1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:19,818 --> 00:01:22,952
I-27! I Twenty-seven.
4
00:01:26,260 --> 00:01:29,350
B9! B nine.
5
00:01:32,788 --> 00:01:34,485
Il fait bien chaud!
6
00:01:34,485 --> 00:01:36,574
T'as pas chaud, toi,
en dessous de ta perruque?
7
00:01:36,574 --> 00:01:37,619
Mais oui, j'ai chaud.
8
00:01:37,619 --> 00:01:39,403
Je la mets
tellement pas souvent.
9
00:01:39,403 --> 00:01:41,536
Pour une fois que j'ai une
sortie, aussi bien en profiter.
10
00:01:41,536 --> 00:01:42,885
Elle vous fait vraiment bien.
11
00:01:42,885 --> 00:01:44,669
On voit quasiment pas
que c'est une perruque.
12
00:01:44,669 --> 00:01:46,628
Dis-moi pas ça,
je veux que ça se voie.
13
00:01:46,628 --> 00:01:47,846
C'est la mode, les perruques.
14
00:01:47,846 --> 00:01:51,285
La vôtre aussi, Mlle Sauvé,
elle vous va bien.
15
00:01:51,285 --> 00:01:53,287
- Quoi, ça?
- Votre perruque.
16
00:01:53,287 --> 00:01:55,376
Ah! Je pensais
que ça paraissait pas.
17
00:01:55,376 --> 00:01:56,855
Hé non, ça paraît pas.
18
00:01:56,855 --> 00:01:59,771
O-71! O seventy-one.
19
00:01:59,771 --> 00:02:01,599
- Ah, bon!
- Oh, je l'ai!
20
00:02:01,599 --> 00:02:03,949
J'ai 3 coins. S'ils sortent le
B-14, checkez-moi bien crier!
21
00:02:11,392 --> 00:02:17,093
♪ Moi, il n'y a rien au monde
que j'aime plus que le bingo ♪
22
00:02:17,093 --> 00:02:20,052
♪ Il y en a un
tous les mois ♪
23
00:02:20,052 --> 00:02:24,622
♪ Je me prépare
2 jours d'avance ♪
24
00:02:24,622 --> 00:02:27,669
♪ Je suis pas tenable,
je suis énervée ♪
25
00:02:27,669 --> 00:02:30,672
♪ Je pense, rien qu'à ça ♪
26
00:02:33,762 --> 00:02:39,594
♪ Moi, il y a rien au monde
que j'aime plus que le bingo ♪
27
00:02:39,594 --> 00:02:42,423
♪ Toutes aux tables
avec nos cartes ♪
28
00:02:42,423 --> 00:02:45,904
♪ On met nos pitounes
sur le milieu gratis ♪
29
00:02:47,123 --> 00:02:50,126
♪ Et là, la partie commence ♪
30
00:02:50,126 --> 00:02:54,261
♪ On devient toutes folles
31
00:02:56,741 --> 00:02:59,004
B-11, B eleven.
32
00:03:00,571 --> 00:03:03,400
B-19, B nineteen.
33
00:03:04,575 --> 00:03:07,361
N-37, N thirty-seven.
34
00:03:08,536 --> 00:03:12,148
G-50, G fifty.
35
00:03:13,280 --> 00:03:17,022
O-62, O sixty-two.
36
00:03:18,459 --> 00:03:21,418
♪ Je suis toute à l'envers ♪
37
00:03:21,418 --> 00:03:25,727
♪ J'ai chaud, je me trompe
dans mes numéros ♪
38
00:03:25,727 --> 00:03:28,599
♪ Mes pitounes
à la mauvaise place ♪
39
00:03:28,599 --> 00:03:31,123
♪ On devient toutes folles
40
00:03:31,123 --> 00:03:34,823
♪ La partie achève ♪
41
00:03:34,823 --> 00:03:37,260
♪ J'ai 3 belles chances
42
00:03:37,260 --> 00:03:40,742
♪ Deux par en haut,
une de travers ♪
43
00:03:42,091 --> 00:03:43,962
♪ C'est B-14 qu'il me manque
44
00:03:45,137 --> 00:03:46,878
♪ C'est B-14 qu'il me faut
45
00:03:48,010 --> 00:03:50,317
♪ C'est B-14 que je veux
46
00:03:50,317 --> 00:03:54,103
♪ C'est B-14, c'est B-14
47
00:03:54,103 --> 00:03:56,453
♪ C'est B-14 qu'il me manque
48
00:03:56,453 --> 00:03:59,630
♪ C'est B-14 qu'il me faut
49
00:03:59,630 --> 00:04:01,545
♪ C'est B-14 que je veux
50
00:04:03,286 --> 00:04:06,289
♪ C'est B-14, c'est B-14,
c'est B-14, c'est B-14 ♪
51
00:04:06,289 --> 00:04:07,986
♪ C'est B-14 qu'il me manque
52
00:04:10,598 --> 00:04:14,819
B-14. B fourteen.
53
00:04:14,819 --> 00:04:16,386
Bingo, bingo!
54
00:04:16,386 --> 00:04:18,693
Bingo, bingo! Bingo, bingo!
55
00:04:18,693 --> 00:04:21,435
J'ai gagné!
56
00:04:32,576 --> 00:04:35,187
♪ J'aime ça, le bingo,
j'adore ça, le bingo ♪
57
00:04:35,187 --> 00:04:38,582
♪ Moi, il y a rien au monde
que j'aime plus que le bingo ♪
58
00:04:38,582 --> 00:04:41,455
♪ J'aime ça, le bingo,
j'adore ça, le bingo ♪
59
00:04:41,455 --> 00:04:44,327
♪ Moi, il y a rien au monde
que j'aime plus que le bingo ♪
60
00:04:44,327 --> 00:04:45,807
♪ Vive les chiens de plâtre ♪
61
00:04:45,807 --> 00:04:48,418
♪ Vive les belles théières ♪
62
00:04:48,418 --> 00:04:49,985
♪ Vive les cadeaux
63
00:04:49,985 --> 00:04:51,943
♪ Vive le popcorn
64
00:04:51,943 --> 00:04:54,946
♪ Vive les lampes de poche
65
00:04:54,946 --> 00:04:57,558
♪ Vive les cadeaux,
vive les nounours ♪
66
00:04:57,558 --> 00:05:00,517
♪ Vive les cendriers
67
00:05:01,953 --> 00:05:06,480
♪ Vive le bingo! Bingo!
Bingo! Bingo! Oh! Bingo! ♪
68
00:05:41,732 --> 00:05:43,517
Linda, faut
que tu te lèves, là.
69
00:05:49,044 --> 00:05:50,262
Réveille-toi, ma belle!
70
00:05:53,178 --> 00:05:55,398
Ouais, ouais, je me lève.
71
00:05:55,398 --> 00:05:56,834
Tu vas être en retard.
72
00:06:01,535 --> 00:06:03,537
Je suis mort.
73
00:06:03,537 --> 00:06:05,190
La nuit a pas été facile,
mon homme?
74
00:06:05,190 --> 00:06:06,888
Pour te dire comment
que c'est rendu
75
00:06:06,888 --> 00:06:09,543
que cette imprimerie-là a
de la job, c'est pas croyable.
76
00:06:09,543 --> 00:06:11,196
On travaille de plus en plus
comme des fous,
77
00:06:11,196 --> 00:06:12,502
mais le salaire change pas, lui.
78
00:06:12,502 --> 00:06:15,157
Avec l'augmentation de loyer,
79
00:06:15,157 --> 00:06:17,464
je sais pas comment est-ce
qu'on va faire pour arriver.
80
00:06:17,464 --> 00:06:18,595
Bien, arrête de t'en faire,
81
00:06:18,595 --> 00:06:20,510
on est capable de le payer
jusqu'en novembre.
82
00:06:20,510 --> 00:06:22,338
S'il faut, je rentrerai
travailler 3, 4 samedis.
83
00:06:22,338 --> 00:06:23,644
Bon, on verra, Henri.
84
00:06:23,644 --> 00:06:26,211
Oublie pas, on a la pension
que nous paye Linda, là!
85
00:06:26,211 --> 00:06:27,691
CÇa nous aide, ça.
86
00:06:27,691 --> 00:06:29,998
C'est pas son 15$ par mois
qui va faire une différence.
87
00:06:29,998 --> 00:06:32,304
OK, Henri arrête de jongler,
oublie ça, puis repose-toi.
88
00:06:32,304 --> 00:06:33,871
Ah... J'ai tellement
mal dans le dos.
89
00:06:33,871 --> 00:06:35,307
Bien, je comprends!
90
00:06:35,307 --> 00:06:38,310
T'as assez travaillé sur la
peinture dans la cuisine, là!
91
00:06:38,310 --> 00:06:40,095
J'ai commencé
à ramasser les bâches.
92
00:06:40,095 --> 00:06:41,488
Ah non, ramasse pas
ça tout de suite!
93
00:06:41,488 --> 00:06:43,228
Je vais redonner
une autre couche sur le plafond.
94
00:06:43,228 --> 00:06:45,274
- CÇa peut attendre.
- Laisse tout ça là.
95
00:06:45,274 --> 00:06:47,755
L'escabeau puis tout. Je vais
continuer en fin de semaine.
96
00:06:47,755 --> 00:06:49,496
Je vais te frotter
le dos avec de l'onguent
97
00:06:49,496 --> 00:06:50,584
quand les enfants
seront partis.
98
00:06:50,584 --> 00:06:51,976
T'en bien fine.
99
00:06:51,976 --> 00:06:55,589
Ah! Mais si tu vois que je dors,
tu me laisseras dormir.
100
00:06:55,589 --> 00:06:56,503
Hum.
101
00:06:59,244 --> 00:07:00,550
Hmm...
102
00:07:01,769 --> 00:07:03,161
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
103
00:07:10,430 --> 00:07:12,301
Fais pas ton tannant
à l'école, l!
104
00:07:12,301 --> 00:07:14,738
Arrange-toi pas que le principal
m'appelle encore une fois.
105
00:07:14,738 --> 00:07:15,957
Hum? Envoye!
106
00:07:17,915 --> 00:07:18,873
OK.
107
00:07:20,309 --> 00:07:21,832
Je vais encore être en retard.
108
00:07:21,832 --> 00:07:24,052
C'est la même histoire
à tous les matins.
109
00:07:24,052 --> 00:07:26,097
Si je pouvais donc aller
m'acheter du linge!
110
00:07:26,097 --> 00:07:27,534
CÇa n'a plus de bon sens,
111
00:07:27,534 --> 00:07:29,623
j'ai quasiment rien que des
uniformes à mettre sur le dos.
112
00:07:29,623 --> 00:07:31,102
Je suis tannée!
Je suis assez tannée, là!
113
00:07:31,102 --> 00:07:33,540
Parle moins fort,
ton père est couché.
114
00:07:33,540 --> 00:07:36,325
Je sais pas comment qu'il
fait, lui, pour dormir le jour.
115
00:07:36,325 --> 00:07:37,935
Si tu travaillais de
nuit comme lui, ma fille,
116
00:07:37,935 --> 00:07:39,197
tu serais capable
de dormir le jour.
117
00:07:39,197 --> 00:07:40,372
Tiens, va te faire des toasts.
118
00:07:40,372 --> 00:07:41,852
J'ai pas le temps,
faut que j'y aille.
119
00:07:41,852 --> 00:07:43,114
Prends un café au moins!
120
00:07:43,114 --> 00:07:44,507
Je vais m'en
prendre un là-bas.
121
00:07:44,507 --> 00:07:46,988
Si tu traînais
un peu moins tard le soir,
122
00:07:46,988 --> 00:07:49,033
tu serais plus
réveillable le matin.
123
00:07:49,033 --> 00:07:50,948
Ah, maman, s'il vous plaît!
Pas aujourd'hui.
124
00:07:50,948 --> 00:07:53,211
Ta tante Pierrette traînait
dans les parcs à ton âge,
125
00:07:53,211 --> 00:07:55,605
puis regarde, regarde ouù c'est
qu'elle est rendue, astheure!
126
00:07:55,605 --> 00:07:57,346
Vous allez pas
encore me ressortir
127
00:07:57,346 --> 00:07:59,043
l'histoire de matante
Pierrette, maman?
128
00:07:59,043 --> 00:08:00,436
Bonne journée!
129
00:08:22,632 --> 00:08:25,200
Hé, ça, si c'est encore
le propriétaire qui appelle
130
00:08:25,200 --> 00:08:27,507
parce que le loyer
est en retard, je l'étripe!
131
00:08:27,507 --> 00:08:29,117
Oui, allô?
C'est M. Gendron, ça?
132
00:08:29,117 --> 00:08:30,988
Parce que je vous l'ai dit
hier que le loyer...
133
00:08:32,686 --> 00:08:33,600
Hein?
134
00:08:36,428 --> 00:08:37,908
Oui, c'est bien moi.
135
00:08:41,433 --> 00:08:43,653
Attendez, je suis pas sûre
de vous comprendre, là.
136
00:08:46,438 --> 00:08:47,396
Oui.
137
00:08:50,442 --> 00:08:52,096
Oui, j'ai concouru.
138
00:08:54,055 --> 00:08:55,709
Bien, voyons donc, vous!
139
00:08:57,798 --> 00:08:59,539
Ha! Bien, arrêtez-moi ça, là!
140
00:09:01,236 --> 00:09:03,020
J'ai jamais
rien gagné de ma vie!
141
00:09:07,634 --> 00:09:09,766
Attendez, minute,
je vais m'asseoir!
142
00:09:13,204 --> 00:09:14,162
Oui.
143
00:09:18,340 --> 00:09:21,865
Oui, oui, je vais être ici
toute la journée. Oui. Oui, oui!
144
00:09:25,129 --> 00:09:26,653
Oui, c'est ça.
145
00:09:29,438 --> 00:09:31,092
Hum... Je vais attendre!
146
00:09:32,223 --> 00:09:33,137
C'est ça!
147
00:09:34,617 --> 00:09:35,879
Bonjour!
148
00:10:08,695 --> 00:10:10,958
- Mon lunch, il est ouù?
- J'ai pas eu le temps.
149
00:10:10,958 --> 00:10:12,916
Vous irez au snack-bar
en face de l'école. Carmen!
150
00:10:12,916 --> 00:10:14,352
Puis l'argent,
je le prends ouù?
151
00:10:14,352 --> 00:10:16,441
Bien, fouille
dans ma sacoche, prends 5$,
152
00:10:16,441 --> 00:10:19,096
tu paieras à dîner à ta soeur
puis à tes petits frères.
153
00:10:19,096 --> 00:10:21,533
Carmen, Michel, il prend de
l'argent pour votre dîner, là.
154
00:10:21,533 --> 00:10:23,579
Il va tout garder pour lui,
comme la dernière fois!
155
00:10:23,579 --> 00:10:25,799
Michel, donne
le 5$ à ta soeur.
156
00:10:25,799 --> 00:10:27,148
Pourquoi?
157
00:10:27,148 --> 00:10:28,671
Je fais plus confiance
à elle qu' toi.
158
00:10:28,671 --> 00:10:30,020
Tiens, la téteuse!
159
00:10:30,020 --> 00:10:31,674
Envoyez, les petits gars!
Faut y aller, là!
160
00:10:31,674 --> 00:10:32,806
Arrête! Ayoye!
161
00:10:32,806 --> 00:10:34,198
Venez-vous-en,
les petits morveux!
162
00:10:34,198 --> 00:10:35,852
Hé! On n'est pas des morveux!
163
00:10:35,852 --> 00:10:37,332
On n'est pas des morveux!
164
00:10:37,332 --> 00:10:39,508
Bien non, bien non!
Vous êtes pas des morveux.
165
00:10:39,508 --> 00:10:40,857
Michel!
- Bye, maman!
166
00:10:40,857 --> 00:10:42,424
Carmen, tu tiendras
la main à tes petits frères
167
00:10:42,424 --> 00:10:43,730
en traversant la rue, hein?
168
00:10:43,730 --> 00:10:44,818
Oh! J'ai oublié.
169
00:10:44,818 --> 00:10:46,254
Faut que je vous
fasse signer ça
170
00:10:46,254 --> 00:10:48,430
pour mon absence à l'école
la semaine passée.
171
00:10:48,430 --> 00:10:50,432
Bon, une autre affaire.
As-tu un crayon?
172
00:10:52,303 --> 00:10:53,217
Tenez.
173
00:10:56,960 --> 00:10:58,396
Pourquoi
vous signez pas votre nom?
174
00:10:58,396 --> 00:11:00,268
Bien, c'est ça, mon nom.
175
00:11:00,268 --> 00:11:02,574
Vous vous appelez Roland,
vous vous appelez Rose!
176
00:11:02,574 --> 00:11:05,012
Oui, mais quand je signe, faut
que je signe Mme Roland Ouimet.
177
00:11:05,012 --> 00:11:06,753
Bien, moi, quand
je vais être grande,
178
00:11:06,753 --> 00:11:08,537
je vais continuer
à m'appeler Carmen Ouimet.
179
00:11:08,537 --> 00:11:10,147
Non, quand tu vas être mariée,
180
00:11:10,147 --> 00:11:11,627
tu vas prendre
le nom de ton mari,
181
00:11:11,627 --> 00:11:12,976
c'est de même, c'est de mme.
182
00:11:12,976 --> 00:11:15,152
Je vais prendre des oeufs
avec du bacon à matin.
183
00:11:18,329 --> 00:11:21,028
Veux-tu bien me dire qui c'est
qui appelle à cette heure-l?
184
00:11:21,028 --> 00:11:22,290
Oui, allô?
185
00:11:22,290 --> 00:11:23,770
Rose?
186
00:11:23,770 --> 00:11:26,076
- C'est qui?
- C'est ma soeur Germaine.
187
00:11:26,076 --> 00:11:28,165
Papote pas pendant
une heure, là. J'ai faim.
188
00:11:28,165 --> 00:11:29,732
Tu m'appelles donc
bien de bonne heure!
189
00:11:29,732 --> 00:11:30,733
Est-il arrivé un drame?
190
00:11:30,733 --> 00:11:32,996
Non, c'est le contraire!
191
00:11:34,171 --> 00:11:37,218
J'en reviens pas! Es-tu assise?
192
00:11:37,218 --> 00:11:38,872
Penses-tu que
j'ai le temps de m'asseoir?
193
00:11:38,872 --> 00:11:40,003
J'ai gagné!
194
00:11:40,003 --> 00:11:42,789
T'as gagné?
Que c'est, t'as gagné?
195
00:11:42,789 --> 00:11:45,530
Bien, le million! Le million
de timbres Prime Gold Stamp!
196
00:11:45,530 --> 00:11:48,577
C'est moi!
C'est moi qui ai gagné!
197
00:11:50,187 --> 00:11:52,450
Regarde-moi ça,
s'il est encore beau!
198
00:11:52,450 --> 00:11:55,453
Hé! Puis ça va faire quasiment
3 semaines, le mariage!
199
00:11:55,453 --> 00:11:56,803
Je te juste qu'il y en a
200
00:11:56,803 --> 00:11:58,935
qui voulaient en prendre
un autre morceau!
201
00:11:58,935 --> 00:12:00,894
Mais je me suis dépêchée
à aller le cacher,
202
00:12:00,894 --> 00:12:02,243
au prix qu'il nous a coûté.
203
00:12:02,243 --> 00:12:04,898
Hé, maman, vous pouvez pas
le garder éternellement.
204
00:12:04,898 --> 00:12:06,813
Ton père a trouvé un truc
pour pas qu'il se gâte!
205
00:12:06,813 --> 00:12:08,336
Il va prendre son petit canif,
206
00:12:08,336 --> 00:12:10,686
puis il va faire un trou dans le
haut d'une cloche en plastique.
207
00:12:10,686 --> 00:12:12,035
Comme ça, le gâteau va être aéré
208
00:12:12,035 --> 00:12:14,211
puis il y aura pas de danger
qu'il pourrisse!
209
00:12:14,211 --> 00:12:16,213
CÇa va vous faire
un vrai beau souvenir, ça!
210
00:12:18,999 --> 00:12:22,263
Puis, ton Reynald?
Il est toujours fin avec toi?
211
00:12:23,525 --> 00:12:25,962
C'est le meilleur mari
de la Terre!
212
00:12:25,962 --> 00:12:28,182
Bien contente que ça
continue de bien aller.
213
00:12:28,182 --> 00:12:29,270
CÇa serait bien le bout
214
00:12:29,270 --> 00:12:31,272
si ça allait mal
après rien que 3 semaines!
215
00:12:31,272 --> 00:12:32,839
CÇa me fait tellement drôle
216
00:12:32,839 --> 00:12:35,363
de ne plus avoir
ma grande fille à la maison.
217
00:12:35,363 --> 00:12:37,278
Vous êtes pas toute seule!
218
00:12:37,278 --> 00:12:39,410
Il y a papa,
mes 2 petits frères.
219
00:12:39,410 --> 00:12:42,805
Ils sont tellement jasants...
CÇa puis être toute seule...
220
00:12:42,805 --> 00:12:45,329
Bien, je m'excuse, maman, mais
faut vraiment que j'y aille.
221
00:12:46,591 --> 00:12:49,725
Attache...
attache ta petite veste.
222
00:12:49,725 --> 00:12:51,727
CÇa va moins paraître de même.
223
00:12:54,077 --> 00:12:56,471
Bonne journée, ma grande fille!
224
00:12:59,604 --> 00:13:02,085
Allô?
225
00:13:02,085 --> 00:13:04,087
Il fait
présentement 72°F à Montréal.
226
00:13:05,349 --> 00:13:07,743
On poursuit avec
une douce musique instrumentale
227
00:13:07,743 --> 00:13:10,267
qui, je l'espère...
228
00:13:15,620 --> 00:13:18,710
M. Simard?
Je vous attendais pas!
229
00:13:18,710 --> 00:13:21,322
Ah, bien, je suis désolé,
Mlle Verrette,
230
00:13:21,322 --> 00:13:23,106
j'aurais dû vous téléphoner.
231
00:13:23,106 --> 00:13:24,804
C'est parce que j'ai reçu, là,
232
00:13:24,804 --> 00:13:27,197
la nouvelle brosse
que vous m'aviez commandée!
233
00:13:27,197 --> 00:13:29,896
Comme le shipping est pas loin,
bien, je me suis dit
234
00:13:29,896 --> 00:13:31,549
qu'avant de reprendre la route,
235
00:13:31,549 --> 00:13:34,117
j'étais aussi bien de venir
vous la porter tout de suite.
236
00:13:34,117 --> 00:13:36,424
Ouais, mais, vous me prenez
pas mal au dépourvu.
237
00:13:36,424 --> 00:13:38,730
J'ose pas vous dire de rentrer
de bonne heure de même!
238
00:13:38,730 --> 00:13:40,820
Si quelqu'un vous voyait...
239
00:13:40,820 --> 00:13:42,517
Il y a juste
le petit gars du journal
240
00:13:42,517 --> 00:13:44,736
que je laisse rentrer quand
il vient se faire collecter.
241
00:13:44,736 --> 00:13:47,957
Ah, bien oui, je...
J'aurais dû réfléchir.
242
00:13:47,957 --> 00:13:49,829
Je... je suis... je suis désolé.
243
00:13:51,047 --> 00:13:52,657
Ah, euh, non, non! Non, non.
244
00:13:53,745 --> 00:13:54,834
Rentrez, là.
245
00:13:56,009 --> 00:13:57,880
Après tout, on fait rien de mal.
246
00:13:59,055 --> 00:14:00,927
Oh, excusez-moi!
247
00:14:05,018 --> 00:14:06,106
Oui, allô?
248
00:14:08,325 --> 00:14:10,762
T'as pas arrêté
de bouger toute la nuit!
249
00:14:10,762 --> 00:14:13,374
On aurait dit que t'avais
la danse de Saint-Guy.
250
00:14:13,374 --> 00:14:15,028
J'ai tellement
fait des mauvais rêves!
251
00:14:15,028 --> 00:14:16,377
As-tu mangé
avant de te coucher?
252
00:14:16,377 --> 00:14:17,595
Bien non! Pantoute.
253
00:14:17,595 --> 00:14:19,510
Hum. Tu sais
comment tu digères mal
254
00:14:19,510 --> 00:14:21,121
quand tu grignotes le soir.
255
00:14:21,121 --> 00:14:22,209
J'ai rien mangé.
256
00:14:22,209 --> 00:14:23,427
J'ai même pris
257
00:14:23,427 --> 00:14:25,516
une tasse d'eau chaude
après souper.
258
00:14:25,516 --> 00:14:30,130
Je pense que la mort de
M. Baril, ça m'a donné un coup.
259
00:14:30,130 --> 00:14:32,001
Bien, tu le connaissais pas
tant que ça, pourtant!
260
00:14:32,001 --> 00:14:34,090
Je lui ai souvent parlé!
261
00:14:34,090 --> 00:14:36,484
Oui, mais moi, je l'ai vu
grandir, cet homme-là.
262
00:14:36,484 --> 00:14:38,355
CÇa me donne la chair de poule.
263
00:14:38,355 --> 00:14:40,705
Je te dis qu'on est
bien peu de choses.
264
00:14:40,705 --> 00:14:42,272
Il est parti,
puis nous autres,
265
00:14:42,272 --> 00:14:43,665
ça sera pas bien, bien long.
266
00:14:43,665 --> 00:14:45,710
Bien voyons,
dis pas ça, Rhéauna!
267
00:14:45,710 --> 00:14:47,016
On sait jamais
268
00:14:47,016 --> 00:14:50,193
quand le Bon Dieu
va venir nous chercher, Géline.
269
00:14:50,193 --> 00:14:54,894
Il l'a dit lui-même:
"Je viendrai comme un voleur."
270
00:14:54,894 --> 00:14:57,809
Fais-moi pas peur!
Pas à matin!
271
00:14:57,809 --> 00:15:00,203
Pourquoi tu sors ça?
272
00:15:00,203 --> 00:15:02,292
T'es pas pour porter
une robe décolletée de même
273
00:15:02,292 --> 00:15:04,033
pour aller au salon mortuaire!
274
00:15:04,033 --> 00:15:05,992
Bien, c'est pas
vraiment décolleté.
275
00:15:05,992 --> 00:15:08,733
CÇa se fait pas!
Tu vas me faire honte!
276
00:15:08,733 --> 00:15:11,084
Je pensais pas
que ce serait déplacé.
277
00:15:11,084 --> 00:15:13,216
Oh, mon Dieu!
278
00:15:13,216 --> 00:15:15,392
J'espère que c'est pas
une autre mortalité.
279
00:15:18,352 --> 00:15:19,962
Allô?
- C'est qui?
280
00:15:22,008 --> 00:15:24,662
Ouais. Oui!
281
00:15:24,662 --> 00:15:27,709
Il y a sûrement moyen
de s'arranger, hein!
282
00:15:27,709 --> 00:15:29,537
Si, mettons, on "parlerait"
283
00:15:29,537 --> 00:15:31,713
de verser un montant
à tous les mois?
284
00:15:32,975 --> 00:15:37,284
Je sais pas, moi, mettons...
un gros 15$?
285
00:15:39,634 --> 00:15:43,551
Oh! Non, non, non, non! Il
travaille! Non, il travaille!
286
00:15:43,551 --> 00:15:44,726
C'est juste que mon mari
287
00:15:44,726 --> 00:15:46,771
a eu bien des imprévus
dernièrement, là...
288
00:15:46,771 --> 00:15:49,600
- Maman!
- Oui.
289
00:15:51,211 --> 00:15:53,953
Oh, je comprends ça.
Vous faites votre travail.
290
00:15:55,128 --> 00:15:57,608
On va trouver un moyen, hein?
291
00:15:57,608 --> 00:15:59,088
Maman va être fâchée.
292
00:15:59,088 --> 00:16:00,785
Vous êtes bien aimable.
293
00:16:00,785 --> 00:16:01,830
Maman!
294
00:16:05,268 --> 00:16:07,357
Jusqu'au 30,
vous nous laisseriez?
295
00:16:08,750 --> 00:16:09,751
Un huissier?
296
00:16:11,318 --> 00:16:13,624
Non, non, non, non.
On se rendra pas là.
297
00:16:15,670 --> 00:16:17,759
C'est bon. Merci quand même.
298
00:16:20,240 --> 00:16:23,199
Un huissier! Franchement!
299
00:16:24,635 --> 00:16:26,811
On est presque pauvres.
Il pourrait nous encourager.
300
00:16:26,811 --> 00:16:28,030
Maman!
301
00:16:28,030 --> 00:16:29,814
Lysanne voulait pas
s'habiller comme moi!
302
00:16:29,814 --> 00:16:31,947
C'est pas moi, c'est Lison
qui voulait pas se changer!
303
00:16:31,947 --> 00:16:33,905
Deux belles jumelles
comme vous autres
304
00:16:33,905 --> 00:16:35,211
qui s'habillent pas pareil!
305
00:16:35,211 --> 00:16:36,908
Maman, elle en revient pas
306
00:16:36,908 --> 00:16:38,693
que vous soyez pas capables
de vous entendre.
307
00:16:38,693 --> 00:16:40,042
Lison, remets
ton collet comme faut.
308
00:16:40,042 --> 00:16:41,435
Je trouve ça beau de même!
309
00:16:41,435 --> 00:16:43,045
Non, c'est pas beau!
310
00:16:43,045 --> 00:16:45,395
Puis on dit pas ça:
"Je trouve ça beau de même!"
311
00:16:45,395 --> 00:16:47,745
On dit: "Je trouve
cela beau comme cela!"
312
00:16:50,139 --> 00:16:52,446
Vous "disez"
bien des erreurs, je trouve.
313
00:16:52,446 --> 00:16:54,056
Bon, envoye, à l'école.
314
00:16:55,231 --> 00:16:56,754
Allez, hip, hip, hip!
315
00:16:59,279 --> 00:17:00,802
Que c'est ça, encore?
316
00:17:02,891 --> 00:17:05,067
Oui, allô?
317
00:17:05,067 --> 00:17:07,287
Bruno la tapette!
Bruno la tapette!
318
00:17:07,287 --> 00:17:09,115
- Je suis pas une tapette!
- Oui, t'es une tapette!
319
00:17:09,115 --> 00:17:10,420
Mais non, arrête de dire ça!
320
00:17:10,420 --> 00:17:12,901
Arrêtez
de vous chamailler, là!
321
00:17:12,901 --> 00:17:14,903
Maman, va falloir que
vous me donniez une piastre.
322
00:17:14,903 --> 00:17:16,687
Bien, pour quoi faire,
je te donnerais une piastre?
323
00:17:16,687 --> 00:17:17,862
Je vous l'ai dit hier,
324
00:17:17,862 --> 00:17:19,777
c'est pour aller
au Zoo de Granby avec l'école.
325
00:17:19,777 --> 00:17:20,822
CÇa coûte 50 cents.
326
00:17:20,822 --> 00:17:22,476
Mais c'est donc bien cher!
327
00:17:22,476 --> 00:17:23,825
Bien, ils payent
l'autobus, le zoo,
328
00:17:23,825 --> 00:17:25,609
puis ils vont nous donner
une liqueur gratis aussi!
329
00:17:25,609 --> 00:17:26,741
Diane peut venir avec moi.
330
00:17:26,741 --> 00:17:28,090
C'est les deuxième
puis les troisième années
331
00:17:28,090 --> 00:17:29,396
qui peuvent y aller.
332
00:17:29,396 --> 00:17:31,528
Puis 50 cents plus 50 cents,
ça fait une piastre!
333
00:17:31,528 --> 00:17:34,096
Quand est-ce qu'il faut que je
vous donne ça, cette piastre-là?
334
00:17:34,096 --> 00:17:36,316
Demain, c'est
la dernière journée.
335
00:17:36,316 --> 00:17:38,274
Bien, je vous
la donnerai demain!
336
00:17:38,274 --> 00:17:41,016
OK, d'abord. Bye,
grand-maman, bonne journée!
337
00:17:41,016 --> 00:17:43,192
Bye, grand-maman,
bonne journée!
338
00:17:43,192 --> 00:17:45,020
Bonne journée, les filles!
339
00:17:46,804 --> 00:17:49,720
Bien, c'est ça.
Moi, répondez-moi pas.
340
00:17:49,720 --> 00:17:52,897
C'est toujours la même affaire.
Envoye, envoye, la niaiseuse!
341
00:17:52,897 --> 00:17:56,118
Ramasse puis torche!
Torche puis ramasse!
342
00:17:56,118 --> 00:17:57,163
Coke! Coke!
343
00:17:57,163 --> 00:17:59,034
Bien, voyons, Mme Dubuc!
344
00:17:59,034 --> 00:18:01,863
Voir si je vais vous donner
du Coke à 8h00 le matin!
345
00:18:01,863 --> 00:18:03,038
Fatigant!
346
00:18:03,038 --> 00:18:04,909
Je te dis qu'avoir
su que votre fils
347
00:18:04,909 --> 00:18:06,607
me domperait
sa mère sur les bras!
348
00:18:06,607 --> 00:18:09,044
Je te dis que j'y aurais pensé
à 2 fois avant de le marier!
349
00:18:10,132 --> 00:18:11,525
Mme Dubuc!
350
00:18:11,525 --> 00:18:13,918
Qu'est-ce que vous faites,
les 2 mains dans la mélasse?
351
00:18:13,918 --> 00:18:16,312
Un vrai bébé!
352
00:18:19,228 --> 00:18:21,317
Allô!
353
00:18:21,317 --> 00:18:23,276
Non. Non, non! Mme Dubuc!
354
00:18:23,276 --> 00:18:25,408
Combien de fois va falloir
que je vous le dise,
355
00:18:25,408 --> 00:18:27,932
de pas répondre au téléphone?
356
00:18:29,020 --> 00:18:30,848
Oui, allô?
357
00:18:30,848 --> 00:18:33,373
C'est moi!
C'est moi qui ai gagné!
358
00:18:33,373 --> 00:18:37,028
C'est moi qui ai gagné le
million de timbres Gold Stamp!
359
00:18:37,028 --> 00:18:38,943
- Toi, ça?
- Vous avez gagné?
360
00:18:38,943 --> 00:18:41,424
- Hé, mes félicitations!
- Vous, ça?
361
00:18:41,424 --> 00:18:42,904
Pardon?
362
00:18:42,904 --> 00:18:47,126
Dites-moi pas que c'est vous,
la maudite chanceuse!
363
00:18:47,126 --> 00:18:48,997
Bien oui, c'est moi!
364
00:18:48,997 --> 00:18:51,347
Ils viennent de me téléphoner,
je suis assez énervée!
365
00:18:52,566 --> 00:18:55,656
Un million! On ne rit plus.
366
00:18:59,138 --> 00:19:01,836
Je vais tout meubler
ma vieille maison en neuf.
367
00:19:03,054 --> 00:19:05,622
Le poêle, le Frigidaire.
368
00:19:07,537 --> 00:19:08,712
Le set de cuisine,
369
00:19:08,712 --> 00:19:10,627
je vais prendre le blanc
avec des étoiles bleues.
370
00:19:11,672 --> 00:19:13,761
Oh!
371
00:19:15,066 --> 00:19:17,591
Je vais tout changer
mon ancienne coutellerie!
372
00:19:19,114 --> 00:19:21,986
De la belle vaisselle,
des verres en verre trempé.
373
00:19:23,640 --> 00:19:25,947
Pour la farine, le sucre, le thé
puis le café, ils ont des pots.
374
00:19:27,253 --> 00:19:31,170
Des beaux en fer chromé!
Je vais tout prendre ça.
375
00:19:32,345 --> 00:19:34,347
♪ Elle va tout prendre ça
376
00:19:34,347 --> 00:19:36,044
Tout avoir ça!
377
00:19:36,044 --> 00:19:38,220
♪ Elle va tout avoir ça!
378
00:19:38,220 --> 00:19:40,135
Je vais tout prendre ça!
379
00:19:40,135 --> 00:19:42,355
♪ Elle va tout prendre ça!
380
00:19:42,355 --> 00:19:44,095
Tout avoir ça!
381
00:19:44,095 --> 00:19:47,186
♪ Elle va tout avoir ça
382
00:19:47,186 --> 00:19:48,491
Mon set de chambre,
383
00:19:48,491 --> 00:19:51,320
je pense que je vais
le prendre style colonial.
384
00:19:51,320 --> 00:19:53,366
Des rideaux, du tapis...
385
00:19:53,366 --> 00:19:55,672
- Chanceuse!
- Deux belles petites tables.
386
00:19:55,672 --> 00:19:59,676
Pour le salon,
je vais prendre la stéréo.
387
00:19:59,676 --> 00:20:03,027
♪ Stéréo
388
00:20:03,027 --> 00:20:05,943
Des cadres chinois,
des gros, avec du velours!
389
00:20:05,943 --> 00:20:08,903
Sur la table,
un beau plat en verre soufflé,
390
00:20:08,903 --> 00:20:12,515
des lampes, des bibelots,
des cendriers.
391
00:20:12,515 --> 00:20:16,998
Oh! Et la chambre du petit?
Tout en Walt Disney.
392
00:20:16,998 --> 00:20:18,695
Je vais tout prendre ça!
393
00:20:20,219 --> 00:20:22,308
♪ Elle va tout prendre ça
394
00:20:22,308 --> 00:20:24,135
Tout avoir ça!
395
00:20:24,135 --> 00:20:26,268
♪ Elle va tout avoir ça
396
00:20:26,268 --> 00:20:28,749
Je vais tout prendre ça!
397
00:20:28,749 --> 00:20:30,141
♪ Elle va tout prendre ça
398
00:20:30,141 --> 00:20:32,231
Tout avoir ça!
399
00:20:32,231 --> 00:20:35,582
♪ Elle va tout avoir ça
400
00:20:37,323 --> 00:20:39,803
♪ Des matelas
puis des meubles neufs ♪
401
00:20:39,803 --> 00:20:41,414
Un rasoir électrique.
402
00:20:41,414 --> 00:20:43,459
♪ Des belles dorures,
des belles parures ♪
403
00:20:43,459 --> 00:20:45,287
Pour mon Henri.
404
00:20:45,287 --> 00:20:49,160
♪ Un Chesterfield
puis un pouf, pouf, pouf! ♪
405
00:20:49,160 --> 00:20:51,467
Puis plein de beau linge.
406
00:20:51,467 --> 00:20:53,469
♪ Là, elle
va penser à tout ça ♪
407
00:20:53,469 --> 00:20:54,992
La chambre de Linda...
408
00:20:54,992 --> 00:20:57,952
♪ Là, elle va penser
à tout ça ♪
409
00:20:57,952 --> 00:20:59,301
Je vais regarder ça.
410
00:20:59,301 --> 00:21:02,086
♪ Là, elle va penser
à tout ça ♪
411
00:21:02,086 --> 00:21:03,392
Je vais regarder ça.
412
00:21:05,873 --> 00:21:08,136
Je vais regarder ça!
413
00:21:08,136 --> 00:21:11,400
♪ Elle va tout avoir
tout avoir tout ♪
414
00:21:11,400 --> 00:21:15,578
♪ Elle va tout avoir
tout avoir ça ♪
415
00:21:15,578 --> 00:21:19,843
♪ Elle va tout avoir
tout avoir tout ♪
416
00:21:19,843 --> 00:21:23,630
♪ Elle va tout avoir
tout avoir ça ♪
417
00:21:23,630 --> 00:21:25,109
Gratis!
418
00:21:32,465 --> 00:21:33,814
Un double
submarine all dressed,
419
00:21:33,814 --> 00:21:35,337
un grilled cheese,
2 coleslaw.
420
00:21:35,337 --> 00:21:37,383
Un smoked meat lean avec
des pickles et de la moutarde.
421
00:21:37,383 --> 00:21:39,167
Un club pas de mayonnaise,
l'autre pas de bacon,
422
00:21:39,167 --> 00:21:40,299
de la moutarde en masse.
423
00:21:40,299 --> 00:21:42,301
Un smoked meat fat
avec des pickles.
424
00:21:42,301 --> 00:21:44,738
Une sandwich au jambon salade
mayonnaise, un autre de toasts,
425
00:21:44,738 --> 00:21:46,957
une sandwich au fromage plain
avec de la mayonnaise,
426
00:21:46,957 --> 00:21:48,829
2 hamburgers platters
avec 3 sauces, pas de coleslaw.
427
00:21:48,829 --> 00:21:50,831
- Mademoiselle!
- Ce sera pas long.
428
00:21:50,831 --> 00:21:52,267
C'est quoi, là,
tu me dis de passer,
429
00:21:52,267 --> 00:21:53,442
que t'as quelque chose
d'important
430
00:21:53,442 --> 00:21:54,965
à me dire puis l,
tu me parles pas?
431
00:21:54,965 --> 00:21:56,140
Mautadine,
Robert, tu vois bien
432
00:21:56,140 --> 00:21:57,359
que je suis
dans mon rush du midi!
433
00:21:57,359 --> 00:21:59,405
Mon petit gars attend
encore après sa liqueur.
434
00:21:59,405 --> 00:22:00,710
Moi, ça commence
à faire longtemps
435
00:22:00,710 --> 00:22:01,842
que j'ai demandé
ma patate frite.
436
00:22:01,842 --> 00:22:03,844
Oui, oui, j'arrive!
437
00:22:03,844 --> 00:22:06,237
Faut absolument que je te parle,
Robert. C'est bien important.
438
00:22:06,237 --> 00:22:08,239
Bien, tu m'en parleras
après ta job, hein!
439
00:22:08,239 --> 00:22:09,980
- Vas-tu être chez vous, là?
- Bien oui!
440
00:22:09,980 --> 00:22:11,460
Voyons, cibole, es-tu ici
441
00:22:11,460 --> 00:22:13,157
pour jaser avec
tes chums ou nous servir?
442
00:22:13,157 --> 00:22:14,768
OK, bien,
je t'appelle vers 5h00!
443
00:22:14,768 --> 00:22:16,030
Faut absolument que je te parle!
444
00:22:16,030 --> 00:22:17,858
Hé, crisse! Veux-tu
que j'aille voir ton boss?
445
00:22:17,858 --> 00:22:19,468
Hé, écoute-moi bien,
le morveux:
446
00:22:19,468 --> 00:22:21,644
tu viens me rusher ici à tous
les midis pour une patate frite,
447
00:22:21,644 --> 00:22:23,037
tu brettes 2 heures au comptoir
448
00:22:23,037 --> 00:22:25,082
puis tu t'en vas sans
me laisser un verrat de tip!
449
00:22:25,082 --> 00:22:27,084
Les commandes, elles
sont au fur puis à mesure, OK?
450
00:22:27,084 --> 00:22:28,869
Puis quand la tienne va sortir,
je vais te l'amener.
451
00:22:28,869 --> 00:22:30,740
J'en chie pas,
des patates frites!
452
00:22:33,569 --> 00:22:35,484
C'était un Seven-Up
que tu voulais, petit gars?
453
00:22:35,484 --> 00:22:36,616
Je vais aller te le chercher.
454
00:23:10,389 --> 00:23:12,260
Alors, on prend maintenant
455
00:23:12,260 --> 00:23:13,957
vos appels
pour notre ligne ouverte!
456
00:23:13,957 --> 00:23:16,786
Aujourd'hui,
notre sujet du jour:
457
00:23:16,786 --> 00:23:19,310
pour ou contre la minijupe?
458
00:23:19,310 --> 00:23:22,749
Nous avons un premier appel,
il s'agit de M. Robert.
459
00:23:36,632 --> 00:23:38,025
Oh, mon Dieu, les voilà!
460
00:23:45,946 --> 00:23:47,948
Mme Germaine Lauzon, ménagère?
461
00:23:47,948 --> 00:23:49,515
Oui, c'est bien moi!
462
00:23:49,515 --> 00:23:50,994
Bien, je vous apporte
vos timbres!
463
00:23:50,994 --> 00:23:53,649
Ha! Oh, mon doux! Mon doux,
bien, rentrez, rentrez!
464
00:23:57,697 --> 00:24:00,569
Excusez le débarras, on est
en train de peinturer, là.
465
00:24:00,569 --> 00:24:02,789
Hé, bravo, ma bonne madame!
466
00:24:02,789 --> 00:24:04,312
C'est tout un gros lot
que vous avez gagné!
467
00:24:04,312 --> 00:24:05,792
Oh, ça fait des années
468
00:24:05,792 --> 00:24:07,924
que je ramasse les timbres
qu'ils donnent à la grocerie.
469
00:24:07,924 --> 00:24:09,709
CÇa m'a pris 2 ans
pour remplir 9 livrets,
470
00:24:09,709 --> 00:24:12,102
fait que j'ai pu avoir
un hachoir à viande gratis!
471
00:24:13,277 --> 00:24:16,063
Mais là! Avec ça,
je vais vous dire que...
472
00:24:16,063 --> 00:24:17,456
Un million!
CÇa va vous en faire,
473
00:24:17,456 --> 00:24:18,935
des timbres
à coller, ça, madame!
474
00:24:18,935 --> 00:24:20,763
J'ai invité ma soeur,
ma belle-soeur
475
00:24:20,763 --> 00:24:22,373
puis mes voisines
à venir m'aider.
476
00:24:22,373 --> 00:24:24,767
On va se faire un party
de collage de timbres.
477
00:24:24,767 --> 00:24:25,986
C'est une bonne idée, hein?
478
00:24:27,291 --> 00:24:29,076
Je vais aller
chercher vos autres boîtes.
479
00:25:48,024 --> 00:25:48,895
Il en reste deux!
480
00:25:59,035 --> 00:26:01,081
La soupe du jour
était meilleure hier.
481
00:26:01,081 --> 00:26:02,299
Hein?
482
00:26:03,823 --> 00:26:06,608
Je dis que la soupe du jour
était bien meilleure hier!
483
00:26:06,608 --> 00:26:07,522
Ah! Ouais.
484
00:26:08,871 --> 00:26:11,700
Vous en reste-t-il encore,
de celle-là?
485
00:26:11,700 --> 00:26:13,310
Non.
486
00:26:13,310 --> 00:26:15,748
En tout cas, j'espère que
demain, elle va être meilleure.
487
00:26:15,748 --> 00:26:17,358
Hein?
488
00:26:17,358 --> 00:26:21,231
OK... J'espère que la soupe du
jour va être meilleure demain.
489
00:26:21,231 --> 00:26:24,321
Faut que j'aie faim pour manger
celle-là, elle est pas bonne!
490
00:26:24,321 --> 00:26:26,280
Bon! CÇ'a pas de goût.
CÇa me tape sur les nerfs.
491
00:26:26,280 --> 00:26:28,195
Là, tu vas dire
qu'il y a pas grand-chose
492
00:26:28,195 --> 00:26:29,631
qui me tape pas sur les nerfs.
493
00:26:29,631 --> 00:26:31,764
Il comprend rien.
494
00:26:33,156 --> 00:26:35,115
Est-elle correcte, ta soupe?
495
00:26:35,115 --> 00:26:36,203
Hein?
496
00:26:37,683 --> 00:26:40,120
Laisse faire. Mange-la pareil,
ça va te faire du bien.
497
00:26:40,120 --> 00:26:42,818
C'était Gilles Girard
et les Classels.
498
00:26:42,818 --> 00:26:44,951
On rejoint maintenant
au téléphone
499
00:26:44,951 --> 00:26:46,866
la grande gagnante du concours
500
00:26:46,866 --> 00:26:48,955
Un million de timbres
Prime Gold Stamp,
501
00:26:48,955 --> 00:26:50,826
et j'ai nommé
madame... madame...
502
00:26:50,826 --> 00:26:54,308
Germaine Lauzon, ménagère!
503
00:26:54,308 --> 00:26:56,266
Mme Lauzon?
504
00:26:56,266 --> 00:26:58,442
- Germaine?
- Maman?
505
00:26:58,442 --> 00:26:59,530
Voyons donc!
506
00:26:59,530 --> 00:27:01,924
Mme Lauzon?
507
00:27:01,924 --> 00:27:04,100
Mme Lauzon, êtes-vous là?
508
00:27:04,100 --> 00:27:06,015
Est-ce que je suis
sur les ondes, là?
509
00:27:06,015 --> 00:27:07,843
Oui, oui, Mme Lauzon.
Vous m'entendez bien?
510
00:27:07,843 --> 00:27:09,062
Oui, oui, M. Lebel!
511
00:27:09,062 --> 00:27:10,280
Eh bien, Mme Lauzon,
512
00:27:10,280 --> 00:27:12,326
tout d'abord,
un énorme bravo à vous!
513
00:27:12,326 --> 00:27:14,458
Merci! Merci bien.
514
00:27:14,458 --> 00:27:17,374
La question que tous nos
auditeurs se demandent, c'est...
515
00:27:17,374 --> 00:27:19,899
qu'allez-vous choisir parmi
tous les formidables cadeaux
516
00:27:19,899 --> 00:27:22,031
qui se trouvent
517
00:27:22,031 --> 00:27:24,643
dans le nouveau catalogue
Gold Stamp de cette année?
518
00:27:24,643 --> 00:27:26,645
Bien là, avec
un million de timbres,
519
00:27:26,645 --> 00:27:28,429
je peux quasiment
me faire livrer
520
00:27:28,429 --> 00:27:29,822
un logement au grand complet!
521
00:27:34,478 --> 00:27:35,654
C'est cet après-midi même
522
00:27:35,654 --> 00:27:37,525
que vous allez recevoir
vos timbres, je crois?
523
00:27:37,525 --> 00:27:39,788
Mais non! Imaginez-vous donc,
ils sont déjà arrivés!
524
00:27:39,788 --> 00:27:41,137
Je suis assez énervée!
525
00:27:41,137 --> 00:27:43,618
Je pense que j'ai même
pas dit merci au livreur!
526
00:27:44,706 --> 00:27:45,881
Quel effet ça vous a fait
527
00:27:45,881 --> 00:27:47,578
quand vous avez appris
que vous aviez gagné?
528
00:27:47,578 --> 00:27:49,319
Oh, bien, vous savez,
on se dit toujours
529
00:27:49,319 --> 00:27:50,973
que ça arrive rien
qu'aux autres.
530
00:27:50,973 --> 00:27:52,279
Quand j'ai reçu
le téléphone à matin,
531
00:27:52,279 --> 00:27:53,497
le coeur me débattait pas mal!
532
00:27:53,497 --> 00:27:54,847
Ha, ha! Eh bien,
on vous félicite
533
00:27:54,847 --> 00:27:55,978
encore une fois, Mme Lauzon.
534
00:27:55,978 --> 00:27:57,588
Et je rappelle
à toutes nos auditrices
535
00:27:57,588 --> 00:28:00,156
qu'en amassant
les timbres Gold Stamp
536
00:28:00,156 --> 00:28:02,419
qui vous sont remis
à chaque achat
537
00:28:02,419 --> 00:28:04,770
dans les épiceries
Groceteria Lasalle, Maisonneuve
538
00:28:04,770 --> 00:28:06,336
et Métro Richelieu,
539
00:28:06,336 --> 00:28:09,862
vous pourrez à votre tour vous
mériter de merveilleux cadeaux.
540
00:28:13,082 --> 00:28:14,388
M. Lebel?
541
00:28:17,043 --> 00:28:17,957
Allô?
542
00:28:52,774 --> 00:28:55,429
Merci encore, hein,
pour le bon dîner!
543
00:28:55,429 --> 00:28:58,301
Euh... Vous êtes vraiment
toute une cuisinière!
544
00:28:58,301 --> 00:29:01,087
Merci beaucoup,
vous êtes bien smatte.
545
00:29:01,087 --> 00:29:04,612
Et puis toutes vos histoires,
là, c'est vraiment passionnant!
546
00:29:04,612 --> 00:29:07,267
Un voyageur de commerce,
ça en a à raconter, ça, hein!
547
00:29:08,442 --> 00:29:11,967
Bon, bien, je vais
devoir vous laisser, là.
548
00:29:11,967 --> 00:29:14,622
J'ai encore bien
du porte-à-porte faire.
549
00:29:14,622 --> 00:29:16,363
En espérant
que vous serez satisfaite
550
00:29:16,363 --> 00:29:17,843
de votre nouvelle brosse.
551
00:29:17,843 --> 00:29:19,932
Pour le suède, là,
paraît que c'est formidable.
552
00:29:19,932 --> 00:29:21,194
OK.
553
00:29:21,194 --> 00:29:22,891
Vous m'en donnerez
des nouvelles.
554
00:29:22,891 --> 00:29:24,284
Oui.
555
00:29:24,284 --> 00:29:26,547
Je... je repasse
le... le mois prochain?
556
00:29:27,591 --> 00:29:29,071
Avec grand plaisir.
557
00:29:30,769 --> 00:29:32,248
Ah, M. Simard?
558
00:29:33,641 --> 00:29:34,729
Ah... Je vais vous demander
559
00:29:34,729 --> 00:29:36,078
de passer
par la porte d'en arrière.
560
00:29:36,078 --> 00:29:37,384
Il y a tellement de racontars,
561
00:29:37,384 --> 00:29:39,473
le monde pourrait inventer
toutes sortes d'histoires.
562
00:29:39,473 --> 00:29:41,780
Bien! Ouais, je comprends ça.
Ha! Je comprends ça!
563
00:29:46,480 --> 00:29:48,961
Bon, bien... AÀ la prochaine!
564
00:29:48,961 --> 00:29:50,701
C'est ça. AÀ la prochaine!
565
00:30:08,067 --> 00:30:09,285
La chance tombe toujours
566
00:30:09,285 --> 00:30:10,896
sur les "ceuses"
qui la méritent pas!
567
00:30:10,896 --> 00:30:13,942
CÇa devrait pas exister,
ces concours-là!
568
00:30:13,942 --> 00:30:15,770
CÇa devrait être "emboli"!
569
00:30:15,770 --> 00:30:17,641
Que c'est
qu'elle a tant fait, elle,
570
00:30:17,641 --> 00:30:19,948
Germaine Lauzon,
pour mériter ça? Rien!
571
00:30:21,689 --> 00:30:23,691
Bien voyons! Mme Dubuc, arrêtez
de saper votre soupe de même,
572
00:30:23,691 --> 00:30:25,432
sinon je vous l'enlève.
573
00:30:27,826 --> 00:30:31,046
Bon. Là, l...
Je vous avais avertie, là!
574
00:30:31,046 --> 00:30:35,311
Je suis tannée.
Je suis tellement tannée!
575
00:30:35,311 --> 00:30:37,748
J'ai raison d'être en maudit!
576
00:30:37,748 --> 00:30:40,839
Ma vie est plate! Plate!
577
00:30:42,753 --> 00:30:45,713
♪ Je me lève
puis je prépare le déjeuner ♪
578
00:30:45,713 --> 00:30:48,498
♪ Des toasts, du café,
du bacon, des oeufs ♪
579
00:30:48,498 --> 00:30:51,284
♪ Les enfants
partent pour l'école ♪
580
00:30:51,284 --> 00:30:54,461
♪ Mon mari s'en va travailler
581
00:30:54,461 --> 00:30:57,551
Pas le mien. Il est chômeur.
Il reste couché.
582
00:30:57,551 --> 00:31:00,336
♪ Jusqu'à midi, je travaille
comme une enragée ♪
583
00:31:00,336 --> 00:31:03,426
♪ Les robes, les jupes,
les pantalons ♪
584
00:31:03,426 --> 00:31:06,429
♪ Les bas, les brassières,
les caleçons ♪
585
00:31:06,429 --> 00:31:09,780
♪ Envoye les 2 mains
dans le savon ♪
586
00:31:09,780 --> 00:31:12,435
♪ AÀ midi, mon monde
revient dîner ♪
587
00:31:12,435 --> 00:31:15,656
♪ CÇa mange, ça revire
tout dans la maison ♪
588
00:31:15,656 --> 00:31:18,659
♪ Puis frotte, puis tord,
puis frotte encore ♪
589
00:31:18,659 --> 00:31:21,749
♪ Puis tord puis rince,
faut que j'étende mon linge ♪
590
00:31:21,749 --> 00:31:24,360
♪ Puis après
je prépare le souper ♪
591
00:31:24,360 --> 00:31:26,623
♪ Le monde revient,
on se chicane ♪
592
00:31:26,623 --> 00:31:28,582
♪ Puis le soir,
on regarde la T.V. ♪
593
00:31:28,582 --> 00:31:30,192
Le lendemain.
594
00:31:54,129 --> 00:31:57,654
♪ C'est toujours pareil,
la même affaire ♪
595
00:31:57,654 --> 00:32:00,570
♪ Je me tue, je me désâme
puis je m'esquinte ♪
596
00:32:00,570 --> 00:32:03,399
♪ Tout ça pour
ma gang de nonos ♪
597
00:32:03,399 --> 00:32:06,794
♪ Puis le samedi,
je peux pas me reposer ♪
598
00:32:06,794 --> 00:32:09,405
♪ J'ai les enfants qui
me marchent sur les pieds ♪
599
00:32:09,405 --> 00:32:12,408
♪ Puis le soir,
on regarde la T.V. ♪
600
00:32:12,408 --> 00:32:15,324
♪ Maudite vie plate,
maudite vie ♪
601
00:32:15,324 --> 00:32:17,674
♪ Je suis tannée,
je suis tannée de mener ♪
602
00:32:17,674 --> 00:32:21,156
♪ Je suis tannée de mener
une maudite vie plate ♪
603
00:32:21,156 --> 00:32:23,767
♪ Je suis tannée,
je suis tannée de mener ♪
604
00:32:23,767 --> 00:32:27,162
♪ Je suis tannée de mener
une maudite vie plate ♪
605
00:32:27,162 --> 00:32:30,035
♪ Je suis tannée,
je suis tannée de mener ♪
606
00:32:30,035 --> 00:32:33,255
♪ Je suis tannée de mener
une maudite vie plate ♪
607
00:32:33,255 --> 00:32:36,128
♪ Je suis tannée
de mener une maudite vie plate ♪
608
00:32:36,128 --> 00:32:38,434
♪ Je suis tannée de mener
une maudite vie plate ♪
609
00:32:38,434 --> 00:32:40,784
♪ Je suis tannée
de mener une maudite vie plate ♪
610
00:32:40,784 --> 00:32:45,441
♪ Je suis tannée de mener
une maudite vie plate ♪
611
00:32:52,013 --> 00:32:54,407
Bonne soirée de collage,
mon trésor!
612
00:32:55,495 --> 00:32:56,844
Avoir eu le temps,
613
00:32:56,844 --> 00:32:58,759
je t'aurais fait plus
de place dans la cuisine, là,
614
00:32:58,759 --> 00:33:00,761
ramasser l'escabeau
puis les pots de peinture.
615
00:33:00,761 --> 00:33:03,068
C'est correct de même,
mon Henri. On va s'arranger.
616
00:33:03,068 --> 00:33:05,505
Mange pas trop de chips puis
de pinottes, là! Ton estomac.
617
00:33:05,505 --> 00:33:07,246
J'espère que
ça va bien se passer,
618
00:33:07,246 --> 00:33:09,291
qu'on va avoir le temps
de tout coller, là.
619
00:33:09,291 --> 00:33:12,120
Si t'as fini, je continuerai
demain dans la journée.
620
00:33:13,208 --> 00:33:14,470
Hum...
621
00:33:15,689 --> 00:33:17,517
Tu sens bon quand
tu sors de ton bain!
622
00:33:22,087 --> 00:33:23,523
En plus du reste
du pâté chinois,
623
00:33:23,523 --> 00:33:25,351
je t'ai mis de la soupe aux pois
dans ton Thermos.
624
00:33:25,351 --> 00:33:26,830
T'es bien fine, ma Germaine.
625
00:33:26,830 --> 00:33:28,745
Demain, tu regarderas
dans le catalogue,
626
00:33:28,745 --> 00:33:29,920
et tu me diras ce que tu veux!
627
00:33:29,920 --> 00:33:31,313
Tu sais, le coffre
à outils que tu voulais,
628
00:33:31,313 --> 00:33:32,401
mais qui était trop cher?
629
00:33:32,401 --> 00:33:34,099
- Ouais?
- On va pouvoir le commander.
630
00:33:34,099 --> 00:33:35,970
Bien, je vais regarder ça!
631
00:33:35,970 --> 00:33:38,103
Puis tu checkeras aussi
pour un bicycle pour Richard!
632
00:33:38,103 --> 00:33:39,539
CÇa fait des années
qu'il en parle.
633
00:33:39,539 --> 00:33:41,802
On pouvait pas lui payer,
mais là, avec tes timbres!
634
00:33:41,802 --> 00:33:43,717
Il y en a.
Je vais les commander.
635
00:33:43,717 --> 00:33:47,634
Hé, qu'il va être content!
Pauvre petit pit!
636
00:33:47,634 --> 00:33:50,158
Il va pouvoir se faire
plus d'amis s'il a son bicycle.
637
00:33:50,158 --> 00:33:51,029
Hum, hum.
638
00:33:52,900 --> 00:33:54,989
Je te dis
qu'on va se gâter, Henri.
639
00:33:56,469 --> 00:33:57,861
On en a assez arraché.
640
00:33:59,385 --> 00:34:00,560
On va être heureux.
641
00:34:01,604 --> 00:34:02,910
Hum!
642
00:34:03,911 --> 00:34:05,608
Hum...
643
00:34:18,882 --> 00:34:20,971
Misère! Il y en a
donc bien, des boîtes!
644
00:34:20,971 --> 00:34:24,323
C'est toi, Linda? Ha!
Tu devineras jamais!
645
00:34:24,323 --> 00:34:25,628
Je vous ai entendue
à la radio.
646
00:34:25,628 --> 00:34:27,369
Ah! J'en reviens pas!
647
00:34:28,457 --> 00:34:29,980
Es-tu contente?
648
00:34:29,980 --> 00:34:31,982
J'espère que vous allez
me commander du beau linge.
649
00:34:31,982 --> 00:34:34,289
C'est ça! Pense rien qu'à toi.
650
00:34:35,682 --> 00:34:36,813
Je vais aller me changer.
651
00:34:36,813 --> 00:34:38,206
J'ai envoyé le petit
acheter des pinottes,
652
00:34:38,206 --> 00:34:39,338
du chocolat puis de la liqueur,
653
00:34:39,338 --> 00:34:40,556
après, je l'ai envoyé se faire
654
00:34:40,556 --> 00:34:41,818
garder chez ta matante Réjane.
655
00:34:41,818 --> 00:34:43,385
Je fais un gros party
de collage de timbres!
656
00:34:43,385 --> 00:34:45,692
Bien là, moi, vous savez que
je sors toujours, le jeudi soir!
657
00:34:45,692 --> 00:34:48,825
C'est notre soir, à moi puis
Robert! On... on va aux vues!
658
00:34:48,825 --> 00:34:51,567
Bien, tu peux pas me laisser
toute seule un soir pareil, là!
659
00:34:51,567 --> 00:34:53,178
On va quasiment être dix!
660
00:34:53,178 --> 00:34:56,224
Vous êtes pas folle! On rentre
jamais dix dans la cuisine!
661
00:34:56,224 --> 00:34:58,008
Voyons! On peut pas recevoir
662
00:34:58,008 --> 00:34:59,836
dans le reste de la maison,
on peinture!
663
00:34:59,836 --> 00:35:02,361
Misère, maman!
Vous avez donc pas d'allure!
664
00:35:02,361 --> 00:35:04,189
J'ai un million
de timbres à coller!
665
00:35:04,189 --> 00:35:06,321
Je suis quand même pas
pour les coller toute seule.
666
00:35:06,321 --> 00:35:07,757
Aide-moi donc, pour une fois,
667
00:35:07,757 --> 00:35:09,803
au lieu d'aller niaiser
avec ce niaiseux-là.
668
00:35:09,803 --> 00:35:11,370
C'est pas un niaiseux,
vous saurez.
669
00:35:11,370 --> 00:35:14,286
Tu t'es pas encore aperçue que
ton Robert, c'est un bon à rien?
670
00:35:14,286 --> 00:35:16,418
Il gagne même pas 60 piastres
par semaine.
671
00:35:16,418 --> 00:35:19,291
Prends le conseil d'une mère: si
tu continues de le fréquenter,
672
00:35:19,291 --> 00:35:21,380
tu vas devenir
une bonne à rien comme lui.
673
00:35:21,380 --> 00:35:23,773
Regarde ta tante Pierrette!
Que c'est qu'elle est devenue?
674
00:35:25,297 --> 00:35:27,821
OK! OK, c'est correct!
Je vais rester.
675
00:35:29,344 --> 00:35:30,519
Je vais lui téléphoner,
676
00:35:30,519 --> 00:35:33,043
je vais lui dire
que je peux pas aller aux vues.
677
00:35:37,091 --> 00:35:39,006
Je peux lui dire de venir coller
des timbres avec nous?
678
00:35:39,006 --> 00:35:40,529
Voyons, je viens de lui dire
679
00:35:40,529 --> 00:35:42,966
que je peux pas le sentir
puis elle veut l'inviter à soir!
680
00:35:42,966 --> 00:35:44,881
T'as pas de tête sur les
épaules, ma petite fille?
681
00:35:44,881 --> 00:35:46,492
C'est un party de femmes!
682
00:35:46,492 --> 00:35:49,538
Rien que des femmes!
C'est pas un fifi, ton Robert?
683
00:35:49,538 --> 00:35:52,019
C'est correct! Je vais lui
dire de pas venir, c'est tout.
684
00:35:53,281 --> 00:35:55,501
Voir si j'ai envie
de coller des timbres
685
00:35:55,501 --> 00:35:57,198
après ma journée à la job, hein?
686
00:36:03,117 --> 00:36:05,946
Vous êtes pas obligée
d'entendre tout ce que je dis.
687
00:36:05,946 --> 00:36:07,469
Allez donc finir
de vous arranger.
688
00:36:18,785 --> 00:36:20,134
Allô! Robert, s'il vous plaît.
689
00:36:22,223 --> 00:36:23,833
Quand c'est que vous l'attendez?
690
00:36:26,488 --> 00:36:29,056
Bon, bien, vous lui direz
que c'est Linda qui a appelé.
691
00:36:29,056 --> 00:36:31,189
Dites-lui que c'est bien...
692
00:36:31,189 --> 00:36:33,887
Non. Dites-lui juste
de me rappeler. OK?
693
00:36:36,542 --> 00:36:38,065
OK, merci, Mme Bergeron.
694
00:36:39,414 --> 00:36:40,720
Oui, oui, ça va bien.
695
00:36:48,554 --> 00:36:51,426
Bon, bien, je vais
descendre chez Mme Lauzon!
696
00:36:51,426 --> 00:36:52,645
Je reviendrai pas tard.
697
00:36:52,645 --> 00:36:53,820
Hum, hum.
698
00:36:55,038 --> 00:36:56,518
T'ouvriras la T.V.
699
00:36:56,518 --> 00:36:59,086
Je pense qu'il y a
du baseball en anglais à soir.
700
00:37:00,348 --> 00:37:01,393
Hum.
701
00:37:02,698 --> 00:37:04,657
Je le sais, que
t'es pas content que je sorte,
702
00:37:04,657 --> 00:37:06,180
mais ça arrive
tellement pas souvent!
703
00:37:06,180 --> 00:37:07,399
Le bingo.
704
00:37:07,399 --> 00:37:09,531
C'est rien
qu'une fois par mois!
705
00:37:09,531 --> 00:37:12,621
CÇa va me faire du bien,
une petite sortie.
706
00:37:12,621 --> 00:37:14,188
Les gars vont rentrer
après leur bowling,
707
00:37:14,188 --> 00:37:16,190
je les ai avertis de pas faire
de bruit si jamais t'es couché.
708
00:37:16,190 --> 00:37:18,148
Hum, hum.
709
00:37:19,889 --> 00:37:23,153
Bon, bien... Bonne soirée!
710
00:37:26,592 --> 00:37:27,462
Hum, hum.
711
00:37:30,465 --> 00:37:32,293
Là, les filles,
maman vous fait confiance.
712
00:37:32,293 --> 00:37:34,904
Vous êtes assez grandes
pour vous garder toutes seules.
713
00:37:34,904 --> 00:37:37,037
Puis là, de grâce,
passez pas votre soirée
714
00:37:37,037 --> 00:37:39,169
écrasées devant la télévision.
715
00:37:39,169 --> 00:37:41,259
- Hé, notre émission!
- C'était bon!
716
00:37:41,259 --> 00:37:43,696
Non, c'est pas bon! C'est
de la musique de drogués, ça.
717
00:37:45,219 --> 00:37:46,829
Allez donc dans votre chambre
718
00:37:46,829 --> 00:37:48,918
faire des beaux dessins
de fleurs. Hum?
719
00:37:48,918 --> 00:37:50,790
Maman rentrera pas tard.
720
00:37:50,790 --> 00:37:52,661
Je le sais pas
pourquoi je vais là, moi,
721
00:37:52,661 --> 00:37:54,620
c'est tellement pas mon monde.
722
00:38:07,328 --> 00:38:09,461
Je t'ai mis d'autres bières
dans le Frigidaire.
723
00:38:09,461 --> 00:38:11,289
Attends-moi pas
pour te coucher, là.
724
00:38:11,289 --> 00:38:13,334
Bien là, tu rentres pas
à minuit, l.
725
00:38:13,334 --> 00:38:15,641
Arrête! Ayoye! Maman!
726
00:38:15,641 --> 00:38:17,991
Hé, les gars,
arrêtez de crier!
727
00:38:17,991 --> 00:38:19,166
Je pouvais
pas pas y aller, là.
728
00:38:19,166 --> 00:38:20,385
- Hum. Regarde...
- J'ai pas triché!
729
00:38:20,385 --> 00:38:21,560
Je t'ai vu!
730
00:38:21,560 --> 00:38:22,996
Osti que t'es fatigant!
731
00:38:22,996 --> 00:38:27,174
C'est toi qui es fatigant!
Arrête! Arrte! Arrête!
732
00:38:27,174 --> 00:38:28,393
Arrêtez!
733
00:38:28,393 --> 00:38:29,611
Câlisse, ça fait 10 fois
734
00:38:29,611 --> 00:38:31,352
que je vous dis de
vous fermer la gueule!
735
00:38:31,352 --> 00:38:33,572
Quand papa arrive de travailler,
c'est tranquille, OK?
736
00:38:33,572 --> 00:38:34,529
Tranquille!
737
00:38:35,617 --> 00:38:37,924
Arrête! Ayoye! Alïe!
738
00:38:38,925 --> 00:38:39,839
Tiens!
739
00:38:41,884 --> 00:38:44,365
AÀ la quantité de jouets
qu'il y a dans la maison,
740
00:38:44,365 --> 00:38:46,106
trouvez-vous quelque chose
puis fermez vos boîtes!
741
00:38:53,983 --> 00:38:56,029
Non, il est pas revenu encore.
742
00:38:56,029 --> 00:38:57,813
Je le sais pas, quand.
743
00:39:01,034 --> 00:39:02,644
Bien, la prochaine fois,
Tooth-Pick,
744
00:39:02,644 --> 00:39:03,732
tu feras
tes commissions toi-même!
745
00:39:06,474 --> 00:39:09,999
Ah, Pierrette...
Que c'est tu fais icitte encore?
746
00:39:09,999 --> 00:39:11,740
C'est comme ça
que tu me reçois?
747
00:39:11,740 --> 00:39:14,787
Es-tu folle? Avec le grabuge
que t'as fait hier soir?
748
00:39:14,787 --> 00:39:17,050
Arrête donc de te
faire des peurs avec rien!
749
00:39:17,050 --> 00:39:19,487
Est-ce que je me suis déjà
fait des peurs avec rien?
750
00:39:19,487 --> 00:39:21,837
Tu devineras jamais
ouù c'est que je m'en vais!
751
00:39:21,837 --> 00:39:23,404
Imagine-toi donc que ma soeur
752
00:39:23,404 --> 00:39:25,450
a gagné un million
de timbres Gold Stamp.
753
00:39:25,450 --> 00:39:26,886
Ta soeur Rose?
754
00:39:26,886 --> 00:39:30,585
Non, Germaine! Elle a même
passé à la radio midi!
755
00:39:30,585 --> 00:39:32,761
Je m'en vais la voir.
- Tu vas la voir?
756
00:39:32,761 --> 00:39:34,763
- Oui.
- Pierrette!
757
00:39:34,763 --> 00:39:36,983
CÇa fait quasiment 20 ans
que vous vous êtes pas vues.
758
00:39:36,983 --> 00:39:38,767
Arrête donc de chercher
le trouble tout le temps!
759
00:39:40,595 --> 00:39:41,944
Donne-moi un scotch
760
00:39:41,944 --> 00:39:44,382
puis prends-en un,
toi aussi, pour fêter ça.
761
00:39:44,382 --> 00:39:46,819
T'as vu hier
ce que le scotch te fait.
762
00:39:46,819 --> 00:39:48,429
Tu n'es plus capable
d'en prendre.
763
00:39:50,170 --> 00:39:52,520
CÇa fait des mois
que tu n'es plus fiable!
764
00:39:52,520 --> 00:39:53,869
Ou bien t'engueules
les clients
765
00:39:53,869 --> 00:39:55,088
puis tu les envoies chier
766
00:39:55,088 --> 00:39:57,786
ou bien t'es trop paquetée
pour travailler.
767
00:39:57,786 --> 00:39:59,527
C'est pas le fait qu'astheure,
768
00:39:59,527 --> 00:40:01,964
on ne soit plus ensemble
qui peut excuser ça, là.
769
00:40:01,964 --> 00:40:04,663
Ciboire, Johnny!
T'as pas de coeur, des fois?
770
00:40:04,663 --> 00:40:06,055
Toi, mêle-toi de tes affaires.
771
00:40:06,055 --> 00:40:07,927
Je t'ai laissé
bien des chances, Pierrette.
772
00:40:07,927 --> 00:40:09,755
Bien des chances.
773
00:40:09,755 --> 00:40:12,932
Je ne veux plus jamais
te voir icitte. C'est clair?
774
00:40:16,718 --> 00:40:18,067
Tu veux que je m'en aille?
775
00:40:18,067 --> 00:40:20,200
Bien, ça va me faire plaisir,
Johnny-la-piastre!
776
00:40:20,200 --> 00:40:22,985
Calme-toi, Pierrette!
777
00:40:28,426 --> 00:40:30,253
Tu vieillis bien mal,
Pierrette.
778
00:40:31,864 --> 00:40:35,258
Tu bois comme un trou.
Tu ne t'arranges presque plus.
779
00:40:36,738 --> 00:40:38,392
Tu deviens
de plus en plus laide.
780
00:40:41,482 --> 00:40:43,353
Tu ne rapportes plus,
Pierrette, là.
781
00:40:44,920 --> 00:40:46,313
Crisse-moi ton camp.
782
00:40:50,709 --> 00:40:52,232
Ah... Lâche-moi! Lche-moi!
783
00:40:52,232 --> 00:40:55,104
Je ne veux plus jamais qu'un
homme me mette la main dessus!
784
00:40:55,104 --> 00:40:56,323
Lâche-moi! Lche-moi!
785
00:40:56,323 --> 00:40:59,544
T'es mon amie
depuis toujours, Pierrette.
786
00:40:59,544 --> 00:41:00,980
T'es quasiment ma soeur!
787
00:41:00,980 --> 00:41:04,287
Je t'ai protégée comme
que j'ai pu, mais là, l...
788
00:41:04,287 --> 00:41:05,985
Lâche-moi avec ta protection.
789
00:41:07,639 --> 00:41:09,945
Hé, si j'avais rien fait
pour toi l'année passée,
790
00:41:09,945 --> 00:41:11,773
tu le sais, ouù est-ce
que tu serais rendue!
791
00:41:11,773 --> 00:41:13,645
Oui, puis je serais
mauditement mieux
792
00:41:13,645 --> 00:41:15,342
que de me retrouver dans la rue,
793
00:41:15,342 --> 00:41:16,996
plus de job,
plus de chum, plus rien.
794
00:41:22,088 --> 00:41:24,307
Voyons! Que c'est qu'elle
fait, qu'elle arrive pas?
795
00:41:24,307 --> 00:41:25,221
Germaine!
796
00:41:27,267 --> 00:41:28,834
Germaine!
797
00:41:28,834 --> 00:41:31,097
CÇa sera pas long!
J'ai de la misère avec...
798
00:41:32,533 --> 00:41:35,710
En tout cas, j'ai de la misère!
Linda est-tu là?
799
00:41:35,710 --> 00:41:37,277
Non, elle est pas là.
800
00:41:37,277 --> 00:41:39,366
Je l'ai vue sortir dans la
cour quand je suis descendue.
801
00:41:39,366 --> 00:41:40,585
Dites-moi pas
qu'elle s'est sauvée,
802
00:41:40,585 --> 00:41:41,934
la petite bougraise, là!
803
00:41:41,934 --> 00:41:44,110
On peut-tu commencer à
coller des timbres en attendant?
804
00:41:44,110 --> 00:41:47,374
Non! Attendez que je sois là!
805
00:41:47,374 --> 00:41:51,073
Jasez, en attendant, jasez!
806
00:41:54,468 --> 00:41:56,296
Jaser, jaser,
c'est bien beau, là, mais...
807
00:41:56,296 --> 00:41:57,906
Bonsoir!
808
00:41:57,906 --> 00:41:59,429
Ah! Bonsoir, bonsoir!
809
00:41:59,429 --> 00:42:01,127
Bien, venez-vous-en,
venez vous asseoir.
810
00:42:01,127 --> 00:42:02,607
J'ai fait des petits gâteaux.
811
00:42:02,607 --> 00:42:04,652
Regarde ça, si elle est fine!
812
00:42:04,652 --> 00:42:06,741
Elle a le temps. Elle a pas
toute une tralée à s'occuper.
813
00:42:06,741 --> 00:42:08,047
Ils sont aux cerises.
814
00:42:08,047 --> 00:42:10,789
Parlant de cerise,
je pensais que vous viendriez
815
00:42:10,789 --> 00:42:12,530
avec votre vendeur
de brosses, moi!
816
00:42:14,401 --> 00:42:17,186
- Mme Ouimet, je vous en prie!
- Je comprends pas.
817
00:42:17,186 --> 00:42:19,972
Mais si j'ai un conseil à
vous donner, Mlle Verrette, là:
818
00:42:19,972 --> 00:42:21,582
restez donc vieille fille.
819
00:42:21,582 --> 00:42:22,627
Mariez-vous pas.
820
00:42:22,627 --> 00:42:24,498
Pourquoi vous dites ça?
821
00:42:24,498 --> 00:42:26,369
Ma fille Claudette
vient de se marier
822
00:42:26,369 --> 00:42:28,110
puis je l'ai jamais vue
aussi heureuse.
823
00:42:28,110 --> 00:42:29,416
CÇa fait 3 semaines.
824
00:42:29,416 --> 00:42:31,592
Vous m'en reparlerez
quand ça va faire 3 ans.
825
00:42:31,592 --> 00:42:35,204
AH! Ha! J'ai failli
perdre mon partiel.
826
00:42:36,902 --> 00:42:37,816
Allô?
827
00:42:38,991 --> 00:42:40,514
Non, Linda est pas là.
828
00:42:40,514 --> 00:42:43,299
Bien, attendez une minute,
ça sera pas long, là.
829
00:42:49,392 --> 00:42:51,220
LINDA!
830
00:42:51,220 --> 00:42:54,441
TEÉLEPHONE!
831
00:42:56,486 --> 00:42:58,140
Seigneur Dieu, Mme Ouimet,
832
00:42:58,140 --> 00:43:00,403
vous allez ameuter
tout le quartier, là.
833
00:43:00,403 --> 00:43:02,188
Ah, lâchez-moi donc, vous!
834
00:43:02,188 --> 00:43:03,624
Et puis, Mme Longpré,
835
00:43:03,624 --> 00:43:06,366
comment votre fille aime ça,
être mariée?
836
00:43:06,366 --> 00:43:09,978
Ah! Elle aime bien ça.
Elle trouve ça bien le fun.
837
00:43:09,978 --> 00:43:13,068
Elle m'a tout raconté son voyage
de noces, vous comprenez.
838
00:43:13,068 --> 00:43:14,548
D'ouù est-ce
qu'ils sont allés?
839
00:43:14,548 --> 00:43:16,724
Lui, il avait gagné
un voyage aux îles Canaries.
840
00:43:16,724 --> 00:43:19,509
C'est pour ça qu'ils
se sont dépêchés pour se marier.
841
00:43:19,509 --> 00:43:21,773
Nous sommes passés
par là, mon mari et moi,
842
00:43:21,773 --> 00:43:23,557
lors de notre
dernier voyage en Europe.
843
00:43:23,557 --> 00:43:25,254
Bon! Elle recommence
avec son Europe!
844
00:43:25,254 --> 00:43:26,952
On en a pour
toute la soirée, certain!
845
00:43:26,952 --> 00:43:28,431
Pour revenir
au mariage de ma fille.
846
00:43:28,431 --> 00:43:29,650
Ils n'ont pas
de timbres en Europe.
847
00:43:29,650 --> 00:43:30,782
Hein?
848
00:43:30,782 --> 00:43:32,827
C'est-à-dire
qu'ils ont des timbres,
849
00:43:32,827 --> 00:43:35,134
mais pas des timbres
comme "ceuses" là, l.
850
00:43:35,134 --> 00:43:36,918
Non, juste des timbres pour...
851
00:43:38,093 --> 00:43:40,313
pour timbrer les lettres.
852
00:43:40,313 --> 00:43:42,837
Ils peuvent pas avoir
des cadeaux comme nous autres?
853
00:43:42,837 --> 00:43:43,795
CÇa doit être plate vrai!
854
00:43:43,795 --> 00:43:45,361
Non!
855
00:43:45,361 --> 00:43:49,757
L'Europe, hum!
C'est un bien beau pays.
856
00:43:49,757 --> 00:43:52,978
Pour en revenir
au mariage de ma fille...
857
00:43:52,978 --> 00:43:55,633
Vous dire comment
c'était un beau mariage!
858
00:43:55,633 --> 00:43:57,983
Je vous dis que tout le monde
qui était là va s'en rappeler.
859
00:43:57,983 --> 00:43:59,419
De notre coté,
bien, il y avait...
860
00:44:01,987 --> 00:44:06,208
♪ Tous les Longpré: Antoine
Longpré, sa femme Rita ♪
861
00:44:06,208 --> 00:44:09,429
♪ Germaine Gervais
était même là ♪
862
00:44:09,429 --> 00:44:12,432
♪ Wilfrid Gervais,
Armand Gervais ♪
863
00:44:12,432 --> 00:44:15,348
♪ Louis Thibault
et Rose Campeau ♪
864
00:44:15,348 --> 00:44:18,351
♪ Daniel Lemoyne
puis Rose-Aimée ♪
865
00:44:18,351 --> 00:44:21,397
♪ Roger Joly, Hormidas Guay
866
00:44:21,397 --> 00:44:25,053
♪ Simonne Laflamme, Léa Liasse
867
00:44:25,053 --> 00:44:30,058
♪ Napoléon Gauvin, Conrad,
Joannette, Manon Turgeon ♪
868
00:44:30,058 --> 00:44:34,410
♪ Nina Laplante, Robertine
Portelance, Gilberte ♪
869
00:44:34,410 --> 00:44:38,763
♪ Guy Morissette, Laura Cadieux,
Rodolphe Quintal ♪
870
00:44:38,763 --> 00:44:42,680
♪ Liliane Beaupré,
Ovila Gariépy ♪
871
00:44:42,680 --> 00:44:46,684
♪ Willie Sansregret,
Virginie Latour ♪
872
00:44:46,684 --> 00:44:49,687
♪ Alexandre Thibodeau,
Mimi Bleau ♪
873
00:44:49,687 --> 00:44:54,039
♪ Roméo Bacon
puis sa femme Juliette ♪
874
00:44:54,039 --> 00:44:57,782
♪ Pit Cadieux, Ludger Champagne,
Rosaire Rouleau ♪
875
00:44:57,782 --> 00:45:02,177
♪ Roger Chabot, Tonio Simard,
Grégoire Cinq-Mars ♪
876
00:45:02,177 --> 00:45:05,659
♪ EÉliane Meunier,
Alexandrine Smith ♪
877
00:45:05,659 --> 00:45:08,314
♪ Marcel Morel,
Thodore Fortier ♪
878
00:45:09,576 --> 00:45:12,318
♪ Hermine Héroux,
puis nous autres ♪
879
00:45:12,318 --> 00:45:14,015
♪ Mon mari Euclide
880
00:45:14,015 --> 00:45:18,237
♪ Puis moi, puis moi ♪
881
00:45:18,237 --> 00:45:21,893
Bien... C'est à peu près
tout, je pense!
882
00:45:21,893 --> 00:45:25,244
♪ C'est à peu près tout,
je pense ♪
883
00:45:44,002 --> 00:45:46,308
Bon Dieu, tu t'es checkée!
T'en vas-tu aux noces?
884
00:45:46,308 --> 00:45:47,701
J'étais justement
en train de conter
885
00:45:47,701 --> 00:45:48,702
le mariage de ma Claudette.
886
00:45:48,702 --> 00:45:50,269
Ah oui?
887
00:45:50,269 --> 00:45:52,488
Non, demande-lui pas
qui c'est qui était là.
888
00:45:52,488 --> 00:45:54,099
En tout cas,
vous direz à votre fille,
889
00:45:54,099 --> 00:45:56,231
Mme Longpré, que je lui souhaite
bien du bonheur.
890
00:45:56,231 --> 00:45:58,146
On n'a pas été invités
aux noces,
891
00:45:58,146 --> 00:45:59,539
mais on sait vivre pareil!
892
00:46:00,975 --> 00:46:03,673
Ah! C'est trop serré.
893
00:46:03,673 --> 00:46:06,720
Là, Mme Dubuc, ça fait 20 fois
que je vous l'explique,
894
00:46:06,720 --> 00:46:08,591
qu'il faut que je vous attache
895
00:46:08,591 --> 00:46:10,985
pour vous descendre
en bas chez Germaine.
896
00:46:10,985 --> 00:46:13,640
Je vais essayer de vous
descendre dans votre chaise.
897
00:46:13,640 --> 00:46:14,859
Hein?
898
00:46:14,859 --> 00:46:17,426
Bien, je suis pas capable,
comme votre fils,
899
00:46:17,426 --> 00:46:19,472
de vous descendre
dans mes bras, moi!
900
00:46:19,472 --> 00:46:22,518
Fallait bien
que ça tombe sur la semaine
901
00:46:22,518 --> 00:46:25,870
qu'il est parti pour
sa maudite partie de pêche.
902
00:46:25,870 --> 00:46:27,828
Ah... Moi, je vous laisserais
bien icitte, là.
903
00:46:27,828 --> 00:46:29,134
Non!
904
00:46:29,134 --> 00:46:31,963
Non, non, je vous ai dit
que je vous apporterais,
905
00:46:31,963 --> 00:46:33,355
je vous apporte.
906
00:46:33,355 --> 00:46:36,489
Ils vont bien voir ce que
je suis pognée pour endurer.
907
00:46:36,489 --> 00:46:40,493
Hé, bâtard! Btard,
que je suis tannée!
908
00:46:40,493 --> 00:46:42,277
Ah, mon Dieu,
il est 7h00, le chapelet!
909
00:46:42,277 --> 00:46:44,018
Mon doux, ma neuvaine
à Sainte-Thérèse!
910
00:46:44,018 --> 00:46:45,977
Que c'est qu'elle peut
bien vouloir à Sainte-Thérèse,
911
00:46:45,977 --> 00:46:47,195
après ce qu'elle
vient de gagner?
912
00:46:47,195 --> 00:46:48,980
... de l'archevêché
de Montréal,
913
00:46:48,980 --> 00:46:51,547
cette présente émission,
Le chapelet en famille.
914
00:46:51,547 --> 00:46:53,723
Un quart d'heure de
recueillement et de prière.
915
00:46:53,723 --> 00:46:55,203
C'est Monseigneur
Paul-EÉmile Léger
916
00:46:55,203 --> 00:46:57,118
qui récitera ce soir
le chapelet...
917
00:46:58,511 --> 00:46:59,817
Bâtard!
918
00:47:01,601 --> 00:47:03,342
J'ai déjà chaud, moi.
919
00:47:05,039 --> 00:47:06,693
Gardez ma sacoche, là.
920
00:47:06,693 --> 00:47:07,781
Sainte Marie mère de Dieu,
921
00:47:07,781 --> 00:47:08,956
priez pour nous
pauvres pécheurs,
922
00:47:08,956 --> 00:47:10,305
maintenant
et à l'heure de notre mort.
923
00:47:10,305 --> 00:47:11,393
Ainsi soit-il.
924
00:47:13,787 --> 00:47:17,008
Arrêtez ça, là.
Voyons donc, là!
925
00:47:19,314 --> 00:47:21,142
Je pense qu'on va
y aller de même, là.
926
00:47:24,754 --> 00:47:28,106
Bien, voyons, Mme Dubuc!
Aidez-vous un peu, là!
927
00:47:28,106 --> 00:47:30,238
Restez pas molle de même!
928
00:47:30,238 --> 00:47:33,198
On dirait que vous faites exprès
pour faire votre pesante!
929
00:47:34,242 --> 00:47:35,504
Bon.
930
00:47:37,680 --> 00:47:41,554
Bien non! Bien non,
il y a pas de danger, là!
931
00:47:41,554 --> 00:47:43,425
Il y a pas de danger.
932
00:47:43,425 --> 00:47:44,644
Sainte Marie mère de Dieu,
933
00:47:44,644 --> 00:47:45,950
priez pour nous,
pauvres pécheurs.
934
00:47:45,950 --> 00:47:48,082
CÇa va bien, là. CÇa va...
935
00:47:48,082 --> 00:47:51,085
Arrêtez ça. Hé, bâtard!
936
00:47:54,567 --> 00:47:57,831
Il en reste juste douze.
CÇa va être correct.
937
00:47:57,831 --> 00:47:59,354
CÇa va bien. Ca va bien.
938
00:48:07,928 --> 00:48:09,843
Ah! Oh, mon Dieu!
939
00:48:11,279 --> 00:48:13,542
Mon doux! La belle-mère
de ma belle-soeur Thérèse
940
00:48:13,542 --> 00:48:15,109
qui vient de tomber
en bas du 2e étage!
941
00:48:15,109 --> 00:48:16,067
- Quoi?
- Voyons donc!
942
00:48:18,678 --> 00:48:19,897
Ah, mon doux Seigneur!
943
00:48:19,897 --> 00:48:21,333
Pauvre petite vieille!
944
00:48:21,333 --> 00:48:22,900
Jésus, Marie, Joseph!
945
00:48:24,292 --> 00:48:26,251
Hé, faut la lever, là!
946
00:48:26,251 --> 00:48:27,948
Pognez-la.
947
00:48:36,914 --> 00:48:38,611
Elle doit être au moins morte!
948
00:48:42,180 --> 00:48:44,486
Elle est habituée!
949
00:48:44,486 --> 00:48:46,880
Elle tombe en bas de sa chaise
roulante 10 fois par jour!
950
00:48:46,880 --> 00:48:48,577
Comment ça va, Mme Dubuc?
951
00:48:50,623 --> 00:48:52,233
Approchez pas trop, Germaine,
952
00:48:52,233 --> 00:48:54,235
elle mord depuis quelque temps.
953
00:48:54,235 --> 00:48:57,021
Je vais dire comme vous,
elle... elle est dangereuse.
954
00:48:57,021 --> 00:48:58,848
Vous savez pas, hein,
la vie que je mène
955
00:48:58,848 --> 00:49:01,503
depuis que j'ai ma belle-mère
sur le dos!
956
00:49:01,503 --> 00:49:02,852
Vous êtes une sainte femme!
957
00:49:02,852 --> 00:49:06,117
C'est pas mêlant, vous
m'émouvez jusqu'aux larmes!
958
00:49:06,117 --> 00:49:08,989
Quand vous aurez fini
de remplir un livret,
959
00:49:08,989 --> 00:49:10,686
au lieu de les entasser
sur la table,
960
00:49:10,686 --> 00:49:12,471
on va les mettre
dans une des boîtes.
961
00:49:12,471 --> 00:49:14,690
OK? Rose, aide-moi,
on va vider la boîte de livrets.
962
00:49:14,690 --> 00:49:15,648
CÇ'a bien du bon sens!
963
00:49:17,693 --> 00:49:18,999
Mon Dieu!
964
00:49:18,999 --> 00:49:20,479
Oh! Mon...
965
00:49:20,479 --> 00:49:23,221
Bon Dieu, il y en a,
des livrets!
966
00:49:23,221 --> 00:49:25,658
Bon, "assisez"-vous.
On va sortir les timbres.
967
00:49:25,658 --> 00:49:27,703
Puis faut tout remplir
les livrets, hein!
968
00:49:27,703 --> 00:49:29,792
Faut... faut
en avoir partout, partout!
969
00:49:29,792 --> 00:49:31,969
Bien oui, Germaine, on a
déjà collé ça, des timbres, l.
970
00:49:31,969 --> 00:49:35,537
Hé, faut-il
tout coller ça à soir?
971
00:49:35,537 --> 00:49:37,322
Tout le monde
est pas arrivé, fait que...
972
00:49:37,322 --> 00:49:39,802
Qui donc est supposé
de venir à part de ça?
973
00:49:39,802 --> 00:49:42,240
Rhéauna Bibeau,
Angéline Sauvé.
974
00:49:42,240 --> 00:49:44,851
Elles sont supposées venir
après le salon mortuaire.
975
00:49:44,851 --> 00:49:46,461
Ah...
976
00:49:46,461 --> 00:49:48,159
C'est le mari de la fille
977
00:49:48,159 --> 00:49:50,857
d'une amie d'enfance
de Mlle Bibeau qui est mort.
978
00:49:50,857 --> 00:49:53,903
Un dénommé M. Baril, je pense.
979
00:49:53,903 --> 00:49:55,775
Pas Rosaire Baril, toujours?
980
00:49:55,775 --> 00:49:57,124
Oui, je pense que c'est ça.
981
00:49:57,124 --> 00:49:59,344
Je... J'ai déjà sorti avec!
982
00:49:59,344 --> 00:50:01,781
C'est bien pour dire,
je serais veuve aujourd'hui!
983
00:50:06,177 --> 00:50:07,656
Bon.
984
00:50:19,581 --> 00:50:21,801
Avez-vous regardé,
Thérèse, le catalogue?
985
00:50:21,801 --> 00:50:23,498
Je vais tout avoir
ce qu'il y a dedans!
986
00:50:25,109 --> 00:50:29,504
C'est pas croyable! Tout ça
vous coûtera pas une cenne!
987
00:50:29,504 --> 00:50:30,505
Pas une cenne!
988
00:50:31,767 --> 00:50:34,074
C'est une vraie belle chose,
ces concours-là!
989
00:50:34,074 --> 00:50:37,338
Bien oui! C'est plus
le fun quand on gagne.
990
00:50:37,338 --> 00:50:41,690
Bien oui, c'est sûr! C'est
plus le fun quand on gagne!
991
00:50:46,260 --> 00:50:47,870
Hmm...
992
00:51:01,710 --> 00:51:04,061
♪ Imaginez-vous donc
993
00:51:04,061 --> 00:51:08,239
♪ Que j'ai fini par trouver
les 8 erreurs ♪
994
00:51:08,239 --> 00:51:10,937
♪ Dans le journal
du mois passé ♪
995
00:51:10,937 --> 00:51:15,376
♪ J'ai décidé de participer
996
00:51:15,376 --> 00:51:18,988
♪ J'ai décidé
de participer ♪
997
00:51:20,294 --> 00:51:23,428
♪ Puis avez-vous
gagné quelque chose? ♪
998
00:51:23,428 --> 00:51:25,430
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un
999
00:51:25,430 --> 00:51:27,867
♪ Qui a déjà gagné
quelque chose? ♪
1000
00:51:27,867 --> 00:51:36,832
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui
a déjà gagné quelque chose? ♪
1001
00:51:36,832 --> 00:51:39,531
♪ Gagné quelque chose?
1002
00:51:39,531 --> 00:51:44,797
♪ Oh! Moi j'ai envoyé mes
réponses aux "objets grossis" ♪
1003
00:51:44,797 --> 00:51:47,539
♪ Les affaires posées
de proche proche, proche ♪
1004
00:51:47,539 --> 00:51:49,671
Hein? Oh, mon Dieu!
1005
00:51:49,671 --> 00:51:51,804
♪ Puis qu'il faut deviner
ce que c'est ♪
1006
00:51:51,804 --> 00:51:53,414
♪ Bien, je les ai trouvés
1007
00:51:53,414 --> 00:51:57,679
♪ C'était un tournevis
puis... puis une clé ♪
1008
00:51:57,679 --> 00:52:01,466
♪ Puis avez-vous
gagné quelque chose? ♪
1009
00:52:01,466 --> 00:52:14,261
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui
a déjà gagné quelque chose? ♪
1010
00:52:14,261 --> 00:52:18,352
♪ Gagné quelque chose?
1011
00:52:18,352 --> 00:52:21,747
♪ Oh! Moi, c'est les mots
croisés, les mots inversés ♪
1012
00:52:21,747 --> 00:52:25,098
♪ Les mots cachés, les mots
fléchés, entrecroisés ♪
1013
00:52:25,098 --> 00:52:27,535
♪ J'envoye
mes réponses partout ♪
1014
00:52:27,535 --> 00:52:30,364
♪ CÇa me coûte 2 piastres
de timbres par semaine ♪
1015
00:52:30,364 --> 00:52:31,670
♪ C'est pas mêlant ♪
1016
00:52:31,670 --> 00:52:35,152
♪ Puis avez-vous gagné
quelque chose? ♪
1017
00:52:37,197 --> 00:52:38,851
Ouais, avez-vous gagné
quelque chose?
1018
00:52:38,851 --> 00:52:40,896
Puis, toujours, avez-vous
gagné quelque chose?
1019
00:52:40,896 --> 00:52:42,159
Avez-vous gagné quelque chose?
1020
00:52:43,986 --> 00:52:56,303
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui
a déjà gagné quelque chose? ♪
1021
00:52:56,303 --> 00:52:59,524
♪ Gagné quelque chose? ♪
1022
00:53:04,616 --> 00:53:06,183
Je sais pas comment...
1023
00:53:06,183 --> 00:53:09,186
Mme Dubuc, voulez-vous bien
lâcher mon plat d'eau? Lchez!
1024
00:53:10,796 --> 00:53:14,408
Bon, ça y est!
Elle l'a tout renversé!
1025
00:53:14,408 --> 00:53:16,671
Hé, que je suis donc tannée,
que je suis donc tannée!
1026
00:53:16,671 --> 00:53:18,282
Ah!
1027
00:53:20,153 --> 00:53:22,155
Bon Dieu, vous y allez raide!
1028
00:53:22,155 --> 00:53:23,591
Hein?
1029
00:53:23,591 --> 00:53:25,245
Vous avez pas peur
de lui faire mal?
1030
00:53:25,245 --> 00:53:27,552
C'est... C'est mon mari
qui a découvert ça.
1031
00:53:27,552 --> 00:53:29,554
Un petit coup de poing
sur la tête.
1032
00:53:29,554 --> 00:53:31,773
Pfft! CÇa la paralyse
pour quelques minutes.
1033
00:53:31,773 --> 00:53:33,949
Elle reste dans son coin
puis on est tranquilles.
1034
00:53:39,259 --> 00:53:41,174
Puis, Mlle Verrette,
1035
00:53:41,174 --> 00:53:45,570
ça s'est bien passé avec
votre commis voyageur à matin?
1036
00:53:46,788 --> 00:53:48,616
Mme Ouimet, je vous en prie...
1037
00:53:48,616 --> 00:53:50,401
Bien, je comprends pas!
1038
00:53:50,401 --> 00:53:52,229
C'est parce qu'il y a
un commis voyageur
1039
00:53:52,229 --> 00:53:54,753
qui vient vendre des brosses
à Mlle Verrette tous les mois.
1040
00:53:54,753 --> 00:53:56,581
Puis on peut dire
que Mlle Verrette
1041
00:53:56,581 --> 00:53:58,931
est la mieux greyée en fait
de brosses dans la paroisse!
1042
00:54:00,802 --> 00:54:02,239
Franchement, je vous assure
1043
00:54:02,239 --> 00:54:03,675
qu'il y a rien
entre moi puis lui.
1044
00:54:03,675 --> 00:54:05,111
Hmm...
1045
00:54:06,460 --> 00:54:08,549
Vous voyez du mal ouù
est-ce qu'il y en a pas!
1046
00:54:08,549 --> 00:54:10,159
C'est un bon garçon, M. Simard.
1047
00:54:10,159 --> 00:54:12,379
Reste à savoir si vous,
vous êtes une bonne fille!
1048
00:54:14,251 --> 00:54:16,862
Seigneur, Mme Ouimet,
vous avez la tête assez croche!
1049
00:54:16,862 --> 00:54:18,255
Hé, j'ai pas encore vu
1050
00:54:18,255 --> 00:54:20,126
le bout du nez
d'une bouteille de liqueur, moi!
1051
00:54:20,126 --> 00:54:21,736
Ah! Excusez,
j'en ai plein le Frigidaire.
1052
00:54:21,736 --> 00:54:23,172
Que c'est vous voulez?
1053
00:54:23,172 --> 00:54:25,566
J'ai du Sprite, du Coke, du
crème soda, de l'Orange Crush...
1054
00:54:25,566 --> 00:54:27,655
Auriez-vous du ginger ale?
1055
00:54:27,655 --> 00:54:29,483
Non, on n'achète pas
ça, c'est trop piquant.
1056
00:54:29,483 --> 00:54:31,050
Rose! Aide-moi.
Que c'est vous voulez?
1057
00:54:31,050 --> 00:54:33,661
Ah, je vous prendrais une
orangeade, s'il vous plaît.
1058
00:54:33,661 --> 00:54:35,489
Moi, je vais
vous prendre un Coke.
1059
00:54:35,489 --> 00:54:36,882
Bon, il est à gauche, l.
1060
00:54:36,882 --> 00:54:38,710
Je l'ai, je l'ai!
Je l'ai, je l'ai!
1061
00:54:38,710 --> 00:54:40,146
Moi, je vais
prendre un Sprite!
1062
00:54:41,147 --> 00:54:42,191
Un Coke, hein?
1063
00:54:47,284 --> 00:54:49,460
Bien voyons,
vous allez pas nous dire
1064
00:54:49,460 --> 00:54:51,288
comment coller nos timbres,
quand même?
1065
00:54:53,290 --> 00:54:56,075
Moi, une demoiselle
si respectable!
1066
00:54:58,991 --> 00:55:02,734
♪ Seriez-vous intéressée?
1067
00:55:02,734 --> 00:55:06,607
♪ Je vends des brosses,
voulez-vous en acheter? ♪
1068
00:55:06,607 --> 00:55:11,612
♪ Je l'ai trouvé bien laid,
mais très bien élevé ♪
1069
00:55:16,791 --> 00:55:18,271
♪ Des fois, j'achète ♪
1070
00:55:18,271 --> 00:55:22,319
♪ Puis d'autre fois rien
1071
00:55:24,625 --> 00:55:30,327
♪ Il vient jaser,
on s'entend bien ♪
1072
00:55:30,327 --> 00:55:34,026
♪ J'ai toujours
été toute seule ♪
1073
00:55:35,157 --> 00:55:37,421
♪ Toujours restée
1074
00:55:37,421 --> 00:55:40,467
♪ Toujours restée
1075
00:55:40,467 --> 00:55:44,602
♪ Toujours, toujours restée
1076
00:55:44,602 --> 00:55:46,995
♪ Une demoiselle
1077
00:55:50,782 --> 00:55:55,352
♪ Il connaît plein d'affaires,
il fait le tour de la province ♪
1078
00:55:58,093 --> 00:56:02,707
♪ Il a plein d'histoires
à raconter ♪
1079
00:56:02,707 --> 00:56:07,581
♪ Il me fait rougir
avec ses blagues salées ♪
1080
00:56:07,581 --> 00:56:11,280
♪ CÇa me revire à l'envers ♪
1081
00:56:11,280 --> 00:56:14,893
♪ De sentir sa main
1082
00:56:14,893 --> 00:56:17,374
♪ Sur la mienne
1083
00:56:20,942 --> 00:56:25,730
♪ Je pense que je l'aime
1084
00:56:57,283 --> 00:56:59,024
♪ J'ai besoin de lui
1085
00:56:59,024 --> 00:57:03,245
♪ J'ai besoin de lui
1086
00:57:04,899 --> 00:57:09,338
♪ Des fois,
je rêve qu'on se marie ♪
1087
00:57:09,338 --> 00:57:13,342
♪ Qu'il reste là
pour s'occuper de moi ♪
1088
00:57:15,083 --> 00:57:18,522
♪ Je veux pas le perdre, je veux
pas le perdre ♪
1089
00:57:18,522 --> 00:57:21,873
♪ Je veux pas le perdre,
je veux pas le perdre ♪
1090
00:57:21,873 --> 00:57:25,572
♪ C'est le premier homme
1091
00:57:27,356 --> 00:57:29,446
♪ Qui s'intéresse
1092
00:57:30,621 --> 00:57:35,408
♪ AÀ moi ♪
1093
00:57:51,163 --> 00:57:53,687
Bon, te voilà, toi!
Il est à peu près temps!
1094
00:57:53,687 --> 00:57:55,428
Je suis allée fumer
une cigarette dans le parc.
1095
00:57:55,428 --> 00:57:57,082
T'es rendue que tu fumes, toi?
1096
00:57:57,082 --> 00:57:59,867
Bien oui, toi! Elle fume,
astheure. Une autre affaire!
1097
00:57:59,867 --> 00:58:02,217
Je t'avais demandé
de rester icitte, Linda.
1098
00:58:02,217 --> 00:58:03,958
Quand même que je serais
un peu en retard,
1099
00:58:03,958 --> 00:58:05,569
mon Dieu, c'est pas
la fin du monde!
1100
00:58:05,569 --> 00:58:07,484
Ha! Tu vois? Tu vois
comment est-ce qu'elle est?
1101
00:58:07,484 --> 00:58:08,702
C'est toujours
de même avec elle!
1102
00:58:08,702 --> 00:58:10,617
Germaine, c'est pas
le temps de la chicaner.
1103
00:58:10,617 --> 00:58:12,967
Continue à aller fumer
dans les parcs, ma petite fille,
1104
00:58:12,967 --> 00:58:14,926
tu vas finir dans un trou
comme ta tante Pierrette!
1105
00:58:14,926 --> 00:58:16,014
Exagère pas, Germaine.
1106
00:58:16,014 --> 00:58:17,189
Linda a le même âge
que Pierrette
1107
00:58:17,189 --> 00:58:18,538
quand elle a mal reviré.
1108
00:58:18,538 --> 00:58:20,366
Je suis assez vieille
pour savoir ce que je fais.
1109
00:58:20,366 --> 00:58:21,672
Même genre de
phrase qu'elle nous sortait.
1110
00:58:21,672 --> 00:58:23,021
Ah, maman!
1111
00:58:27,721 --> 00:58:31,986
Pierrette... Elle était si
fine quand elle était petite.
1112
00:58:33,858 --> 00:58:37,470
Puis belle!
Une vraie Shirley Temple!
1113
00:58:37,470 --> 00:58:38,689
Je m'en souviens,
1114
00:58:38,689 --> 00:58:40,995
elle gagnait tous les prix
à la petite école:
1115
00:58:40,995 --> 00:58:42,954
prix de français,
d'arithmétique...
1116
00:58:42,954 --> 00:58:45,130
Même le prix de catéchèse,
c'est bien pour dire, hein?
1117
00:58:45,130 --> 00:58:47,567
Quand on voit ce qu'elle
est devenue aujourd'hui...
1118
00:58:48,873 --> 00:58:50,744
Elle voulait faire
une maîtresse d'école.
1119
00:58:50,744 --> 00:58:52,529
Elle aurait été
assez bonne pour ça!
1120
00:58:52,529 --> 00:58:55,183
Il a fallu
qu'elle rencontre Johnny.
1121
00:58:55,183 --> 00:58:57,185
Maudit Johnny!
1122
00:58:57,185 --> 00:59:00,058
Un vrai démon
sorti de l'enfer.
1123
00:59:00,058 --> 00:59:02,495
C'est tout de sa faute si
elle est devenue ce qu'elle est.
1124
00:59:02,495 --> 00:59:03,714
C'est lui qui l'a dévergondée
1125
00:59:03,714 --> 00:59:05,629
puis qui en a fait
une fille de mauvaise vie.
1126
00:59:05,629 --> 00:59:07,369
C'est à cause de lui
qu'on l'a reniée.
1127
00:59:07,369 --> 00:59:09,067
Ouais.
1128
00:59:09,067 --> 00:59:11,809
Toc-toc-toc!
Bonsoir, tout le monde!
1129
00:59:12,897 --> 00:59:16,335
Oh! Rentrez, rentrez! Bonsoir!
1130
00:59:17,728 --> 00:59:20,687
Seigneur Dieu, il y en a,
des timbres à coller!
1131
00:59:20,687 --> 00:59:22,515
EÊtes-vous rendues loin?
1132
00:59:22,515 --> 00:59:24,909
Pas mal, pas mal...
J'ai la langue toute paralysée.
1133
00:59:24,909 --> 00:59:27,085
Oh, oh! Vous collez ça
avec votre langue?
1134
00:59:27,085 --> 00:59:28,956
Bien non, voyons,
c'est une farce.
1135
00:59:28,956 --> 00:59:30,349
Bon, bien,
venez vous asseoir, là!
1136
00:59:30,349 --> 00:59:31,524
- Hé, Germaine!
- Oui?
1137
00:59:31,524 --> 00:59:33,091
On va ouvrir
ta planche à repasser,
1138
00:59:33,091 --> 00:59:34,919
puis toi puis moi,
on va s'installer là.
1139
00:59:34,919 --> 00:59:37,269
Parfait. Linda, va chercher le
stool dans la chambre du petit.
1140
00:59:37,269 --> 00:59:39,184
Moi, je vais prendre
ma chaise en escabeau.
1141
00:59:42,013 --> 00:59:43,014
Prends ça, Rose.
1142
00:59:49,498 --> 00:59:51,544
Oui, prends ça.
On va mettre ça juste à côté.
1143
00:59:51,544 --> 00:59:53,502
Mais je vais
vous aider, là! Hé...
1144
00:59:53,502 --> 00:59:54,982
C'est correct, Germaine.
1145
00:59:54,982 --> 00:59:56,723
CÇa, c'est les...
Dans les boîtes, on...
1146
00:59:56,723 --> 00:59:59,204
Bien voyons, que c'est que
vous faites là, Mme De Courval?
1147
00:59:59,204 --> 01:00:02,163
Elle en a un million. On peut
bien en prendre quelques-uns.
1148
01:00:02,163 --> 01:00:04,949
Regardez, prenez ça,
mettez ça dans votre sacoche.
1149
01:00:06,820 --> 01:00:08,474
Hé... Je prendrais peut-être
1150
01:00:08,474 --> 01:00:10,302
une pinotte,
une chip, quelque chose.
1151
01:00:10,302 --> 01:00:11,695
Bon, bien, aide-moi,
1152
01:00:11,695 --> 01:00:13,697
sors les cochonneries
puis la liqueur pour la visite.
1153
01:00:13,697 --> 01:00:15,394
Il y a
mes petits gâteaux aussi!
1154
01:00:15,394 --> 01:00:18,353
CÇa serait pas de refus si vous
"m'offrireriez" un autre Coke.
1155
01:00:18,353 --> 01:00:20,486
Coke! Coke! Coke!
1156
01:00:20,486 --> 01:00:22,444
Hé, hé, restez tranquille,
Mme Dubuc!
1157
01:00:22,444 --> 01:00:23,968
Vous allez en avoir, du Coke.
1158
01:00:23,968 --> 01:00:26,187
Moi, Mme Lauzon, si jamais
vous avez du Seven-up,
1159
01:00:26,187 --> 01:00:27,232
je vous en prendrais un.
1160
01:00:27,232 --> 01:00:29,756
Juste un verre d'eau pour moi.
1161
01:00:29,756 --> 01:00:32,193
Pas trop froide
à cause de mes gencives.
1162
01:00:34,805 --> 01:00:37,111
Cachez ça dans
votre poche, Mme Dubuc.
1163
01:00:39,157 --> 01:00:41,681
Non, non, non!
J'ai dit de les cacher!
1164
01:01:03,790 --> 01:01:06,750
Puis, toujours,
le salon mortuaire?
1165
01:01:06,750 --> 01:01:08,795
Ah, C'était bien triste.
1166
01:01:08,795 --> 01:01:10,101
Son docteur lui avait dit
1167
01:01:10,101 --> 01:01:11,798
qu'il avait pas besoin
d'avoir peur.
1168
01:01:11,798 --> 01:01:14,975
Puis vous voyez...
Il avait pas 60 ans!
1169
01:01:14,975 --> 01:01:17,195
CÇa s'est passé
bien vite, il paraît.
1170
01:01:17,195 --> 01:01:20,285
Ouais. Il a dit tout à coup
qu'il se sentait drôle,
1171
01:01:20,285 --> 01:01:23,636
il est tombé le nez dans
sa soupe, puis c'était fini!
1172
01:01:25,290 --> 01:01:27,640
C'est un gros morceau qu'ils
perdent, hein, cette famille-là.
1173
01:01:27,640 --> 01:01:29,381
Bien, je comprends! Le père!
1174
01:01:29,381 --> 01:01:30,861
Remarquez,
c'est moins pire que la mère.
1175
01:01:30,861 --> 01:01:32,079
Ah non, mais ça, c'est vrai.
1176
01:01:32,079 --> 01:01:33,385
Une mère, hein,
ça se remplace pas.
1177
01:01:33,385 --> 01:01:35,082
- Oui, c'est vrai.
- C'est sûr.
1178
01:01:35,082 --> 01:01:36,823
Non, madame. Non, madame.
1179
01:01:36,823 --> 01:01:39,130
Ils l'avaient ben arrangé, par
exemple. Il avait l'air vivant.
1180
01:01:39,130 --> 01:01:40,697
Oui, mais il l'était pas.
1181
01:01:48,356 --> 01:01:49,749
On lâche pas, hein!
1182
01:01:49,749 --> 01:01:51,577
Faut que les livrets
soient pleins, pleins, pleins.
1183
01:01:54,493 --> 01:01:56,147
Vous avez déjà sorti avec?
1184
01:01:58,410 --> 01:01:59,759
Salut, tout le monde!
1185
01:02:03,894 --> 01:02:04,764
Pierrette?
1186
01:02:06,070 --> 01:02:07,375
Pierrette?
1187
01:02:07,375 --> 01:02:09,334
Matante Pierrette!
1188
01:02:09,334 --> 01:02:10,944
Oh, mon Dieu, Pierrette!
1189
01:02:14,818 --> 01:02:16,733
Que c'est que
tu fais icitte, toi?
1190
01:02:19,300 --> 01:02:22,216
Je t'ai déjà dit que je ne
voulais plus jamais te voir.
1191
01:02:22,216 --> 01:02:23,130
Jamais.
1192
01:02:24,697 --> 01:02:27,047
Bien, j'ai appris
que ma grande soeur Germaine
1193
01:02:27,047 --> 01:02:28,745
avait gagné
un million de timbres,
1194
01:02:28,745 --> 01:02:31,965
ça fait que j'ai décidé
de venir voir ça!
1195
01:02:34,054 --> 01:02:37,841
Ah bien, câlisse, Angéline, que
c'est que tu fais icitte, toi?
1196
01:02:37,841 --> 01:02:40,800
Comment ça que tu parles
à Mlle Sauvé, donc, toi?
1197
01:02:40,800 --> 01:02:42,933
T'as pas honte?
1198
01:02:42,933 --> 01:02:44,761
Bien quoi,
on se connaît bien, nous deux.
1199
01:02:46,458 --> 01:02:49,722
Hein, Géline? Géline,
c'est... c'est mon amie!
1200
01:02:49,722 --> 01:02:52,246
Comment ça, votre amie?
1201
01:02:52,246 --> 01:02:54,074
CÇa fait des années
qu'elle vient nous voir au club
1202
01:02:54,074 --> 01:02:55,119
presque tous
les vendredis soirs!
1203
01:02:55,119 --> 01:02:57,077
CÇa se peut pas!
1204
01:02:58,644 --> 01:03:01,603
Bien, demandez-lui! Pas vrai,
ce que je dis là, Géline?
1205
01:03:08,306 --> 01:03:09,481
Oui, c'est vrai.
1206
01:03:09,481 --> 01:03:11,178
Angéline!
1207
01:03:11,178 --> 01:03:13,877
Comprends-moi, Rhéauna!
1208
01:03:13,877 --> 01:03:16,749
CÇa fait 30 ans
qu'on reste ensemble.
1209
01:03:18,533 --> 01:03:21,101
Je t'aime bien, mais tu le sais,
comment je suis faite!
1210
01:03:21,101 --> 01:03:23,103
Je... j'aime ça, avoir du fun!
1211
01:03:23,103 --> 01:03:27,978
Mon amie de toujours,
une coureuse de clubs?
1212
01:03:27,978 --> 01:03:31,155
J'ai appris
à rire 50 ans, Rhéauna.
1213
01:03:31,155 --> 01:03:32,591
Puis par hasard!
1214
01:03:33,897 --> 01:03:35,812
Sitôt que
j'ai mis les pieds là...
1215
01:03:37,117 --> 01:03:38,684
j'ai compris ce que c'était
1216
01:03:38,684 --> 01:03:41,121
que d'avoir passé toute
une vie sans avoir de fun.
1217
01:03:44,559 --> 01:03:46,910
Il ne faut plus que
tu retournes là, Angéline!
1218
01:03:46,910 --> 01:03:49,347
Jamais! M'entends-tu?
1219
01:04:07,582 --> 01:04:10,716
♪ Dans un club
1220
01:04:11,848 --> 01:04:15,025
♪ Dans un club
1221
01:04:16,243 --> 01:04:19,333
♪ Dans un club
1222
01:04:20,552 --> 01:04:23,772
♪ Dans un club
1223
01:04:25,383 --> 01:04:28,821
♪ Dans un club
1224
01:04:28,821 --> 01:04:31,737
♪ Un club, c'est l'enfer
1225
01:04:34,609 --> 01:04:39,266
♪ Jamais j'aurais pensé,
Angéline Sauvé ♪
1226
01:04:42,443 --> 01:04:45,838
♪ Je fais rien de mal, Rhéauna
1227
01:04:45,838 --> 01:04:48,928
♪ Je bois du club soda
1228
01:04:51,104 --> 01:04:53,933
♪ Dans un club
1229
01:04:55,369 --> 01:04:58,764
♪ Dans un club
1230
01:05:00,287 --> 01:05:04,770
♪ Elle fait rien de mal,
elle fait rien de mal ♪
1231
01:05:04,770 --> 01:05:09,383
♪ Tais-toi, tais-toi,
maudite démone ♪
1232
01:05:09,383 --> 01:05:11,429
♪ C'est des endroits
de perdition ♪
1233
01:05:11,429 --> 01:05:13,474
♪ On peut y perdre son âme ♪
1234
01:05:13,474 --> 01:05:15,955
♪ C'est là que les hommes
passent toute leur paye ♪
1235
01:05:15,955 --> 01:05:18,523
♪ Avec des femmes damnées
1236
01:05:18,523 --> 01:05:20,046
♪ Des femmes damnées comme toi
1237
01:05:20,046 --> 01:05:22,831
♪ Damnées comme toi, Pierrette
1238
01:05:26,792 --> 01:05:30,927
♪ Si les clubs, c'est l'enfer
1239
01:05:33,016 --> 01:05:37,846
♪ C'est là que je veux aller ♪
1240
01:05:41,154 --> 01:05:44,592
♪ Un club, c'est pas l'enfer,
c'est pas la fin du monde ♪
1241
01:05:44,592 --> 01:05:46,638
♪ C'est le fun, des clubs
1242
01:05:46,638 --> 01:05:51,599
♪ Des clubs... c'est le fun
1243
01:06:37,167 --> 01:06:40,474
Tu choisis, Angéline.
C'est Pierrette...
1244
01:06:42,085 --> 01:06:43,695
ou c'est moi.
1245
01:06:48,134 --> 01:06:52,747
♪ Faut choisir, faut choisir,
c'est Pierrette ou Rhéauna ♪
1246
01:06:52,747 --> 01:06:56,969
♪ Faut choisir, faut choisir,
c'est Pierrette ou Rhéauna ♪
1247
01:06:56,969 --> 01:07:01,017
♪ Faut choisir, faut choisir,
faut choisir, faut choisir ♪
1248
01:07:01,017 --> 01:07:03,106
♪ C'est Pierrette ou Rhéauna
1249
01:07:09,068 --> 01:07:10,939
Mais que c'est
que t'avais d'affaire
1250
01:07:10,939 --> 01:07:12,637
à venir icitte,
à soir, toi, hein?
1251
01:07:12,637 --> 01:07:16,119
Laisse-les faire, là. Elles
aiment ça, se faire des drames.
1252
01:07:16,119 --> 01:07:17,729
Ferme-toi, Pierrette!
Ferme-toi.
1253
01:07:19,209 --> 01:07:20,123
C'est le diable.
1254
01:07:22,386 --> 01:07:24,040
C'est le diable
qui parle par ta bouche.
1255
01:07:28,087 --> 01:07:29,262
EÉcoute, Germaine.
1256
01:07:33,527 --> 01:07:35,051
Je suis venue
pour vous voir puis...
1257
01:07:36,748 --> 01:07:38,619
pour coller des timbres.
1258
01:07:45,322 --> 01:07:46,540
Puis je veux rester.
1259
01:07:51,719 --> 01:07:54,418
Après la soirée, si tu veux,
je ne reviendrai plus jamais.
1260
01:07:58,509 --> 01:08:00,119
Plus jamais.
1261
01:08:04,080 --> 01:08:07,735
Non, c'est moi
qui vais s'en aller.
1262
01:08:07,735 --> 01:08:09,433
Si elles pourraient
partir toutes les deux...
1263
01:08:12,479 --> 01:08:13,785
Viens-tu, Rhéauna?
1264
01:08:20,661 --> 01:08:21,706
C'est correct.
1265
01:08:23,577 --> 01:08:25,753
Je vais laisser
la... la porte débarrée.
1266
01:08:58,960 --> 01:08:59,918
Bon...
1267
01:09:01,572 --> 01:09:04,618
On va... on va continuer
à coller, nous autres, hein?
1268
01:09:04,618 --> 01:09:06,054
Oui, oui, oui.
1269
01:09:32,124 --> 01:09:34,387
Tenez, matante, votre sacoche!
1270
01:09:34,387 --> 01:09:35,780
Merci!
1271
01:09:37,434 --> 01:09:39,349
T'es rendue
une belle grande fille!
1272
01:09:41,699 --> 01:09:43,527
La dernière fois
que je t'ai vue,
1273
01:09:43,527 --> 01:09:46,617
tu marchais sur la rue avec ta
mère, tu devais avoir 8, 9 ans.
1274
01:09:46,617 --> 01:09:47,748
Je m'en souviens.
1275
01:09:49,054 --> 01:09:51,274
Ta mère avait même
pas voulu me parler.
1276
01:09:53,450 --> 01:09:54,668
Je m'en souviens.
1277
01:09:55,756 --> 01:09:57,976
Comment ça va?
1278
01:09:57,976 --> 01:09:59,804
Ah, ça va pas bien, bien.
1279
01:09:59,804 --> 01:10:02,023
Je me chicane
toujours avec ma mère.
1280
01:10:03,373 --> 01:10:05,244
On est toujours
après s'obstiner.
1281
01:10:06,854 --> 01:10:09,248
Si je pouvais donc m'en aller!
1282
01:10:09,248 --> 01:10:11,381
Bien, il y a rien
qui t'empêche de partir.
1283
01:10:18,518 --> 01:10:19,867
Je vais avoir un petit.
1284
01:10:26,265 --> 01:10:27,397
Je suis découragée, là.
1285
01:10:27,397 --> 01:10:29,573
Je... J'ai encore
rien dit à mes parents,
1286
01:10:29,573 --> 01:10:31,879
j'ai trop peur
de me faire tuer par mon père.
1287
01:10:33,490 --> 01:10:35,231
Je suis pas pour le laisser
venir au monde, cet enfant-là!
1288
01:10:36,406 --> 01:10:39,713
Puis lui?
Il veut pas te marier?
1289
01:10:39,713 --> 01:10:42,020
Vous savez bien
qu'il va me laisser tomber!
1290
01:10:42,020 --> 01:10:44,675
Il va disparaître dans la brume,
ça sera pas long!
1291
01:10:46,024 --> 01:10:49,767
Maudite marde! J'ai jamais
de chance, moi. Jamais.
1292
01:10:49,767 --> 01:10:52,900
Il faut toujours qu'il me tombe
un seau de marde sur la tête.
1293
01:10:56,513 --> 01:10:57,992
Je peux peut-être t'aider.
1294
01:11:00,865 --> 01:11:02,083
Je connais un docteur.
1295
01:11:03,433 --> 01:11:05,217
Il y a pas de danger.
1296
01:11:05,217 --> 01:11:07,915
Il en fait deux, trois
par semaine, ce docteur-là.
1297
01:11:10,353 --> 01:11:12,268
J'ai peur
d'essayer toute seule.
1298
01:11:12,268 --> 01:11:15,967
Fais jamais ça!
CÇa, c'est dangereux.
1299
01:11:15,967 --> 01:11:17,708
Mais avec mon docteur...
1300
01:11:19,144 --> 01:11:21,494
si tu veux,
dans une semaine d'icitte...
1301
01:11:22,887 --> 01:11:24,280
tout va être arrangé.
1302
01:11:25,803 --> 01:11:27,544
Si vous saviez
comme j'ai peur!
1303
01:11:31,374 --> 01:11:33,898
Tout va s'arranger,
tu vas voir.
1304
01:11:36,857 --> 01:11:38,511
Fais ta vie, Linda.
1305
01:11:39,817 --> 01:11:41,297
Fais ta vie!
1306
01:11:41,297 --> 01:11:43,995
Puis laisse personne d'autre
s'en occuper
1307
01:11:43,995 --> 01:11:45,866
parce que tu vas
te faire fourrer.
1308
01:11:54,614 --> 01:11:56,486
Fais jamais confiance
à personne, jamais.
1309
01:12:00,011 --> 01:12:02,187
C'est ça que vous avez fait,
vous, matante?
1310
01:12:03,841 --> 01:12:06,583
C'est pour ça que vous êtes
heureuse aujourd'hui?
1311
01:12:08,672 --> 01:12:09,629
Oui.
1312
01:12:12,502 --> 01:12:13,372
C'est ça.
1313
01:12:29,214 --> 01:12:31,477
Tu deviens
de plus en plus laide!
1314
01:12:32,696 --> 01:12:34,350
Tu ne rapportes plus, Pierrette.
1315
01:12:37,657 --> 01:12:39,180
Crisse-moi ton camp.
1316
01:12:49,669 --> 01:12:53,456
♪ Il m'a fait perdre
20 ans de ma vie ♪
1317
01:12:53,456 --> 01:12:56,589
♪ 20 ans, crisse de Johnny
1318
01:13:02,465 --> 01:13:04,728
♪ J'étais belle
1319
01:13:04,728 --> 01:13:08,645
♪ J'attirais la clientèle ♪
1320
01:13:08,645 --> 01:13:11,778
♪ Mais du jour au lendemain
1321
01:13:11,778 --> 01:13:16,653
♪ T'es vieille, t'es laide,
tu ne rapportes plus ♪
1322
01:13:16,653 --> 01:13:18,481
♪ Crisse-moi ton camp
1323
01:13:18,481 --> 01:13:22,659
♪ Il m'a fait perdre
20 ans de ma vie ♪
1324
01:13:22,659 --> 01:13:26,924
♪ Vingt ans, crisse de Johnny
1325
01:13:31,494 --> 01:13:36,412
♪ Johnny
1326
01:13:36,412 --> 01:13:39,937
♪ C'est moi qui l'ai fait
1327
01:13:44,681 --> 01:13:49,163
♪ Johnny
1328
01:13:49,163 --> 01:13:52,950
♪ C'est moi qui l'ai parti
1329
01:13:57,868 --> 01:13:59,957
♪ Tout ce qui me reste à faire ♪
1330
01:14:01,175 --> 01:14:03,787
♪ C'est de me saouler
1331
01:14:03,787 --> 01:14:07,443
♪ C'est tout ce que je fais
depuis une semaine ♪
1332
01:14:07,443 --> 01:14:10,576
♪ Tout ce qu'il me reste,
c'est la boisson ♪
1333
01:14:10,576 --> 01:14:12,970
♪ C'est tout ce
qu'il me reste astheure ♪
1334
01:14:12,970 --> 01:14:14,885
♪ Une chance que j'aime ça
1335
01:14:14,885 --> 01:14:17,104
♪ J'irais me crisser
en bas du pont ♪
1336
01:14:17,104 --> 01:14:19,716
♪ Après tout ce que
j'ai fait pour lui ♪
1337
01:14:19,716 --> 01:14:24,111
♪ T'es vieille, t'es laide,
tu ne rapportes plus ♪
1338
01:14:24,111 --> 01:14:25,591
♪ Crisse-moi ton camp
1339
01:14:27,201 --> 01:14:28,115
♪ Johnny
1340
01:14:29,900 --> 01:14:34,339
♪ Johnny, c'est moi...
c'est moi qui t'ai fait ♪
1341
01:14:39,823 --> 01:14:41,433
♪ Johnny
1342
01:14:44,654 --> 01:14:46,786
♪ C'est moi qui t'ai parti
1343
01:14:58,537 --> 01:15:00,365
♪ Crisse de Johnny ♪
1344
01:15:15,249 --> 01:15:18,862
Linda? Linda! Viens icitte!
1345
01:15:20,167 --> 01:15:21,647
Une minute, maman!
1346
01:15:21,647 --> 01:15:23,693
Je t'ai dit de venir icitte!
1347
01:15:25,738 --> 01:15:28,001
C'est pas pour demain,
c'est pour aujourd'hui!
1348
01:15:30,090 --> 01:15:31,744
Linda Lauzon!
1349
01:15:32,919 --> 01:15:34,834
Que c'est qu'il y a?
1350
01:15:34,834 --> 01:15:36,836
Reste avec
nous autres, un peu.
1351
01:15:36,836 --> 01:15:38,403
Tu te tiens pas mal trop
avec ta tante.
1352
01:15:38,403 --> 01:15:41,319
- De quoi tu jases avec elle?
- Rien.
1353
01:15:41,319 --> 01:15:44,191
Si j'apprends que tu vas chez
eux, tu auras affaire à moi.
1354
01:15:44,191 --> 01:15:45,845
Laissez-moi donc tranquille!
1355
01:15:45,845 --> 01:15:48,587
Je suis assez vieille pour
savoir ce que j'ai à faire, OK?
1356
01:15:48,587 --> 01:15:51,198
Je suis tannée, m'entendez-vous,
je suis tannée.
1357
01:15:51,198 --> 01:15:53,984
Ouais, c'est vrai que ta fille
est sur une pente dangereuse.
1358
01:15:53,984 --> 01:15:54,985
Je le sais bien!
1359
01:15:54,985 --> 01:15:56,334
Je te dis, la Pierrette,
1360
01:15:56,334 --> 01:15:58,684
c'est la dernière fois
qu'elle met les pieds icitte!
1361
01:16:00,686 --> 01:16:02,906
S'il avait fallu que je parle
comme ça à ma mère,
1362
01:16:02,906 --> 01:16:05,299
je vous dis
que j'aurais passée par là.
1363
01:16:05,299 --> 01:16:08,172
Ah bien, moi non plus,
j'aurais jamais osé.
1364
01:16:08,172 --> 01:16:10,217
Oh, maman!
1365
01:16:10,217 --> 01:16:13,133
Bon, au fond, il est bien
mieux ouù est-ce qu'il est là
1366
01:16:13,133 --> 01:16:15,483
que d'être malade
dans les mêmes années.
1367
01:16:15,483 --> 01:16:17,529
Regardez ma belle-mère, là.
1368
01:16:17,529 --> 01:16:20,837
Pensez-vous
que c'est une vie, ça?
1369
01:16:20,837 --> 01:16:23,100
Le Bon Dieu devrait
venir la chercher.
1370
01:16:23,100 --> 01:16:25,755
Je pense que j'en ai assez.
Je suis fatiguée, hein.
1371
01:16:38,594 --> 01:16:40,073
Quand tout ça,
ça va être fini...
1372
01:16:41,684 --> 01:16:43,773
je vais aller au magasin
puis je vais tout m'habiller.
1373
01:16:44,948 --> 01:16:46,210
Tout du neuf!
1374
01:16:47,385 --> 01:16:48,429
Je regarderai pas les prix,
1375
01:16:48,429 --> 01:16:49,692
puis je vais m'acheter
1376
01:16:49,692 --> 01:16:51,563
toutes les affaires
que je vais trouver belles.
1377
01:16:53,739 --> 01:16:56,437
Puis si la petite robe jaune
pâle est encore dans la vitrine,
1378
01:16:56,437 --> 01:16:57,613
je vais la prendre.
1379
01:16:59,179 --> 01:17:01,268
Puis je vais m'acheter toutes
les affaires qui vont avec.
1380
01:17:03,749 --> 01:17:06,099
Je vais être habillée
en jaune pâle.
1381
01:17:08,232 --> 01:17:09,929
Comme quand j'étais petite.
1382
01:17:15,587 --> 01:17:20,287
♪ Je suis venue au monde
par la porte d'en arrière ♪
1383
01:17:21,593 --> 01:17:26,076
♪ Je vais donc sortir
par la porte d'en avant ♪
1384
01:17:28,644 --> 01:17:32,212
♪ Je vais recommencer
ma vie en neuf ♪
1385
01:17:33,736 --> 01:17:35,825
♪ Recommencer ma vie...
1386
01:17:37,478 --> 01:17:39,916
♪ en jaune pâle ♪
1387
01:17:42,875 --> 01:17:46,792
♪ Je veux du beau linge,
un beau logement ♪
1388
01:17:48,359 --> 01:17:50,013
♪ Je mérite une belle vie
1389
01:17:51,188 --> 01:17:53,669
♪ Moi aussi
1390
01:17:56,802 --> 01:18:00,632
♪ Si tu savais
comme je te comprends ♪
1391
01:18:02,416 --> 01:18:07,378
♪ C'est important
d'avoir de l'argent ♪
1392
01:18:10,033 --> 01:18:14,602
♪ Je l'ai compris vite,
j'avais 16 ans ♪
1393
01:18:15,908 --> 01:18:21,218
♪ Je pensais qu'un jour,
j'aurais le magot ♪
1394
01:18:25,004 --> 01:18:28,573
♪ Comme si j'avais
gagné le gros lot ♪
1395
01:18:29,792 --> 01:18:34,927
♪ Mon beau Johnny
me l'avait promis ♪
1396
01:18:38,148 --> 01:18:43,327
♪ Je suis venue au monde
par la porte d'en arrière ♪
1397
01:18:43,327 --> 01:18:48,593
♪ Mais je vais donc sortir
par la porte d'en avant ♪
1398
01:18:51,422 --> 01:18:55,382
♪ J'ai fait une erreur,
mais je vais la réparer ♪
1399
01:18:55,382 --> 01:18:59,038
♪ Il y a rien
qui va m'en empêcher ♪
1400
01:18:59,038 --> 01:19:02,955
♪ Il y a personne
qui va m'arrêter ♪
1401
01:19:05,610 --> 01:19:10,093
♪ Je suis venue au monde
par la porte d'en arrière ♪
1402
01:19:10,093 --> 01:19:13,357
♪ Mais je vais donc sortir
1403
01:19:13,357 --> 01:19:16,795
♪ Par la porte d'en avant
1404
01:19:19,319 --> 01:19:23,715
♪ La porte d'en avant
1405
01:19:33,812 --> 01:19:37,685
♪ La porte d'en avant ♪
1406
01:19:51,656 --> 01:19:56,182
Linda! C'est vrai. Linda,
t'es demandée au téléphone!
1407
01:19:56,182 --> 01:19:57,967
Mon Dieu! C'est vrai.
1408
01:20:03,102 --> 01:20:03,973
Allô!
1409
01:20:05,278 --> 01:20:08,542
Robert? CÇa fait-tu
longtemps que t'attends?
1410
01:20:08,542 --> 01:20:10,806
Bien oui, mais elle vient
juste de m'avertir,
1411
01:20:10,806 --> 01:20:12,459
c'est pas de ma faute!
1412
01:20:14,070 --> 01:20:16,159
Bien oui, mais Robert, que c'est
tu veux que je te dise, là?
1413
01:20:17,508 --> 01:20:19,205
Bon, bien, quand tu seras
plus de bonne humeur,
1414
01:20:19,205 --> 01:20:20,032
tu me rappelleras!
1415
01:20:21,338 --> 01:20:23,296
Vous auriez pas pu
me le dire avant, matante,
1416
01:20:23,296 --> 01:20:24,689
que j'étais demandée
au téléphone?
1417
01:20:24,689 --> 01:20:26,909
Il m'a lâché un paquet
de bêtises à cause de vous!
1418
01:20:26,909 --> 01:20:29,259
Non, mais elle est donc
bien bête, cette enfant-là!
1419
01:20:29,259 --> 01:20:30,390
Elle est donc bien bête!
1420
01:20:30,390 --> 01:20:32,436
Je ne sais plus
quoi faire avec elle!
1421
01:20:46,580 --> 01:20:48,452
Je peux même pas
avoir une petite joie,
1422
01:20:48,452 --> 01:20:50,367
faut toujours que quelqu'un
vienne tout gâter!
1423
01:20:54,762 --> 01:20:58,375
Désâmez-vous pour vos enfants!
Que c'est ça vous rapporte?
1424
01:20:58,375 --> 01:21:00,899
Ha! Rien. Rien pantoute.
1425
01:21:20,614 --> 01:21:22,878
J'ai déjà tout ça de fait!
1426
01:21:22,878 --> 01:21:25,315
Regardez,
j'ai déjà tout ça de collé.
1427
01:21:25,315 --> 01:21:27,926
AÀ part de ceux
que vous avez volés.
1428
01:21:27,926 --> 01:21:29,841
Que c'est que vous avez dit?
1429
01:21:36,804 --> 01:21:39,024
Cachez ça, Mme Dubuc.
1430
01:21:43,420 --> 01:21:46,379
Que c'est que
vous faites là, Thérèse?
1431
01:21:46,379 --> 01:21:47,990
Vous devriez faire pareil
1432
01:21:47,990 --> 01:21:49,948
pendant qu'elle
est aux toilettes!
1433
01:21:49,948 --> 01:21:52,516
Deux, trois livrets,
ça paraîtra même pas!
1434
01:21:52,516 --> 01:21:54,474
Je suis pas une voleuse!
1435
01:21:54,474 --> 01:21:57,129
Elle les a eus pour rien,
ces timbres-là!
1436
01:21:57,129 --> 01:22:00,524
Puis elle en a un million!
Un million!
1437
01:22:02,004 --> 01:22:05,224
Tenez, Mlle Verrette,
mettez ça dans votre sacoche.
1438
01:22:05,224 --> 01:22:07,661
Bien voyons,
vous y pensez pas?
1439
01:22:07,661 --> 01:22:08,924
Mme Lauzon nous a invitées,
1440
01:22:08,924 --> 01:22:10,621
on est toujours bien pas
pour la voler!
1441
01:22:10,621 --> 01:22:14,146
Un million!
Elle en a un million.
1442
01:22:29,596 --> 01:22:30,902
Vous en prenez pas?
1443
01:22:34,123 --> 01:22:36,908
Votre soeur s'en rendra
même pas compte.
1444
01:22:36,908 --> 01:22:38,910
C'est pas
quelques petits livrets
1445
01:22:38,910 --> 01:22:40,433
qui vont faire la différence.
1446
01:22:42,479 --> 01:22:45,699
Envoyez! Prenez-en!
1447
01:22:45,699 --> 01:22:47,614
Bien oui, envoyez.
1448
01:22:48,702 --> 01:22:50,530
Prenez-en.
1449
01:23:39,101 --> 01:23:40,015
Attention!
1450
01:23:50,329 --> 01:23:52,766
De quoi vous parliez?
On dirait que vous chuchotiez.
1451
01:23:52,766 --> 01:23:55,943
Oh! On... on
se donnait des recettes.
1452
01:23:55,943 --> 01:23:57,858
Oui, c'est ça, des recettes.
1453
01:24:02,341 --> 01:24:06,606
Hé... Avez-vous remarqué
Manon, la fille à Mme Bélair?
1454
01:24:06,606 --> 01:24:09,348
Elle a pas mal engraissé
depuis quelque temps, hein!
1455
01:24:09,348 --> 01:24:10,915
Oh oui, j'ai remarqué
cela, oui.
1456
01:24:10,915 --> 01:24:13,396
C'est drôle, hein, elle
engraisse rien que du ventre.
1457
01:24:13,396 --> 01:24:14,571
Faut croire que les érables
1458
01:24:14,571 --> 01:24:16,312
ont coulé plus de bonne heure,
cette année!
1459
01:24:16,312 --> 01:24:17,878
Elle essaye de le cacher,
1460
01:24:17,878 --> 01:24:20,359
mais ça commence
à paraître un peu trop!
1461
01:24:20,359 --> 01:24:22,492
Pauvre Manon, 16 ans,
c'est bien jeune, hein!
1462
01:24:22,492 --> 01:24:24,581
Bien, elle a
pas mal couru après!
1463
01:24:24,581 --> 01:24:27,410
S'habiller comme elle s'habille,
ça prend pas grand-chose!
1464
01:24:27,410 --> 01:24:29,412
Non, mais je suis pas
scrupuleuse,
1465
01:24:29,412 --> 01:24:31,283
mais c'est comme
Monique Bergeron,
1466
01:24:31,283 --> 01:24:33,372
l'avez-vous vue
dans ses shorts rouges?
1467
01:24:33,372 --> 01:24:35,070
Elles sont shorts all right!
1468
01:24:35,070 --> 01:24:37,333
EÉcoutez donc, on se...
on se fait pas prendre de même!
1469
01:24:37,333 --> 01:24:38,943
Une fille qui attrape un petit,
1470
01:24:38,943 --> 01:24:41,250
elle a couru après, puis
je la plains pas pantoute!
1471
01:24:41,250 --> 01:24:42,555
Tu y vas un peu fort, Rose.
1472
01:24:45,254 --> 01:24:46,864
On sait bien,
1473
01:24:46,864 --> 01:24:48,866
tu dois être habituée
de voir des affaires de même!
1474
01:24:48,866 --> 01:24:51,260
Tu dois trouver ça normal, toi!
Bien pas nous autres!
1475
01:24:51,260 --> 01:24:53,392
Vous savez,
Mme Ouimet, des fois,
1476
01:24:53,392 --> 01:24:55,177
les filles qui se font prendre,
1477
01:24:55,177 --> 01:24:57,048
c'est pas toujours
de leur faute.
1478
01:24:57,048 --> 01:24:59,485
Vous croyez tout ce qu'on
dit dans les vues françaises.
1479
01:24:59,485 --> 01:25:01,313
Que c'est que vous avez
contre les vues françaises?
1480
01:25:02,619 --> 01:25:04,011
C'est exagéré!
1481
01:25:04,011 --> 01:25:06,579
Une vue, c'est une vue,
puis la vie, c'est la vie!
1482
01:25:06,579 --> 01:25:08,451
Puis il y a pas
une crisse de vue française
1483
01:25:08,451 --> 01:25:09,582
qui va arriver à décrire ça!
1484
01:25:11,193 --> 01:25:13,412
C'est facile pour une actrice
de faire pitié dans les vues!
1485
01:25:13,412 --> 01:25:15,849
Mais quand on se réveille le
matin, nous autres, puis que...
1486
01:25:20,027 --> 01:25:21,551
En tout cas...
1487
01:25:22,900 --> 01:25:25,424
moi, ma Carmen,
elle se fera pas pogner de même.
1488
01:25:25,424 --> 01:25:26,643
Parce que ça fait longtemps
1489
01:25:26,643 --> 01:25:28,558
que je lui ai dit
ce qu'ils valent, les hommes.
1490
01:25:28,558 --> 01:25:30,560
CÇa, elle pourra pas dire
que je l'ai pas avertie!
1491
01:25:30,560 --> 01:25:32,692
Ca me fait penser, Mme Ouimet,
1492
01:25:32,692 --> 01:25:35,347
j'ai... j'ai justement vu
votre Michel après-midi...
1493
01:25:35,347 --> 01:25:37,175
avec Monique Bergeron.
1494
01:25:38,785 --> 01:25:41,223
Ils pensaient qu'on
les voyait pas, je suppose.
1495
01:25:41,223 --> 01:25:44,182
C'est vrai, je les ai vus,
moi aussi, Mme Ouimet.
1496
01:25:44,182 --> 01:25:46,315
Puis je vous dis que ça se
faisait aller sur un temps rare!
1497
01:25:46,315 --> 01:25:48,230
Ah, le petit maudit!
1498
01:25:48,230 --> 01:25:50,797
Il y avait pas assez
d'un cochon dans la maison.
1499
01:25:50,797 --> 01:25:53,235
Puis quand
je parle de cochon, là...
1500
01:25:54,410 --> 01:25:55,976
je parle de mon mari.
1501
01:25:55,976 --> 01:25:57,369
Voyons, Rose,
tu vas pas conter
1502
01:25:57,369 --> 01:25:58,544
ta vie devant tout le monde.
1503
01:25:58,544 --> 01:26:00,198
Bien, ça nous intéresse.
1504
01:26:02,809 --> 01:26:06,248
Avoir su...
Je vous dis qu'avoir su...
1505
01:26:09,860 --> 01:26:13,124
♪ Tous les matins
que le bon Dieu amène ♪
1506
01:26:15,213 --> 01:26:16,823
♪ Il se réveille avant moi
1507
01:26:18,216 --> 01:26:19,913
♪ Puis il attend
1508
01:26:24,135 --> 01:26:27,617
♪ Puis tous les soirs
que le Bon Dieu amène ♪
1509
01:26:30,402 --> 01:26:34,667
♪ Il se couche avant,
puis il attend ♪
1510
01:26:39,368 --> 01:26:42,719
♪ Il demande son dû,
je fais mon devoir ♪
1511
01:26:45,025 --> 01:26:49,508
♪ Matin et soir depuis 20 ans
1512
01:26:53,860 --> 01:26:55,427
♪ J'aurais donc dû ♪
1513
01:26:57,603 --> 01:26:59,257
♪ J'aurais dû crier non ♪
1514
01:27:02,782 --> 01:27:04,784
♪ AÀ pleins poumons ♪
1515
01:27:07,657 --> 01:27:12,270
♪ Maudite sangsue
1516
01:27:12,270 --> 01:27:14,446
♪ Maudit cul
1517
01:27:16,405 --> 01:27:22,062
♪ C'est ben plus triste
que bien des vues ♪
1518
01:27:23,368 --> 01:27:26,502
♪ Parce que ça dure
toute une vie ♪
1519
01:27:27,851 --> 01:27:30,245
♪ Parce qu'un jour,
t'as dit oui ♪
1520
01:27:32,464 --> 01:27:34,074
♪ T'as dit oui
1521
01:27:40,690 --> 01:27:44,389
♪ 44 ans, rien avant de toi
1522
01:27:44,389 --> 01:27:47,523
♪ Deux fois par jour,
chaque jour de l'année ♪
1523
01:27:48,915 --> 01:27:51,570
♪ J'aurais donc dû crier non ♪
1524
01:27:52,789 --> 01:27:57,272
♪ J'aurais donc dû crier non ♪
1525
01:27:57,272 --> 01:28:00,013
Non, non, non!
1526
01:28:05,497 --> 01:28:07,064
♪ AÀ pleins poumons ♪
1527
01:28:15,986 --> 01:28:16,900
Rose...
1528
01:28:56,809 --> 01:28:58,550
Coke! Coke!
1529
01:28:58,550 --> 01:29:00,509
Taisez-vous donc, Mme Dubuc!
1530
01:29:00,509 --> 01:29:01,684
Coke! Coke!
1531
01:29:01,684 --> 01:29:03,990
Germaine, donnez-lui
d'autre Coke,
1532
01:29:03,990 --> 01:29:05,557
là, ça va la boucher
pour quelque temps!
1533
01:29:09,996 --> 01:29:11,955
Rhéauna.
1534
01:29:15,437 --> 01:29:17,352
Je suis revenue.
1535
01:29:19,658 --> 01:29:22,095
Je le savais, que
tu me reviendrais, Géline.
1536
01:29:22,095 --> 01:29:23,706
Je suis bien contente.
1537
01:29:23,706 --> 01:29:25,795
Tu vas voir,
on va prier ensemble,
1538
01:29:25,795 --> 01:29:28,624
puis le bon Dieu
va oublier ça bien vite!
1539
01:29:29,886 --> 01:29:32,149
C'est pas un fou,
le bon Dieu, tu sais! Hum?
1540
01:29:38,155 --> 01:29:39,896
- Pas trop, pas trop!
- Ah, OK.
1541
01:29:50,776 --> 01:29:52,474
Coke! Coke!
1542
01:29:56,913 --> 01:29:59,132
Bon, bien, on doit pas
être loin d'avoir fini, hein!
1543
01:30:01,396 --> 01:30:03,746
Je vais regarder à combien
de livrets qu'on est rendues.
1544
01:30:14,278 --> 01:30:15,888
Bon Dieu, il y en a pas gros!
1545
01:30:17,977 --> 01:30:21,024
Ouù c'est qu'ils sont,
tous mes livrets? Rose?
1546
01:30:23,243 --> 01:30:24,157
Hein?
1547
01:30:25,332 --> 01:30:26,421
Ils sont ouù, mes timbres?
1548
01:30:29,902 --> 01:30:32,427
Ils sont pas dans la boîte,
ils sont pas sur la table.
1549
01:30:32,427 --> 01:30:35,430
Bien oui, ils sont ouù,
tous les livrets?
1550
01:30:35,430 --> 01:30:37,344
Je veux savoir
ils sont ouù, mes timbres!
1551
01:30:38,433 --> 01:30:39,825
Bien...
1552
01:30:39,825 --> 01:30:41,697
Ils sont ouù, mes timbres?
1553
01:30:43,742 --> 01:30:46,615
Timbres! Timbres! Timbres!
1554
01:30:46,615 --> 01:30:49,835
Ah! Mme Dubuc!
1555
01:30:49,835 --> 01:30:51,228
Voyons donc, que c'est ça?
1556
01:30:51,228 --> 01:30:53,578
Elle en a plein son...
Elle en a plein son linge, là!
1557
01:30:53,578 --> 01:30:54,666
Voyons, elle en a part...
1558
01:30:56,625 --> 01:30:59,845
Thérèse,
c'est pas vous, toujours?
1559
01:30:59,845 --> 01:31:03,414
Bien non, voyons!
Je vous jure que je savais pas!
1560
01:31:06,069 --> 01:31:07,070
Montrez-moi votre sacoche!
1561
01:31:07,070 --> 01:31:08,680
Voyons, Germaine,
1562
01:31:08,680 --> 01:31:11,509
si vous avez pas plus confiance
en moi que ça!
1563
01:31:17,950 --> 01:31:19,430
Ah!
1564
01:31:30,180 --> 01:31:31,964
Je veux voir
toutes vos sacoches.
1565
01:31:34,706 --> 01:31:35,620
Toute la gang!
1566
01:31:42,801 --> 01:31:44,716
Vous aussi, Mme Longpré?
1567
01:31:46,022 --> 01:31:47,763
Regarde donc ça
si c'est drôle!
1568
01:31:57,424 --> 01:31:59,383
Pas vous, Mlle Verrette?
1569
01:32:01,254 --> 01:32:03,909
Il y en a rien que trois,
mais il y en a pareil!
1570
01:32:08,740 --> 01:32:10,699
Vous sortirez pas
d'icitte vivantes!
1571
01:32:11,917 --> 01:32:13,310
Je vais toutes vous assommer!
1572
01:32:15,791 --> 01:32:18,271
Que c'est
qu'il se passe icitte?
1573
01:32:18,271 --> 01:32:19,882
Ta mère a invité
une gang de voleuses.
1574
01:32:20,970 --> 01:32:22,537
Ah!
1575
01:32:24,190 --> 01:32:27,454
C'est la première fois qu'on
me manque de respect de même!
1576
01:32:30,153 --> 01:32:32,721
Ah non, pas
toi aussi, Rhéauna?
1577
01:32:41,773 --> 01:32:42,905
HEÉ!
1578
01:32:47,387 --> 01:32:51,653
Hé! Hé... Hé!
1579
01:32:53,872 --> 01:32:55,482
Je m'en vais toutes vous tuer!
1580
01:32:57,789 --> 01:33:00,836
Je m'en vais toutes vous écraser
comme des coquerelles.
1581
01:33:00,836 --> 01:33:03,012
Je vais t'aider, Germaine.
1582
01:33:03,012 --> 01:33:05,841
Puis ça vient
lever le nez sur moi!
1583
01:33:05,841 --> 01:33:08,626
J'ai jamais rien volé
à personne, moi, jamais!
1584
01:33:08,626 --> 01:33:12,935
Maudites voleuses!
Maudites écoeurantes!
1585
01:33:12,935 --> 01:33:15,677
Vous les méritez pas,
ces timbres-là.
1586
01:33:15,677 --> 01:33:17,853
Vous les méritez pas!
1587
01:33:17,853 --> 01:33:19,158
Pourquoi vous
plus qu'une autre?
1588
01:33:19,158 --> 01:33:21,204
Vous aviez juste
à pas nous faire baver
1589
01:33:21,204 --> 01:33:22,858
avec votre million de timbres.
1590
01:33:22,858 --> 01:33:25,730
Votre million de timbres
que vous méritez pas!
1591
01:33:27,906 --> 01:33:30,474
Que tu mérites
pas plus que nous autres.
1592
01:33:32,650 --> 01:33:34,521
Ils sont à moi,
ces timbres-là.
1593
01:33:36,393 --> 01:33:38,308
Je les ai gagnés,
ils sont à moi!
1594
01:33:45,358 --> 01:33:47,665
Envoyez, les filles,
on remplit nos sacoches.
1595
01:33:49,536 --> 01:33:52,496
Hé! Hé! Hé! Arrête!
1596
01:33:55,499 --> 01:34:00,199
Non! Non! Non, c'est à moi!
Non! Non! Hé!
1597
01:34:00,199 --> 01:34:02,811
Non, toi, touche pas à ça,
maudite vieille folle!
1598
01:34:02,811 --> 01:34:04,900
Hé! Hé, donne-moi-la!
1599
01:34:04,900 --> 01:34:07,163
Non! Non, non! Donne-moi ça!
1600
01:34:09,034 --> 01:34:12,298
Hé! Hé! OÔte-toi, Linda!
1601
01:34:13,517 --> 01:34:16,694
Rose! Rose! Rose!
1602
01:34:16,694 --> 01:34:19,349
Non, non, non, non, non!
Non, non, non non, arrêtez!
1603
01:34:19,349 --> 01:34:21,090
C'est elle qui a gagné!
1604
01:34:21,090 --> 01:34:22,526
Hé!
1605
01:34:24,354 --> 01:34:26,269
Hé!
1606
01:34:26,269 --> 01:34:28,488
Mais voyons, depuis quand vous
êtes capable de marcher, vous?
1607
01:34:29,838 --> 01:34:30,882
Hé!
1608
01:34:32,536 --> 01:34:33,493
Hé...
1609
01:34:37,193 --> 01:34:39,021
Hé, hé!
1610
01:34:39,021 --> 01:34:40,849
Mme Dubuc, attendez!
1611
01:34:49,422 --> 01:34:51,163
Ma propre soeur.
1612
01:35:05,743 --> 01:35:08,703
Pleure pas, Germaine,
pleure pas.
1613
01:35:13,055 --> 01:35:14,056
Mes timbres.
1614
01:35:18,277 --> 01:35:19,583
Mes timbres.
1615
01:35:22,891 --> 01:35:24,109
Touche-moi pas.
1616
01:35:26,068 --> 01:35:28,505
- Je t'ai défendue, Germaine.
- Touche-moi pas.
1617
01:35:29,811 --> 01:35:31,203
Je t'ai défendue.
1618
01:35:33,858 --> 01:35:34,946
Va-t'en!
1619
01:35:37,427 --> 01:35:39,124
- Germaine!
- Crisse-moi ton camp!
1620
01:35:45,261 --> 01:35:46,392
Mes timbres...
1621
01:35:50,483 --> 01:35:52,007
Il ne me reste plus rien.
1622
01:35:55,314 --> 01:35:56,968
Il ne me reste plus rien.
1623
01:36:02,713 --> 01:36:04,280
Il ne me reste plus rien.
1624
01:36:09,372 --> 01:36:10,852
Il ne me reste plus rien.
1625
01:37:36,720 --> 01:37:38,113
Gratis.
1626
01:37:40,680 --> 01:37:42,552
Sous-titrage: MELS
1627
01:38:13,757 --> 01:38:16,368
♪ Elle va tout prendre ça
1628
01:38:17,587 --> 01:38:20,242
♪ Elle va tout avoir ça
1629
01:38:21,460 --> 01:38:24,942
♪ Elle va tout prendre ça
1630
01:38:24,942 --> 01:38:28,293
♪ Elle va tout avoir ça
1631
01:38:34,169 --> 01:38:35,561
♪ Chanceuse
1632
01:38:40,958 --> 01:38:43,700
♪ Stéréo
1633
01:39:01,196 --> 01:39:05,069
♪ Elle va tout prendre ça
1634
01:39:05,069 --> 01:39:08,029
♪ Elle va tout avoir ça
1635
01:39:09,247 --> 01:39:12,511
♪ Elle va tout prendre ça
1636
01:39:12,511 --> 01:39:16,515
♪ Elle va tout avoir ça
1637
01:39:18,648 --> 01:39:21,085
♪ Des matelas
et des meubles neufs ♪
1638
01:39:22,695 --> 01:39:25,742
♪ Des belles dorures
des belles parures ♪
1639
01:39:27,178 --> 01:39:30,094
♪ Un Chesterfield
puis un pouf, pouf, pouf ♪
1640
01:39:32,488 --> 01:39:35,404
♪ Là, elle va penser tout ça ♪
1641
01:39:36,666 --> 01:39:39,277
♪ Là, elle va penser tout ça ♪
1642
01:39:40,496 --> 01:39:43,281
♪ Là, elle va penser tout ça ♪
1643
01:39:49,200 --> 01:39:52,812
♪ Elle va tout avoir,
tout avoir tout ♪
1644
01:39:52,812 --> 01:39:56,686
♪ Elle va tout avoir,
tout avoir ça ♪
1645
01:39:56,686 --> 01:40:00,864
♪ Elle va tout avoir,
tout avoir tout ♪
1646
01:40:00,864 --> 01:40:04,476
♪ Elle va tout avoir,
tout avoir ça ♪
1647
01:40:05,651 --> 01:40:06,913
Gratis!
1648
01:40:29,153 --> 01:40:31,460
♪ Imaginez-vous donc
1649
01:40:31,460 --> 01:40:35,725
♪ Que j'ai fini par trouver
les 8 erreurs ♪
1650
01:40:35,725 --> 01:40:38,380
♪ Dans le journal
du mois passé ♪
1651
01:40:38,380 --> 01:40:42,645
♪ J'ai décidé de participer
1652
01:40:42,645 --> 01:40:46,388
♪ J'ai décidé
de participer ♪
1653
01:40:47,693 --> 01:40:51,045
♪ Puis avez-vous
gagné quelque chose? ♪
1654
01:40:51,045 --> 01:41:03,622
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui
a déjà gagné quelque chose? ♪
1655
01:41:03,622 --> 01:41:06,973
♪ Gagné quelque chose?
1656
01:41:06,973 --> 01:41:12,283
♪ Oh! Moi j'ai envoyé mes
réponses aux "objets grossis" ♪
1657
01:41:12,283 --> 01:41:16,113
♪ Les affaires posées
de proche proche, proche ♪
1658
01:41:16,113 --> 01:41:18,942
♪ Puis qu'il faut deviner
ce que c'est ♪
1659
01:41:18,942 --> 01:41:20,683
♪ Bien, je les ai trouvés
1660
01:41:20,683 --> 01:41:25,122
♪ C'était un tournevis
puis... puis une clé ♪
1661
01:41:25,122 --> 01:41:28,865
♪ Puis avez-vous
gagné quelque chose? ♪
1662
01:41:28,865 --> 01:41:41,704
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui
a déjà gagné quelque chose? ♪
1663
01:41:41,704 --> 01:41:45,577
♪ Gagné quelque chose?
1664
01:41:45,577 --> 01:41:49,233
♪ Oh! Moi, c'est les mots
croisés, les mots inversés ♪
1665
01:41:49,233 --> 01:41:52,497
♪ Les mots cachés, les
mots fléchés, entrecroisés ♪
1666
01:41:52,497 --> 01:41:54,760
♪ J'envoye
mes réponses partout ♪
1667
01:41:54,760 --> 01:41:57,241
♪ CÇa me coûte 2 piastres
de timbres par semaine ♪
1668
01:41:57,241 --> 01:41:59,156
♪ C'est pas mêlant ♪
1669
01:41:59,156 --> 01:42:02,159
♪ Puis avez-vous gagné
quelque chose? ♪
1670
01:42:07,295 --> 01:42:19,611
♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui
a déjà gagné quelque chose? ♪
1671
01:42:19,611 --> 01:42:22,527
♪ Gagné quelque chose? ♪