1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,616 KLJUČEVI SRCA 4 00:01:19,829 --> 00:01:20,872 BOKSAČKA DVORANA 5 00:02:31,484 --> 00:02:32,527 Gđo Sylvia! 6 00:02:33,361 --> 00:02:34,195 O, Grace! 7 00:02:34,779 --> 00:02:36,281 -Bok! -Bok, mama! 8 00:02:36,364 --> 00:02:38,992 Kako je bilo? Je li Jayjay bio dobar? 9 00:02:39,075 --> 00:02:43,246 Jest. Sva su djeca uživala u njegovu koncertu. Zar ne, Jayjay? 10 00:02:43,830 --> 00:02:44,664 Naravno! 11 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 Ah, da. Konzervatorij Batiquin organizira klavirsko natjecanje. 12 00:02:49,502 --> 00:02:54,299 Mogli biste prijaviti Jayjaya. Vjerujem da bi mogao sudjelovati. 13 00:02:54,382 --> 00:02:56,676 Dijele i nagradu, 100 000. 14 00:02:56,759 --> 00:02:57,677 Oho! 15 00:02:58,720 --> 00:03:00,096 Samo, Jayjay… 16 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 Znate kakav je kad je na novome mjestu 17 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 ili kad je okružen nepoznatim ljudima… 18 00:03:08,771 --> 00:03:11,441 Dobro je izlagati Jayjaya drugim ljudima. 19 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Nećemo zauvijek biti uz njega, zar ne? 20 00:03:14,777 --> 00:03:15,612 Točno. 21 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Želiš li ići na natjecanje? 22 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 -Da, mama! -Vidite? 23 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 Hvala vam. Idemo. 24 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 -Dobro. Bok! -Hvala. 25 00:03:31,961 --> 00:03:33,963 Hvala, Mildred. Zbogom. 26 00:03:43,348 --> 00:03:47,143 Zdravo, Edgare. Da. Ovdje Sylvia, kći tvoje tete Helen. 27 00:03:47,227 --> 00:03:48,269 Tko je to, mama? 28 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 Pa… Zovem u vezi s Jayjayem. 29 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 Tko je to? 30 00:03:53,816 --> 00:03:56,611 -Halo? -Ne, može ići sam na zahod. 31 00:03:56,694 --> 00:03:58,738 Da, može se sam oprati. 32 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 A… Ma nemoj? 33 00:04:04,202 --> 00:04:06,955 -Ma samo me zanimalo… -Mama, gle, robot! 34 00:04:07,038 --> 00:04:07,872 Halo? 35 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 -Robot. -Halo? 36 00:04:13,878 --> 00:04:15,213 Jay! 37 00:04:16,589 --> 00:04:17,548 Oprosti, mama. 38 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 -Hej, stara. -Hej! 39 00:04:41,698 --> 00:04:42,949 Zapali sa mnom. 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,993 Više ne pušim. 41 00:04:45,868 --> 00:04:47,245 -Zbilja? -Da. 42 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 Otkad? 43 00:04:51,124 --> 00:04:55,211 -Hej, jesi dobro? Oprosti! -Stara! 44 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 To je bilo previše. 45 00:04:58,339 --> 00:05:00,842 Bi li Jayjay mogao biti kod tebe? 46 00:05:01,551 --> 00:05:03,803 Žalim, ali ne može. 47 00:05:04,304 --> 00:05:08,891 Nećemo se moći brinuti za njega. Ja radim, a Apple ide u školu. 48 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 Da, znam. U redu je. 49 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 Odoh ja. Dobro? 50 00:05:14,063 --> 00:05:17,734 Stara, što se tiče stanarine… Mogu li idući tjedan platiti? 51 00:05:17,817 --> 00:05:19,777 -Nema frke, bez brige. -Žao mi je. 52 00:05:19,861 --> 00:05:21,821 -Reci Apple da pođe kući. -Dobro. 53 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 -Dobro. -Čuvaj se. 54 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 Dobro. 55 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 To! 56 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 -Napokon sam te pobijedila, Jayjay? -Naravno! 57 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 Dobro, dosta je. 58 00:05:36,502 --> 00:05:39,464 Apple, mama želi da pođeš kući. Sutra imaš nastavu. 59 00:05:39,547 --> 00:05:40,882 -Ti se istuširaj. -Da. 60 00:05:40,965 --> 00:05:42,425 Da, teta Sylvia. 61 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 Što je mama rekla? 62 00:05:45,720 --> 00:05:47,221 Rekla je da ne može. 63 00:05:48,097 --> 00:05:48,973 Ali… 64 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 Razumijem je. 65 00:05:52,310 --> 00:05:56,939 Nemate nikakve rodbine ili… Možda su na Facebooku? 66 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 Ne razumijem se ja u Facebook. 67 00:06:00,109 --> 00:06:01,944 A, možemo pokušati! 68 00:06:02,028 --> 00:06:03,404 -Što? -Dođite, teta. 69 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 Dobro. 70 00:06:04,405 --> 00:06:09,452 Ako imate profil, možete potražiti bilo koje ime. Ovako. 71 00:06:13,831 --> 00:06:15,875 Dobro, to je ime. 72 00:06:15,958 --> 00:06:18,169 -Eto. Kliknite tu. -Aha. 73 00:06:22,673 --> 00:06:24,425 Tko je to, teta Sylvia? 74 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 Kako da ga nađem? Jedino znam da je bio u Genu Sanu. 75 00:06:33,726 --> 00:06:37,146 Evo ga. Bio je u Adolfovoj boksačkoj dvorani. 76 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 To je bilo jučer. 77 00:06:40,483 --> 00:06:42,777 I blizu je vašeg restorana. 78 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 JOMA HERMANO UPRAVO ODRADIO SPARING 79 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 Zašto si to učinio? 80 00:07:23,568 --> 00:07:26,821 Možda ostane neplodan! Ti si sparing-partner, ne boksač. 81 00:07:26,904 --> 00:07:29,532 Ali ti i dalje misliš da imaš licenciju. 82 00:07:29,615 --> 00:07:31,576 Kakav si ti idiot! 83 00:07:32,076 --> 00:07:33,536 Želiš me prebiti? 84 00:07:33,619 --> 00:07:34,871 Pokušaj! 85 00:07:34,954 --> 00:07:36,456 Želiš u zatvor? 86 00:07:37,874 --> 00:07:42,670 Ovdje si gotov, Joma. Nađi si drugu dvoranu. 87 00:07:43,629 --> 00:07:45,465 Možemo li razgovarati o tome? 88 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 Nemam kamo otići. 89 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 Onda nisi trebao udariti Roquea u jaja. 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,846 Nisam ja kriv! Prvi je počeo. 91 00:07:52,597 --> 00:07:54,515 Nisi se promijenio, Joma. 92 00:08:06,861 --> 00:08:08,279 Hvala… šupčino. 93 00:08:16,412 --> 00:08:17,872 Molim crveni. 94 00:08:19,165 --> 00:08:19,999 Hvala. 95 00:08:24,212 --> 00:08:25,254 Sine. 96 00:08:32,637 --> 00:08:33,804 Jesi li jeo? 97 00:08:39,101 --> 00:08:40,186 Tražila sam te. 98 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 Vjerovao ili ne, 99 00:08:43,981 --> 00:08:46,817 da nisu izumili onaj Facebook… 100 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 Sine, pada kiša. Dođi, idemo kući. 101 00:08:52,949 --> 00:08:56,202 Blizu je. Dođi. 102 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 Pođimo. Idemo kući. 103 00:08:59,413 --> 00:09:00,289 Joma. 104 00:09:01,123 --> 00:09:01,999 Joma! 105 00:09:03,918 --> 00:09:05,920 Joma! Čekaj! 106 00:09:13,177 --> 00:09:16,097 VEROV SALON I SERVIS BICIKALA 107 00:09:24,939 --> 00:09:28,025 Buraz, već smo dugo ovdje. Što se to dogodilo? 108 00:09:28,109 --> 00:09:30,319 Ništa. Samo pijmo. 109 00:09:30,403 --> 00:09:35,074 Posljednji si put ovako pio kad si izgubio licenciju. 110 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Adolfo me najurio. 111 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 Što si sad učinio, buraz? 112 00:09:42,873 --> 00:09:44,375 Odgrizao si nekomu uho? 113 00:09:44,458 --> 00:09:45,793 Izbio nekomu oko? 114 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 Ma pusti, nije bitno. Šupčina je to ionako zaslužila. 