL 383 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 Kahretsin. 384 00:30:04,721 --> 00:30:06,597 - Cevap ver. - Ne diyeceğim? 385 00:30:06,598 --> 00:30:07,933 O senin sorunun. 386 00:30:08,809 --> 00:30:10,811 - Cevap vermelisin. - Sana soran yok. 387 00:30:13,856 --> 00:30:15,232 Buna hiç ihtiyacım yok. 388 00:30:19,361 --> 00:30:20,529 Selam patron. 389 00:30:21,405 --> 00:30:23,532 Evet, eminim. En geç yarın. 390 00:30:24,533 --> 00:30:25,993 Muhtemelen sınırda trafik vardı. 391 00:30:27,578 --> 00:30:28,704 Evet. 392 00:30:30,038 --> 00:30:31,122 Aynen, evet. 393 00:30:31,123 --> 00:30:33,165 Hayır, bu harika. Biz hallederiz. 394 00:30:33,166 --> 00:30:37,171 Burada ufak bir sorun var ama ilgileniyoruz. Evet. 395 00:30:40,716 --> 00:30:43,760 Wanda Klatt mı? Duydun demek. Evet, hallediyoruz. 396 00:30:45,596 --> 00:30:47,305 Hayır, o... O burada, evet. 397 00:30:47,306 --> 00:30:49,766 Schellenberg'in arabasında kilitli... 398 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Wanda nerede? 399 00:30:55,314 --> 00:30:56,315 Lanet olsun! 400 00:31:02,988 --> 00:31:04,280 Neler oluyor? 401 00:31:04,281 --> 00:31:06,490 O ev... Kral'a ait. 402 00:31:06,491 --> 00:31:08,034 - Kral'a mı? - Evet. 403 00:31:08,035 --> 00:31:11,288 - Polislerin bulaştığını biliyor muydun? - Hayır! 404 00:31:14,750 --> 00:31:15,834 Hadi! Atla! 405 00:31:17,294 --> 00:31:18,794 Yürü! 406 00:31:18,795 --> 00:31:21,130 Dur! Ole ne olacak? 407 00:31:21,131 --> 00:31:22,465 Ne olmuş bana? 408 00:31:22,466 --> 00:31:24,342 İki çocuğum için de endişelenemem. 409 00:31:24,343 --> 00:31:27,178 - Çocuk değilim anne. - Benim için öylesin. 410 00:31:27,179 --> 00:31:28,888 Üzgünüm canım ama riske atamam. 411 00:31:28,889 --> 00:31:31,015 - Burada beklemeni istiyorum. - Anne! 412 00:31:31,016 --> 00:31:33,267 - Baba? - Üzgünüm evlat, annen haklı. 413 00:31:33,268 --> 00:31:35,103 Sana bilgi vereceğiz, tamam mı? 414 00:31:38,315 --> 00:31:39,815 Seni seviyorum. Gel buraya. 415 00:31:39,816 --> 00:31:41,360 - Ben de seni. - Vakit geldi. 416 00:31:42,110 --> 00:31:43,445 Gidelim. 417 00:31:44,613 --> 00:31:45,614 Dikkatli... 418 00:31:46,406 --> 00:31:47,407 ...olun. 419 00:32:01,421 --> 00:32:02,422 Şimdi ne olacak? 420 00:32:07,010 --> 00:32:08,178 Belki de ayrılmalıyız. 421 00:32:08,929 --> 00:32:12,140 Her koyun kendi bacağından asılır, değil mi? 422 00:32:13,100 --> 00:32:15,768 Ciddi misin? Bunu şimdi mi yapmak istiyorsun? 423 00:32:15,769 --> 00:32:17,604 Evet. İstiyorum. 424 00:32:25,320 --> 00:32:27,864 "Üzgünüm" mü? Bu kadar mı? 425 00:32:27,865 --> 00:32:30,032 Tüm olanlardan sonra? 426 00:32:30,033 --> 00:32:32,827 Ne bekliyordun? "Kaçıyorum" partisi vermemi mi? 427 00:32:32,828 --> 00:32:35,080 En iyi zamanlarımızı gösteren video montajı mı? 428 00:32:35,914 --> 00:32:39,001 - Beni kandırdın. - Beni kaçırdın. 429 00:32:41,753 --> 00:32:44,380 Hepsi rol müydü yani? 430 00:32:44,381 --> 00:32:46,675 Hayır, tabii ki değildi. 431 00:32:51,763 --> 00:32:52,890 Beni baştan çıkardın. 432 00:32:53,765 --> 00:32:54,850 Evet. 433 00:32:56,268 --> 00:32:57,268 Hadi ama. 434 00:32:57,269 --> 00:32:59,771 Ne demek "Hadi ama"? Benim için anlamı vardı. 435 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 Ne demeye çalışıyorsun? 436 00:33:03,650 --> 00:33:04,651 Öylesine diyorum işte. 437 00:33:07,613 --> 00:33:08,614 Selam. 438 00:33:10,240 --> 00:33:12,451 Sevgili kavgasını böldüğüm için özür dilerim. 439 00:33:26,048 --> 00:33:27,049 Of. 440 00:33:31,720 --> 00:33:32,721 Of. 441 00:33:46,985 --> 00:33:51,365 Başınız büyük dertte. 442 00:33:54,409 --> 00:33:55,576 Wanda Klatt. 443 00:33:55,577 --> 00:33:59,498 Sebep olduğun sorunlardan haberin var mı? 444 00:34:00,123 --> 00:34:01,124 Kalkın. 445 00:34:03,460 --> 00:34:06,671 - Lütfen, buna hiç gerek... - Kapa çeneni! 446 00:34:06,672 --> 00:34:09,299 Tamam. Şu işi bitirelim. 447 00:34:10,926 --> 00:34:12,261 Wanda, üzgünüm. 448 00:34:14,763 --> 00:34:15,764 Tanrım. 449 00:34:16,306 --> 00:34:17,683 O da ne? 450 00:34:18,976 --> 00:34:20,767 Ciddiyim! 451 00:34:20,768 --> 00:34:23,438 Cidden bu oyuna gelecek kadar aptal... 452 00:34:30,487 --> 00:34:32,447 Hayır. Bu bir şaka... 453 00:34:43,792 --> 00:34:48,212 Tüm birimler, Dedo Klatt'ın peşine, bir minibüs kullanıyor. 454 00:34:48,213 --> 00:34:50,548 Kayıp şahıs Wanda Klatt da olay yerinde. 455 00:34:50,549 --> 00:34:52,134 Acil destek istiyorum. 456 00:35:17,951 --> 00:35:19,243 Teşekkürler Jonas. 457 00:35:19,244 --> 00:35:20,620 Tanrım. 458 00:35:20,621 --> 00:35:22,873 Bu şarkı, yeğenim Wanda için. 459 00:35:36,720 --> 00:35:38,597 Senin için şarkı söylüyorum 460 00:35:39,765 --> 00:35:41,850 Senin için haykırıyorum 461 00:35:42,851 --> 00:35:47,981 Senin için yanıyorum Kar olup yağıyorum 462 00:35:49,066 --> 00:35:50,817 Unutuyorum kendimi 463 00:35:52,236 --> 00:35:53,946 Hatırlıyorum 464 00:35:55,239 --> 00:35:56,532 Senin için 465 00:35:57,491 --> 00:35:59,825 Daima senin için 466 00:35:59,826 --> 00:36:00,952 Her şey yolunda mı? 467 00:36:00,953 --> 00:36:02,788 Sonsuza dek senin için 468 00:36:08,085 --> 00:36:09,753 Senin için gülüyorum 469 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 Senin için ağlıyorum 470 00:36:14,424 --> 00:36:19,388 Senin için yağmur olup Güneş açıyorum 471 00:36:22,349 --> 00:36:25,477 Döndürüyorum dünyayı etrafında 472 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Senin için 473 00:36:29,439 --> 00:36:31,149 Daima senin için 474 00:36:32,401 --> 00:36:34,236 Sonsuza dek senin için 475 00:36:39,700 --> 00:36:40,826 Senin için 476 00:36:41,952 --> 00:36:43,745 Daima senin için 477 00:36:45,956 --> 00:36:47,791 Ne desen de önemi yok 478 00:36:48,834 --> 00:36:50,794 Nerede kalsan da önemi yok 479 00:36:52,713 --> 00:36:55,339 Sık sık yalan söyledim sana 480 00:36:55,340 --> 00:36:58,467 Ve bozdum gökkuşaklarını 481 00:36:58,468 --> 00:36:59,803 Senin için 482 00:37:00,929 --> 00:37:02,848 {\an8}Daima senin için 483 00:37:03,724 --> 00:37:05,517 Sonsuza dek senin için 484 00:37:08,228 --> 00:37:09,730 Her neredeysen 485 00:37:40,010 --> 00:37:41,970 Neden bu kadar uzun sürdü? 486 00:38:06,495 --> 00:38:07,912 İşte buradayız. 487 00:38:07,913 --> 00:38:09,289 Biz Klatt'larız. 488 00:38:09,873 --> 00:38:12,458 Eskiden normaldik. O ne demekse artık. 489 00:38:12,459 --> 00:38:13,543 Sizler gibiydik. 490 00:38:13,544 --> 00:38:16,629 Vergilerimizi ödüyor, mütevazı fiyatlı bir cip kullanıyor 491 00:38:16,630 --> 00:38:18,966 ve pazar günleri kahveyle kek götürmeyi seviyorduk. 492 00:38:19,800 --> 00:38:21,009 Sonra işler 493 00:38:21,635 --> 00:38:22,803 biraz 494 00:38:23,971 --> 00:38:25,347 karıştı. 495 00:38:27,724 --> 00:38:29,851 Bilmeni isterim ki, bu, kişisel değil Dedo. 496 00:38:29,852 --> 00:38:31,395 Her zaman değerli müşterimizdin. 497 00:38:36,567 --> 00:38:37,901 Onları izle. 498 00:38:38,735 --> 00:38:43,448 Kral'ı arayıp bu sorunu anlatacağım. Kadın buna çok kızacak. 499 00:38:45,659 --> 00:38:47,368 Selam patron. Yine ben. 500 00:38:47,369 --> 00:38:51,664 - Sana bilgi vermek istedim. - Kral kadın mı? 501 00:38:51,665 --> 00:38:53,374 - Şeyle uğraşıyoruz... - Ne? Kim? 502 00:38:53,375 --> 00:38:57,421 Bir kızı yakınına yaklaştıramayacağını bilmeliydim, seni küçük korkak! 503 00:39:01,091 --> 00:39:02,634 Sen çılgınsın demek ha? 504 00:39:03,927 --> 00:39:05,887 Belki de seni bodrumuma götürmeliyim. 505 00:39:05,888 --> 00:39:07,471 Onu rahat bırak! 506 00:39:07,472 --> 00:39:09,349 Hey. Kıskanma. 507 00:39:10,225 --> 00:39:11,518 Sen de gelebilirsin. 508 00:39:12,019 --> 00:39:13,437 Bir fiyatına iki. 509 00:39:17,107 --> 00:39:18,525 Sakin ol babalık. 510 00:39:22,362 --> 00:39:23,863 - Lukas? - Evet, ne var? 511 00:39:23,864 --> 00:39:26,324 Biraz çıkmam lazım. Patron arıyor. 512 00:39:26,325 --> 00:39:27,450 Tamam, git. 513 00:39:27,451 --> 00:39:29,660 Bu durumu idare edebilir misin? 514 00:39:29,661 --> 00:39:30,578 Tabii. 515 00:39:30,579 --> 00:39:33,414 - Durum kontrol altında mı? - Tabii, çok kolay. 516 00:39:33,415 --> 00:39:36,168 - Hemen döneceğim. - Tamam, görüşürüz. 517 00:39:43,842 --> 00:39:46,260 Ne zamandır kilit açabiliyor? 518 00:39:46,261 --> 00:39:47,596 Açamıyor. 519 00:40:06,990 --> 00:40:08,242 Seni seviyorum. 520 00:41:24,693 --> 00:41:28,363 Polis! Silahları atın! Herkes yere yatsın! Yatın! 521 00:42:06,151 --> 00:42:08,737 POLİS 522 00:42:10,155 --> 00:42:13,491 Bu karmaşayla ilgilenmesi için hayvan hizmetlerini çağır. 523 00:42:13,492 --> 00:42:14,951 Bayan Rauch. 524 00:42:14,952 --> 00:42:16,827 Schellenberg'i ormanda bulduk. Ölmüş. 525 00:42:16,828 --> 00:42:17,912 Ne olmuş? 526 00:42:17,913 --> 00:42:22,209 Söylemek zor. Berbat hâlde. Bir hayvanın saldırısına uğramış gibi. 527 00:42:23,043 --> 00:42:24,585 Acaba şey olabilir mi, Nuppel... 528 00:42:24,586 --> 00:42:28,172 Söyleme. Ya Brauer? Onu buldunuz mu? 529 00:42:28,173 --> 00:42:30,717 Henüz bulamadık ama her yere bakıyoruz. 530 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 Bay Novak. Maalesef sizi karakola götürmek zorundayız. 531 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Gelin. 532 00:42:40,644 --> 00:42:42,312 Seni içeri alalım. 533 00:42:44,189 --> 00:42:45,773 Dur! Hayır! 534 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 Hayır, sorun yok. 535 00:43:04,835 --> 00:43:05,836 O kimdi? 536 00:43:06,461 --> 00:43:07,462 O... 537 00:43:08,255 --> 00:43:10,631 O Chris. Benim... 538 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 Bana yardım etti. 539 00:43:13,343 --> 00:43:14,385 Evet. 540 00:43:14,386 --> 00:43:16,971 Olanlar için çok üzgünüm Dedektif Rauch. 541 00:43:16,972 --> 00:43:18,764 Siz de mi onlardansınız bilemedim... 542 00:43:18,765 --> 00:43:19,892 Telefonum. 543 00:43:20,392 --> 00:43:22,603 Aldığım için özür dilerim. 544 00:43:23,812 --> 00:43:24,729 Buyurun. 545 00:43:24,730 --> 00:43:27,274 İyi ki almışsın yoksa sizi bulamazdım. 546 00:43:28,066 --> 00:43:29,400 Doğru. 547 00:43:29,401 --> 00:43:31,028 Evet, teşekkürler. 548 00:43:31,528 --> 00:43:32,529 Dedo. 549 00:43:35,282 --> 00:43:38,702 Bodrumunda gördüklerimden sonra bu iş bitti sanıyorsan 550 00:43:39,203 --> 00:43:41,246 konuşacak çok şeyimiz var dostum. 551 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 Tamam. 552 00:43:44,958 --> 00:43:47,543 Wanda, tanıştığımıza memnun oldum. 553 00:43:47,544 --> 00:43:49,837 - Ben Başmüfettiş Rauch. - Evet. 554 00:43:49,838 --> 00:43:52,716 Karakola kadar benimle gelmeni rica edeceğim. 555 00:43:53,342 --> 00:43:54,842 Merak etme. Biz de geliyoruz. 556 00:43:54,843 --> 00:43:57,012 Yakın zamanda seni gözümün önünden ayırmayacağım. 557 00:44:00,307 --> 00:44:01,308 Bu bana. 558 00:44:02,059 --> 00:44:03,602 Bakın kim arıyor. 559 00:44:04,770 --> 00:44:07,271 - Selam kocaoğlan! - Ole, canım! 560 00:44:07,272 --> 00:44:09,732 Anne? Neler oluyor? 561 00:44:09,733 --> 00:44:12,109 Onu buldunuz mu? Herkes iyi mi? 562 00:44:12,110 --> 00:44:17,282 Biz iyiyiz. Burada seninle konuşmak isteyen biri var. 563 00:44:18,075 --> 00:44:19,493 Selam beyinsiz. 564 00:44:19,993 --> 00:44:22,079 Wanda? İyi misin? 565 00:44:22,746 --> 00:44:25,873 - Evet, tabii. Ne bekliyordun? - Sizin neyiniz var? 566 00:44:25,874 --> 00:44:28,251 Karmaşık bir durum. 567 00:44:28,252 --> 00:44:30,962 Seni görünce hepsini anlatacağız. 568 00:44:30,963 --> 00:44:32,338 Söz. 569 00:44:32,339 --> 00:44:36,051 Ama birazcık daha idare edebilir misin? 570 00:44:36,802 --> 00:44:40,304 Evet, tabii. Alex'in annesi bu gece burada kalabileceğimi söyledi. 571 00:44:40,305 --> 00:44:42,515 Siz merak etmeyin. 572 00:44:42,516 --> 00:44:44,601 Ole bizimle istediği kadar kalabilir. 573 00:44:45,435 --> 00:44:46,812 Bizimle güvende olur. 574 00:44:48,313 --> 00:44:50,399 - Harika, sağ ol. - Çok teşekkürler! 575 00:45:15,674 --> 00:45:18,010 ZOLTAN SPIRANDELLI'NİN HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR 576 00:45:52,794 --> 00:45:54,796 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher