1 00:00:34,200 --> 00:00:36,960 Encore toute une nuit à travailler et je me tue. 2 00:00:37,640 --> 00:00:38,840 Je le promets. 3 00:00:40,360 --> 00:00:42,880 Il n'y a rien de mieux que travailler nuit et jour. 4 00:00:43,800 --> 00:00:46,280 C'est l'expression favorite de ma mère. 5 00:00:46,480 --> 00:00:49,520 - Tu es déjà un vieux. - Qu'est-ce que je vous avais dit ? 6 00:00:49,720 --> 00:00:50,920 Je suis pile à l'heure. 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,240 A peine entré qu'ils te prennent ta commande. 8 00:00:53,440 --> 00:00:55,040 Tu vas au bar et c'est prêt. 9 00:00:55,240 --> 00:00:56,760 Ca me surprend à chaque fois. 10 00:00:56,960 --> 00:00:59,360 Tu ne mangeras rien de meilleur au Chili. 11 00:01:05,040 --> 00:01:05,880 Doucement, camarades ! 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,360 Il y a des choses, connues de tous, 13 00:01:08,560 --> 00:01:10,800 que nous ne serons jamais prêts à vivre. 14 00:01:11,000 --> 00:01:12,560 La folie en est une. 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,800 Ce qui s'est passé au Chili me semble invraisemblable, 16 00:01:16,000 --> 00:01:17,080 mais c'est arrivé 17 00:01:17,280 --> 00:01:20,080 et cela a marqué toutes les personnes présentes. 18 00:01:20,280 --> 00:01:22,520 Expliquez-moi où sont vos troupes. 19 00:01:24,640 --> 00:01:27,800 Major, si vos troupes ne sont pas dans 20 minutes à La Moneda, 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,760 je vous placerai au même rang que la sédition. 21 00:01:34,560 --> 00:01:37,400 C'est un moment tendu. Nous ne savons pas s'il s'approche. 22 00:01:37,600 --> 00:01:41,320 Ici, nous voyons un militaire avec... 23 00:01:41,520 --> 00:01:43,760 avec un bazooka, pardon. 24 00:01:45,040 --> 00:01:48,040 Il est sur un monticule de la construction du métro. 25 00:01:48,240 --> 00:01:50,880 - Ils sont en position de combat. - Peuple de Santiago, 26 00:01:51,920 --> 00:01:54,320 je m'adresse à vous pour dénoncer 27 00:01:54,520 --> 00:01:56,320 le soulèvement séditieux 28 00:01:56,520 --> 00:01:58,720 d'un petit groupe de l'armée. 29 00:01:59,800 --> 00:02:03,280 Je vous demande de rester à vos postes, 30 00:02:04,320 --> 00:02:07,320 dans les industries, dans les usines 31 00:02:07,960 --> 00:02:09,800 et dans les rues. 32 00:02:10,400 --> 00:02:15,080 Mais que venant du peuple il n'y ait aucune forme de provocation. 33 00:02:16,400 --> 00:02:20,080 Je fais confiance aux Forces armées loyales 34 00:02:20,560 --> 00:02:24,200 pour stopper ce coup d'Etat. 35 00:02:25,360 --> 00:02:27,760 Et je suis sûr 36 00:02:27,960 --> 00:02:30,960 qu'ils sauront être garants de la démocratie. 37 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 Lieutenant, 38 00:03:06,760 --> 00:03:09,200 je vous ordonne de vous rendre. 39 00:03:09,400 --> 00:03:13,080 Mon général, en tant que commandant de peloton, 40 00:03:13,280 --> 00:03:15,040 je vous demande de partir. 41 00:03:15,240 --> 00:03:18,320 Comme commandant en chef de l'armée, 42 00:03:18,520 --> 00:03:19,800 je vous exige de vous identifier 43 00:03:20,000 --> 00:03:22,520 et de vous rendre immédiatement. 44 00:03:24,920 --> 00:03:26,880 C'est un outrage. Au sol. 45 00:03:33,640 --> 00:03:36,760 J'insiste. Retirez-vous, mon général. 46 00:03:41,200 --> 00:03:42,520 Ainsi voulez-vous être rappelé ? 47 00:03:44,120 --> 00:03:45,440 En assassin et en traître ? 48 00:03:59,520 --> 00:04:00,720 Nous l'avons évité. 49 00:04:05,120 --> 00:04:06,040 Merci, Augusto. 50 00:04:08,120 --> 00:04:10,360 La tentative de coup d'Etat était finie 51 00:04:10,560 --> 00:04:12,440 et nous avions deux nouveaux héros. 52 00:04:12,640 --> 00:04:16,680 Nul n'aurait pu prévoir leur destin tragiquement lié. 53 00:05:33,040 --> 00:05:35,040 Le Tanquetazo a démontré 54 00:05:35,240 --> 00:05:37,560 qu'au Chili, les militaires étaient 55 00:05:37,760 --> 00:05:39,840 les seuls à pouvoir tirer. 56 00:05:52,680 --> 00:05:55,000 Il y a des impacts de balles partout. 57 00:05:56,720 --> 00:05:59,280 Un tank a détruit la porte du ministère 58 00:05:59,480 --> 00:06:00,920 et a tiré à l'intérieur. 59 00:06:04,440 --> 00:06:05,640 Il y a des morts ? 60 00:06:07,320 --> 00:06:09,680 Jusqu'ici, il y a 20 personnes mortes. 61 00:06:14,240 --> 00:06:16,160 Un message a été donné aux putschistes, 62 00:06:17,120 --> 00:06:19,400 à ces colonels et ces fous de Patria y Libertad 63 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 qui ont tiré avec eux. 64 00:06:21,840 --> 00:06:23,920 La réponse de Prats et Pinochet a été dure. 65 00:06:25,760 --> 00:06:28,280 Mais il y a bien plus de militaires séditieux. 66 00:06:32,080 --> 00:06:34,360 Nous devons blinder le gouvernement. 67 00:06:37,720 --> 00:06:38,880 La vérité est que je... 68 00:06:44,440 --> 00:06:47,360 Je n'ai pas su... éviter ce soulèvement. 69 00:06:49,080 --> 00:06:51,200 Les personnes qui veulent nous sortir d'ici... 70 00:06:51,720 --> 00:06:53,720 vont profiter de la moindre faiblesse. 71 00:06:58,680 --> 00:07:01,040 Vous avez besoin d'une nouvelle tête. 72 00:07:02,760 --> 00:07:05,000 Quelqu'un qui n'a aucun problème avec la droite, 73 00:07:05,480 --> 00:07:07,360 les militaires et la coalition. 74 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Ce gouvernement est le rêve de tous. 75 00:07:17,240 --> 00:07:18,800 Et je serai là... 76 00:07:20,360 --> 00:07:22,440 même s'ils mettent un canon à l'entrée d'ici. 77 00:07:29,840 --> 00:07:31,560 Merci pour tout, Président. 78 00:07:48,440 --> 00:07:49,640 Messieurs... 79 00:07:53,480 --> 00:07:54,840 Merci, Juan. 80 00:07:56,920 --> 00:07:57,880 Sénateur. 81 00:08:01,040 --> 00:08:01,800 Très innocent ? 82 00:08:03,160 --> 00:08:04,320 Ils ont été fainéants. 83 00:08:05,160 --> 00:08:07,240 Impulsif, mais courageux. 84 00:08:07,680 --> 00:08:10,080 Pas tout le monde est doté des mêmes capacités. 85 00:08:10,280 --> 00:08:13,560 Ca a été une action de militaires de pacotilles. 86 00:08:15,000 --> 00:08:16,880 Et les patriotes, n'en parlons pas. 87 00:08:17,680 --> 00:08:20,040 Ici, ils n'auront plus leurs papounets pour régler 88 00:08:20,240 --> 00:08:21,840 les conneries qu'ils ordonnent. 89 00:08:22,240 --> 00:08:26,560 C'est un conflit de grands chiens, non de clébards. 90 00:08:26,760 --> 00:08:29,480 Justement. On voit bien qui est qui. 91 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 Mais pour cela, il faut attendre le moment du combat. 92 00:08:33,920 --> 00:08:35,800 Il y a un moyen de s'en assurer. 93 00:08:37,600 --> 00:08:40,360 Nous allons leur demander de signer un accord. 94 00:08:40,880 --> 00:08:43,240 Le problème est qu'il nous manque du monde. 95 00:08:43,440 --> 00:08:45,200 Nous allons parler à des gens là-bas. 96 00:08:45,400 --> 00:08:46,800 - Là-bas, où... ? - De l'autre côté. 97 00:08:47,560 --> 00:08:50,120 Quelqu'un qui nous aide à détourner les officiers 98 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 qui sont du côté des marxistes. 99 00:08:53,880 --> 00:08:55,080 Avec eux à la tête, 100 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 on lève l'ancre. 101 00:08:58,960 --> 00:09:00,400 Comment arrive-t-on à eux ? 102 00:09:07,760 --> 00:09:10,800 C'est une caméra Eclair 16 millimètres avec châssis coaxial. 103 00:09:11,000 --> 00:09:13,440 C'est ainsi qu'a résisté la pellicule exposée. 104 00:09:13,640 --> 00:09:17,200 Nous venons de vivre une tentative de coup d'Etat. 105 00:09:17,400 --> 00:09:20,560 Pouvez-vous expliquer de manière plus simple ? 106 00:09:22,040 --> 00:09:24,160 Le mauvais côté du châssis a été ouvert, 107 00:09:24,360 --> 00:09:25,760 celui du film non exposé, 108 00:09:26,440 --> 00:09:29,240 mais comme la caméra est tombée, il faut l'envoyer en Argentine. 109 00:09:29,720 --> 00:09:31,080 - En Argentine ? - Oui. 110 00:09:31,280 --> 00:09:34,480 Il nous manque la technologie pour développer ces films. 111 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 Pour la regarder, il faut l'envoyer là-bas. 112 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Vous savez à qui elle est ? 113 00:09:39,160 --> 00:09:40,120 A qui elle était. 114 00:09:41,080 --> 00:09:42,560 Le propriétaire est mort. 115 00:09:42,760 --> 00:09:46,000 Sûrement un journaliste argentin qui a été tué par balle. 116 00:09:46,200 --> 00:09:49,160 Nous avons sûrement rien, mais si nous avons la moindre preuve 117 00:09:49,360 --> 00:09:51,160 de la férocité de ces types, 118 00:09:51,360 --> 00:09:52,880 nous devons la montrer. 119 00:09:53,080 --> 00:09:55,240 Personne ne doit savoir. 120 00:09:55,840 --> 00:09:58,360 - C'est délicat. - Il faut l'amener en Argentine. 121 00:09:58,560 --> 00:10:01,600 Je comprends. Je connais... 122 00:10:02,360 --> 00:10:04,600 J'ai un collègue communiste de confiance 123 00:10:04,800 --> 00:10:06,320 à qui nous pouvons confier cela. 124 00:10:06,520 --> 00:10:08,400 - D'accord. - Non. 125 00:10:08,600 --> 00:10:09,560 J'y vais. 126 00:10:09,760 --> 00:10:11,000 Non, idiot. 127 00:10:11,200 --> 00:10:14,480 Vous me passez les contacts, et cette réunion n'a jamais eu lieu. 128 00:10:14,680 --> 00:10:15,440 D'accord ? 129 00:10:29,240 --> 00:10:30,520 Après le Tanquetazo, 130 00:10:30,720 --> 00:10:33,360 Allende appela à une réconciliation politique 131 00:10:33,560 --> 00:10:35,560 pour éviter une catastrophe sociale. 132 00:10:36,120 --> 00:10:38,600 Il tenta de se rapprocher de la démocratie chrétienne, 133 00:10:38,800 --> 00:10:40,760 sans grand succès. 134 00:10:41,240 --> 00:10:44,120 Les accusations constitutionnelles se succédaient 135 00:10:44,320 --> 00:10:46,360 sur les ministres de l'Unité populaire. 136 00:10:46,560 --> 00:10:48,280 Le dialogue était impossible. 137 00:10:53,440 --> 00:10:56,920 Allende fit donc une action surprenante. 138 00:10:57,880 --> 00:11:00,520 Il demanda la médiation de l'Eglise catholique. 139 00:11:02,160 --> 00:11:05,840 Je commentais au cardinal que j'ai une bonne impression de vous 140 00:11:06,040 --> 00:11:08,080 comme personne, président. 141 00:11:08,280 --> 00:11:10,080 Vous me brossez dans le sens du poil ? 142 00:11:10,280 --> 00:11:12,200 Non. Je vous dis la vérité. 143 00:11:12,400 --> 00:11:15,880 Et cette même vérité me permet de vous dire les choses en face. 144 00:11:16,560 --> 00:11:20,600 La crise sociale, économique, politique est terminale. 145 00:11:21,560 --> 00:11:24,000 L'interprétation que votre gouvernement fait des lois 146 00:11:24,200 --> 00:11:27,440 et de la norme est à la limite du constitutionnel. 147 00:11:27,920 --> 00:11:30,280 Et si nous y ajoutons la violence dans les rues, 148 00:11:30,480 --> 00:11:33,120 les radicaux de gauche qui prennent les usines 149 00:11:33,320 --> 00:11:36,200 et les fonds loin des programmes, 150 00:11:36,400 --> 00:11:38,680 nous avons la tempête parfaite. 151 00:11:38,880 --> 00:11:40,600 Aucune démocratie n'y résiste. 152 00:11:41,920 --> 00:11:44,040 Les crises en démocratie 153 00:11:44,240 --> 00:11:46,720 se surmontent avec plus de démocratie, sénateur. 154 00:11:46,920 --> 00:11:50,200 Et la démocratie surgit par le dialogue 155 00:11:50,400 --> 00:11:53,320 et son parti n'est pas ouvert au dialogue. 156 00:11:53,520 --> 00:11:54,560 Comment ça ? 157 00:11:54,760 --> 00:11:57,400 Je suis ici, le président de la République, 158 00:11:57,600 --> 00:11:59,520 essayant d'avoir un accord avec vous. 159 00:11:59,720 --> 00:12:02,840 Mais vous ne représentez plus vos camarades. 160 00:12:03,040 --> 00:12:07,000 Vous ne pouvez pas être, à la fois, avec Dieu et le diable. 161 00:12:07,200 --> 00:12:09,080 Avec Altamarino et la Marine. 162 00:12:09,280 --> 00:12:11,000 Avec le MIR et avec nous. 163 00:12:11,360 --> 00:12:12,520 Pour sauver ce pays, 164 00:12:12,720 --> 00:12:15,280 président, vous devez vous positionner. 165 00:12:15,480 --> 00:12:18,480 Je ne veux pas plaire à tous, Patricio. 166 00:12:19,160 --> 00:12:21,480 Je veux juste maintenir le dialogue. 167 00:12:22,160 --> 00:12:23,640 Laissez-moi vous dire. 168 00:12:23,840 --> 00:12:26,040 Il me semble que nous avons beaucoup en commun, 169 00:12:26,240 --> 00:12:28,600 mais vous prétendez le contraire. 170 00:12:28,800 --> 00:12:29,880 Et quoi donc ? 171 00:12:32,200 --> 00:12:33,640 Vous pouvez exproprier, 172 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 nationaliser toutes les usines, 173 00:12:37,640 --> 00:12:40,800 mais si vous n'arrivez ni à vendre ni à produire, 174 00:12:41,480 --> 00:12:42,680 à quoi bon ? 175 00:12:42,880 --> 00:12:44,120 Que prétendez-vous ? 176 00:12:45,040 --> 00:12:47,000 La même chose que vous. 177 00:12:47,600 --> 00:12:50,040 Sortir ce pays du sous-développement, 178 00:12:50,240 --> 00:12:52,120 de la dépendance économique. 179 00:12:53,040 --> 00:12:55,520 Que feriez-vous si le premier jour de votre présidence, 180 00:12:55,720 --> 00:12:58,480 les propriétaires de la communication, du capital, 181 00:12:58,960 --> 00:13:01,160 des moyens de production, 182 00:13:02,280 --> 00:13:03,840 les patrons des patrons, 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,720 disons, les propriétaires du Chili, 184 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 préfèrent ruiner leur pays 185 00:13:09,160 --> 00:13:11,600 pour maintenir leurs privilèges. 186 00:13:12,640 --> 00:13:15,440 Ne vous éloignez pas du sujet, président. 187 00:13:16,080 --> 00:13:17,240 Non, non. 188 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 J'aimerais que vous me répondiez. 189 00:13:20,200 --> 00:13:21,000 Que feriez-vous ? 190 00:13:22,040 --> 00:13:23,800 Je ne gouverne pas. 191 00:13:25,640 --> 00:13:29,000 Je veux que nous reprenions le dialogue 192 00:13:29,400 --> 00:13:32,800 sur la propriété sociale, mise en place l'an dernier. 193 00:13:33,240 --> 00:13:35,120 Vous-même, vous n'y croyez pas. 194 00:13:36,640 --> 00:13:38,360 Qu'allez-vous faire avec Enriquez, 195 00:13:38,560 --> 00:13:39,880 avec Altamirano ? 196 00:13:40,600 --> 00:13:42,640 Vous allez leur scotcher la bouche ? 197 00:13:43,400 --> 00:13:45,800 Vous parlez de démocratie, président. 198 00:13:46,400 --> 00:13:48,880 Vous êtes entouré d'individus qui veulent à tout prix 199 00:13:49,080 --> 00:13:50,200 la suspendre 200 00:13:50,400 --> 00:13:52,360 et instaurer une dictature du prolétariat. 201 00:13:52,560 --> 00:13:53,480 Et tout cela 202 00:13:53,680 --> 00:13:55,880 va nous amener à une guerre civile. 203 00:13:56,280 --> 00:13:57,960 Je pourrai vous accuser de faire pareil. 204 00:14:00,520 --> 00:14:05,080 Je vous donne la possibilité de monter un cabinet 205 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 aux mains des Forces armées 206 00:14:07,280 --> 00:14:10,280 afin de remettre de l'ordre dans ce que nous vivons. 207 00:14:12,920 --> 00:14:17,360 Si je ne connaissais pas votre parcours démocratique, 208 00:14:18,320 --> 00:14:21,920 je penserais que vous me suggérez 209 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 une intervention militaire. 210 00:14:26,160 --> 00:14:27,360 Vous pensez qu'il y a lieu 211 00:14:27,560 --> 00:14:29,400 de confier ce gouvernement, 212 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 élu démocratiquement par les urnes, 213 00:14:31,680 --> 00:14:34,400 à un groupe de militaires soigneusement choisis ? 214 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 Il me semble que nous avons des valeurs 215 00:14:38,480 --> 00:14:40,720 et des éthiques bien différentes. 216 00:14:44,840 --> 00:14:46,040 Qu'en pensez-vous, cardinal ? 217 00:14:49,520 --> 00:14:51,280 Sincèrement, 218 00:14:52,360 --> 00:14:54,120 vous voyez la possibilité de... 219 00:14:55,320 --> 00:14:57,520 d'entente et de dialogue 220 00:14:58,200 --> 00:14:59,720 pour le bien de ce pays ? 221 00:15:03,040 --> 00:15:05,880 Il est important de reconstruire la confiance. 222 00:15:07,200 --> 00:15:08,440 Autrement, 223 00:15:09,760 --> 00:15:11,920 un sombre avenir nous attend. 224 00:15:25,360 --> 00:15:26,520 Tout va bien ? 225 00:15:47,640 --> 00:15:49,040 Chien de merde. 226 00:16:02,280 --> 00:16:03,440 Ministre ? 227 00:16:04,360 --> 00:16:05,120 A nouveau ? 228 00:16:05,320 --> 00:16:06,760 Oui, Général. 229 00:16:06,960 --> 00:16:09,040 Mais de la Défense, à présent. 230 00:16:10,800 --> 00:16:15,200 Je sais que vous préférez être commandant en chef des armées. 231 00:16:15,640 --> 00:16:18,040 Vous avez été loyal avec moi, 232 00:16:18,240 --> 00:16:20,120 et j'ai besoin de vous à mes côtés. 233 00:16:21,800 --> 00:16:24,480 Comment voulez-vous nommer le cabinet ? 234 00:16:25,400 --> 00:16:27,120 Le salut national. 235 00:16:27,320 --> 00:16:29,600 Le cabinet du salut national. 236 00:16:30,840 --> 00:16:31,600 Je vois. 237 00:16:35,560 --> 00:16:38,640 Vous savez que cela nécessite une conversation 238 00:16:38,840 --> 00:16:41,000 avec les autres branches des Forces armées. 239 00:16:42,200 --> 00:16:43,560 Bien sûr que oui. 240 00:16:44,840 --> 00:16:47,080 J'attends votre réponse cet après-midi. 241 00:16:54,360 --> 00:16:55,160 Président. 242 00:17:15,080 --> 00:17:17,440 Si vous en doutiez, Prats accepta. 243 00:17:17,840 --> 00:17:21,520 Il ne pensait pas que c'était la solution, mais il le fit. 244 00:17:22,440 --> 00:17:25,000 Je pense que son courage lui a coûté la vie. 245 00:17:32,560 --> 00:17:35,320 Le Tanquetazo avait eu lieu il y a deux mois, 246 00:17:35,760 --> 00:17:38,480 mais j'avais l'impression que ça faisait des années. 247 00:17:39,760 --> 00:17:42,960 Chaque semaine était comme marcher avec un boulet au pied. 248 00:18:05,720 --> 00:18:08,200 Ce n'est pas bien que tu portes tout cela 249 00:18:08,400 --> 00:18:09,240 à ce stade. 250 00:18:09,440 --> 00:18:10,840 C'est que des papiers. 251 00:18:11,440 --> 00:18:13,840 Mais une grossesse est une grossesse. 252 00:18:15,080 --> 00:18:18,040 Malheureusement, il y a des préoccupations plus importantes. 253 00:18:19,720 --> 00:18:22,840 Au fait, ils viennent de me donner les dates du voyage au Mexique. 254 00:18:23,040 --> 00:18:24,280 Tu vas au Mexique ? 255 00:18:24,480 --> 00:18:26,000 Oui, je te l'ai dit, Tati. 256 00:18:26,200 --> 00:18:28,280 Il y a eu un séisme. Ton papa m'y envoie. 257 00:18:28,480 --> 00:18:30,440 - J'y vais avec Isabel. - D'accord. 258 00:18:30,640 --> 00:18:31,680 Le problème, 259 00:18:32,280 --> 00:18:35,960 le seul retour que j'ai trouvé est le neuf. 260 00:18:37,680 --> 00:18:39,760 Je vais louper ton anniversaire. 261 00:18:42,720 --> 00:18:43,680 Maman... 262 00:18:44,600 --> 00:18:46,080 Avec beaucoup d'attention, 263 00:18:46,800 --> 00:18:48,520 tu penses vraiment que je pense à ça ? 264 00:18:49,400 --> 00:18:50,400 Tati... 265 00:18:51,920 --> 00:18:53,840 Tati, tu es ma fille. 266 00:18:54,640 --> 00:18:57,560 Alors, mets-toi à ma place, parce que je suis venue récupérer 267 00:18:57,760 --> 00:18:59,800 les papiers du changement de ministre. 268 00:19:00,000 --> 00:19:00,880 Et c'est pas le moment. 269 00:19:01,080 --> 00:19:03,600 Alors quand est-ce le moment pour parler de ça ? 270 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 On ne parle pas. Tu ne me parles pas. 271 00:19:06,000 --> 00:19:08,560 - N'exagère pas. - Non, c'est vrai. C'est vrai. 272 00:19:09,320 --> 00:19:11,760 C'est même pas que nous sommes éloignées. 273 00:19:11,960 --> 00:19:15,120 C'est simplement que nous n'avons pas de relation, Tati. 274 00:19:17,600 --> 00:19:19,080 Cela ne change pas en un jour. 275 00:19:19,280 --> 00:19:21,720 Mais rien ne va changer si tu n'essayes même pas. 276 00:19:23,160 --> 00:19:24,360 Que veux-tu ? 277 00:19:25,600 --> 00:19:26,840 Que je te demande de ne pas partir ? 278 00:19:27,040 --> 00:19:29,680 Non, mais que cela t'importe un peu. 279 00:19:29,880 --> 00:19:31,160 Je demande juste ça. 280 00:19:32,520 --> 00:19:33,400 OK. 281 00:19:34,960 --> 00:19:36,120 Alors, reste. 282 00:19:37,520 --> 00:19:39,680 Nous avons beaucoup de tensions à calmer, 283 00:19:39,880 --> 00:19:41,880 mais, si ça peut t'aider, 284 00:19:42,080 --> 00:19:42,880 on peut aller goûter... 285 00:19:43,080 --> 00:19:46,000 Tu es pénible, on ne peut jamais parler avec toi. 286 00:19:51,040 --> 00:19:52,320 Ne réponds pas. 287 00:20:01,000 --> 00:20:02,080 Allô ? 288 00:20:06,520 --> 00:20:08,200 Il faut changer de numéro. 289 00:20:12,160 --> 00:20:14,240 - C'est quoi ? - Une dame me l'a donné. 290 00:20:15,640 --> 00:20:16,680 - Qui ? - Je sais pas. 291 00:20:23,480 --> 00:20:24,240 Assieds-toi. 292 00:20:32,480 --> 00:20:34,720 Le mercredi 27, dans le quartier alto, 293 00:20:34,920 --> 00:20:37,920 ils ont insulté le commandant en chef des armées du Chili, 294 00:20:38,120 --> 00:20:41,360 le général Carlos Prats, et ont cassé sa voiture. 295 00:20:52,280 --> 00:20:54,680 Résidence du général Carlos Prats, commandant en chef 296 00:20:54,880 --> 00:20:56,320 des armées et ministre. 297 00:20:56,520 --> 00:20:59,160 Nous voulons parler à Madame Sofia. 298 00:20:59,360 --> 00:21:03,080 A elle, de femme à femme, lui expliquer ce qui se passe. 299 00:21:06,200 --> 00:21:08,200 Le héros était un être humain. 300 00:21:08,400 --> 00:21:10,360 Et ils réussirent à le pousser à bout. 301 00:21:27,200 --> 00:21:30,200 Beaucoup des femmes qui crient dehors sont mes amies. 302 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 Ca pourrait être notre famille. 303 00:21:35,880 --> 00:21:37,320 C'est fini, Sofia. 304 00:21:38,960 --> 00:21:39,720 C'est fini. 305 00:21:51,720 --> 00:21:54,320 L'abandon de Prats affaiblissait les plans d'Allende 306 00:21:54,520 --> 00:21:56,480 comme un château de cartes. 307 00:21:57,120 --> 00:22:01,200 Par chance, il restait quelqu'un de confiance. 308 00:22:02,240 --> 00:22:03,520 Le plus ponctuel. 309 00:22:03,720 --> 00:22:07,400 Le plus compromis, celui qui était toujours au pied du canon. 310 00:22:07,600 --> 00:22:08,880 Qu'est-ce qui vous amène ? 311 00:22:09,080 --> 00:22:10,000 Bonjour, Général. 312 00:22:10,200 --> 00:22:11,240 Bien le bonjour. 313 00:22:11,960 --> 00:22:14,120 Vous aimez travailler les dimanches. 314 00:22:14,680 --> 00:22:16,600 J'ai une grande responsabilité. 315 00:22:16,800 --> 00:22:18,040 Je ne veux pas échouer. 316 00:22:22,200 --> 00:22:24,640 Je voulais parler avec vous, Augusto. 317 00:22:24,840 --> 00:22:28,240 Le général Prats a été très loyal, pas seulement avec le gouvernement, 318 00:22:28,440 --> 00:22:31,520 mais aussi auprès du serment qu'il a fait à la Constitution. 319 00:22:32,560 --> 00:22:36,160 Je sais qu'il y a des généraux au désir de proéminence. 320 00:22:36,360 --> 00:22:38,240 Il faut isoler les séditieux, Augusto. 321 00:22:39,560 --> 00:22:41,240 Ne vous inquiétez pas. 322 00:22:41,560 --> 00:22:43,200 Je suis prêt à défendre 323 00:22:43,400 --> 00:22:45,720 le gouvernement élu légitimement. 324 00:22:45,920 --> 00:22:48,920 J'attends que vous m'informiez de la moindre suspicion. 325 00:22:49,360 --> 00:22:50,600 Je le ferai, Président. 326 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 Les militaires sont tous pareils. 327 00:23:00,920 --> 00:23:02,680 Mais il y en a des brillants. 328 00:23:02,880 --> 00:23:04,800 Seulement, ils sont éduqués au marteau. 329 00:23:05,280 --> 00:23:07,320 - Tu m'écoutes ? - Oui, mon amour. 330 00:23:07,520 --> 00:23:09,760 Ils essayent de les transformer en cette espèce 331 00:23:09,960 --> 00:23:10,800 de cheval de course 332 00:23:11,000 --> 00:23:13,760 et se raccrochent aux normes comme si c'était le Pape. 333 00:23:13,960 --> 00:23:15,760 C'est un de leurs flirts qui le dit. 334 00:23:15,960 --> 00:23:18,680 Donc, mon gros, oublie ces chevaux de course. 335 00:23:19,200 --> 00:23:21,480 Mais les autres, je te le dis, 336 00:23:21,680 --> 00:23:23,160 s'en foutent de la politique. 337 00:23:23,360 --> 00:23:24,480 Ils veulent se sentir importants, 338 00:23:25,160 --> 00:23:27,040 se sentir entourés de personnes puissantes, 339 00:23:27,240 --> 00:23:29,960 que El Mercurio leur soit livré à la maison. 340 00:23:30,160 --> 00:23:32,360 C'est ceux-là qu'il faut chercher. 341 00:23:36,600 --> 00:23:38,080 Leonardo Henrichsen. 342 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 C'était un Argentin. 343 00:23:42,640 --> 00:23:44,320 Les militaires l'ont tué de sang-froid 344 00:23:44,520 --> 00:23:46,240 alors qu'il filmait le Tanqetazo. 345 00:23:47,880 --> 00:23:49,320 Il a filmé sa mort. 346 00:23:51,640 --> 00:23:52,800 Un brave. 347 00:24:08,400 --> 00:24:10,000 Ca doit se savoir. 348 00:24:10,200 --> 00:24:12,560 Nous devons montrer le vrai visage de ces fils de pute. 349 00:24:17,040 --> 00:24:19,720 Qu'a-t-il pu ressentir avant de mourir ? 350 00:24:28,440 --> 00:24:29,400 Mais qu'y a-t-il ? 351 00:24:29,600 --> 00:24:31,960 Et septembre 1973 arriva. 352 00:24:32,160 --> 00:24:33,680 Je suis inquiet. 353 00:24:33,880 --> 00:24:34,840 Pourquoi ? 354 00:24:36,000 --> 00:24:39,160 La réunion va mesurer l'approbation. 355 00:24:39,360 --> 00:24:40,960 Je ne sais pas s'il y aura du monde. 356 00:24:41,160 --> 00:24:43,840 Je parie une piscola que ça va être massif. 357 00:24:44,760 --> 00:24:46,920 - Tu bois de la piscola? - Bien sûr que oui. 358 00:24:48,760 --> 00:24:52,720 Mesdames, messieurs, bonjour. Merci de nous accompagner. 359 00:24:52,920 --> 00:24:55,280 Le Président, Salvador Allende. 360 00:25:01,960 --> 00:25:03,040 Je vous en prie. 361 00:25:09,320 --> 00:25:13,040 Bonjour, camarades de la presse. 362 00:25:13,240 --> 00:25:14,360 Bonjour. 363 00:25:14,560 --> 00:25:17,400 Merci de nous joindre en ce troisième anniversaire 364 00:25:17,600 --> 00:25:19,920 de notre gouvernement populaire. 365 00:25:20,480 --> 00:25:21,880 Je suis à votre disposition. 366 00:25:22,080 --> 00:25:24,240 Au gouvernement, il y avait des doutes, 367 00:25:24,440 --> 00:25:27,160 il se disait que la crise économique et la violence 368 00:25:27,360 --> 00:25:29,400 avaient réduit le soutien. 369 00:25:30,480 --> 00:25:32,360 Par chance, nous avions faux. 370 00:25:33,840 --> 00:25:36,840 Malgré tout, il y avait plus de bravoure que de peur. 371 00:25:37,040 --> 00:25:39,640 Nous vivions un voyage sans retour. 372 00:25:39,840 --> 00:25:42,680 Nous ne savions toujours pas où ça nous menait, 373 00:25:42,880 --> 00:25:44,920 mais nous le faisions ensemble. 374 00:25:47,160 --> 00:25:48,360 Varela nous cherche. 375 00:25:48,960 --> 00:25:51,360 Ils sont bien plus avancés que nous le pensions. 376 00:25:52,560 --> 00:25:54,200 Ce type a déjà réussi. 377 00:25:54,400 --> 00:25:55,360 Quoi ? 378 00:25:55,560 --> 00:25:57,160 A mettre des militaires. 379 00:25:57,360 --> 00:26:01,560 Oui, c'est fort, mais il y a des moments exceptionnels. 380 00:26:01,760 --> 00:26:04,080 Et après on ne peut plus faire machine arrière. 381 00:26:05,120 --> 00:26:07,520 Rien ne peut être pire que ça, Patricio. 382 00:26:07,720 --> 00:26:10,160 Ca me semble étrange qu'après l'avoir divulgué 383 00:26:10,360 --> 00:26:12,120 sur tous les toits, tu fais le... 384 00:26:12,320 --> 00:26:13,520 Non, non, non, non, non. 385 00:26:13,720 --> 00:26:15,640 Eduardo, je t'en prie, ne dis pas ça. 386 00:26:15,840 --> 00:26:19,560 Je vois les choses très clairement. Du sang va couler. 387 00:26:19,760 --> 00:26:21,440 Mais combien et pour combien de temps? 388 00:26:21,640 --> 00:26:22,480 Rien. 389 00:26:22,680 --> 00:26:25,240 Dans moins d'un an, ils nous supplieront de nous en charger. 390 00:26:25,440 --> 00:26:27,400 Oui, mais nous sommes démocrates. 391 00:26:27,960 --> 00:26:30,520 Et si ces poulets se mêlent aux pots ? 392 00:26:30,880 --> 00:26:32,400 Ca nous suivra pour toujours. 393 00:26:32,600 --> 00:26:33,440 Comment ça ? 394 00:26:35,640 --> 00:26:36,920 Nous n'avons rien fait. 395 00:26:37,120 --> 00:26:39,760 Le parti est divisé. Ce n'est pas pour rien, Eduardo. 396 00:26:39,960 --> 00:26:43,240 Tes amis, mes amis, tous les militants de la DC 397 00:26:43,440 --> 00:26:44,760 ne doivent savoir que toi et moi 398 00:26:44,960 --> 00:26:47,480 nous préparons une intervention militaire. 399 00:26:47,680 --> 00:26:50,120 C'est le dernier recours pour sauver le pays. 400 00:26:50,760 --> 00:26:52,680 Et nous ne faisons rien. 401 00:26:52,880 --> 00:26:54,520 Nous ne faisons rien pour l'empêcher. 402 00:26:56,480 --> 00:26:59,640 Il y a des choses qui ne s'effacent pas. 403 00:27:01,760 --> 00:27:03,240 Je ne sais pas si c'est bien, 404 00:27:03,840 --> 00:27:05,800 mais ce pays oublie facilement. 405 00:27:10,840 --> 00:27:12,120 Abrutis. 406 00:27:13,360 --> 00:27:14,920 Ils se prennent pour qui, 407 00:27:15,120 --> 00:27:17,960 ils osent dire que le gouvernement est inconstitutionnel 408 00:27:18,160 --> 00:27:22,400 sans même en parler avec le peuple, Salvador ? 409 00:27:23,160 --> 00:27:25,600 Il faut leur dire ce qu'ils sont. 410 00:27:27,960 --> 00:27:29,440 Et qui sont-ils ? 411 00:27:31,040 --> 00:27:33,640 Des putschistes indécents. 412 00:27:33,840 --> 00:27:34,960 Voilà ce qu'ils sont. 413 00:27:37,440 --> 00:27:38,280 Tu veux que nous leur disions 414 00:27:38,480 --> 00:27:41,200 que ce sont des putschistes indécents ? 415 00:27:44,320 --> 00:27:45,680 Ca ne te déplairait pas. 416 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 Ce sont des abrutis. 417 00:27:53,880 --> 00:27:56,440 L'opposition venait de déclarer inconstitutionnel 418 00:27:56,640 --> 00:27:58,600 le gouvernement de la UP. 419 00:27:58,800 --> 00:28:01,680 Est-il possible de déclarer un gouvernement élu démocratiquement 420 00:28:01,880 --> 00:28:03,320 inconstitutionnel ? 421 00:28:03,840 --> 00:28:06,560 C'était comme toquer aux portes des casernes. 422 00:28:10,480 --> 00:28:12,320 - Merci. - De rien. 423 00:28:13,320 --> 00:28:15,360 Tu devrais dormir un peu plus toi. 424 00:28:19,640 --> 00:28:21,440 Ainsi sommes-nous, les vieux. 425 00:28:22,720 --> 00:28:25,200 Même si je sais que je fais plus jeune. 426 00:28:25,400 --> 00:28:26,800 Ca, je le sais bien. 427 00:28:31,600 --> 00:28:33,880 Le printemps va tarder cette année. 428 00:28:35,880 --> 00:28:38,800 Mais au Mexique, il va faire chaud. 429 00:28:54,320 --> 00:28:55,320 Alors, camarades... 430 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 Merci, Patricia. 431 00:28:59,200 --> 00:29:02,440 Nous ne devons pas baisser les bras. 432 00:29:03,440 --> 00:29:06,720 Nous devons montrer de manière claire 433 00:29:06,920 --> 00:29:09,960 que nous allons respecter notre programme. 434 00:29:10,160 --> 00:29:12,720 Le docteur a raison, il nous reste encore du temps. 435 00:29:12,920 --> 00:29:15,320 C'est très important pour au moins faire... 436 00:29:15,520 --> 00:29:17,320 Je ne suis pas d'accord, Carlos. 437 00:29:18,160 --> 00:29:20,160 Même d'accord, il me contredit. 438 00:29:20,360 --> 00:29:23,120 Sous la menace, il est impossible de gouverner. 439 00:29:23,320 --> 00:29:24,320 Alors, que faire ? 440 00:29:30,480 --> 00:29:31,720 Un référendum, camarades. 441 00:29:33,160 --> 00:29:36,480 Nous devons montrer que ceci est un boycott à l'oligarchie. 442 00:29:36,680 --> 00:29:39,440 Et bien que la droite vocifère à travers ses médias 443 00:29:39,640 --> 00:29:41,920 que le gouvernement populaire n'existe pas, 444 00:29:42,120 --> 00:29:45,160 nous avons le devoir éthique de leur démontrer 445 00:29:45,360 --> 00:29:48,040 que la majorité du peuple soutient notre projet. 446 00:29:49,680 --> 00:29:52,840 La gauche a obtenu des résultats historiques aux dernières élections. 447 00:29:53,440 --> 00:29:54,520 Camarades... 448 00:29:54,720 --> 00:29:56,160 c'était une victoire partielle. 449 00:29:56,680 --> 00:29:59,120 La coalition centre-droite a autant remporté. 450 00:29:59,800 --> 00:30:03,320 Ceci n'est pas un vote parlementaire. 451 00:30:04,560 --> 00:30:07,320 C'est un référendum pour écouter la voix du peuple. 452 00:30:07,800 --> 00:30:09,240 Et si c'est un coup de grâce ? 453 00:30:11,880 --> 00:30:16,000 Au moins, ce sera le peuple qui nous portera ce coup de grâce. 454 00:30:17,440 --> 00:30:20,400 Salvador, les gens attendent une cohérence idéologique 455 00:30:20,600 --> 00:30:21,800 de notre part. 456 00:30:22,000 --> 00:30:25,640 Nous avons promis de faire l'histoire, de changer le destin. 457 00:30:25,840 --> 00:30:26,640 N'abandonnons pas. 458 00:30:27,240 --> 00:30:28,720 Nous devons maintenir le même cap, 459 00:30:29,320 --> 00:30:30,680 c'est ce que nous avons promis. 460 00:30:30,880 --> 00:30:32,920 Le peuple nous fait confiance. 461 00:30:33,120 --> 00:30:35,400 Ce que vous proposez est trop risqué. 462 00:30:38,320 --> 00:30:39,120 Voyons, camarades, 463 00:30:42,000 --> 00:30:43,640 je compte sur votre soutien ? 464 00:30:44,160 --> 00:30:45,480 Oui ou non ? 465 00:30:50,480 --> 00:30:51,800 Oui, Président. 466 00:30:52,000 --> 00:30:53,360 Comptez sur le PC. 467 00:31:37,120 --> 00:31:38,920 Merci beaucoup, j'ai adoré. 468 00:31:39,120 --> 00:31:40,280 Je vais... 469 00:31:40,880 --> 00:31:42,680 convoquer un référendum. 470 00:31:42,880 --> 00:31:44,600 Que ça leur plaise ou non. 471 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 Nous allons démontrer 472 00:31:47,000 --> 00:31:49,800 la puissance qu'a encore le gouvernement du peuple. 473 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Merci, papa. 474 00:32:00,120 --> 00:32:01,760 Quel ennui, trinquer avec de l'eau. 475 00:32:02,680 --> 00:32:03,440 Mais bon, 476 00:32:03,640 --> 00:32:05,480 je crois que, nous, camarades 477 00:32:06,040 --> 00:32:09,880 pensons qu'il est encore possible de réaliser le rêve de tant de gens. 478 00:32:11,000 --> 00:32:13,320 Je sais aussi que nous avons nos différends. 479 00:32:14,800 --> 00:32:17,440 Je crois que j'ai eu envie de tuer tout le monde en trois ans. 480 00:32:19,040 --> 00:32:21,440 Mais je suis heureuse de vous avoir ici. 481 00:32:25,560 --> 00:32:26,760 Mon père 482 00:32:29,400 --> 00:32:30,600 va organiser un référendum. 483 00:32:34,440 --> 00:32:37,320 Je vous demande de lever votre verre, 484 00:32:37,920 --> 00:32:39,920 car pour cela, nous devons être unis. 485 00:32:42,120 --> 00:32:43,400 Nous avons un but. 486 00:32:45,680 --> 00:32:46,520 Le peuple nous a choisis 487 00:32:47,880 --> 00:32:49,120 et ce sera le peuple qui dira 488 00:32:49,840 --> 00:32:51,640 s'il croit toujours en ce rêve. 489 00:32:52,600 --> 00:32:54,160 Santé, camarades. 490 00:32:54,360 --> 00:32:56,720 - Santé. - Santé, camarade. 491 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 Papa... 492 00:33:00,560 --> 00:33:02,000 Un référendum, docteur ? 493 00:33:09,160 --> 00:33:11,000 L'opposition a perfectionné ses tactiques. 494 00:33:11,960 --> 00:33:12,920 Ils font pression sur les Forces armées 495 00:33:13,120 --> 00:33:15,240 pour défendre leurs intérêts. 496 00:33:15,440 --> 00:33:16,560 Rien ne les arrêtera. 497 00:33:17,920 --> 00:33:19,120 Convoquez le peuple. 498 00:33:19,960 --> 00:33:21,320 Qu'il défende le gouvernement. 499 00:33:22,440 --> 00:33:24,720 Je n'accepterai pas une guerre civile, Miguel. 500 00:33:25,360 --> 00:33:27,440 Les discours incendiaires n'aident pas à l'éviter. 501 00:33:27,640 --> 00:33:30,280 Il est encore temps de mobiliser le pouvoir populaire 502 00:33:30,480 --> 00:33:32,160 et de nous armer. 503 00:33:33,120 --> 00:33:35,640 Seule l'action directe en masse arrêtera le coup d'Etat. 504 00:33:36,720 --> 00:33:38,800 Combien faut-il de camarades 505 00:33:39,000 --> 00:33:40,920 pour arrêter un tank, Miguel ? 506 00:33:41,520 --> 00:33:44,640 Je ne serai pas complice de milliers de morts. 507 00:33:47,160 --> 00:33:49,520 J'ai toujours su que ça allait être difficile. 508 00:33:49,720 --> 00:33:51,040 Mais je l'ai choisi. 509 00:33:52,160 --> 00:33:55,920 A ce stade, ce n'est même plus le projet socialiste 510 00:33:56,120 --> 00:33:57,520 que je veux protéger. 511 00:33:58,840 --> 00:34:00,680 Alors, pourquoi convoquer un référendum ? 512 00:34:01,840 --> 00:34:03,160 Que défendez-vous ? 513 00:34:05,160 --> 00:34:06,480 La démocratie... 514 00:34:07,400 --> 00:34:10,080 et éviter un bain de sang. 515 00:34:27,480 --> 00:34:28,520 Te voilà. 516 00:34:35,120 --> 00:34:36,640 Commence par les bords. 517 00:34:40,880 --> 00:34:43,400 Il fait pas froid pour être comme ça ? 518 00:34:44,040 --> 00:34:47,120 - Comment ça ? - En manches courtes, voyons. 519 00:34:47,640 --> 00:34:48,520 Non ? 520 00:34:49,280 --> 00:34:51,440 C'est peut-être moi qui ai chaud. 521 00:34:53,920 --> 00:34:55,480 Tu montres ta montre. 522 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Je la trouve magnifique. 523 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 T'en manques pas une. 524 00:35:00,720 --> 00:35:02,280 Il y a des choses qui ne se disent pas. 525 00:35:03,040 --> 00:35:05,600 Moins on en voit, plus on brille. 526 00:35:06,840 --> 00:35:08,720 Voyons, si je t'offre des boucles d'oreilles, 527 00:35:08,920 --> 00:35:10,320 si tu voudras les cacher. 528 00:35:11,600 --> 00:35:14,880 J'ai les cheveux pour les montrer, les cacher... 529 00:35:15,240 --> 00:35:17,400 On appelle ça l'élégance, Augusto. 530 00:35:18,440 --> 00:35:19,760 Et toi, 531 00:35:19,960 --> 00:35:22,120 tu devrais assumer qui tu es. 532 00:35:24,320 --> 00:35:26,080 Et qui suis-je ? 533 00:35:28,640 --> 00:35:31,320 Une personne courageuse, intelligente. 534 00:35:32,280 --> 00:35:34,680 Pas n'importe qui serait resté debout 535 00:35:34,880 --> 00:35:37,040 après avoir vécu tout cela cette année. 536 00:35:42,400 --> 00:35:43,560 Tu attends quelqu'un ? 537 00:35:46,200 --> 00:35:47,400 C'est étrange. 538 00:35:52,320 --> 00:35:54,720 Que voulez-vous que je vous dise, mes chers ? 539 00:35:55,720 --> 00:35:57,280 Je vous respecte beaucoup. 540 00:35:58,240 --> 00:35:59,480 Vous êtes de braves gens, 541 00:36:00,160 --> 00:36:03,000 mais je ne comprends pas ce que vous me suggérez. 542 00:36:03,200 --> 00:36:04,800 Nous vous suggérons rien, Général. 543 00:36:05,000 --> 00:36:05,960 Détrompez-vous. 544 00:36:06,160 --> 00:36:09,160 Pensez ainsi. Nous avons pas pu vous surprendre. 545 00:36:13,160 --> 00:36:14,120 Vraiment ? 546 00:36:15,040 --> 00:36:16,760 Peut-être que nous vous déplaisons. 547 00:36:18,520 --> 00:36:20,560 Non... Comment ne pas vous aimez ? 548 00:36:20,760 --> 00:36:21,880 Au contraire. 549 00:36:22,480 --> 00:36:24,640 C'est que je me consacre à servir la patrie. 550 00:36:25,400 --> 00:36:28,360 Et bon, je suis seulement un soldat. 551 00:36:29,280 --> 00:36:32,000 Je me demande... Voyons, comment vous dire ? 552 00:36:32,880 --> 00:36:34,040 Quoi... Non, 553 00:36:34,520 --> 00:36:35,600 pourquoi êtes-vous ici ? 554 00:36:37,280 --> 00:36:38,720 Ecoutez, Augusto, 555 00:36:40,480 --> 00:36:43,360 dernièrement, les choses ont été assez animées. 556 00:36:43,560 --> 00:36:44,320 Non ? 557 00:36:45,320 --> 00:36:48,800 Et nous savons que vous êtes une personne de principe. 558 00:36:50,240 --> 00:36:52,120 Et nous voulions vous mentionner 559 00:36:52,760 --> 00:36:55,080 que dans quelques jours, nous... 560 00:36:56,080 --> 00:36:57,760 nous allons signer un document. 561 00:37:02,600 --> 00:37:03,840 Un document ? 562 00:37:04,240 --> 00:37:05,160 Un acte. 563 00:37:05,680 --> 00:37:07,440 C'est un accord avec la patrie. 564 00:37:09,080 --> 00:37:10,240 Si vous souhaitez le signer, 565 00:37:10,440 --> 00:37:12,680 vous pouvez nous contacter quand vous voulez. 566 00:37:18,000 --> 00:37:19,040 OK, 567 00:37:19,480 --> 00:37:20,600 je comprends. 568 00:37:26,720 --> 00:37:27,880 - Au revoir. - Au revoir. 569 00:37:28,080 --> 00:37:29,840 - Général. - Au revoir. 570 00:38:13,480 --> 00:38:15,520 - Reste. - Non, non. Je dois y aller. 571 00:38:15,720 --> 00:38:16,920 Papa m'a demandé... 572 00:38:18,160 --> 00:38:20,080 - Quand es-tu arrivée ? - Là. 573 00:38:22,160 --> 00:38:23,160 Et comment c'était ? 574 00:38:23,360 --> 00:38:24,840 Bien, bien. 575 00:38:25,920 --> 00:38:27,240 C'est un peuple si généreux... 576 00:38:27,440 --> 00:38:30,920 Les Mexicains sont si... si gentils. 577 00:38:32,480 --> 00:38:35,520 Tu le crois que, malgré ce qu'ils ont vécu, un séisme, 578 00:38:36,000 --> 00:38:39,280 ils ont demandé comment nous allions ici, au Chili ? 579 00:38:40,000 --> 00:38:41,720 Ils m'ont demandé pour Salvador. 580 00:38:42,400 --> 00:38:44,880 J'ai fait des interviews, je voulais te dire 581 00:38:45,080 --> 00:38:48,480 d'organiser une conférence de presse avec el Negro pour informer. 582 00:38:49,440 --> 00:38:53,440 Communiquer le soutien du Mexique à notre gouvernement est important. 583 00:38:56,720 --> 00:38:59,120 Je n'ai pas eu de temps pour faire les boutiques... 584 00:39:01,920 --> 00:39:02,840 j'espère que ça te plait. 585 00:39:06,240 --> 00:39:07,560 Joyeux anniversaire tardif. 586 00:39:14,440 --> 00:39:15,240 Très beau. 587 00:39:16,960 --> 00:39:18,480 Très joli. Merci. 588 00:39:19,760 --> 00:39:20,680 Pour toi. 589 00:39:26,400 --> 00:39:27,920 Tu l'as fait à Canaveral ? 590 00:39:29,280 --> 00:39:30,240 Oui. 591 00:39:36,120 --> 00:39:36,880 Bien. 592 00:39:40,280 --> 00:39:42,440 - Tu veux déjeuner ? - Non. 593 00:39:42,640 --> 00:39:44,000 Je dois aller à La Moneda. 594 00:39:45,280 --> 00:39:46,960 Je ne savais pas ce qui était le pire, 595 00:39:47,160 --> 00:39:50,480 la douleur au dos, les chevilles enflées, comme ça, 596 00:39:51,200 --> 00:39:52,160 ou les commentaires. 597 00:39:53,760 --> 00:39:56,120 Les hommes te disent que c'est le meilleur moment 598 00:39:56,320 --> 00:39:58,360 que puisse vivre une femme. 599 00:39:58,840 --> 00:40:01,400 "Un moment magique", on m'a dit une fois. 600 00:40:01,600 --> 00:40:03,200 Tout nonchalant, oui. 601 00:40:06,160 --> 00:40:08,040 Tu n'as pas apprécié ta grossesse ? 602 00:40:10,880 --> 00:40:11,800 Toi, oui ? 603 00:40:14,880 --> 00:40:15,720 Maman, moi... 604 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 Rien, je suis en retard. 605 00:40:24,480 --> 00:40:25,320 Merci. 606 00:40:42,840 --> 00:40:45,120 Ce type qui s'est obstiné à te parler comme un Espagnol 607 00:40:45,320 --> 00:40:46,840 et à chanter du folklore... 608 00:40:48,960 --> 00:40:51,600 Voici mon humble demeure. 609 00:40:51,800 --> 00:40:53,120 - Humble ? - Humble demeure. 610 00:40:53,320 --> 00:40:54,880 - Tu vas voir. - Très belle. 611 00:40:55,080 --> 00:40:57,040 Ne me juge pas... 612 00:40:57,920 --> 00:40:59,200 Pour ce que j'ai. 613 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 Je t'en prie. 614 00:41:16,720 --> 00:41:20,360 Vous êtes plus de jour ou de la nuit, Général ? 615 00:41:23,760 --> 00:41:26,560 De jour. Et vous ? 616 00:41:30,320 --> 00:41:35,640 Je préfère les levers de soleil. 617 00:41:37,200 --> 00:41:41,440 Cette bande qui sort petit à petit de l'horizon... 618 00:41:42,280 --> 00:41:44,240 et qui est comme une... 619 00:41:46,600 --> 00:41:49,160 comme une lumière au bout du tunnel. 620 00:41:54,520 --> 00:41:57,120 Je vais convoquer un référendum. 621 00:42:01,920 --> 00:42:03,120 Qu'en pensez-vous ? 622 00:42:03,680 --> 00:42:06,520 Cela me semble... être une décision importante. 623 00:42:08,880 --> 00:42:12,280 C'est une résolution définitive ou vous y réfléchissez encore ? 624 00:42:14,120 --> 00:42:17,320 Définitive, bien pensée 625 00:42:17,800 --> 00:42:19,120 et silencieuse. 626 00:42:20,480 --> 00:42:23,240 Je vous demande donc d'être discret, s'il vous plait. 627 00:42:23,440 --> 00:42:24,480 Bien sûr. 628 00:42:27,160 --> 00:42:28,440 Cela change tout. 629 00:42:30,520 --> 00:42:31,960 C'est un coup de maître 630 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 pour démontrer la légitimité de votre gouvernement 631 00:42:35,760 --> 00:42:38,600 et pouvoir démêler le conflit avec le Parlement. 632 00:42:40,120 --> 00:42:42,120 J'espère qu'il en sera ainsi. 633 00:42:44,200 --> 00:42:45,680 Le peuple m'a choisi. 634 00:42:47,840 --> 00:42:50,360 Et le peuple devra choisir son chemin. 635 00:42:53,040 --> 00:42:55,160 Il y a une date pour le référendum ? 636 00:43:00,680 --> 00:43:02,680 Cela va se passer avec ou sans toi. 637 00:43:04,200 --> 00:43:05,960 On dirait une menace. 638 00:43:06,600 --> 00:43:07,640 Général, 639 00:43:08,720 --> 00:43:12,000 nous avons besoin de toute la force de Santiago 640 00:43:12,200 --> 00:43:14,560 ou nous ne verrons pas l'avenir. 641 00:43:15,560 --> 00:43:17,960 Vous avez écouté le discours terroriste d'Altamirano 642 00:43:18,160 --> 00:43:19,040 ce matin ? 643 00:43:19,240 --> 00:43:20,600 Bien sûr que oui. 644 00:43:20,800 --> 00:43:22,400 Et vous voulez voir la patrie convertie 645 00:43:22,600 --> 00:43:24,360 comme le Vietnam héroïque ? 646 00:43:24,560 --> 00:43:26,640 C'est eux ou c'est nous. 647 00:43:32,200 --> 00:43:34,200 Je veux un lieu sûr pour ma famille. 648 00:43:35,840 --> 00:43:39,920 Et une entrée à Buenos Aires si les choses tournent mal. 649 00:43:41,000 --> 00:43:42,240 Aucun problème. 650 00:44:16,480 --> 00:44:17,720 Très jolie, Tencha. 651 00:44:17,920 --> 00:44:19,040 Merci beaucoup. 652 00:44:19,240 --> 00:44:23,040 C'est pour que tu la portes en été, en soirée, à la plage. 653 00:44:23,920 --> 00:44:25,200 Tu as raison. 654 00:44:25,400 --> 00:44:27,240 Et comment se sont passées les interviews au Mexique ? 655 00:44:27,440 --> 00:44:28,640 Bien, bien. 656 00:44:29,280 --> 00:44:31,760 Le journaliste m'a évidemment demandé 657 00:44:31,960 --> 00:44:33,760 notre rencontre. 658 00:44:34,200 --> 00:44:36,040 Tu comprendras, compte tenu de la situation, 659 00:44:36,240 --> 00:44:38,680 je n'allais pas plaisanter sur le séisme. 660 00:44:38,880 --> 00:44:40,800 - Et encore moins mentir. - Tu m'as affiché ? 661 00:44:41,000 --> 00:44:43,880 Non. Non, j'ai dit ce que je dis toujours, 662 00:44:44,080 --> 00:44:46,680 qu'on s'est connu après l'évacuation d'un cinéma 663 00:44:46,880 --> 00:44:48,600 pendant un séisme 664 00:44:48,800 --> 00:44:51,400 et que tu étais là, avec des amis en commun, 665 00:44:51,800 --> 00:44:53,120 assez effrayé. 666 00:44:53,920 --> 00:44:54,960 - Tu m'as affiché. - Non, 667 00:44:55,160 --> 00:44:58,400 parce que j'aurai pu dire que tu étais terrifié de panique, 668 00:44:58,600 --> 00:45:00,680 tremblant et blanc comme un linge. 669 00:45:05,400 --> 00:45:07,480 Quand aurions-nous su 670 00:45:08,240 --> 00:45:09,800 ce qui nous attendait ? 671 00:45:12,120 --> 00:45:13,320 Et nous voilà. 672 00:45:17,600 --> 00:45:20,960 Je sais que cela n'aurait pas pu être différent, 673 00:45:21,480 --> 00:45:23,880 mais parfois, j'essaie de me rappeler 674 00:45:25,040 --> 00:45:28,080 si au début, il y avait le sacrifice. 675 00:45:31,440 --> 00:45:34,560 Si... Si le poids de... 676 00:45:35,520 --> 00:45:38,640 de vivre une vie plus petite que le projet était là 677 00:45:38,840 --> 00:45:42,240 ou si ça a pris de la place petit à petit, 678 00:45:45,320 --> 00:45:46,480 comme les vêtements. 679 00:45:50,640 --> 00:45:52,000 Comment sommes-nous ici, 680 00:45:52,200 --> 00:45:55,280 toi et moi, à prendre le thé ensemble 681 00:45:55,920 --> 00:45:57,680 après toutes ces années ? 682 00:46:00,400 --> 00:46:01,840 Je ne sais pas, Tencha. 683 00:46:03,920 --> 00:46:05,800 J'aime que ça ait été ainsi. 684 00:46:10,200 --> 00:46:11,400 Moi aussi. 685 00:47:08,840 --> 00:47:09,960 Camarade. 686 00:47:10,560 --> 00:47:11,800 Camarade président. 687 00:47:12,600 --> 00:47:13,520 Qu'y a-t-il ? 688 00:47:13,720 --> 00:47:15,960 Vous avez un appel... c'est urgent. 689 00:47:32,280 --> 00:47:34,800 A quelle heure a commencé la marine à Valparaiso ? 690 00:47:36,040 --> 00:47:37,240 Pinochet est au courant ? 691 00:47:38,400 --> 00:47:39,720 Rappelle-le, Paya. 692 00:47:40,360 --> 00:47:41,600 Appelle aussi Leigh 693 00:47:41,800 --> 00:47:44,560 et dis à Urrutia qu'il envoie quatre chenillettes à La Moneda. 694 00:48:12,640 --> 00:48:15,280 Tu vas vivre une guerre civile au final. 695 00:48:20,200 --> 00:48:23,000 Jusqu'ici, seulement un secteur de la marine s'est soulevé. 696 00:48:23,200 --> 00:48:25,840 Par radio, nous allons appeler au calme. 697 00:48:27,320 --> 00:48:29,560 Je vais appeler les travailleurs à aller au travail, 698 00:48:29,760 --> 00:48:31,600 comme toujours, mais avec vigilance. 699 00:48:31,800 --> 00:48:34,040 Il faut éviter tout type de provocation. 700 00:48:34,240 --> 00:48:35,200 Docteur. 701 00:48:37,240 --> 00:48:37,960 Perro. 702 00:48:40,840 --> 00:48:41,440 José. 703 00:48:43,360 --> 00:48:44,600 Camarades. 704 00:48:48,160 --> 00:48:50,360 Ils ne nous ont jamais arrêtés. 705 00:48:52,600 --> 00:48:54,560 Et encore moins aujourd'hui. 706 00:48:56,720 --> 00:48:57,480 Contacte Leigh. 707 00:49:04,120 --> 00:49:06,080 Passez-moi le général Leigh. 708 00:49:06,840 --> 00:49:08,960 Pinochet devrait arriver. 709 00:49:14,360 --> 00:49:18,280 A Santiago, il n'y a pas de mouvements de troupes. 710 00:49:19,880 --> 00:49:21,680 Ils sont à leur poste, 711 00:49:21,880 --> 00:49:23,040 comme d'habitude. 712 00:49:26,120 --> 00:49:28,720 Docteur, Leigh ne répond pas. 713 00:49:31,000 --> 00:49:31,920 Bonjour, camarades. 714 00:49:32,560 --> 00:49:33,920 - Bonjour. - Bonjour. 715 00:49:34,680 --> 00:49:35,520 Bonjour, Docteur. 716 00:49:36,760 --> 00:49:39,680 Miguel propose un contingent du MIR pour protéger La Moneda. 717 00:49:45,080 --> 00:49:46,720 En aucun cas, Paya. 718 00:49:48,160 --> 00:49:49,120 Mais, Docteur... 719 00:49:49,560 --> 00:49:51,560 Les Forces armées sont là pour ça. 720 00:49:56,120 --> 00:49:57,600 La question est... 721 00:49:58,600 --> 00:49:59,800 où sont-ils ? 722 00:50:12,240 --> 00:50:13,720 Je vais voir s'il y a des nouvelles. 723 00:50:14,680 --> 00:50:15,880 - Paya. - Allez. 724 00:50:21,760 --> 00:50:23,560 Vous devez insister avec le général. 725 00:50:23,760 --> 00:50:26,280 Radio Magallanes, nous devons donner un communiqué. 726 00:50:26,480 --> 00:50:28,760 Miguel tient l'offre et demande l'autorisation 727 00:50:28,960 --> 00:50:30,640 de sortir des armes des ambassades. 728 00:50:30,840 --> 00:50:33,680 Il y a des groupes dans les zones industrielles. 729 00:50:33,880 --> 00:50:36,840 Le commandant des Carabineros est de notre côté. 730 00:50:37,040 --> 00:50:39,120 Mais ses supérieurs ne répondent pas. 731 00:50:39,320 --> 00:50:40,840 Un instant, s'il vous plait. 732 00:50:42,000 --> 00:50:43,680 Qu'en est-il de Pinochet ? 733 00:50:43,880 --> 00:50:45,680 Rien. Rien du tout. 734 00:50:45,880 --> 00:50:48,080 Docteur, tout est prêt. Suivez-moi. 735 00:50:52,640 --> 00:50:54,200 Attention, le Président. 736 00:51:02,440 --> 00:51:03,720 Peuple du Chili, 737 00:51:05,400 --> 00:51:08,000 ici le président de la République. 738 00:51:10,560 --> 00:51:13,440 Soyez sûrs que le Président 739 00:51:13,920 --> 00:51:16,600 restera au palais de La Moneda 740 00:51:16,800 --> 00:51:19,480 à défendre le gouvernement des ouvriers. 741 00:51:20,680 --> 00:51:24,960 Ayez la certitude que je respecte la volonté 742 00:51:25,160 --> 00:51:27,640 du peuple qui m'a donné le commandement 743 00:51:27,840 --> 00:51:28,960 de la nation 744 00:51:29,400 --> 00:51:34,000 jusqu'au 3 novembre 1976. 745 00:51:35,120 --> 00:51:39,360 Vous devez rester attentifs à vos postes 746 00:51:40,000 --> 00:51:42,440 dans l'attente de plus d'informations. 747 00:51:43,760 --> 00:51:45,440 Les forces loyales 748 00:51:45,960 --> 00:51:49,120 qui respectent le serment fait aux autorités, 749 00:51:49,720 --> 00:51:53,040 aux côtés des ouvriers organisés, 750 00:51:53,480 --> 00:51:57,840 écraseront le coup d'Etat fasciste qui menace la patrie. 751 00:52:04,360 --> 00:52:06,440 Il faut faire respecter la Constitution. 752 00:52:29,640 --> 00:52:30,880 Les putains de fascistes 753 00:52:31,080 --> 00:52:33,200 ont détenu les hauts commandements loyaux. 754 00:52:33,400 --> 00:52:36,000 Ils sont avec la Marine. Les Carabineros aussi. 755 00:52:37,280 --> 00:52:38,800 Ils ont monté un coup d'Etat interne. 756 00:52:39,200 --> 00:52:41,160 - C'est vérifié ? - Oui. 757 00:52:41,920 --> 00:52:42,680 Et l'armée ? 758 00:52:45,720 --> 00:52:47,200 Si ce que vous dites est vrai... 759 00:52:48,080 --> 00:52:50,080 alors Pinochet aurait dû... 760 00:52:53,600 --> 00:52:54,560 il aurait... 761 00:53:02,720 --> 00:53:03,480 Traître. 762 00:53:09,360 --> 00:53:10,560 Traître. 763 00:53:32,200 --> 00:53:33,760 Nous allons défendre La Moneda. 764 00:54:05,400 --> 00:54:07,040 - Vite, vite ! - En bas ! 765 00:54:07,240 --> 00:54:10,400 Toi, en haut. Toi, à l'aile sud. 766 00:54:10,600 --> 00:54:12,000 OK ? Allez, allez. 767 00:54:12,200 --> 00:54:13,040 Allez, camarades. 768 00:54:13,240 --> 00:54:16,480 Défense pour La Moneda ! Mario, avec moi. 769 00:54:17,800 --> 00:54:19,120 Allez, allez ! 770 00:54:30,000 --> 00:54:31,440 Vous deux, non. 771 00:54:31,880 --> 00:54:33,200 A la maison tout de suite. 772 00:54:34,040 --> 00:54:35,120 Non, papa. 773 00:54:35,320 --> 00:54:37,880 Je vous ai dit d'aller avec votre mère en sécurité. 774 00:54:38,080 --> 00:54:40,280 Je ne vais nulle part sans toi. 775 00:54:40,480 --> 00:54:43,560 Ne restent ici que les personnes qui peuvent défendre La Moneda. 776 00:54:43,760 --> 00:54:45,880 - Tu es folle ? - Toi, tu es fou ? 777 00:54:46,080 --> 00:54:48,480 Penses-tu que nous allons t'abandonner ? 778 00:54:51,720 --> 00:54:54,320 Miguel est dans un lieu sûr, dans un village. 779 00:54:54,520 --> 00:54:56,320 Il a un plan pour te sortir d'ici et t'emmener 780 00:54:56,520 --> 00:54:58,080 et mener la résistance. 781 00:54:58,280 --> 00:54:59,600 Je t'en prie, comprends. 782 00:55:01,200 --> 00:55:02,520 Non, Tati. 783 00:55:02,720 --> 00:55:04,280 Je ne vais pas bouger. 784 00:55:08,600 --> 00:55:09,600 OK. 785 00:55:11,640 --> 00:55:13,280 Alors, nous aussi, nous défendons. 786 00:55:31,400 --> 00:55:33,480 Ils exigent votre démission. 787 00:55:33,680 --> 00:55:35,080 La réponse est toujours non. 788 00:55:37,240 --> 00:55:38,760 Le président ne se rend pas. 789 00:55:38,960 --> 00:55:40,320 Ils prennent position 790 00:55:40,520 --> 00:55:43,480 au ministère de la Culture et à la Poste. 791 00:55:43,680 --> 00:55:46,280 Dans peu de temps, ils lanceront l'artillerie lourde. 792 00:55:46,480 --> 00:55:47,960 Les femmes doivent sortir 793 00:55:48,160 --> 00:55:50,960 et les camarades non armés qui restent avec nous 794 00:55:51,160 --> 00:55:52,360 sont votre responsabilité. 795 00:55:56,680 --> 00:55:59,000 L'amiral Carvajal propose un avion 796 00:55:59,200 --> 00:56:02,000 pour que vous partiez avec votre famille et vos collaborateurs. 797 00:56:04,680 --> 00:56:06,040 Dites à l'amiral 798 00:56:06,840 --> 00:56:08,280 qu'il aille se faire voir. 799 00:56:09,880 --> 00:56:11,400 Au sol ! 800 00:56:11,600 --> 00:56:12,600 Ensemble ! 801 00:56:13,280 --> 00:56:14,480 Docteur ! 802 00:56:14,680 --> 00:56:16,520 Ici, ici ! 803 00:56:20,160 --> 00:56:22,520 Vous devez sortir d'ici. Il y a une voiture qui vous attend. 804 00:56:22,720 --> 00:56:24,400 Si, Tati, s'il te plait. 805 00:56:25,240 --> 00:56:26,000 Tati, écoute-moi. 806 00:56:26,880 --> 00:56:28,400 Tu t'en vas maintenant. 807 00:56:28,960 --> 00:56:30,440 Tu ne me désobéis pas. 808 00:56:31,720 --> 00:56:33,960 Organise la solidarité avec ce pays. 809 00:56:34,480 --> 00:56:37,480 Parle avec Fidel. C'est un ordre du président. 810 00:56:39,200 --> 00:56:40,160 Occupe-toi de maman. 811 00:56:42,960 --> 00:56:44,960 Dis à Miguel que c'est son moment. 812 00:56:50,200 --> 00:56:52,000 - Allez camarades. - Papa... 813 00:56:52,200 --> 00:56:53,200 Allez. 814 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 Docteur. 815 00:57:04,240 --> 00:57:05,560 Ils ont bombardé les antennes 816 00:57:05,760 --> 00:57:07,880 de Radio Portales et Radio Corporacion. 817 00:57:08,080 --> 00:57:09,760 Il reste Radio Magallanes. 818 00:57:10,400 --> 00:57:11,720 Si vous voulez dire un dernier mot, 819 00:57:11,920 --> 00:57:13,040 vous devez le faire maintenant. 820 00:57:13,240 --> 00:57:14,000 Oui. 821 00:57:18,640 --> 00:57:19,920 Nous sommes prêts. 822 00:57:21,720 --> 00:57:23,080 A l'étage ! 823 00:57:25,600 --> 00:57:27,640 Cela sera sûrement 824 00:57:28,760 --> 00:57:32,240 la dernière opportunité pour m'adresser à vous. 825 00:57:34,280 --> 00:57:35,160 L'armée de l'air 826 00:57:35,360 --> 00:57:40,040 a bombardé les tours de Radio Portales et Radio Corporacion. 827 00:57:46,760 --> 00:57:50,840 Mes mots n'ont pas d'amertumes, mais de la déception. 828 00:57:52,600 --> 00:57:55,040 Et ils seront le châtiment moral 829 00:57:55,520 --> 00:57:57,960 envers ceux qui ont trahi le serment. 830 00:58:02,120 --> 00:58:03,160 - Oui. - Ici Augusto. 831 00:58:03,360 --> 00:58:04,640 - Vous l'avez eu ? - Oui. 832 00:58:04,840 --> 00:58:06,680 Capitulation au nom des commandants. 833 00:58:06,880 --> 00:58:07,640 Mais il refuse. 834 00:58:07,840 --> 00:58:10,600 Il veut que les trois commandants en chef se rendent à La Moneda. 835 00:58:10,800 --> 00:58:13,520 Nous ne faiblirons pas en discutant 836 00:58:13,720 --> 00:58:15,200 et en acceptant un dialogue avec eux. 837 00:58:15,520 --> 00:58:18,000 Ces grandes gueules, M. Allende, M. Toha... 838 00:58:18,200 --> 00:58:19,840 ces idiots qui voulaient ruiner le pays, 839 00:58:20,040 --> 00:58:22,360 il faut les emprisonner sans vêtements. Sans rien. 840 00:58:22,560 --> 00:58:24,480 - Compris ? - Copié. Poste cinq 841 00:58:24,680 --> 00:58:27,080 à poste un, convenu. Changement. 842 00:58:27,280 --> 00:58:29,960 Patricio, sais-tu comme il est tordu ce type. 843 00:58:30,160 --> 00:58:32,120 Il gagne du temps. Nous l'avons vu. 844 00:58:32,320 --> 00:58:33,560 Ils arment les citoyens. 845 00:58:33,760 --> 00:58:35,440 - Pas de dialogue. - Rien à leur dire. 846 00:58:35,640 --> 00:58:36,920 Il ne faut pas les croire. 847 00:58:37,120 --> 00:58:39,760 L'attaque continue et à 11h le bombardement commence. 848 00:58:39,960 --> 00:58:41,480 Nous leur donnerons aucun répit. 849 00:58:41,680 --> 00:58:43,040 Compris. Changement. 850 00:58:52,720 --> 00:58:53,840 Non, monsieur. 851 00:58:54,040 --> 00:58:56,440 Dites-moi si mes camarades qui sont allés dialoguer 852 00:58:56,640 --> 00:58:58,600 au ministère de la Défense vont bien. 853 00:58:59,120 --> 00:59:00,320 Où est Perro ? 854 00:59:00,880 --> 00:59:02,280 - Perro ? - Je sais pas. 855 00:59:41,440 --> 00:59:42,720 Perrito... 856 00:59:49,680 --> 00:59:52,280 Putain de merde, Perrito, non... 857 01:00:07,800 --> 01:00:10,520 Putain de merde, Perrito... 858 01:00:19,560 --> 01:00:21,600 Qu'as-tu fait, Perrito ? 859 01:00:23,440 --> 01:00:25,880 Ils nous laissent dix minutes pour abandonner. 860 01:00:26,240 --> 01:00:28,320 - Non. - Docteur, 861 01:00:29,480 --> 01:00:32,160 c'est peut-être la dernière opportunité pour négocier. 862 01:00:33,520 --> 01:00:34,840 Je sais, José. 863 01:00:48,880 --> 01:00:50,200 Je me suis cachée. 864 01:00:52,520 --> 01:00:53,800 Je le savais. 865 01:01:06,120 --> 01:01:07,640 L'offre de le sortir du pays tient toujours ? 866 01:01:07,840 --> 01:01:10,600 Oui, mais l'avion tombe en plein vol. 867 01:01:10,800 --> 01:01:12,920 Mieux vaut couper le mal à sa racine. 868 01:01:13,120 --> 01:01:14,000 Compris. 869 01:01:32,040 --> 01:01:33,200 Camarades, 870 01:01:34,480 --> 01:01:36,640 une minute de silence pour Perro Olivares. 871 01:01:36,840 --> 01:01:38,040 Perrito. 872 01:01:44,720 --> 01:01:46,160 Ils ont bombardé Tomas Moro. 873 01:01:46,360 --> 01:01:48,680 - Et Tencha. - Elle a pu sortir. 874 01:01:48,880 --> 01:01:50,680 Elle est chez un camarade, avec lui. 875 01:01:50,880 --> 01:01:52,160 C'est un lieu sûr. 876 01:02:01,360 --> 01:02:04,240 - Docteur, docteur... - Flaco ! 877 01:02:04,440 --> 01:02:06,200 Docteur, docteur... 878 01:02:12,800 --> 01:02:13,880 José ! 879 01:02:14,400 --> 01:02:15,160 Flaco ! 880 01:02:17,520 --> 01:02:19,360 Fils de pute ! 881 01:02:51,960 --> 01:02:55,000 - Sors d'ici. - Non. Je reste avec vous. 882 01:02:55,200 --> 01:02:58,160 Quelqu'un doit raconter ce que nous avons vécu, Manuel. 883 01:02:59,760 --> 01:03:00,840 Pars. 884 01:03:31,440 --> 01:03:33,640 Ce fut la dernière fois que je le vis. 885 01:03:49,320 --> 01:03:51,160 Dehors ! Dehors ! 886 01:03:51,360 --> 01:03:53,200 Dehors ! 887 01:03:54,720 --> 01:03:57,680 - A genoux ! - Je suis espagnol. 888 01:03:57,880 --> 01:03:59,400 Va-t'en ! 889 01:04:09,400 --> 01:04:12,160 Nous n'avons pas peur. N'est-ce pas ? 890 01:04:12,360 --> 01:04:15,000 Avoir peur, non jamais. 891 01:04:15,760 --> 01:04:18,960 De la crainte. Je me chie dessus. 892 01:04:23,240 --> 01:04:25,080 Plus aucun sang ne coulera. 893 01:04:26,640 --> 01:04:27,920 C'est fini. 894 01:04:28,120 --> 01:04:30,000 On va tous sortir. 895 01:04:30,200 --> 01:04:34,480 Camarades, nous allons sortir par Morandé. 896 01:04:34,680 --> 01:04:36,320 Faites une file. Allez. 897 01:04:36,520 --> 01:04:38,320 - Allez. - C'est une mauvaise idée. 898 01:04:38,520 --> 01:04:39,760 Allez, Flaco. 899 01:04:39,960 --> 01:04:43,400 - Allez, allez, allez ! - Qu'ils arrêtent. 900 01:04:44,240 --> 01:04:45,480 Doucement, allez. 901 01:04:45,960 --> 01:04:47,400 - Allez. - Allez, debout. 902 01:04:51,400 --> 01:04:52,480 Paya, j'arrive. 903 01:04:52,680 --> 01:04:54,080 Allez-y, allez, allez. 904 01:04:57,400 --> 01:04:58,680 Et vous, Docteur ? 905 01:05:00,200 --> 01:05:01,680 Je sors en dernier, José. 906 01:05:02,520 --> 01:05:03,800 Allez, allez. 907 01:05:09,200 --> 01:05:10,960 Travailleurs de ma patrie, 908 01:05:12,680 --> 01:05:15,720 je veux remercier votre loyauté, 909 01:05:18,440 --> 01:05:19,920 la confiance que vous avez placée 910 01:05:20,120 --> 01:05:22,440 en un homme qui n'a été que le porte-parole 911 01:05:22,640 --> 01:05:24,880 de grands désirs de justice, 912 01:05:26,960 --> 01:05:30,360 qui a engagé sa parole à respecter la Constitution 913 01:05:30,560 --> 01:05:32,840 et la loi, et qui a tenu sa promesse. 914 01:05:38,160 --> 01:05:40,320 En ce moment décisif, 915 01:05:40,520 --> 01:05:42,880 le dernier où je puis m'adresser à vous, 916 01:05:44,080 --> 01:05:46,080 je veux que vous reteniez la leçon. 917 01:05:50,040 --> 01:05:51,720 Le capital étranger, 918 01:05:51,920 --> 01:05:53,520 l'impérialisme, 919 01:05:53,720 --> 01:05:55,560 unis à la réaction, 920 01:05:56,320 --> 01:05:58,960 ont créé le contexte qui a conduit les Forces armées 921 01:05:59,160 --> 01:06:01,200 à rompre avec leur tradition, 922 01:06:01,400 --> 01:06:03,680 celle que leur avait enseignée le général Schneider, 923 01:06:03,880 --> 01:06:06,800 que le commandant Araya avait réaffirmée, 924 01:06:07,000 --> 01:06:10,280 victime du même secteur qui, aujourd'hui attend 925 01:06:10,480 --> 01:06:13,720 avec des mains étrangères, de reconquérir le pouvoir 926 01:06:13,920 --> 01:06:17,400 afin de défendre leurs bénéfices et leurs privilèges. 927 01:06:28,440 --> 01:06:29,880 Je m'adresse à vous, 928 01:06:30,760 --> 01:06:33,920 en particulier à la femme modeste de notre terre, 929 01:06:34,600 --> 01:06:37,400 à la paysanne qui a cru en nous, 930 01:06:37,600 --> 01:06:39,880 à la mère qui a connu notre préoccupation 931 01:06:40,080 --> 01:06:41,200 pour les enfants. 932 01:06:43,120 --> 01:06:45,360 Je m'adresse aux professionnels. 933 01:06:46,920 --> 01:06:48,800 Je m'adresse à la jeunesse, 934 01:06:49,720 --> 01:06:55,000 à ceux qui ont chanté et ont offert leur joie et leur esprit de lutte. 935 01:06:56,840 --> 01:07:00,560 Je m'adresse à l'homme du Chili, à l'ouvrier, 936 01:07:00,760 --> 01:07:03,000 au paysan, à l'intellectuel. 937 01:07:05,000 --> 01:07:08,480 Radio Magallanes sera réduite au silence 938 01:07:08,680 --> 01:07:11,040 et le timbre serein de ma voix 939 01:07:11,240 --> 01:07:12,880 ne vous parviendra plus. 940 01:07:13,720 --> 01:07:15,000 Peu importe. 941 01:07:15,440 --> 01:07:16,960 Vous l'entendrez toujours. 942 01:07:17,640 --> 01:07:20,120 Je resterai toujours à vos côtés, 943 01:07:20,840 --> 01:07:23,280 travailleurs de ma patrie. 944 01:07:23,720 --> 01:07:26,360 J'ai foi en le Chili et en son destin. 945 01:07:27,840 --> 01:07:32,480 D'autres hommes surmonteront ce moment sombre et amer 946 01:07:32,680 --> 01:07:35,360 où la trahison tente de s'imposer. 947 01:07:36,800 --> 01:07:41,320 Continuez, en sachant que, tôt ou tard, 948 01:07:41,520 --> 01:07:44,200 de larges allées s'ouvriront 949 01:07:44,400 --> 01:07:48,960 pour que l'homme libre puisse édifier une société meilleure. 950 01:07:50,040 --> 01:07:53,240 Vive le Chili ! Vive le peuple ! 951 01:07:53,880 --> 01:07:55,520 Vive les travailleurs ! 952 01:07:57,520 --> 01:07:59,680 Ce sont mes dernières paroles. 953 01:08:00,280 --> 01:08:05,200 Et j'ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas en vain. 954 01:09:50,400 --> 01:09:51,160 Ce même après-midi, 955 01:09:51,360 --> 01:09:53,800 un conseil militaire dirigé par Augusto Pinochet 956 01:09:54,000 --> 01:09:55,400 prit le pouvoir. 957 01:09:56,200 --> 01:09:59,800 Toutes les libertés et droits civiques furent restreints, 958 01:10:00,000 --> 01:10:02,840 le Congrès fut fermé, et furent déclarés illégaux 959 01:10:03,040 --> 01:10:04,960 tous les partis de gauche. 960 01:10:05,640 --> 01:10:09,520 Ce jour tragique et violent marqua la fin de la démocratie 961 01:10:09,720 --> 01:10:12,760 et le début d'une sanglante dictature civile et militaire 962 01:10:12,960 --> 01:10:15,000 qui perdura 17 ans. 963 01:10:15,800 --> 01:10:20,240 Sous la dictature, l'Etat du Chili perpétra l'enlèvement 964 01:10:20,440 --> 01:10:24,680 et la disparition forcée de 1469 personnes, 965 01:10:24,880 --> 01:10:27,280 exécuta 1758 personnes, 966 01:10:27,480 --> 01:10:33,040 arrêta et tortura 38 254 personnes pour leurs opinions divergentes. 967 01:10:33,920 --> 01:10:38,520 Plus de 250 000 Chiliens et Chiliennes furent exilés.