115 00:09:51,924 --> 00:09:54,594 I vidio sam nekoga koga ne želim više vidjeti. 116 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 Koga? 117 00:09:59,432 --> 00:10:01,684 Možda bih ipak trebao emigrirati? 118 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 G. Pabs me već dugo zove da dođem raditi u Ontario. 119 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 Nisi li tražio vizu? Što se dogodilo? 120 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 Ponestalo mi je love. 121 00:10:13,070 --> 00:10:14,697 Ali imaju moje dokumente. 122 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Ali takav ti je život. Još trebam kartu, 123 00:10:19,201 --> 00:10:20,703 a ima i drugih troškova… 124 00:10:20,786 --> 00:10:22,038 Nisam imao dovoljno. 125 00:10:22,121 --> 00:10:24,206 Koliko ti fali, buraz? 126 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 Oko… 300 000. 127 00:10:30,296 --> 00:10:31,964 Ajme, buraz! 128 00:10:32,048 --> 00:10:33,633 Kako planiraš to zaraditi? 129 00:10:34,550 --> 00:10:35,426 Ne znam. 130 00:10:36,427 --> 00:10:37,511 Jedino znam 131 00:10:39,013 --> 00:10:41,432 da sam borac, nisam samo sparing-partner. 132 00:10:42,224 --> 00:10:45,269 Ali i ako se nastaviš boksati, buraz, 133 00:10:46,395 --> 00:10:48,648 ne možeš to zauvijek raditi. 134 00:10:49,231 --> 00:10:50,858 Sjećaš se Donga Carreona? 135 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 Ozlijedio je glavu 136 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 i obolio od Parkinsonove. 137 00:10:57,865 --> 00:10:59,116 Sad sere u vrećicu. 138 00:10:59,200 --> 00:11:02,995 Ima vrećicu povezanu s crijevima. 139 00:11:04,497 --> 00:11:10,252 Kažem ti, buraz, može srati dok pije s tobom. 140 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 To nije smiješno. 141 00:11:11,629 --> 00:11:16,634 Bolje naći drugi posao, nego patiti. 142 00:11:17,385 --> 00:11:20,054 Život je takav, buraz. Uvijek je težak. 143 00:11:21,138 --> 00:11:23,724 -Sjećaš se što je Manny Pacquiao rekao? -Da. 144 00:11:23,808 --> 00:11:25,768 „Život mora biti izazov 145 00:11:25,851 --> 00:11:29,605 jer zahvaljujući izazovima sazrijevaš, znaš.” 146 00:11:30,314 --> 00:11:31,482 Manny! 147 00:11:32,858 --> 00:11:34,985 Buraz, mislim da si opet pijan! 148 00:11:37,697 --> 00:11:39,990 Hej, oprezno! Čuvaj se, stari! 149 00:11:40,491 --> 00:11:44,328 Čuvaj se. Oprezno, buraz! Jako pada. 150 00:12:43,012 --> 00:12:44,638 Dobro je, budan si. 151 00:12:45,598 --> 00:12:47,641 Bolnički je račun plaćen. 152 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 Kažu da nemaš teške ozljede, ili… 153 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 Možeš ići kući kad te otpuste. 154 00:12:53,898 --> 00:12:56,984 Usput, ovo je nešto sitno za gnjavažu. 155 00:13:01,906 --> 00:13:04,658 Vi ste me udarili autom? Zato mi plaćate? 156 00:13:09,955 --> 00:13:12,333 Ako pomišljaš na tužbu 157 00:13:13,793 --> 00:13:15,544 ili iznuđivanje novca, 158 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 mogu ti odmah reći da ćeš izgubiti. 159 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 Labayeni su moćna obitelj. 160 00:13:22,343 --> 00:13:26,555 Ne možeš ih preveslati namjernim izazivanjem nesreće, 161 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 samo da bi izvukao lovu. 162 00:13:29,433 --> 00:13:31,101 Nisam oportunist, gospodine. 163 00:13:33,062 --> 00:13:35,481 Vi ste krivi, a mene optužujete. 164 00:13:36,816 --> 00:13:37,858 Ma nemoj? 165 00:13:39,527 --> 00:13:40,653 Daj mi to. 166 00:13:40,736 --> 00:13:42,905 Zašto? Dali ste mi ga, sad je moj. 167 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 Joma. 168 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Donijela sam ti jelo. 169 00:14:51,557 --> 00:14:54,977 Specijalitet restorana u kojem radim. 170 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 Ne ljuti se, Joma. 171 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 Raspitala sam se u dvorani i razgovarala s tvojim prijateljem Verom. 172 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Sve mi je ispričao. 173 00:15:22,838 --> 00:15:24,131 Kako si, sine? 174 00:15:26,759 --> 00:15:29,762 -Moraš na operaciju? -Dobro sam. Ne trebam te. 175 00:15:35,559 --> 00:15:38,812 Nisi mi morala donijeti jelo. Ionako se spremam otići. 176 00:15:44,401 --> 00:15:46,320 Čekaj, kamo ideš? 177 00:15:46,820 --> 00:15:50,282 Ver je rekao da nemaš kamo. Možeš biti kod nas. 178 00:15:50,366 --> 00:15:51,200 Snaći ću se. 179 00:15:56,538 --> 00:16:00,084 Samo… Samo dok ne budeš mogao opet raditi. 180 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Uđi. 181 00:16:17,726 --> 00:16:19,895 On je autistična osoba. 182 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 Ali, premda je drukčiji, 183 00:16:24,441 --> 00:16:26,443 jako je dobar. Zar ne, Jayjay? 184 00:16:26,527 --> 00:16:27,569 Naravno! 185 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 Tvoj brat Joma. 186 00:16:29,363 --> 00:16:33,909 Tvoj brat Joma, da. Tvoj brat… Joma, da. Da! 187 00:16:37,204 --> 00:16:42,334 Možeš spavati u mojoj sobi. Ja ću u Jayjayevoj. 188 00:16:44,420 --> 00:16:50,175 Dat ću ti ključ od kuće. Izvoli. 189 00:16:53,804 --> 00:16:55,889 I donijet ću ti ručnik. 190 00:17:24,334 --> 00:17:28,422 Pržena piletina Chicken Bhoy. To je najbolja piletina, čovječe! 191 00:17:28,505 --> 00:17:32,301 „Pržena piletina Chicken Bhoy. To je najbolja piletina, čovječe!” 192 00:17:34,803 --> 00:17:35,804 Predah. 193 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 To je Jayjayevo. To je moje. 194 00:17:42,102 --> 00:17:44,772 Hej! To je moje! 195 00:17:51,487 --> 00:17:53,697 Tvoj brat jako drži do svojih stvari. 196 00:17:54,573 --> 00:17:55,407 Nemam brata. 197 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 Popij vode. 198 00:18:15,511 --> 00:18:17,679 Bez brige. Platit ću ti za smještaj. 199 00:18:17,763 --> 00:18:22,643 Ne, sine. Možeš boraviti ovdje koliko želiš. 200 00:18:24,770 --> 00:18:29,149 Štedi novac. Bila bi šteta tratiti ga na stanarinu. 201 00:18:30,776 --> 00:18:32,444 Ti si član naše obitelji. 202 00:19:20,909 --> 00:19:22,578 Kojeg vraga radiš tu? 203 00:19:23,912 --> 00:19:24,788 Hej! 204 00:19:30,544 --> 00:19:31,420 Hej! 205 00:19:32,796 --> 00:19:34,047 Tiho! 206 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Hej. 207 00:19:46,768 --> 00:19:48,312 Samo je ušao. 208 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 O, opet je hodao u snu! 209 00:19:52,941 --> 00:19:53,901 Jayjay? 210 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 Jayjay, probudi se. 211 00:19:59,031 --> 00:20:01,241 Jayjay, idemo u tvoju sobu. Jay… 212 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 Jayjay! 213 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 Ne mogu živjeti u toj kući. 214 00:20:18,675 --> 00:20:20,385 Imaš li kamo otići? 215 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 Još tražim. 216 00:20:25,474 --> 00:20:29,436 Ali ne želim iskoristiti novac onog šugavog bogataša. 217 00:20:29,519 --> 00:20:33,190 Koliko si uopće dobio? Labayeni su puni love. 218 00:20:33,273 --> 00:20:34,858 Nedovoljno za Kanadu. 219 00:20:37,402 --> 00:20:40,239 Moram se vratiti sparingu. Poznaješ li koga? 220 00:20:43,575 --> 00:20:47,037 Možeš li? Tek si izašao iz bolnice! 221 00:20:48,288 --> 00:20:49,122 Hoćeš vidjeti? 222 00:20:56,088 --> 00:20:59,216 Elimar Gacho traži sparing-partnera. 223 00:20:59,925 --> 00:21:00,759 Tko? 224 00:21:00,842 --> 00:21:04,763 Buraz, Elimar Gacho je najveća faca u filipinskome MMA-u! 225 00:21:04,846 --> 00:21:06,056 Kužiš li se u MMA? 226 00:21:09,101 --> 00:21:11,853 To je on! Elimar. 227 00:21:12,938 --> 00:21:14,648 -Dobar dan. -Zdravo. 228 00:21:22,990 --> 00:21:25,617 Tako. Lijepo si ga sredio. Odlično. 229 00:21:29,579 --> 00:21:32,332 -Šefe. -Bok. Došao si… Hej. 230 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 Želi ti biti sparing-partner. Joma. 231 00:21:38,046 --> 00:21:39,256 Pokaži mi što znaš. 232 00:21:39,339 --> 00:21:40,632 Pokaži mu, buraz. 233 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 Brz je, zar ne? 234 00:21:49,516 --> 00:21:52,060 Brz je, ali prilično je star. 235 00:21:52,602 --> 00:21:53,854 Koliko imaš godina? 236 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 Trideset pet. 237 00:21:59,318 --> 00:22:00,569 Pokaži nam osobnu. 238 00:22:01,653 --> 00:22:02,696 Imam 37 godina. 239 00:22:07,034 --> 00:22:09,077 Trideset devet. Konačni odgovor. 240 00:22:11,830 --> 00:22:16,293 Elimar treba mlađeg, jačeg sparing-partnera. 241 00:22:16,376 --> 00:22:18,378 Ne nosimo zaštitu za glavu. 242 00:22:19,546 --> 00:22:23,008 Stari moj… Moj frend je odličan! 243 00:22:23,091 --> 00:22:24,509 Bivši je prvak Mindanaa. 244 00:22:24,593 --> 00:22:25,719 Znaš Mindanao? 245 00:22:25,802 --> 00:22:29,514 Ondje je hrpa opakih frajera! Npr. Manny Pacquiao. 246 00:22:29,598 --> 00:22:31,350 Višestruki svjetski prvak! 247 00:22:31,433 --> 00:22:34,519 Uostalom, iskustvo je… 248 00:22:36,063 --> 00:22:36,897 ključno! 249 00:22:36,980 --> 00:22:38,231 -Tako je. -Točno! 250 00:22:38,315 --> 00:22:40,400 Tako je. Kako moj idol kaže: 251 00:22:40,984 --> 00:22:42,569 „Život mora biti izazov 252 00:22:43,153 --> 00:22:47,115 jer zahvaljujući izazovima sazrijevaš, znaš.” Manny Pacquaio. 253 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 Taj tip? Taj tip je luzer, stari! 254 00:22:51,370 --> 00:22:52,996 No dobro. Pokušajmo. 255 00:22:58,710 --> 00:22:59,628 Tako! 256 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Idi okolo, stari. 257 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 I… objavi. 258 00:23:44,965 --> 00:23:46,716 Ti si sigurno Joma. 259 00:23:46,800 --> 00:23:48,677 Bok, ja sam Apple. 260 00:23:52,264 --> 00:23:53,223 Mrgud. 261 00:23:53,306 --> 00:23:54,307 Što igrate? 262 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 Sigurno ne znaš to. 263 00:23:57,436 --> 00:24:00,063 Tko kaže? Daj. 264 00:24:03,608 --> 00:24:06,027 Što je? Što je, Jayjay? Što? 265 00:24:07,487 --> 00:24:09,489 Ma pusti ga, retardiran je. 266 00:24:09,573 --> 00:24:12,742 Nije retardiran! Jayjay je poseban. 267 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Autistična je osoba. 268 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 Jayjay. 269 00:24:17,706 --> 00:24:21,918 Što kažeš, Jayjay? Igrajmo. Ako izgubiš, skinut ćeš kacigu. 270 00:24:23,336 --> 00:24:24,838 POBJEDA 271 00:24:29,217 --> 00:24:30,677 Ma daj! Opet si izgubio. 272 00:24:31,470 --> 00:24:32,596 Ne bahati se. 273 00:24:33,305 --> 00:24:34,389 Daj mi da igram. 274 00:24:36,475 --> 00:24:38,185 Dobro, igrajmo. 275 00:24:56,870 --> 00:24:58,663 Ova igra je sranje! 276 00:24:58,747 --> 00:24:59,873 -To, Apple! -Sranje. 277 00:24:59,956 --> 00:25:02,000 Tu nitko ne pobjeđuje i ne umire. 278 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 Ja sam pravi borac. 279 00:25:15,847 --> 00:25:17,933 Mislim da te znam. 280 00:25:18,642 --> 00:25:20,268 Da, guglaj me. 281 00:25:20,769 --> 00:25:23,855 Boksačko prvenstvo 2012. Dobro izgledam na toj slici. 282 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 Tako je! To si bio ti. 283 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 To si ti? 284 00:25:30,403 --> 00:25:31,571 Jesi ti! 285 00:25:32,197 --> 00:25:34,407 Oho, zbilja si slavan. 286 00:25:34,491 --> 00:25:37,702 Ekipa! Pogodite tko je danas s nama! 287 00:25:49,422 --> 00:25:50,924 Vidi! Vidi ga. 288 00:25:51,675 --> 00:25:53,009 Čisti nokaut! 289 00:25:55,178 --> 00:25:56,304 Kakav luzer! 290 00:26:06,273 --> 00:26:07,107 Gospodine. 291 00:26:12,904 --> 00:26:13,738 Joma! 292 00:26:44,728 --> 00:26:45,562 Joma. 293 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 Joma, zar ne? 294 00:27:24,809 --> 00:27:27,228 Samo ti se želim osobno ispričati. 295 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 Vi ste me udarili autom? 296 00:27:30,523 --> 00:27:32,942 Žao mi je, nisam namjerno. 297 00:27:33,026 --> 00:27:36,363 Ne brinite se. Ne trebam ništa od ljudi poput vas. 298 00:27:37,322 --> 00:27:40,200 Gotovo me ubijete i optužite me da sam prevarant? 299 00:27:40,867 --> 00:27:45,205 Jako mi je žao. To me otac vjerojatno htio zaštititi. 300 00:27:47,499 --> 00:27:52,170 Paranoičan je glede ljudi koji bi ga mogli preveslati. 301 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 Jer izgledam siromašno? 302 00:27:55,131 --> 00:27:58,051 Samo sam htjela vidjeti jesi li se oporavio. 303 00:27:58,551 --> 00:28:00,387 I trebaš li još nešto. 304 00:28:01,221 --> 00:28:03,807 Dobro sam. Ali hvala. 305 00:28:03,890 --> 00:28:07,018 Jesmo li ti dali dovoljno novca? Slobodno reci. 306 00:28:10,897 --> 00:28:12,190 Reci bilo koji iznos. 307 00:28:17,195 --> 00:28:20,031 Dobro, možete li mi dati 200 000? 308 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 DVJESTO TISUĆA PESA 309 00:28:34,045 --> 00:28:36,464 Kako lako dijelite toliku lovu! 310 00:29:00,655 --> 00:29:05,869 One noći kad sam te udarila, prvi sam put nakon nesreće ponovno vozila. 311 00:29:07,412 --> 00:29:11,916 Doživjeli smo nesreću kad sam ja vozila. 312 00:29:14,627 --> 00:29:18,715 Pijan vozač kamiona zaletio se u nas. 313 00:29:19,632 --> 00:29:21,509 Odonda nisam vozila. 314 00:29:23,762 --> 00:29:26,014 Sreća ima cijenu. 315 00:29:26,097 --> 00:29:29,434 O, gospođo… Žao mi je, nisam znao… 316 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 Da te vozač odveze? 317 00:29:32,729 --> 00:29:33,563 Ispričavam se. 318 00:29:52,332 --> 00:29:57,128 ŽIVOT MORA BITI IZAZOV JER ZAHVALJUJUĆI IZAZOVIMA RASTEŠ, ZNAŠ 319 00:30:07,514 --> 00:30:10,975 LETOVI ZA KANADU 320 00:30:18,107 --> 00:30:19,150 Stol četiri. 321 00:30:20,443 --> 00:30:24,447 Arnie, pripazi na sol. Prošli put je bilo preslano. 322 00:30:24,531 --> 00:30:27,659 -Dobro. -Lilibeth, reži na kockice, ne kriške. 323 00:30:27,742 --> 00:30:29,577 -Dobro. -Mercy, tvoje povrće… 324 00:30:29,661 --> 00:30:30,495 U redu. 325 00:30:35,708 --> 00:30:36,709 Ispričavam se. 326 00:30:51,099 --> 00:30:52,183 Joma. 327 00:30:54,018 --> 00:30:57,313 Neugodno mi je, ali ipak ću pitati. 328 00:30:59,065 --> 00:31:01,609 Možeš li sutra odvesti Jayjaya u Centar? 329 00:31:02,110 --> 00:31:06,364 Ja moram nešto obaviti… na poslu. 330 00:31:07,240 --> 00:31:11,536 Otvaramo novi restoran u Batangasu. 331 00:31:11,619 --> 00:31:14,163 Zašto ja? Što ako pošizi? 332 00:31:14,247 --> 00:31:18,042 Neće. Jayjay je dobar dečko. Zar ne, Jayjay? 333 00:31:19,294 --> 00:31:22,505 -Jayjay ne voli… -Ideš sa starijim bratom. Dobro? 334 00:31:22,589 --> 00:31:25,633 Jayjay ne želi. Ne voli. 335 00:31:25,717 --> 00:31:30,305 Jayjay je dobar dečko. Ide, zar ne, Jayjay? 336 00:31:31,514 --> 00:31:33,391 -Koji… -Što je? 337 00:31:33,474 --> 00:31:34,350 Koji vrag?! 338 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 -Mama… -Jayjay! 339 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 -Znao sam. -Što ti je? 340 00:31:38,688 --> 00:31:41,357 Ma daj. Idemo u kupaonicu. 341 00:31:41,941 --> 00:31:47,906 U kupaonicu. Što ti je? Tiho. 342 00:31:52,368 --> 00:31:53,953 O, Jayjay… 343 00:32:08,676 --> 00:32:10,011 Hvala. Ovo je odlično. 344 00:32:10,094 --> 00:32:13,681 Što ima novo? Pozoveš me na klopu, a ja plaćam. 345 00:32:15,016 --> 00:32:16,351 Vratit ću ti novac. 346 00:32:16,434 --> 00:32:17,936 Ne mogu ondje jesti. 347 00:32:18,853 --> 00:32:20,772 Sylvijin sin se popišao po podu. 348 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 Zbilja zoveš mamu „Sylvia”? 349 00:32:24,067 --> 00:32:25,193 Nemam mamu. 350 00:32:25,944 --> 00:32:27,904 Još joj nisi oprostio? 351 00:32:28,655 --> 00:32:29,656 Samo jedno znam: 352 00:32:30,239 --> 00:32:33,701 da se vratila po mene, možda bi mi život sad bio drukčiji. 353 00:32:33,785 --> 00:32:38,998 Kad si bio u bolnici, razgovarao sam sa Sylvijom, tvojom mamom. 354 00:32:39,582 --> 00:32:42,919 I rekla je da te tražila kad se vratila na Filipine, 355 00:32:43,002 --> 00:32:44,796 ali nigdje te nije bilo. 356 00:32:45,421 --> 00:32:46,756 Nije te mogla naći. 357 00:32:49,175 --> 00:32:50,176 A znaš, buraz, 358 00:32:51,052 --> 00:32:53,930 nijedan roditelj ne želi napustiti dijete. 359 00:32:54,013 --> 00:32:56,265 Nije točno. Moji jesu. 360 00:32:57,350 --> 00:32:58,476 Moja mama jest. 361 00:32:59,185 --> 00:33:03,147 Ostavila me u Genu Sanu. Napustila me kad se preudala. 362 00:33:04,273 --> 00:33:06,109 Otac me nije samo napustio, 363 00:33:06,985 --> 00:33:08,027 tukao me. 364 00:33:09,445 --> 00:33:11,531 Dobro da je taj gad uhićen. 365 00:33:11,614 --> 00:33:13,324 Umro je ne ispričavši se. 366 00:33:14,409 --> 00:33:17,412 Vjeruj mi, neki su roditelji zbilja bezvrijedni. 367 00:33:20,415 --> 00:33:23,793 Znaš, uvijek se žališ da te ljudi nepravedno osuđuju 368 00:33:23,876 --> 00:33:27,296 zbog nečega otprije nekoliko desetljeća. 369 00:33:28,381 --> 00:33:29,841 Želiš drugu priliku? 370 00:33:29,924 --> 00:33:32,552 Zašto je ti ne daš svojoj obitelji? 371 00:33:43,104 --> 00:33:44,480 Vrijeme je za spavanje. 372 00:33:46,024 --> 00:33:47,275 Da, da. Da. 373 00:33:49,485 --> 00:33:50,570 Mama… 374 00:33:54,741 --> 00:33:57,368 Evo, mama. Za tebe. 375 00:34:01,289 --> 00:34:02,415 Hvala ti. 376 00:34:02,498 --> 00:34:04,042 Sviđa ti se, mama? 377 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 Naravno da mi se sviđa. 378 00:34:08,629 --> 00:34:09,547 Laku noć. 379 00:34:11,049 --> 00:34:13,301 -Hajde. -Laku noć, mama. 380 00:34:17,889 --> 00:34:21,517 Sine, vratio si se. Jesi li jeo? 381 00:34:24,937 --> 00:34:26,314 Ostavila sam ti jelo… 382 00:34:26,397 --> 00:34:28,649 Ne zovi me „sine”. Zovi me „Joma”. 383 00:34:31,069 --> 00:34:34,489 Možemo živjeti u miru ne spominjući prošlost. 384 00:34:37,075 --> 00:34:39,869 Pomažeš mi. Vratit ću ti novac. To je sve. 385 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 A gdje je taj Centar? 386 00:35:12,401 --> 00:35:14,028 Hej, što to radiš? 387 00:35:19,075 --> 00:35:22,245 Neću! Ne, ne! Ne! 388 00:35:25,540 --> 00:35:30,336 Dvije do Centra, molim. Jednu redovnu, jednu s popustom. Hvala. 389 00:35:33,047 --> 00:35:34,132 Kakica. 390 00:35:34,924 --> 00:35:36,843 -Što to znači? -Kakica. 391 00:35:38,010 --> 00:35:40,972 Izdrži. Možeš ići u Centru. 392 00:35:47,061 --> 00:35:48,771 Šefe, moja stanica! 393 00:35:53,609 --> 00:35:54,694 Hej! Jayjay! 394 00:35:55,528 --> 00:35:57,196 -Kakica. -Jayjay! 395 00:35:58,739 --> 00:36:00,491 Ne, ne tu! Ne smiješ! 396 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 Jayjay! O, sranje… Idiote jedan! 397 00:36:07,582 --> 00:36:09,667 Jayjay! To je prekršaj! 398 00:36:09,750 --> 00:36:10,877 Požuri se! 399 00:36:14,130 --> 00:36:15,047 Požuri se! 400 00:36:17,341 --> 00:36:19,385 Isuse! Ti glupi… 401 00:36:22,054 --> 00:36:23,097 Kakica. 402 00:36:24,098 --> 00:36:24,932 Požuri se! 403 00:36:26,434 --> 00:36:28,728 -Isuse, on kaka! -Požuri se, Jayjay! 404 00:36:29,812 --> 00:36:31,606 Sad smo nagrabusili. 405 00:36:31,689 --> 00:36:32,857 To je prekršaj! 406 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 Ne, upravo sam to i ja mislila. 407 00:36:37,778 --> 00:36:42,366 Da. Već je jako kasno, a još se nisu vratili. 408 00:36:43,534 --> 00:36:44,911 Jako mi je žao, Apple. 409 00:36:44,994 --> 00:36:47,538 Samo sam jako zabrinuta za njih. 410 00:36:47,622 --> 00:36:50,666 Jayjay se ne javlja na telefon… A, evo ih! 411 00:36:50,750 --> 00:36:52,293 Da. Dobro, hvala, Apple. 412 00:36:52,793 --> 00:36:57,632 Gdje ste bili? Zvala sam Centar, ali rekli su da niste došli. 413 00:36:57,715 --> 00:36:58,633 Na policiji. 414 00:36:59,550 --> 00:37:02,094 Policiji? Što se dogodilo? 415 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 -Da, da! -Ovaj budalaš je kriv. 416 00:37:05,640 --> 00:37:07,016 Ja sam kriva. 417 00:37:07,767 --> 00:37:09,727 Nisam ga smjela ostaviti s tobom. 418 00:37:09,810 --> 00:37:12,688 Znala sam da ćeš imati problema, kao onda s ocem. 419 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 Joma. 420 00:37:20,446 --> 00:37:21,447 Joma. 421 00:37:24,367 --> 00:37:26,827 Mama, kakao u parku. 422 00:37:26,911 --> 00:37:30,665 Što… Kakao si u parku i zato ste bili na policiji? 423 00:37:30,748 --> 00:37:34,961 Da, kakao u parku. 424 00:37:35,461 --> 00:37:38,923 Jayjay… Zašto si to učinio? 425 00:37:52,144 --> 00:37:56,148 Elimare, gledaj. Tip kojeg si nokautirao… Hej! 426 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 Gle tko je došao! 427 00:37:58,985 --> 00:38:01,988 Tvoj video već ima milijun i pol pregleda. 428 00:38:03,239 --> 00:38:05,366 Hoćemo snimiti još jedan nokaut? 429 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 Vježbajmo. 430 00:38:21,882 --> 00:38:23,926 Joma! 431 00:38:25,344 --> 00:38:27,096 Nemoj mi ozlijediti sina! 432 00:38:27,722 --> 00:38:28,597 Dođi! 433 00:38:31,934 --> 00:38:33,561 Ti si bezvrijedna žena! 434 00:38:34,228 --> 00:38:35,688 Joma… 435 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 Trči, Jom… Sine! 436 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 Mama! 437 00:39:25,279 --> 00:39:26,280 Gospođice! 438 00:39:28,032 --> 00:39:28,866 Ne! 439 00:39:29,658 --> 00:39:31,160 Nemojte to učiniti! 440 00:40:01,565 --> 00:40:04,443 Isuse, Jayjay! Opet ti! 441 00:40:10,282 --> 00:40:12,785 Ne budi glasan. Probudit ćeš svoju mamu. 442 00:40:16,247 --> 00:40:17,206 Glupane. 443 00:40:20,292 --> 00:40:22,670 Samo sam se iznenadio. Nisam loša osoba. 444 00:40:26,298 --> 00:40:27,716 Zaboravio sam večerati. 445 00:40:31,887 --> 00:40:33,013 Želiš li jesti? 446 00:40:37,393 --> 00:40:41,105 „Chicken Bhoy… To je najbolja piletina, čovječe!” 447 00:40:51,490 --> 00:40:54,160 Vrhunski filipinski MMA-susret! 448 00:40:54,243 --> 00:40:59,290 Nevjerojatan okršaj između izazivača Edwina Ortiza Matadora 449 00:40:59,373 --> 00:41:03,294 i najveće face u ligi Elimara Gacha! 450 00:41:03,377 --> 00:41:04,795 Elimar, Elimar… 451 00:41:05,921 --> 00:41:06,797 Elimar šupak! 452 00:41:06,881 --> 00:41:08,299 Elimar šupak. 453 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 Elimar šupak! 454 00:41:12,511 --> 00:41:13,846 Elimar šupak! 455 00:41:14,346 --> 00:41:15,764 Elimar šupak! 456 00:41:15,848 --> 00:41:17,725 Elimar… šupak! 457 00:41:18,309 --> 00:41:19,560 Elimar šupak! 458 00:41:19,643 --> 00:41:20,811 Elimar šupak! 459 00:41:21,395 --> 00:41:26,942 -Elimar šupak! -Elimar šupak! 460 00:41:27,443 --> 00:41:28,819 Elimar šupak! 461 00:41:29,445 --> 00:41:30,613 Elimar šupak! 462 00:41:30,696 --> 00:41:35,701 -Elimar šupak! -Elimar šupak! 463 00:41:36,619 --> 00:41:37,870 Taho! 464 00:41:42,625 --> 00:41:43,709 Taho! 465 00:42:16,909 --> 00:42:18,410 Stol broj šest! 466 00:42:39,557 --> 00:42:41,100 Je li Jayjay došao? 467 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 Gdje je taj mali? 468 00:42:45,813 --> 00:42:48,607 Apple je rekla da ih kratko neće biti. 469 00:42:48,691 --> 00:42:50,609 Ne javljaju mi se na pozive. 470 00:42:51,819 --> 00:42:56,407 Usput, sine, zamolila bih te za uslugu, ako ti nije teško. 471 00:42:57,116 --> 00:43:01,203 Jayjay bi mogao sudjelovati u klavirskom natjecanju. 472 00:43:01,287 --> 00:43:03,914 Ha? Zna svirati klavir? 473 00:43:03,998 --> 00:43:07,876 Iako je malo drukčiji, silno je nadaren. 474 00:43:08,460 --> 00:43:12,923 Može besprijekorno odsvirati skladbu nakon što je samo jedanput čuje. 475 00:43:13,716 --> 00:43:18,345 Ali u ponedjeljak moram poslovno u Batangas. 476 00:43:18,971 --> 00:43:20,681 Nema ga tko odvesti. 477 00:43:21,557 --> 00:43:23,350 Koliko ćeš ondje raditi? 478 00:43:23,434 --> 00:43:25,060 Samo mjesec dana. 479 00:43:25,853 --> 00:43:28,355 „Samo”? To je dugo. 480 00:43:30,232 --> 00:43:33,444 Ako ga odvedeš i on pobijedi, dobit ćeš pola nagrade. 481 00:43:35,154 --> 00:43:38,282 Možda opet nešto izvede. Ne želim opet na policiju. 482 00:43:40,618 --> 00:43:41,994 Shvaćam. 483 00:43:43,203 --> 00:43:44,830 Gdje bi mali mogao biti? 484 00:43:48,167 --> 00:43:50,628 Neće ti to proći zato što si retardiran. 485 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 Hej! Prestani. 486 00:43:52,880 --> 00:43:54,423 Odlazimo. Hajde, Jay. 487 00:43:54,506 --> 00:43:56,842 -Plati nam za hranu koju je bacio. -Hej! 488 00:44:00,220 --> 00:44:01,055 Što se događa? 489 00:44:05,309 --> 00:44:09,188 Hoćete lovu? Super, baš sam dobio plaću. 490 00:44:11,065 --> 00:44:14,610 Dobro, dat ću svakomu stotku ako me uspijete udariti u facu. 491 00:44:15,194 --> 00:44:19,031 Ali ako ne uspijete, vi ćete platiti meni. 492 00:44:19,114 --> 00:44:22,034 Misliš da ćemo odbiti samo zato što si star? 493 00:44:22,117 --> 00:44:23,410 Kako to misliš, star? 494 00:44:25,954 --> 00:44:27,039 Joj! 495 00:44:27,122 --> 00:44:30,709 „Joj”? Čekaj. Dobro, napadni me. 496 00:44:34,505 --> 00:44:35,589 Starkeljo! 497 00:44:42,596 --> 00:44:43,889 Udari me u facu. 498 00:44:48,519 --> 00:44:49,353 Mrak! 499 00:44:49,436 --> 00:44:50,270 Što je? 500 00:44:54,066 --> 00:44:55,109 Predobro! 501 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 Ne još. 502 00:45:00,656 --> 00:45:01,782 Plati. 503 00:45:01,865 --> 00:45:06,120 Plaćam! 504 00:45:08,580 --> 00:45:10,791 Baš si faca, Joma! 505 00:45:14,503 --> 00:45:16,547 O, ne! 506 00:45:17,464 --> 00:45:18,340 Što je? 507 00:45:18,424 --> 00:45:20,843 Zaboravila sam snimati! 508 00:45:26,098 --> 00:45:27,015 Pomaknite se. 509 00:45:29,643 --> 00:45:30,769 Mama? 510 00:45:30,853 --> 00:45:33,564 Gdje si bila? Jesi napisala zadaću? 511 00:45:37,693 --> 00:45:39,611 Tko je ovaj ljepotan? 512 00:45:40,863 --> 00:45:44,658 -Joma, Jayjayev stariji brat. -Moj Joma. Ja sam Jayjay. 513 00:45:44,742 --> 00:45:50,956 Ah, da. Ti si Sylvijin sin. Inače, ja sam Eva. 514 00:45:51,623 --> 00:45:52,708 Mama! 515 00:45:52,791 --> 00:45:55,753 Ha? Idi odmah kući. 516 00:45:56,670 --> 00:45:58,255 Bilo mi je drago, Joma. 517 00:46:04,136 --> 00:46:07,973 Ne obaziri se na mamu, kul je. 518 00:46:08,640 --> 00:46:11,852 Iako se tako ponaša, razumijem je jer… 519 00:46:12,978 --> 00:46:15,898 teško je biti samohrana majka. 520 00:46:15,981 --> 00:46:18,484 Osobito kad imaš dijete poput mene. 521 00:46:19,067 --> 00:46:20,194 Idemo, Jayjay! 522 00:46:24,656 --> 00:46:26,074 Udari ovo. Direkt! 523 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 -Direkt! Desna. -Direkt. 524 00:46:29,536 --> 00:46:31,205 Daj, jače! 525 00:46:32,039 --> 00:46:34,917 -Hajde. Obrana. Tako. -Jače. 526 00:46:35,000 --> 00:46:39,379 Tako. Da te ne udarim. Tako. Idemo, hajde. Jače. Direkt. 527 00:46:39,463 --> 00:46:42,049 Jače. Tako! 528 00:46:42,132 --> 00:46:43,550 To je to! Zastraši ih! 529 00:46:43,634 --> 00:46:45,093 Udari kad budeš spreman. 530 00:46:49,807 --> 00:46:51,266 Plati… Tristo! 531 00:46:52,601 --> 00:46:54,019 „Plati”? 532 00:47:05,531 --> 00:47:09,159 Hvala ti na ovome. Dugo nisam ovdje jela. 533 00:47:10,828 --> 00:47:12,204 Smiješna poza! 534 00:47:13,705 --> 00:47:15,666 Možemo li se i mi slikati? 535 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Ne. To je neugodno. 536 00:47:18,377 --> 00:47:21,630 Daj! Još nemamo fotografiju nas troje. 537 00:47:21,713 --> 00:47:25,384 Ako odeš, nećemo imati prilike slikati se skupa. 538 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 Oprostite! 539 00:47:28,679 --> 00:47:29,721 Da, gospođo? 540 00:47:29,805 --> 00:47:31,640 Možemo li se slikati kao oni? 541 00:47:31,723 --> 00:47:36,353 To je samo za one što slave rođendan, ako želite fotografiju u okviru. 542 00:47:36,436 --> 00:47:38,021 Tko danas slavi rođendan? 543 00:47:38,730 --> 00:47:40,190 A, nitko. 544 00:47:41,525 --> 00:47:42,734 A ako platimo? 545 00:47:42,818 --> 00:47:44,611 Ne, naša je politika 546 00:47:44,695 --> 00:47:47,823 da slikamo samo one koji slave rođendan. 547 00:47:48,866 --> 00:47:51,410 -A, tako? U redu. -Da, gospođo. 548 00:47:51,493 --> 00:47:53,745 Ja. Ja slavim rođendan. 549 00:47:54,329 --> 00:47:56,582 U redu. Možete li mi dati osobnu? 550 00:47:58,125 --> 00:48:00,961 Nemam osobnu. Je li to problem? 551 00:48:02,754 --> 00:48:05,883 Pa… U redu je. 552 00:48:05,966 --> 00:48:11,179 Yanna! Uslikaj ih. Evo, ona će vas snimiti. 553 00:48:17,644 --> 00:48:18,896 Gledajte u aparat. 554 00:48:20,522 --> 00:48:21,523 Fotkamo se… 555 00:48:22,649 --> 00:48:24,693 Jedan, dva, tri, smiješak! 556 00:48:32,534 --> 00:48:35,245 Jako mi je žao zbog ovoga, sine. 557 00:48:35,329 --> 00:48:38,498 Jayjay uvijek zaspi kad se najede. 558 00:48:41,877 --> 00:48:43,045 Možeš li, Joma? 559 00:48:43,837 --> 00:48:44,922 Naravno! 560 00:49:20,540 --> 00:49:21,750 Želiš li viski? 561 00:49:22,668 --> 00:49:26,296 O! Pa naravno. Ne moraš ni pitati. 562 00:49:52,656 --> 00:49:53,490 Sine. 563 00:49:55,951 --> 00:49:56,910 Žao mi je 564 00:49:58,161 --> 00:50:00,580 zbog onoga što sam neku večer rekla. 565 00:50:01,331 --> 00:50:02,874 Kad je posrijedi Jayjay… 566 00:50:02,958 --> 00:50:05,585 Ne želim da mu se išta loše dogodi. 567 00:50:06,878 --> 00:50:10,048 Ne želim da se opet dogodi ono… 568 00:50:15,595 --> 00:50:16,847 Joma, znam… 569 00:50:18,265 --> 00:50:20,892 Znam da ti se moram iskupiti. Znam to. 570 00:50:22,686 --> 00:50:25,814 Ali jako sam zahvalna što te opet vidim. 571 00:50:28,608 --> 00:50:30,610 I što Jayjay sad ima brata. 572 00:50:34,906 --> 00:50:36,658 On je zbilja dobar dječak. 573 00:50:38,493 --> 00:50:40,537 Nadam se da ćeš ga zavoljeti. 574 00:50:40,620 --> 00:50:43,707 Zašto govoriš kao da se nećeš vratiti iz Batangasa? 575 00:50:50,005 --> 00:50:53,967 Odvest ću Jayjaya na kvalifikacije. Ne želim da propusti priliku. 576 00:50:55,052 --> 00:50:58,138 -Ali uzet ću svoj dio. -Da! Dobit ćeš svoj dio! Da! 577 00:50:59,473 --> 00:51:03,143 Uzet ću samo malo za njegovu školarinu, ali ostatak je tvoj. 578 00:51:03,852 --> 00:51:05,520 Puno ti hvala, Joma. 579 00:51:06,146 --> 00:51:09,566 Nemaš pojma koliko to tvom bratu znači. Zaista. 580 00:51:24,790 --> 00:51:26,625 Znaš li što nam nedostaje? 581 00:51:29,836 --> 00:51:32,631 Trebamo nekakvu glazbu. 582 00:51:54,152 --> 00:51:55,445 Zaplešimo, sine. 583 00:51:55,529 --> 00:51:57,489 Nema šanse. Glazba ti je jadna. 584 00:51:57,572 --> 00:52:01,368 Ma ovo je klasik! Odlična stvar. Hajde! 585 00:52:02,661 --> 00:52:03,578 Dođi! 586 00:52:04,663 --> 00:52:05,705 Izgledaš glupo. 587 00:52:05,789 --> 00:52:09,167 Hajde! Znam da želiš. 588 00:52:10,293 --> 00:52:11,753 Dobro. Kako plešeš? 589 00:52:13,213 --> 00:52:17,217 -Ovako? -Tako. Odlično. Raspali! 590 00:52:21,221 --> 00:52:25,267 Jednako! 591 00:52:36,403 --> 00:52:37,779 Jesi li dobro, mama? 592 00:52:42,325 --> 00:52:43,201 Što je? 593 00:52:44,411 --> 00:52:46,705 Prvi si me put nazvao „mama”. 594 00:53:05,974 --> 00:53:09,102 U zamrzivaču ima hrane za dva tjedna. 595 00:53:09,186 --> 00:53:12,898 Ako ponestane, imate konzerve. Samo podgrijte. 596 00:53:12,981 --> 00:53:16,318 -Nemojte stalno jesti instant-rezance. -Dobro. 597 00:53:16,401 --> 00:53:17,819 Dobro. Jayjay? 598 00:53:20,197 --> 00:53:21,031 Jayjay. 599 00:53:21,740 --> 00:53:24,784 Budi dobar. Slušaj brata. Može? 600 00:53:24,868 --> 00:53:25,952 Naravno. 601 00:53:26,036 --> 00:53:27,746 Dobro. Ovako. 602 00:53:28,371 --> 00:53:29,206 Dobro. 603 00:53:30,373 --> 00:53:32,334 Bok, dušo. Bok. 604 00:53:32,417 --> 00:53:34,586 -Bok, mama. -Bok. 605 00:53:35,170 --> 00:53:36,421 Bok. Dobro. 606 00:53:38,048 --> 00:53:39,132 Čuvajte se. 607 00:53:42,219 --> 00:53:43,261 Bok, mama. 608 00:54:02,072 --> 00:54:04,491 Hoćeš biti dobro? Moram danas na posao. 609 00:54:04,991 --> 00:54:08,536 Da. Posao. Da. 610 00:54:17,045 --> 00:54:18,713 Dobro, ideš sa mnom. 611 00:54:21,716 --> 00:54:25,262 Jayjay ide! 612 00:54:29,808 --> 00:54:32,852 Joma! Jayjay ide! 613 00:54:35,105 --> 00:54:36,273 Jayjay ide! 614 00:54:38,358 --> 00:54:39,442 Tu ćeš stajati. 615 00:54:40,151 --> 00:54:45,115 Daj svakomu letak. Može? Ovako. 616 00:54:47,117 --> 00:54:48,702 Ovako. Gledaj. 617 00:54:52,372 --> 00:54:53,707 Da, da, da! 618 00:54:53,790 --> 00:54:57,419 Jasno? Samo budi tu. Ne miči se. Brzo se vraćam. 619 00:54:57,502 --> 00:54:58,336 Da. 620 00:56:28,385 --> 00:56:30,095 Odlično sviraš klavir. 621 00:56:33,390 --> 00:56:34,724 Hoćeš još? 622 00:56:35,475 --> 00:56:36,309 Naravno! 623 00:56:36,393 --> 00:56:37,560 Idi kupiti još. 624 00:56:38,895 --> 00:56:39,729 Možeš sam. 625 00:56:39,813 --> 00:56:41,022 Pokaži im osobnu. 626 00:56:54,285 --> 00:56:57,831 ANNETTE LABAYEN IZVODI CHOPINOV 1. KONCERT ZA KLAVIR 627 00:57:03,586 --> 00:57:07,715 Prva nagrada, Državno glazbeno natjecanje, Mladi umjetnici. 628 00:57:07,799 --> 00:57:11,553 G. 2009., 2011. 629 00:57:11,636 --> 00:57:14,556 Oho, već je dugo pratiš. 630 00:57:14,639 --> 00:57:15,974 Pravi si obožavatelj! 631 00:57:16,975 --> 00:57:17,976 Annette lijepa. 632 00:57:18,685 --> 00:57:20,311 Zaljubljen si u nju? 633 00:57:21,563 --> 00:57:23,982 Netko je zaljubljen! 634 00:57:24,065 --> 00:57:25,608 Annette lijepa. 635 00:57:27,694 --> 00:57:29,362 Da vidim. Dobra je. 636 00:57:31,531 --> 00:57:36,703 TRAGEDIJA U OBITELJI LABAYEN 637 00:57:39,038 --> 00:57:41,749 U NESREĆI POGINULA POZNATA MARIE LABAYEN 638 00:57:55,597 --> 00:57:56,764 KONZERVATORIJ BATIQUIN 639 00:58:00,977 --> 00:58:03,396 NATJECANJE NEOTKRIVENIH TALENATA 640 00:58:24,417 --> 00:58:25,335 Idi natrag! 641 00:58:28,546 --> 00:58:30,131 Koga trebate? 642 00:58:30,215 --> 00:58:31,174 Gđu Annette. 643 00:58:32,467 --> 00:58:34,052 Ostavite pošiljku ondje. 644 00:58:34,135 --> 00:58:36,012 Nismo dostavljači. 645 00:58:36,679 --> 00:58:39,766 Ja sam Joma Hermano. Poznaje me. 646 00:58:41,100 --> 00:58:44,270 Opet ti? Jesi li se najavio? 647 00:58:45,813 --> 00:58:47,357 A… Jesam. 648 00:58:47,440 --> 00:58:48,650 Nisi na popisu. 649 00:58:49,859 --> 00:58:53,196 Moram razgovarati s njom. Molim vas, samo na trenutak. 650 00:58:53,780 --> 00:58:55,949 Došli smo izdaleka. 651 00:58:57,325 --> 00:58:58,159 Gospodine? 652 00:59:04,749 --> 00:59:05,667 Jay, idemo. 653 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 Brat i ja tek smo se upoznali 654 00:59:21,182 --> 00:59:24,727 pa sam tek nedavno saznao da odlično svira klavir. 655 00:59:25,353 --> 00:59:27,480 Jer gleda vaše snimke. 656 00:59:27,564 --> 00:59:28,856 Zar ne, Jayjay? 657 00:59:29,607 --> 00:59:30,733 Naravno! 658 00:59:32,402 --> 00:59:34,612 Prvo mjesto, 659 00:59:35,280 --> 00:59:38,533 Državno glazbeno natjecanje, Mladi umjetnici. 660 00:59:38,616 --> 00:59:43,079 G. 2009., 2011. 661 00:59:43,162 --> 00:59:45,665 Dobitnica prve nagrade. 662 00:59:45,748 --> 00:59:47,584 Manila traži 663 00:59:48,084 --> 00:59:52,630 novoga klavirskog virtuoza 2012. Da, da! 664 00:59:54,090 --> 00:59:55,258 Bok, Jayjay. 665 00:59:55,967 --> 00:59:57,552 Vi ste njegov idol. 666 00:59:57,635 --> 01:00:00,471 Jayjay, gđa Annette je ovdje. Što želiš reći? 667 01:00:00,555 --> 01:00:01,389 Hajde. 668 01:00:02,056 --> 01:00:03,308 Annette lijepa. 669 01:00:03,391 --> 01:00:04,350 Hej. 670 01:00:05,184 --> 01:00:06,853 Dugo nisam svirala, 671 01:00:06,936 --> 01:00:10,815 ali hvala što ste mi došli to reći. 672 01:00:12,233 --> 01:00:15,194 Naime, gđo Annette, nismo samo zato došli. 673 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 Nadali smo se da nam možete pomoći da on uđe u natjecanje. 674 01:00:23,328 --> 01:00:26,831 Ne znamo kako bismo nabavili „preporuku škole”. 675 01:00:26,914 --> 01:00:28,750 Nije išao u glazbenu školu. 676 01:00:28,833 --> 01:00:32,920 Pa sam pomislio da biste ga možda vi mogli preporučiti. 677 01:00:34,380 --> 01:00:36,883 Već sam okrenula leđa Konzervatoriju. 678 01:00:36,966 --> 01:00:39,594 I ne želim imati posla s njima. 679 01:00:39,677 --> 01:00:42,180 Žalim, ali ovaj put vam ne mogu pomoći. 680 01:00:44,766 --> 01:00:47,310 Bilo mi je drago, Jayjay. Ispričavam se. 681 01:00:52,190 --> 01:00:54,025 Nevjerojatno. Idemo. 682 01:01:02,158 --> 01:01:02,992 Jayjay! 683 01:01:05,620 --> 01:01:07,872 Jayjay, hej, idemo! Jayjay! 684 01:01:08,456 --> 01:01:09,624 Ovako. 685 01:01:13,544 --> 01:01:14,962 Jayjay, idemo. 686 01:04:23,985 --> 01:04:28,823 -Ajme, kakva pila! Gdje ste bili? -Bok. 687 01:04:28,906 --> 01:04:30,825 Zašto me niste poveli sa sobom? 688 01:04:31,450 --> 01:04:35,371 Apple, znaš li gdje možemo jeftino nabaviti odijela? 689 01:05:00,271 --> 01:05:05,151 Bok, ekipa! Danas ovdje pružam potporu svom prijatelju Jayjayu! 690 01:05:05,234 --> 01:05:07,612 Pozdravi ih, dragi. Pozdravi! 691 01:05:21,167 --> 01:05:25,379 Prva je natjecateljica gđica Camille Reyes. 692 01:05:25,463 --> 01:05:29,216 Svirat će „Ples vitezova” Sergeja Prokofjeva! 693 01:05:30,593 --> 01:05:31,928 Ti si sljedeći! 694 01:06:02,833 --> 01:06:06,420 Slijedi Joselito Hermano. 695 01:06:26,482 --> 01:06:29,986 Moramo maknuti vaš mobitel jer stvara interferencije. 696 01:06:30,069 --> 01:06:32,780 Jayjayjev mobitel. Jayjayev telefon. 697 01:06:33,280 --> 01:06:35,324 Isključimo ga… 698 01:06:35,408 --> 01:06:36,909 Kratki predah, ekipa. 699 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 U čemu je problem? 700 01:06:39,578 --> 01:06:41,956 Moramo isključiti mobitel, ometa… 701 01:06:59,015 --> 01:07:01,350 Apple, što se događa? Jayjay! 702 01:07:08,065 --> 01:07:11,652 Zar više ne može svirati? Sad je dobro. Sad može svirati. 703 01:07:12,278 --> 01:07:14,030 Kaže da ne može. 704 01:07:14,989 --> 01:07:16,949 Uostalom, žiri se već odlučio. 705 01:07:17,033 --> 01:07:19,910 Zašto su mu oduzeli mobitel? To je njegov stil. 706 01:07:19,994 --> 01:07:23,330 Nisu fer. Nisu mu ni dali priliku. 707 01:07:28,044 --> 01:07:29,253 Hvala najljepša. 708 01:07:30,755 --> 01:07:32,131 Zdravo, Cesare. 709 01:07:32,214 --> 01:07:33,716 Annette Labayen. 710 01:07:34,675 --> 01:07:37,928 Više me ne zoveš „g. Batiquin”? 711 01:07:38,012 --> 01:07:39,472 Mogu te tako zvati, 712 01:07:39,972 --> 01:07:42,141 ali više mi nisi mentor. 713 01:07:42,224 --> 01:07:44,852 Ili da radije kažem „mučitelj”? 714 01:07:45,436 --> 01:07:47,146 Proslavio sam te, zar ne? 715 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Da nije bilo mene, ne bi bila gdje si sada. 716 01:07:50,316 --> 01:07:52,318 O, moram se ispraviti. 717 01:07:53,360 --> 01:07:55,988 Da nije bilo mene, ne bi bila gdje si bila. 718 01:07:57,698 --> 01:08:00,451 Idemo, Jayjay. Idemo kući. 719 01:08:01,285 --> 01:08:03,996 Brat ti je već vani. 720 01:08:04,538 --> 01:08:06,540 Nemojmo o prošlosti. 721 01:08:06,624 --> 01:08:08,959 Došla sam pružiti potporu Jayjayu. 722 01:08:09,043 --> 01:08:10,169 Misliš, retard… 723 01:08:27,603 --> 01:08:29,897 Jayjay ima poseban dar. 724 01:08:34,819 --> 01:08:37,029 Nikad nije išao u glazbenu školu, 725 01:08:37,113 --> 01:08:41,117 ali, nakon što samo jedanput čuje skladbu, 726 01:08:42,952 --> 01:08:45,621 ma koliko teška bila, zna je odsvirati. 727 01:08:52,086 --> 01:08:54,088 Mama, čuješ li to? 728 01:08:55,589 --> 01:08:58,050 Jayjay svira. Poslušaj. 729 01:09:25,119 --> 01:09:26,912 Ne tražiš li to? 730 01:09:28,080 --> 01:09:30,583 Nadarene učenike koje možeš mučiti? 731 01:09:32,835 --> 01:09:33,669 Ne. 732 01:09:35,212 --> 01:09:38,591 Ne smije mi među natjecateljima biti netko nepredvidiv. 733 01:09:38,674 --> 01:09:42,678 Konzervatorij Batiquin mora misliti na svoj ugled. 734 01:09:43,179 --> 01:09:45,723 Ovo nije sajam za čudake poput njega. 735 01:10:37,608 --> 01:10:38,692 Hej, buraz. Da? 736 01:10:41,195 --> 01:10:45,783 Samo čekam da se mama vrati. Sredit ću dokumente za Kanadu. 737 01:10:46,367 --> 01:10:47,201 Dobro. Hvala. 738 01:10:49,995 --> 01:10:51,997 Seksi Joma, dobro jutro! 739 01:10:52,081 --> 01:10:54,124 Hej. Apple je unutra. Idem po nju. 740 01:10:54,208 --> 01:10:58,629 Je li to istina? Ideš u Kanadu? Idu li Sylvia i njezin sin s tobom? 741 01:11:01,548 --> 01:11:04,426 Pa, život ovdje jest težak. 742 01:11:04,510 --> 01:11:06,679 Ali dođi mi u klub prije odlaska. 743 01:11:06,762 --> 01:11:08,931 Organizirat ćemo ti oproštajku. 744 01:11:09,014 --> 01:11:10,140 Moja posjetnica. 745 01:11:10,975 --> 01:11:13,644 Kakva šteta. Tek smo se upoznali… 746 01:11:13,727 --> 01:11:16,355 Planirala sam ti ponuditi posao. 747 01:11:16,438 --> 01:11:19,608 Bio bi popularan u klubu, tako naočit i privlačan. 748 01:11:19,692 --> 01:11:22,278 Ma, jedino sam za boks dobar. 749 01:11:23,654 --> 01:11:25,489 Nisi li već predugo borac? 750 01:11:25,572 --> 01:11:27,866 Za promjenu postani ljubavnik. 751 01:11:29,201 --> 01:11:31,036 Dobro. Idem po Apple. 752 01:11:45,509 --> 01:11:46,427 G. Labayen. 753 01:11:50,764 --> 01:11:54,310 Trebali ste reći da dolazite. Mogli smo nešto pripremiti. 754 01:11:54,393 --> 01:11:57,813 Nema ništa loše u tome da obiđem 755 01:11:57,896 --> 01:12:01,191 školu koja prima novčanu potporu naše obitelji. 756 01:12:02,943 --> 01:12:04,903 Kako vam mogu pomoći, Roldane? 757 01:12:04,987 --> 01:12:07,114 Bit ću otvoren. 758 01:12:08,449 --> 01:12:10,951 Autistični dječak, 759 01:12:11,535 --> 01:12:14,580 koji je bio na vašim kvalifikacijama… 760 01:12:16,248 --> 01:12:18,375 Želim da ga propustiš u natjecanje. 761 01:12:20,002 --> 01:12:21,128 Ali zašto? 762 01:12:21,211 --> 01:12:24,173 Naime, kad je Annette upoznala tog dječaka 763 01:12:24,256 --> 01:12:27,259 i pripremala ga za vaše kvalifikacije… 764 01:12:29,303 --> 01:12:31,555 također sam prvi put 765 01:12:31,638 --> 01:12:34,725 čuo da Annette ponovno svira, 766 01:12:35,434 --> 01:12:38,604 nakon jako puno godina. 767 01:12:39,563 --> 01:12:41,065 Samo je želim 768 01:12:41,982 --> 01:12:43,984 slušati kako svira 769 01:12:44,735 --> 01:12:48,614 dok ne napustim ovaj svijet. 770 01:12:51,158 --> 01:12:56,747 Cesare, shvati to kao moju molbu. 771 01:12:57,498 --> 01:12:58,499 Zato sam ovdje. 772 01:12:59,083 --> 01:13:04,630 G. Labayen, jeste li možda čuli kako se ponašao tijekom kvalifikacija? 773 01:13:05,714 --> 01:13:08,258 Ne smije to učiniti na natjecanju, 774 01:13:08,342 --> 01:13:11,720 koje je glazbena institucija u ovoj zemlji. 775 01:13:11,804 --> 01:13:14,473 Moram očuvati tu reputaciju. 776 01:13:15,432 --> 01:13:18,977 To je važnije od nečije osobne molbe. 777 01:13:19,561 --> 01:13:22,523 Normane, daj mi dokumente. 778 01:13:28,028 --> 01:13:31,115 Upravo dolazim sa sastanka odbora 779 01:13:31,198 --> 01:13:37,287 i sad imam većinu glasova. 780 01:13:38,330 --> 01:13:40,791 Pa se može reći 781 01:13:40,874 --> 01:13:42,709 da su moji interesi 782 01:13:42,793 --> 01:13:46,880 i interesi cijeloga Konzervatorija sad usklađeni. 783 01:14:06,066 --> 01:14:07,484 Majmune! Koji vrag?! 784 01:14:09,319 --> 01:14:10,487 Oprosti, Joma. 785 01:14:11,738 --> 01:14:13,699 Joma! Jayjay! 786 01:14:15,325 --> 01:14:18,912 Hvala što ste došli. Htjela sam vam uživo reći. 787 01:14:20,747 --> 01:14:23,292 Jayjay će sudjelovati u natjecanju! 788 01:14:24,251 --> 01:14:26,378 Burki, jesi čuo? Upao si! 789 01:14:26,462 --> 01:14:29,798 -Da, da! Da! -Super! Kako se to dogodilo? 790 01:14:29,882 --> 01:14:32,843 Ne znam, ali nazvao me Batiquinov službenik 791 01:14:32,926 --> 01:14:35,929 i rekao mi da su uvrstili Jayjaya u natjecanje. 792 01:14:36,013 --> 01:14:39,266 -Super! -Proslijedit ću vam uvjete. 793 01:14:39,766 --> 01:14:42,269 Dobro. Da niste možda vi imali veze s tim? 794 01:14:43,937 --> 01:14:47,191 Mogu vježbati s Jayjayem nekoliko dana prije natjecanja. 795 01:14:47,274 --> 01:14:50,110 Poslat ću auto po njega i… Evo. 796 01:14:53,447 --> 01:14:57,367 Kupi Jayjayu novo odijelo. I sebi. 797 01:14:58,619 --> 01:15:01,163 Ali ne kupujte odijela za sprovod. 798 01:15:01,246 --> 01:15:02,331 PO JEDNO U KABINI 799 01:15:18,680 --> 01:15:23,060 Ovo je lijepo, ha? Dobro izgleda. Ovo nipošto nije za sprovod. 800 01:15:23,143 --> 01:15:26,104 Da, nije za sprovod nego za dodjelu nagrada! 801 01:15:31,026 --> 01:15:33,111 Dobra večer. Imate li našu karticu? 802 01:15:33,195 --> 01:15:34,112 Nemam. 803 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 -Hvala. -Hvala vama. 804 01:15:56,134 --> 01:16:00,138 Gospodine! Je li moj brat prošao ovuda? 805 01:16:00,222 --> 01:16:01,974 Otprilike ove visine. 806 01:16:02,057 --> 01:16:03,016 Ovo je on. 807 01:16:04,768 --> 01:16:07,729 -A, otišao je onuda. -Ovuda? Hvala. 808 01:16:13,360 --> 01:16:14,278 Jayjay? 809 01:16:20,576 --> 01:16:21,535 Jayjay? 810 01:16:28,917 --> 01:16:32,796 Nije dolazio ovamo. Možda biste trebali pozvati policiju. 811 01:16:32,879 --> 01:16:35,299 Dolazim odande. Nisu ga vidjeli. 812 01:16:35,382 --> 01:16:39,386 Možda trebate obići obližnje bolnice. 813 01:16:41,680 --> 01:16:43,765 U redu. U svakom slučaju hvala. 814 01:16:46,476 --> 01:16:47,311 Hej. 815 01:16:47,936 --> 01:16:49,980 Apple? Dobro da si nazvala. 816 01:16:50,063 --> 01:16:55,902 Zdravo, Joma. Nije u parku ni na bilo kojem mjestu kamo inače ide. 817 01:17:01,908 --> 01:17:05,912 Ovo je on. Ima 21 godinu. Možda je primljen ovamo. 818 01:17:05,996 --> 01:17:07,247 Jayjay Hermano. 819 01:17:07,331 --> 01:17:11,585 Pogledao sam evidenciju. Nemamo pacijenta s tim imenom. 820 01:17:11,668 --> 01:17:14,921 Ali za svaki slučaj možete još provjeriti na recepciji. 821 01:17:16,006 --> 01:17:16,923 Hvala. 822 01:17:19,259 --> 01:17:20,093 Apple? 823 01:17:20,177 --> 01:17:23,138 Zdravo, Joma. Netko je vidio Jayjaya. 824 01:17:23,722 --> 01:17:28,268 U restoranu je, traži tetu Sylviju. 825 01:17:28,894 --> 01:17:30,270 Sigurno mu jako fali. 826 01:17:38,654 --> 01:17:43,408 Halo? Joma, halo? 827 01:17:44,117 --> 01:17:47,371 ODJEL ZA KARCINOM 828 01:18:35,585 --> 01:18:38,463 -Joma, sine. -Zato si ostavila Jayjaya sa mnom. 829 01:18:41,258 --> 01:18:43,260 Kako dugo si to planirala tajiti? 830 01:18:47,264 --> 01:18:49,266 Zato si me potražila? 831 01:18:51,893 --> 01:18:54,521 Da se brinem za tvoje dijete jer si bolesna? 832 01:18:59,025 --> 01:19:01,361 Bi li me inače bila potražila? 833 01:19:05,407 --> 01:19:09,244 Ne očekujem da mi oprostiš, samo te molim… 834 01:19:10,537 --> 01:19:12,164 Preklinjem te… 835 01:19:14,750 --> 01:19:17,377 da ništa ne zamjeraš Jayjayu, koji nije kriv. 836 01:19:17,461 --> 01:19:18,503 Nisam ni ja! 837 01:19:20,714 --> 01:19:22,382 Nisam ni ja bio kriv. 838 01:19:25,302 --> 01:19:28,221 Bio sam malen, a ipak si odlučila otići. 839 01:19:31,683 --> 01:19:35,187 Mislila sam da ću te tako zaštititi. 840 01:19:36,855 --> 01:19:40,150 Mislila sam da ćeš biti u većoj opasnosti povedem li te. 841 01:19:40,233 --> 01:19:42,819 Joma, strašno sam se bojala tvog tate. 842 01:19:47,240 --> 01:19:51,244 Znala sam da mu neću moći umaknuti dok je živ. 843 01:19:51,995 --> 01:19:57,501 Usudila sam se vratiti tek pošto je umro, ali nije te bilo. 844 01:19:58,794 --> 01:20:03,673 Pobjegao si… i nisam te mogla naći. 845 01:20:05,926 --> 01:20:10,514 Ja sam kriv što sam pobjegao, što je teta bila okrutna? 846 01:20:10,597 --> 01:20:13,600 Ne, sine. Ja sam kriva. 847 01:20:16,853 --> 01:20:17,687 Ja. 848 01:20:20,857 --> 01:20:23,985 Kajem se zbog svojih odluka. 849 01:20:24,903 --> 01:20:27,113 Da sam bar bila hrabrija! 850 01:20:30,242 --> 01:20:34,913 Nadam se… Nadam se da ću imati dovoljno vremena da ti se iskupim. 851 01:21:40,687 --> 01:21:43,690 Jayjay ide! 852 01:21:45,150 --> 01:21:47,485 Jayjay ide! 853 01:21:56,119 --> 01:22:00,832 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA MANILA 854 01:22:39,621 --> 01:22:43,249 Glazbeno natjecanje Konzervatorija Batiquin održat će se sutra 855 01:22:43,333 --> 01:22:45,794 u Koncertnoj dvorani Manuela Lacsona. 856 01:22:45,877 --> 01:22:51,424 Jedan je od natjecatelja 21-godišnji Joselito Hermano ili Jayjay. 857 01:22:51,508 --> 01:22:54,260 Prvi put će osoba s invaliditetom 858 01:22:54,344 --> 01:22:57,889 sudjelovati u tom slavnom pijanističkom natjecanju. 859 01:22:57,973 --> 01:23:00,809 Joma je rekao: 860 01:23:00,892 --> 01:23:04,270 „Život mora biti izazov 861 01:23:04,354 --> 01:23:09,734 jer zahvaljujući izazovima sazrijevaš, znaš.” 862 01:23:38,847 --> 01:23:44,144 Pozdravite našeg idućeg natjecatelja Joselita Hermana Jayjaya! 863 01:24:09,044 --> 01:24:10,962 Ne, ne! 864 01:24:13,590 --> 01:24:16,217 Jayjay, slušaj. 865 01:24:17,552 --> 01:24:21,639 To je poput probe. Možeš ti to. 866 01:29:30,490 --> 01:29:31,324 Mama? 867 01:29:32,367 --> 01:29:33,910 Mama… Otvori vrata. 868 01:29:48,132 --> 01:29:49,425 PRVO MJESTO 869 01:30:05,775 --> 01:30:06,943 Mama… 870 01:30:15,576 --> 01:30:18,413 Moj Jayjay je bio tako dobar! 871 01:30:21,541 --> 01:30:23,543 Silno se ponosim tobom. 872 01:30:26,045 --> 01:30:26,921 Da. 873 01:30:31,092 --> 01:30:33,761 I dalje se bojiš starijeg brata Jome? 874 01:30:33,845 --> 01:30:34,762 Naravno. 875 01:30:36,305 --> 01:30:38,558 Ali si sretan što imaš starijeg brata? 876 01:30:38,641 --> 01:30:39,725 Da, da. Da. 877 01:30:49,610 --> 01:30:51,612 Kad odeš u raj, 878 01:30:52,113 --> 01:30:55,616 pogodi tko te ondje čeka. 879 01:30:59,245 --> 01:31:00,955 Annette lijepa. 880 01:31:05,126 --> 01:31:07,837 Ali hoćeš li ipak potražiti mamu? 881 01:31:08,713 --> 01:31:09,630 Da. 882 01:31:14,594 --> 01:31:15,595 Jayjay… 883 01:31:17,847 --> 01:31:20,475 Slušaj svog brata Jomu. Dobro? 884 01:31:22,226 --> 01:31:26,147 Nemoj jesti samo instant-rezance i prženu piletinu. 885 01:31:26,230 --> 01:31:27,231 Mama… 886 01:31:29,233 --> 01:31:31,319 Idemo kući, mama. 887 01:31:32,028 --> 01:31:33,279 Idemo kući. 888 01:31:49,795 --> 01:31:53,633 Znaš, prije sam mislila 889 01:31:55,301 --> 01:31:57,637 da mi je ova bolest Božja kazna. 890 01:32:01,682 --> 01:32:04,185 Ali sad kad smo svi troje na okupu… 891 01:32:09,106 --> 01:32:11,108 mislim da mi je oprostio. 892 01:33:32,607 --> 01:33:34,108 I ti pušiš. 893 01:33:35,735 --> 01:33:38,529 Mamina posljednja kutija. Vidio sam je doma. 894 01:33:41,115 --> 01:33:43,868 Sjećam se da ti je mama puno pušila. 895 01:33:43,951 --> 01:33:47,163 Uvijek bi jednu okrenula naopako za sreću, 896 01:33:47,246 --> 01:33:50,041 pa bi svaki put morala popušiti cijelu kutiju. 897 01:33:52,627 --> 01:33:56,255 Imala je samo jednu želju i napokon se ispunila. 898 01:33:58,883 --> 01:34:01,886 Jayjay? Jayjay! 899 01:34:03,721 --> 01:34:07,642 Joma, Jayjay je nestao! 900 01:34:17,526 --> 01:34:18,778 Elimar šupak. 901 01:34:25,326 --> 01:34:26,661 Elimar šupak! 902 01:34:27,703 --> 01:34:33,000 Dobro. Hvala. Netko je vidio Jayjaya u Elimarovoj dvorani. 903 01:34:43,469 --> 01:34:45,554 Ponovi to! 904 01:34:45,638 --> 01:34:47,098 Nemoj! Što je? Čekaj. 905 01:34:47,181 --> 01:34:50,184 Što ćeš ti ovdje? Ovaj lik me nazvao šupkom, stari. 906 01:34:50,267 --> 01:34:51,435 Elimar šupak! 907 01:34:52,311 --> 01:34:55,606 Oprosti, šefe. Ne misli ozbiljno. Moj je brat poseban. 908 01:34:55,690 --> 01:34:58,025 Znači, retardiran si kao i on. 909 01:34:58,109 --> 01:35:01,862 Nije retardiran! Autističan je, bez velike potrebe za podrškom. 910 01:35:01,946 --> 01:35:07,076 Dobro. Kako bi bilo da mi uđemo u ring i razjebem tebe, a ne retardiranog buraza? 911 01:35:07,159 --> 01:35:07,993 Hej! 912 01:35:09,286 --> 01:35:11,539 -Jesi li dobro? -Joj. 913 01:35:21,590 --> 01:35:23,551 -Idemo, retarde. -Polako. 914 01:35:26,887 --> 01:35:28,681 -Počnite! -Stari, uništi ga! 915 01:35:31,851 --> 01:35:33,644 To te ja pitam! 916 01:35:35,688 --> 01:35:36,814 Idemo, Joma! 917 01:35:36,897 --> 01:35:38,941 Tako! Još jedanput! 918 01:35:46,657 --> 01:35:47,867 Tako! Samo naprijed! 919 01:35:47,950 --> 01:35:49,618 Bori se, Joma! 920 01:35:50,286 --> 01:35:51,579 Tako! 921 01:35:51,662 --> 01:35:52,538 Rukavice gore! 922 01:35:53,539 --> 01:35:54,373 Ne gledaj! 923 01:35:55,458 --> 01:35:56,834 Bori se, Joma! 924 01:35:56,917 --> 01:35:59,462 -Ustani! -Joma! 925 01:35:59,545 --> 01:36:03,883 Ustani, buraz! Možeš ti to, Joma! Tako! 926 01:36:10,097 --> 01:36:11,432 Okreni se ulijevo! 927 01:36:12,224 --> 01:36:13,768 -Štiti se! -Joma! 928 01:36:13,851 --> 01:36:14,727 Joma! 929 01:36:14,810 --> 01:36:16,020 Joma! 930 01:36:16,103 --> 01:36:18,355 Štiti se… Tako! Štiti se! 931 01:36:32,620 --> 01:36:35,706 Znam da ti se moram iskupiti. Znam to. 932 01:36:37,333 --> 01:36:39,752 Ali jako sam zahvalna što te opet vidim. 933 01:36:41,212 --> 01:36:43,088 I što Jayjay sad ima brata. 934 01:36:45,549 --> 01:36:47,259 Nadam se da ćeš ga zavoljeti. 935 01:36:48,260 --> 01:36:49,804 -Čovječe! -Hajde, Joma! 936 01:36:50,387 --> 01:36:56,602 Ruka! Stari, ruka! Ruka! Tako je! 937 01:36:57,978 --> 01:37:00,856 Tako! Idemo! Ustani! 938 01:37:03,734 --> 01:37:04,902 Dovrši to, buraz! 939 01:37:05,611 --> 01:37:08,906 To je to! Bum! Još jedanput! 940 01:37:15,704 --> 01:37:16,705 Pao je! 941 01:37:17,623 --> 01:37:19,792 Odličan si, Joma! 942 01:37:32,680 --> 01:37:34,932 NOKAUT #ELIMARŠUPAK 943 01:37:43,941 --> 01:37:46,402 Joma! 944 01:37:54,410 --> 01:37:55,244 To! 945 01:37:55,327 --> 01:38:00,624 KLJUČEVI SRCA 946 01:41:54,775 --> 01:41:56,777 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić