1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,818 --> 00:01:22,952 I-27! I Twenty-seven. 4 00:01:26,260 --> 00:01:29,350 B9! B nine. 5 00:01:32,788 --> 00:01:34,485 Il fait bien chaud! 6 00:01:34,485 --> 00:01:36,574 T'as pas chaud, toi, en dessous de ta perruque? 7 00:01:36,574 --> 00:01:37,619 Mais oui, j'ai chaud. 8 00:01:37,619 --> 00:01:39,403 Je la mets tellement pas souvent. 9 00:01:39,403 --> 00:01:41,536 Pour une fois que j'ai une sortie, aussi bien en profiter. 10 00:01:41,536 --> 00:01:42,885 Elle vous fait vraiment bien. 11 00:01:42,885 --> 00:01:44,669 On voit quasiment pas que c'est une perruque. 12 00:01:44,669 --> 00:01:46,628 Dis-moi pas ça, je veux que ça se voie. 13 00:01:46,628 --> 00:01:47,846 C'est la mode, les perruques. 14 00:01:47,846 --> 00:01:51,285 La vôtre aussi, Mlle Sauvé, elle vous va bien. 15 00:01:51,285 --> 00:01:53,287 - Quoi, ça? - Votre perruque. 16 00:01:53,287 --> 00:01:55,376 Ah! Je pensais que ça paraissait pas. 17 00:01:55,376 --> 00:01:56,855 Hé non, ça paraît pas. 18 00:01:56,855 --> 00:01:59,771 O-71! O seventy-one. 19 00:01:59,771 --> 00:02:01,599 - Ah, bon! - Oh, je l'ai! 20 00:02:01,599 --> 00:02:03,949 J'ai 3 coins. S'ils sortent le B-14, checkez-moi bien crier! 21 00:02:11,392 --> 00:02:17,093 ♪ Moi, il n'y a rien au monde que j'aime plus que le bingo ♪ 22 00:02:17,093 --> 00:02:20,052 ♪ Il y en a un tous les mois ♪ 23 00:02:20,052 --> 00:02:24,622 ♪ Je me prépare 2 jours d'avance ♪ 24 00:02:24,622 --> 00:02:27,669 ♪ Je suis pas tenable, je suis énervée ♪ 25 00:02:27,669 --> 00:02:30,672 ♪ Je pense, rien qu'à ça ♪ 26 00:02:33,762 --> 00:02:39,594 ♪ Moi, il y a rien au monde que j'aime plus que le bingo ♪ 27 00:02:39,594 --> 00:02:42,423 ♪ Toutes aux tables avec nos cartes ♪ 28 00:02:42,423 --> 00:02:45,904 ♪ On met nos pitounes sur le milieu gratis ♪ 29 00:02:47,123 --> 00:02:50,126 ♪ Et là, la partie commence ♪ 30 00:02:50,126 --> 00:02:54,261 ♪ On devient toutes folles 31 00:02:56,741 --> 00:02:59,004 B-11, B eleven. 32 00:03:00,571 --> 00:03:03,400 B-19, B nineteen. 33 00:03:04,575 --> 00:03:07,361 N-37, N thirty-seven. 34 00:03:08,536 --> 00:03:12,148 G-50, G fifty. 35 00:03:13,280 --> 00:03:17,022 O-62, O sixty-two. 36 00:03:18,459 --> 00:03:21,418 ♪ Je suis toute à l'envers ♪ 37 00:03:21,418 --> 00:03:25,727 ♪ J'ai chaud, je me trompe dans mes numéros ♪ 38 00:03:25,727 --> 00:03:28,599 ♪ Mes pitounes à la mauvaise place ♪ 39 00:03:28,599 --> 00:03:31,123 ♪ On devient toutes folles 40 00:03:31,123 --> 00:03:34,823 ♪ La partie achève ♪ 41 00:03:34,823 --> 00:03:37,260 ♪ J'ai 3 belles chances 42 00:03:37,260 --> 00:03:40,742 ♪ Deux par en haut, une de travers ♪ 43 00:03:42,091 --> 00:03:43,962 ♪ C'est B-14 qu'il me manque 44 00:03:45,137 --> 00:03:46,878 ♪ C'est B-14 qu'il me faut 45 00:03:48,010 --> 00:03:50,317 ♪ C'est B-14 que je veux 46 00:03:50,317 --> 00:03:54,103 ♪ C'est B-14, c'est B-14 47 00:03:54,103 --> 00:03:56,453 ♪ C'est B-14 qu'il me manque 48 00:03:56,453 --> 00:03:59,630 ♪ C'est B-14 qu'il me faut 49 00:03:59,630 --> 00:04:01,545 ♪ C'est B-14 que je veux 50 00:04:03,286 --> 00:04:06,289 ♪ C'est B-14, c'est B-14, c'est B-14, c'est B-14 ♪ 51 00:04:06,289 --> 00:04:07,986 ♪ C'est B-14 qu'il me manque 52 00:04:10,598 --> 00:04:14,819 B-14. B fourteen. 53 00:04:14,819 --> 00:04:16,386 Bingo, bingo! 54 00:04:16,386 --> 00:04:18,693 Bingo, bingo! Bingo, bingo! 55 00:04:18,693 --> 00:04:21,435 J'ai gagné! 56 00:04:32,576 --> 00:04:35,187 ♪ J'aime ça, le bingo, j'adore ça, le bingo ♪ 57 00:04:35,187 --> 00:04:38,582 ♪ Moi, il y a rien au monde que j'aime plus que le bingo ♪ 58 00:04:38,582 --> 00:04:41,455 ♪ J'aime ça, le bingo, j'adore ça, le bingo ♪ 59 00:04:41,455 --> 00:04:44,327 ♪ Moi, il y a rien au monde que j'aime plus que le bingo ♪ 60 00:04:44,327 --> 00:04:45,807 ♪ Vive les chiens de plâtre ♪ 61 00:04:45,807 --> 00:04:48,418 ♪ Vive les belles théières ♪ 62 00:04:48,418 --> 00:04:49,985 ♪ Vive les cadeaux 63 00:04:49,985 --> 00:04:51,943 ♪ Vive le popcorn 64 00:04:51,943 --> 00:04:54,946 ♪ Vive les lampes de poche 65 00:04:54,946 --> 00:04:57,558 ♪ Vive les cadeaux, vive les nounours ♪ 66 00:04:57,558 --> 00:05:00,517 ♪ Vive les cendriers 67 00:05:01,953 --> 00:05:06,480 ♪ Vive le bingo! Bingo! Bingo! Bingo! Oh! Bingo! ♪ 68 00:05:41,732 --> 00:05:43,517 Linda, faut que tu te lèves, là. 69 00:05:49,044 --> 00:05:50,262 Réveille-toi, ma belle! 70 00:05:53,178 --> 00:05:55,398 Ouais, ouais, je me lève. 71 00:05:55,398 --> 00:05:56,834 Tu vas être en retard. 72 00:06:01,535 --> 00:06:03,537 Je suis mort. 73 00:06:03,537 --> 00:06:05,190 La nuit a pas été facile, mon homme? 74 00:06:05,190 --> 00:06:06,888 Pour te dire comment que c'est rendu 75 00:06:06,888 --> 00:06:09,543 que cette imprimerie-là a de la job, c'est pas croyable. 76 00:06:09,543 --> 00:06:11,196 On travaille de plus en plus comme des fous, 77 00:06:11,196 --> 00:06:12,502 mais le salaire change pas, lui. 78 00:06:12,502 --> 00:06:15,157 Avec l'augmentation de loyer, 79 00:06:15,157 --> 00:06:17,464 je sais pas comment est-ce qu'on va faire pour arriver. 80 00:06:17,464 --> 00:06:18,595 Bien, arrête de t'en faire, 81 00:06:18,595 --> 00:06:20,510 on est capable de le payer jusqu'en novembre. 82 00:06:20,510 --> 00:06:22,338 S'il faut, je rentrerai travailler 3, 4 samedis. 83 00:06:22,338 --> 00:06:23,644 Bon, on verra, Henri. 84 00:06:23,644 --> 00:06:26,211 Oublie pas, on a la pension que nous paye Linda, là! 85 00:06:26,211 --> 00:06:27,691 CÇa nous aide, ça. 86 00:06:27,691 --> 00:06:29,998 C'est pas son 15$ par mois qui va faire une différence. 87 00:06:29,998 --> 00:06:32,304 OK, Henri arrête de jongler, oublie ça, puis repose-toi. 88 00:06:32,304 --> 00:06:33,871 Ah... J'ai tellement mal dans le dos. 89 00:06:33,871 --> 00:06:35,307 Bien, je comprends! 90 00:06:35,307 --> 00:06:38,310 T'as assez travaillé sur la peinture dans la cuisine, là! 91 00:06:38,310 --> 00:06:40,095 J'ai commencé à ramasser les bâches. 92 00:06:40,095 --> 00:06:41,488 Ah non, ramasse pas ça tout de suite! 93 00:06:41,488 --> 00:06:43,228 Je vais redonner une autre couche sur le plafond. 94 00:06:43,228 --> 00:06:45,274 - CÇa peut attendre. - Laisse tout ça là. 95 00:06:45,274 --> 00:06:47,755 L'escabeau puis tout. Je vais continuer en fin de semaine. 96 00:06:47,755 --> 00:06:49,496 Je vais te frotter le dos avec de l'onguent 97 00:06:49,496 --> 00:06:50,584 quand les enfants seront partis. 98 00:06:50,584 --> 00:06:51,976 T'en bien fine. 99 00:06:51,976 --> 00:06:55,589 Ah! Mais si tu vois que je dors, tu me laisseras dormir. 100 00:06:55,589 --> 00:06:56,503 Hum. 101 00:06:59,244 --> 00:07:00,550 Hmm... 102 00:07:01,769 --> 00:07:03,161 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 103 00:07:10,430 --> 00:07:12,301 Fais pas ton tannant à l'école, l! 104 00:07:12,301 --> 00:07:14,738 Arrange-toi pas que le principal m'appelle encore une fois. 105 00:07:14,738 --> 00:07:15,957 Hum? Envoye! 106 00:07:17,915 --> 00:07:18,873 OK. 107 00:07:20,309 --> 00:07:21,832 Je vais encore être en retard. 108 00:07:21,832 --> 00:07:24,052 C'est la même histoire à tous les matins. 109 00:07:24,052 --> 00:07:26,097 Si je pouvais donc aller m'acheter du linge! 110 00:07:26,097 --> 00:07:27,534 CÇa n'a plus de bon sens, 111 00:07:27,534 --> 00:07:29,623 j'ai quasiment rien que des uniformes à mettre sur le dos. 112 00:07:29,623 --> 00:07:31,102 Je suis tannée! Je suis assez tannée, là! 113 00:07:31,102 --> 00:07:33,540 Parle moins fort, ton père est couché. 114 00:07:33,540 --> 00:07:36,325 Je sais pas comment qu'il fait, lui, pour dormir le jour. 115 00:07:36,325 --> 00:07:37,935 Si tu travaillais de nuit comme lui, ma fille, 116 00:07:37,935 --> 00:07:39,197 tu serais capable de dormir le jour. 117 00:07:39,197 --> 00:07:40,372 Tiens, va te faire des toasts. 118 00:07:40,372 --> 00:07:41,852 J'ai pas le temps, faut que j'y aille. 119 00:07:41,852 --> 00:07:43,114 Prends un café au moins! 120 00:07:43,114 --> 00:07:44,507 Je vais m'en prendre un là-bas. 121 00:07:44,507 --> 00:07:46,988 Si tu traînais un peu moins tard le soir, 122 00:07:46,988 --> 00:07:49,033 tu serais plus réveillable le matin. 123 00:07:49,033 --> 00:07:50,948 Ah, maman, s'il vous plaît! Pas aujourd'hui. 124 00:07:50,948 --> 00:07:53,211 Ta tante Pierrette traînait dans les parcs à ton âge, 125 00:07:53,211 --> 00:07:55,605 puis regarde, regarde ouù c'est qu'elle est rendue, astheure! 126 00:07:55,605 --> 00:07:57,346 Vous allez pas encore me ressortir 127 00:07:57,346 --> 00:07:59,043 l'histoire de matante Pierrette, maman? 128 00:07:59,043 --> 00:08:00,436 Bonne journée! 129 00:08:22,632 --> 00:08:25,200 Hé, ça, si c'est encore le propriétaire qui appelle 130 00:08:25,200 --> 00:08:27,507 parce que le loyer est en retard, je l'étripe! 131 00:08:27,507 --> 00:08:29,117 Oui, allô? C'est M. Gendron, ça? 132 00:08:29,117 --> 00:08:30,988 Parce que je vous l'ai dit hier que le loyer... 133 00:08:32,686 --> 00:08:33,600 Hein? 134 00:08:36,428 --> 00:08:37,908 Oui, c'est bien moi. 135 00:08:41,433 --> 00:08:43,653 Attendez, je suis pas sûre de vous comprendre, là. 136 00:08:46,438 --> 00:08:47,396 Oui. 137 00:08:50,442 --> 00:08:52,096 Oui, j'ai concouru. 138 00:08:54,055 --> 00:08:55,709 Bien, voyons donc, vous! 139 00:08:57,798 --> 00:08:59,539 Ha! Bien, arrêtez-moi ça, là! 140 00:09:01,236 --> 00:09:03,020 J'ai jamais rien gagné de ma vie! 141 00:09:07,634 --> 00:09:09,766 Attendez, minute, je vais m'asseoir! 142 00:09:13,204 --> 00:09:14,162 Oui. 143 00:09:18,340 --> 00:09:21,865 Oui, oui, je vais être ici toute la journée. Oui. Oui, oui! 144 00:09:25,129 --> 00:09:26,653 Oui, c'est ça. 145 00:09:29,438 --> 00:09:31,092 Hum... Je vais attendre! 146 00:09:32,223 --> 00:09:33,137 C'est ça! 147 00:09:34,617 --> 00:09:35,879 Bonjour! 148 00:10:08,695 --> 00:10:10,958 - Mon lunch, il est ouù? - J'ai pas eu le temps. 149 00:10:10,958 --> 00:10:12,916 Vous irez au snack-bar en face de l'école. Carmen! 150 00:10:12,916 --> 00:10:14,352 Puis l'argent, je le prends ouù? 151 00:10:14,352 --> 00:10:16,441 Bien, fouille dans ma sacoche, prends 5$, 152 00:10:16,441 --> 00:10:19,096 tu paieras à dîner à ta soeur puis à tes petits frères. 153 00:10:19,096 --> 00:10:21,533 Carmen, Michel, il prend de l'argent pour votre dîner, là. 154 00:10:21,533 --> 00:10:23,579 Il va tout garder pour lui, comme la dernière fois! 155 00:10:23,579 --> 00:10:25,799 Michel, donne le 5$ à ta soeur. 156 00:10:25,799 --> 00:10:27,148 Pourquoi? 157 00:10:27,148 --> 00:10:28,671 Je fais plus confiance à elle qu' toi. 158 00:10:28,671 --> 00:10:30,020 Tiens, la téteuse! 159 00:10:30,020 --> 00:10:31,674 Envoyez, les petits gars! Faut y aller, là! 160 00:10:31,674 --> 00:10:32,806 Arrête! Ayoye! 161 00:10:32,806 --> 00:10:34,198 Venez-vous-en, les petits morveux! 162 00:10:34,198 --> 00:10:35,852 Hé! On n'est pas des morveux! 163 00:10:35,852 --> 00:10:37,332 On n'est pas des morveux! 164 00:10:37,332 --> 00:10:39,508 Bien non, bien non! Vous êtes pas des morveux. 165 00:10:39,508 --> 00:10:40,857 Michel! - Bye, maman! 166 00:10:40,857 --> 00:10:42,424 Carmen, tu tiendras la main à tes petits frères 167 00:10:42,424 --> 00:10:43,730 en traversant la rue, hein? 168 00:10:43,730 --> 00:10:44,818 Oh! J'ai oublié. 169 00:10:44,818 --> 00:10:46,254 Faut que je vous fasse signer ça 170 00:10:46,254 --> 00:10:48,430 pour mon absence à l'école la semaine passée. 171 00:10:48,430 --> 00:10:50,432 Bon, une autre affaire. As-tu un crayon? 172 00:10:52,303 --> 00:10:53,217 Tenez. 173 00:10:56,960 --> 00:10:58,396 Pourquoi vous signez pas votre nom? 174 00:10:58,396 --> 00:11:00,268 Bien, c'est ça, mon nom. 175 00:11:00,268 --> 00:11:02,574 Vous vous appelez Roland, vous vous appelez Rose! 176 00:11:02,574 --> 00:11:05,012 Oui, mais quand je signe, faut que je signe Mme Roland Ouimet. 177 00:11:05,012 --> 00:11:06,753 Bien, moi, quand je vais être grande, 178 00:11:06,753 --> 00:11:08,537 je vais continuer à m'appeler Carmen Ouimet. 179 00:11:08,537 --> 00:11:10,147 Non, quand tu vas être mariée, 180 00:11:10,147 --> 00:11:11,627 tu vas prendre le nom de ton mari, 181 00:11:11,627 --> 00:11:12,976 c'est de même, c'est de mme. 182 00:11:12,976 --> 00:11:15,152 Je vais prendre des oeufs avec du bacon à matin. 183 00:11:18,329 --> 00:11:21,028 Veux-tu bien me dire qui c'est qui appelle à cette heure-l? 184 00:11:21,028 --> 00:11:22,290 Oui, allô? 185 00:11:22,290 --> 00:11:23,770 Rose? 186 00:11:23,770 --> 00:11:26,076 - C'est qui? - C'est ma soeur Germaine. 187 00:11:26,076 --> 00:11:28,165 Papote pas pendant une heure, là. J'ai faim. 188 00:11:28,165 --> 00:11:29,732 Tu m'appelles donc bien de bonne heure! 189 00:11:29,732 --> 00:11:30,733 Est-il arrivé un drame? 190 00:11:30,733 --> 00:11:32,996 Non, c'est le contraire! 191 00:11:34,171 --> 00:11:37,218 J'en reviens pas! Es-tu assise? 192 00:11:37,218 --> 00:11:38,872 Penses-tu que j'ai le temps de m'asseoir? 193 00:11:38,872 --> 00:11:40,003 J'ai gagné! 194 00:11:40,003 --> 00:11:42,789 T'as gagné? Que c'est, t'as gagné? 195 00:11:42,789 --> 00:11:45,530 Bien, le million! Le million de timbres Prime Gold Stamp! 196 00:11:45,530 --> 00:11:48,577 C'est moi! C'est moi qui ai gagné! 197 00:11:50,187 --> 00:11:52,450 Regarde-moi ça, s'il est encore beau! 198 00:11:52,450 --> 00:11:55,453 Hé! Puis ça va faire quasiment 3 semaines, le mariage! 199 00:11:55,453 --> 00:11:56,803 Je te juste qu'il y en a 200 00:11:56,803 --> 00:11:58,935 qui voulaient en prendre un autre morceau! 201 00:11:58,935 --> 00:12:00,894 Mais je me suis dépêchée à aller le cacher, 202 00:12:00,894 --> 00:12:02,243 au prix qu'il nous a coûté. 203 00:12:02,243 --> 00:12:04,898 Hé, maman, vous pouvez pas le garder éternellement. 204 00:12:04,898 --> 00:12:06,813 Ton père a trouvé un truc pour pas qu'il se gâte! 205 00:12:06,813 --> 00:12:08,336 Il va prendre son petit canif, 206 00:12:08,336 --> 00:12:10,686 puis il va faire un trou dans le haut d'une cloche en plastique. 207 00:12:10,686 --> 00:12:12,035 Comme ça, le gâteau va être aéré 208 00:12:12,035 --> 00:12:14,211 puis il y aura pas de danger qu'il pourrisse! 209 00:12:14,211 --> 00:12:16,213 CÇa va vous faire un vrai beau souvenir, ça! 210 00:12:18,999 --> 00:12:22,263 Puis, ton Reynald? Il est toujours fin avec toi? 211 00:12:23,525 --> 00:12:25,962 C'est le meilleur mari de la Terre! 212 00:12:25,962 --> 00:12:28,182 Bien contente que ça continue de bien aller. 213 00:12:28,182 --> 00:12:29,270 CÇa serait bien le bout 214 00:12:29,270 --> 00:12:31,272 si ça allait mal après rien que 3 semaines! 215 00:12:31,272 --> 00:12:32,839 CÇa me fait tellement drôle 216 00:12:32,839 --> 00:12:35,363 de ne plus avoir ma grande fille à la maison. 217 00:12:35,363 --> 00:12:37,278 Vous êtes pas toute seule! 218 00:12:37,278 --> 00:12:39,410 Il y a papa, mes 2 petits frères. 219 00:12:39,410 --> 00:12:42,805 Ils sont tellement jasants... CÇa puis être toute seule... 220 00:12:42,805 --> 00:12:45,329 Bien, je m'excuse, maman, mais faut vraiment que j'y aille. 221 00:12:46,591 --> 00:12:49,725 Attache... attache ta petite veste. 222 00:12:49,725 --> 00:12:51,727 CÇa va moins paraître de même. 223 00:12:54,077 --> 00:12:56,471 Bonne journée, ma grande fille! 224 00:12:59,604 --> 00:13:02,085 Allô? 225 00:13:02,085 --> 00:13:04,087 Il fait présentement 72°F à Montréal. 226 00:13:05,349 --> 00:13:07,743 On poursuit avec une douce musique instrumentale 227 00:13:07,743 --> 00:13:10,267 qui, je l'espère... 228 00:13:15,620 --> 00:13:18,710 M. Simard? Je vous attendais pas! 229 00:13:18,710 --> 00:13:21,322 Ah, bien, je suis désolé, Mlle Verrette, 230 00:13:21,322 --> 00:13:23,106 j'aurais dû vous téléphoner. 231 00:13:23,106 --> 00:13:24,804 C'est parce que j'ai reçu, là, 232 00:13:24,804 --> 00:13:27,197 la nouvelle brosse que vous m'aviez commandée! 233 00:13:27,197 --> 00:13:29,896 Comme le shipping est pas loin, bien, je me suis dit 234 00:13:29,896 --> 00:13:31,549 qu'avant de reprendre la route, 235 00:13:31,549 --> 00:13:34,117 j'étais aussi bien de venir vous la porter tout de suite. 236 00:13:34,117 --> 00:13:36,424 Ouais, mais, vous me prenez pas mal au dépourvu. 237 00:13:36,424 --> 00:13:38,730 J'ose pas vous dire de rentrer de bonne heure de même! 238 00:13:38,730 --> 00:13:40,820 Si quelqu'un vous voyait... 239 00:13:40,820 --> 00:13:42,517 Il y a juste le petit gars du journal 240 00:13:42,517 --> 00:13:44,736 que je laisse rentrer quand il vient se faire collecter. 241 00:13:44,736 --> 00:13:47,957 Ah, bien oui, je... J'aurais dû réfléchir. 242 00:13:47,957 --> 00:13:49,829 Je... je suis... je suis désolé. 243 00:13:51,047 --> 00:13:52,657 Ah, euh, non, non! Non, non. 244 00:13:53,745 --> 00:13:54,834 Rentrez, là. 245 00:13:56,009 --> 00:13:57,880 Après tout, on fait rien de mal. 246 00:13:59,055 --> 00:14:00,927 Oh, excusez-moi! 247 00:14:05,018 --> 00:14:06,106 Oui, allô? 248 00:14:08,325 --> 00:14:10,762 T'as pas arrêté de bouger toute la nuit! 249 00:14:10,762 --> 00:14:13,374 On aurait dit que t'avais la danse de Saint-Guy. 250 00:14:13,374 --> 00:14:15,028 J'ai tellement fait des mauvais rêves! 251 00:14:15,028 --> 00:14:16,377 As-tu mangé avant de te coucher? 252 00:14:16,377 --> 00:14:17,595 Bien non! Pantoute. 253 00:14:17,595 --> 00:14:19,510 Hum. Tu sais comment tu digères mal 254 00:14:19,510 --> 00:14:21,121 quand tu grignotes le soir. 255 00:14:21,121 --> 00:14:22,209 J'ai rien mangé. 256 00:14:22,209 --> 00:14:23,427 J'ai même pris 257 00:14:23,427 --> 00:14:25,516 une tasse d'eau chaude après souper. 258 00:14:25,516 --> 00:14:30,130 Je pense que la mort de M. Baril, ça m'a donné un coup. 259 00:14:30,130 --> 00:14:32,001 Bien, tu le connaissais pas tant que ça, pourtant! 260 00:14:32,001 --> 00:14:34,090 Je lui ai souvent parlé! 261 00:14:34,090 --> 00:14:36,484 Oui, mais moi, je l'ai vu grandir, cet homme-là. 262 00:14:36,484 --> 00:14:38,355 CÇa me donne la chair de poule. 263 00:14:38,355 --> 00:14:40,705 Je te dis qu'on est bien peu de choses. 264 00:14:40,705 --> 00:14:42,272 Il est parti, puis nous autres, 265 00:14:42,272 --> 00:14:43,665 ça sera pas bien, bien long. 266 00:14:43,665 --> 00:14:45,710 Bien voyons, dis pas ça, Rhéauna! 267 00:14:45,710 --> 00:14:47,016 On sait jamais 268 00:14:47,016 --> 00:14:50,193 quand le Bon Dieu va venir nous chercher, Géline. 269 00:14:50,193 --> 00:14:54,894 Il l'a dit lui-même: "Je viendrai comme un voleur." 270 00:14:54,894 --> 00:14:57,809 Fais-moi pas peur! Pas à matin! 271 00:14:57,809 --> 00:15:00,203 Pourquoi tu sors ça? 272 00:15:00,203 --> 00:15:02,292 T'es pas pour porter une robe décolletée de même 273 00:15:02,292 --> 00:15:04,033 pour aller au salon mortuaire! 274 00:15:04,033 --> 00:15:05,992 Bien, c'est pas vraiment décolleté. 275 00:15:05,992 --> 00:15:08,733 CÇa se fait pas! Tu vas me faire honte! 276 00:15:08,733 --> 00:15:11,084 Je pensais pas que ce serait déplacé. 277 00:15:11,084 --> 00:15:13,216 Oh, mon Dieu! 278 00:15:13,216 --> 00:15:15,392 J'espère que c'est pas une autre mortalité. 279 00:15:18,352 --> 00:15:19,962 Allô? - C'est qui? 280 00:15:22,008 --> 00:15:24,662 Ouais. Oui! 281 00:15:24,662 --> 00:15:27,709 Il y a sûrement moyen de s'arranger, hein! 282 00:15:27,709 --> 00:15:29,537 Si, mettons, on "parlerait" 283 00:15:29,537 --> 00:15:31,713 de verser un montant à tous les mois? 284 00:15:32,975 --> 00:15:37,284 Je sais pas, moi, mettons... un gros 15$? 285 00:15:39,634 --> 00:15:43,551 Oh! Non, non, non, non! Il travaille! Non, il travaille! 286 00:15:43,551 --> 00:15:44,726 C'est juste que mon mari 287 00:15:44,726 --> 00:15:46,771 a eu bien des imprévus dernièrement, là... 288 00:15:46,771 --> 00:15:49,600 - Maman! - Oui. 289 00:15:51,211 --> 00:15:53,953 Oh, je comprends ça. Vous faites votre travail. 290 00:15:55,128 --> 00:15:57,608 On va trouver un moyen, hein? 291 00:15:57,608 --> 00:15:59,088 Maman va être fâchée. 292 00:15:59,088 --> 00:16:00,785 Vous êtes bien aimable. 293 00:16:00,785 --> 00:16:01,830 Maman! 294 00:16:05,268 --> 00:16:07,357 Jusqu'au 30, vous nous laisseriez? 295 00:16:08,750 --> 00:16:09,751 Un huissier? 296 00:16:11,318 --> 00:16:13,624 Non, non, non, non. On se rendra pas là. 297 00:16:15,670 --> 00:16:17,759 C'est bon. Merci quand même. 298 00:16:20,240 --> 00:16:23,199 Un huissier! Franchement! 299 00:16:24,635 --> 00:16:26,811 On est presque pauvres. Il pourrait nous encourager. 300 00:16:26,811 --> 00:16:28,030 Maman! 301 00:16:28,030 --> 00:16:29,814 Lysanne voulait pas s'habiller comme moi! 302 00:16:29,814 --> 00:16:31,947 C'est pas moi, c'est Lison qui voulait pas se changer! 303 00:16:31,947 --> 00:16:33,905 Deux belles jumelles comme vous autres 304 00:16:33,905 --> 00:16:35,211 qui s'habillent pas pareil! 305 00:16:35,211 --> 00:16:36,908 Maman, elle en revient pas 306 00:16:36,908 --> 00:16:38,693 que vous soyez pas capables de vous entendre. 307 00:16:38,693 --> 00:16:40,042 Lison, remets ton collet comme faut. 308 00:16:40,042 --> 00:16:41,435 Je trouve ça beau de même! 309 00:16:41,435 --> 00:16:43,045 Non, c'est pas beau! 310 00:16:43,045 --> 00:16:45,395 Puis on dit pas ça: "Je trouve ça beau de même!" 311 00:16:45,395 --> 00:16:47,745 On dit: "Je trouve cela beau comme cela!" 312 00:16:50,139 --> 00:16:52,446 Vous "disez" bien des erreurs, je trouve. 313 00:16:52,446 --> 00:16:54,056 Bon, envoye, à l'école. 314 00:16:55,231 --> 00:16:56,754 Allez, hip, hip, hip! 315 00:16:59,279 --> 00:17:00,802 Que c'est ça, encore? 316 00:17:02,891 --> 00:17:05,067 Oui, allô? 317 00:17:05,067 --> 00:17:07,287 Bruno la tapette! Bruno la tapette! 318 00:17:07,287 --> 00:17:09,115 - Je suis pas une tapette! - Oui, t'es une tapette! 319 00:17:09,115 --> 00:17:10,420 Mais non, arrête de dire ça! 320 00:17:10,420 --> 00:17:12,901 Arrêtez de vous chamailler, là! 321 00:17:12,901 --> 00:17:14,903 Maman, va falloir que vous me donniez une piastre. 322 00:17:14,903 --> 00:17:16,687 Bien, pour quoi faire, je te donnerais une piastre? 323 00:17:16,687 --> 00:17:17,862 Je vous l'ai dit hier, 324 00:17:17,862 --> 00:17:19,777 c'est pour aller au Zoo de Granby avec l'école. 325 00:17:19,777 --> 00:17:20,822 CÇa coûte 50 cents. 326 00:17:20,822 --> 00:17:22,476 Mais c'est donc bien cher! 327 00:17:22,476 --> 00:17:23,825 Bien, ils payent l'autobus, le zoo, 328 00:17:23,825 --> 00:17:25,609 puis ils vont nous donner une liqueur gratis aussi! 329 00:17:25,609 --> 00:17:26,741 Diane peut venir avec moi. 330 00:17:26,741 --> 00:17:28,090 C'est les deuxième puis les troisième années 331 00:17:28,090 --> 00:17:29,396 qui peuvent y aller. 332 00:17:29,396 --> 00:17:31,528 Puis 50 cents plus 50 cents, ça fait une piastre! 333 00:17:31,528 --> 00:17:34,096 Quand est-ce qu'il faut que je vous donne ça, cette piastre-là? 334 00:17:34,096 --> 00:17:36,316 Demain, c'est la dernière journée. 335 00:17:36,316 --> 00:17:38,274 Bien, je vous la donnerai demain! 336 00:17:38,274 --> 00:17:41,016 OK, d'abord. Bye, grand-maman, bonne journée! 337 00:17:41,016 --> 00:17:43,192 Bye, grand-maman, bonne journée! 338 00:17:43,192 --> 00:17:45,020 Bonne journée, les filles! 339 00:17:46,804 --> 00:17:49,720 Bien, c'est ça. Moi, répondez-moi pas. 340 00:17:49,720 --> 00:17:52,897 C'est toujours la même affaire. Envoye, envoye, la niaiseuse! 341 00:17:52,897 --> 00:17:56,118 Ramasse puis torche! Torche puis ramasse! 342 00:17:56,118 --> 00:17:57,163 Coke! Coke! 343 00:17:57,163 --> 00:17:59,034 Bien, voyons, Mme Dubuc! 344 00:17:59,034 --> 00:18:01,863 Voir si je vais vous donner du Coke à 8h00 le matin! 345 00:18:01,863 --> 00:18:03,038 Fatigant! 346 00:18:03,038 --> 00:18:04,909 Je te dis qu'avoir su que votre fils 347 00:18:04,909 --> 00:18:06,607 me domperait sa mère sur les bras! 348 00:18:06,607 --> 00:18:09,044 Je te dis que j'y aurais pensé à 2 fois avant de le marier! 349 00:18:10,132 --> 00:18:11,525 Mme Dubuc! 350 00:18:11,525 --> 00:18:13,918 Qu'est-ce que vous faites, les 2 mains dans la mélasse? 351 00:18:13,918 --> 00:18:16,312 Un vrai bébé! 352 00:18:19,228 --> 00:18:21,317 Allô! 353 00:18:21,317 --> 00:18:23,276 Non. Non, non! Mme Dubuc! 354 00:18:23,276 --> 00:18:25,408 Combien de fois va falloir que je vous le dise, 355 00:18:25,408 --> 00:18:27,932 de pas répondre au téléphone? 356 00:18:29,020 --> 00:18:30,848 Oui, allô? 357 00:18:30,848 --> 00:18:33,373 C'est moi! C'est moi qui ai gagné! 358 00:18:33,373 --> 00:18:37,028 C'est moi qui ai gagné le million de timbres Gold Stamp! 359 00:18:37,028 --> 00:18:38,943 - Toi, ça? - Vous avez gagné? 360 00:18:38,943 --> 00:18:41,424 - Hé, mes félicitations! - Vous, ça? 361 00:18:41,424 --> 00:18:42,904 Pardon? 362 00:18:42,904 --> 00:18:47,126 Dites-moi pas que c'est vous, la maudite chanceuse! 363 00:18:47,126 --> 00:18:48,997 Bien oui, c'est moi! 364 00:18:48,997 --> 00:18:51,347 Ils viennent de me téléphoner, je suis assez énervée! 365 00:18:52,566 --> 00:18:55,656 Un million! On ne rit plus. 366 00:18:59,138 --> 00:19:01,836 Je vais tout meubler ma vieille maison en neuf. 367 00:19:03,054 --> 00:19:05,622 Le poêle, le Frigidaire. 368 00:19:07,537 --> 00:19:08,712 Le set de cuisine, 369 00:19:08,712 --> 00:19:10,627 je vais prendre le blanc avec des étoiles bleues. 370 00:19:11,672 --> 00:19:13,761 Oh! 371 00:19:15,066 --> 00:19:17,591 Je vais tout changer mon ancienne coutellerie! 372 00:19:19,114 --> 00:19:21,986 De la belle vaisselle, des verres en verre trempé. 373 00:19:23,640 --> 00:19:25,947 Pour la farine, le sucre, le thé puis le café, ils ont des pots. 374 00:19:27,253 --> 00:19:31,170 Des beaux en fer chromé! Je vais tout prendre ça. 375 00:19:32,345 --> 00:19:34,347 ♪ Elle va tout prendre ça 376 00:19:34,347 --> 00:19:36,044 Tout avoir ça! 377 00:19:36,044 --> 00:19:38,220 ♪ Elle va tout avoir ça! 378 00:19:38,220 --> 00:19:40,135 Je vais tout prendre ça! 379 00:19:40,135 --> 00:19:42,355 ♪ Elle va tout prendre ça! 380 00:19:42,355 --> 00:19:44,095 Tout avoir ça! 381 00:19:44,095 --> 00:19:47,186 ♪ Elle va tout avoir ça 382 00:19:47,186 --> 00:19:48,491 Mon set de chambre, 383 00:19:48,491 --> 00:19:51,320 je pense que je vais le prendre style colonial. 384 00:19:51,320 --> 00:19:53,366 Des rideaux, du tapis... 385 00:19:53,366 --> 00:19:55,672 - Chanceuse! - Deux belles petites tables. 386 00:19:55,672 --> 00:19:59,676 Pour le salon, je vais prendre la stéréo. 387 00:19:59,676 --> 00:20:03,027 ♪ Stéréo 388 00:20:03,027 --> 00:20:05,943 Des cadres chinois, des gros, avec du velours! 389 00:20:05,943 --> 00:20:08,903 Sur la table, un beau plat en verre soufflé, 390 00:20:08,903 --> 00:20:12,515 des lampes, des bibelots, des cendriers. 391 00:20:12,515 --> 00:20:16,998 Oh! Et la chambre du petit? Tout en Walt Disney. 392 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Je vais tout prendre ça! 393 00:20:20,219 --> 00:20:22,308 ♪ Elle va tout prendre ça 394 00:20:22,308 --> 00:20:24,135 Tout avoir ça! 395 00:20:24,135 --> 00:20:26,268 ♪ Elle va tout avoir ça 396 00:20:26,268 --> 00:20:28,749 Je vais tout prendre ça! 397 00:20:28,749 --> 00:20:30,141 ♪ Elle va tout prendre ça 398 00:20:30,141 --> 00:20:32,231 Tout avoir ça! 399 00:20:32,231 --> 00:20:35,582 ♪ Elle va tout avoir ça 400 00:20:37,323 --> 00:20:39,803 ♪ Des matelas puis des meubles neufs ♪ 401 00:20:39,803 --> 00:20:41,414 Un rasoir électrique. 402 00:20:41,414 --> 00:20:43,459 ♪ Des belles dorures, des belles parures ♪ 403 00:20:43,459 --> 00:20:45,287 Pour mon Henri. 404 00:20:45,287 --> 00:20:49,160 ♪ Un Chesterfield puis un pouf, pouf, pouf! ♪ 405 00:20:49,160 --> 00:20:51,467 Puis plein de beau linge. 406 00:20:51,467 --> 00:20:53,469 ♪ Là, elle va penser à tout ça ♪ 407 00:20:53,469 --> 00:20:54,992 La chambre de Linda... 408 00:20:54,992 --> 00:20:57,952 ♪ Là, elle va penser à tout ça ♪ 409 00:20:57,952 --> 00:20:59,301 Je vais regarder ça. 410 00:20:59,301 --> 00:21:02,086 ♪ Là, elle va penser à tout ça ♪ 411 00:21:02,086 --> 00:21:03,392 Je vais regarder ça. 412 00:21:05,873 --> 00:21:08,136 Je vais regarder ça! 413 00:21:08,136 --> 00:21:11,400 ♪ Elle va tout avoir tout avoir tout ♪ 414 00:21:11,400 --> 00:21:15,578 ♪ Elle va tout avoir tout avoir ça ♪ 415 00:21:15,578 --> 00:21:19,843 ♪ Elle va tout avoir tout avoir tout ♪ 416 00:21:19,843 --> 00:21:23,630 ♪ Elle va tout avoir tout avoir ça ♪ 417 00:21:23,630 --> 00:21:25,109 Gratis! 418 00:21:32,465 --> 00:21:33,814 Un double submarine all dressed, 419 00:21:33,814 --> 00:21:35,337 un grilled cheese, 2 coleslaw. 420 00:21:35,337 --> 00:21:37,383 Un smoked meat lean avec des pickles et de la moutarde. 421 00:21:37,383 --> 00:21:39,167 Un club pas de mayonnaise, l'autre pas de bacon, 422 00:21:39,167 --> 00:21:40,299 de la moutarde en masse. 423 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 Un smoked meat fat avec des pickles. 424 00:21:42,301 --> 00:21:44,738 Une sandwich au jambon salade mayonnaise, un autre de toasts, 425 00:21:44,738 --> 00:21:46,957 une sandwich au fromage plain avec de la mayonnaise, 426 00:21:46,957 --> 00:21:48,829 2 hamburgers platters avec 3 sauces, pas de coleslaw. 427 00:21:48,829 --> 00:21:50,831 - Mademoiselle! - Ce sera pas long. 428 00:21:50,831 --> 00:21:52,267 C'est quoi, là, tu me dis de passer, 429 00:21:52,267 --> 00:21:53,442 que t'as quelque chose d'important 430 00:21:53,442 --> 00:21:54,965 à me dire puis l, tu me parles pas? 431 00:21:54,965 --> 00:21:56,140 Mautadine, Robert, tu vois bien 432 00:21:56,140 --> 00:21:57,359 que je suis dans mon rush du midi! 433 00:21:57,359 --> 00:21:59,405 Mon petit gars attend encore après sa liqueur. 434 00:21:59,405 --> 00:22:00,710 Moi, ça commence à faire longtemps 435 00:22:00,710 --> 00:22:01,842 que j'ai demandé ma patate frite. 436 00:22:01,842 --> 00:22:03,844 Oui, oui, j'arrive! 437 00:22:03,844 --> 00:22:06,237 Faut absolument que je te parle, Robert. C'est bien important. 438 00:22:06,237 --> 00:22:08,239 Bien, tu m'en parleras après ta job, hein! 439 00:22:08,239 --> 00:22:09,980 - Vas-tu être chez vous, là? - Bien oui! 440 00:22:09,980 --> 00:22:11,460 Voyons, cibole, es-tu ici 441 00:22:11,460 --> 00:22:13,157 pour jaser avec tes chums ou nous servir? 442 00:22:13,157 --> 00:22:14,768 OK, bien, je t'appelle vers 5h00! 443 00:22:14,768 --> 00:22:16,030 Faut absolument que je te parle! 444 00:22:16,030 --> 00:22:17,858 Hé, crisse! Veux-tu que j'aille voir ton boss? 445 00:22:17,858 --> 00:22:19,468 Hé, écoute-moi bien, le morveux: 446 00:22:19,468 --> 00:22:21,644 tu viens me rusher ici à tous les midis pour une patate frite, 447 00:22:21,644 --> 00:22:23,037 tu brettes 2 heures au comptoir 448 00:22:23,037 --> 00:22:25,082 puis tu t'en vas sans me laisser un verrat de tip! 449 00:22:25,082 --> 00:22:27,084 Les commandes, elles sont au fur puis à mesure, OK? 450 00:22:27,084 --> 00:22:28,869 Puis quand la tienne va sortir, je vais te l'amener. 451 00:22:28,869 --> 00:22:30,740 J'en chie pas, des patates frites! 452 00:22:33,569 --> 00:22:35,484 C'était un Seven-Up que tu voulais, petit gars? 453 00:22:35,484 --> 00:22:36,616 Je vais aller te le chercher. 454 00:23:10,389 --> 00:23:12,260 Alors, on prend maintenant 455 00:23:12,260 --> 00:23:13,957 vos appels pour notre ligne ouverte! 456 00:23:13,957 --> 00:23:16,786 Aujourd'hui, notre sujet du jour: 457 00:23:16,786 --> 00:23:19,310 pour ou contre la minijupe? 458 00:23:19,310 --> 00:23:22,749 Nous avons un premier appel, il s'agit de M. Robert. 459 00:23:36,632 --> 00:23:38,025 Oh, mon Dieu, les voilà! 460 00:23:45,946 --> 00:23:47,948 Mme Germaine Lauzon, ménagère? 461 00:23:47,948 --> 00:23:49,515 Oui, c'est bien moi! 462 00:23:49,515 --> 00:23:50,994 Bien, je vous apporte vos timbres! 463 00:23:50,994 --> 00:23:53,649 Ha! Oh, mon doux! Mon doux, bien, rentrez, rentrez! 464 00:23:57,697 --> 00:24:00,569 Excusez le débarras, on est en train de peinturer, là. 465 00:24:00,569 --> 00:24:02,789 Hé, bravo, ma bonne madame! 466 00:24:02,789 --> 00:24:04,312 C'est tout un gros lot que vous avez gagné! 467 00:24:04,312 --> 00:24:05,792 Oh, ça fait des années 468 00:24:05,792 --> 00:24:07,924 que je ramasse les timbres qu'ils donnent à la grocerie. 469 00:24:07,924 --> 00:24:09,709 CÇa m'a pris 2 ans pour remplir 9 livrets, 470 00:24:09,709 --> 00:24:12,102 fait que j'ai pu avoir un hachoir à viande gratis! 471 00:24:13,277 --> 00:24:16,063 Mais là! Avec ça, je vais vous dire que... 472 00:24:16,063 --> 00:24:17,456 Un million! CÇa va vous en faire, 473 00:24:17,456 --> 00:24:18,935 des timbres à coller, ça, madame! 474 00:24:18,935 --> 00:24:20,763 J'ai invité ma soeur, ma belle-soeur 475 00:24:20,763 --> 00:24:22,373 puis mes voisines à venir m'aider. 476 00:24:22,373 --> 00:24:24,767 On va se faire un party de collage de timbres. 477 00:24:24,767 --> 00:24:25,986 C'est une bonne idée, hein? 478 00:24:27,291 --> 00:24:29,076 Je vais aller chercher vos autres boîtes. 479 00:25:48,024 --> 00:25:48,895 Il en reste deux! 480 00:25:59,035 --> 00:26:01,081 La soupe du jour était meilleure hier. 481 00:26:01,081 --> 00:26:02,299 Hein? 482 00:26:03,823 --> 00:26:06,608 Je dis que la soupe du jour était bien meilleure hier! 483 00:26:06,608 --> 00:26:07,522 Ah! Ouais. 484 00:26:08,871 --> 00:26:11,700 Vous en reste-t-il encore, de celle-là? 485 00:26:11,700 --> 00:26:13,310 Non. 486 00:26:13,310 --> 00:26:15,748 En tout cas, j'espère que demain, elle va être meilleure. 487 00:26:15,748 --> 00:26:17,358 Hein? 488 00:26:17,358 --> 00:26:21,231 OK... J'espère que la soupe du jour va être meilleure demain. 489 00:26:21,231 --> 00:26:24,321 Faut que j'aie faim pour manger celle-là, elle est pas bonne! 490 00:26:24,321 --> 00:26:26,280 Bon! CÇ'a pas de goût. CÇa me tape sur les nerfs. 491 00:26:26,280 --> 00:26:28,195 Là, tu vas dire qu'il y a pas grand-chose 492 00:26:28,195 --> 00:26:29,631 qui me tape pas sur les nerfs. 493 00:26:29,631 --> 00:26:31,764 Il comprend rien. 494 00:26:33,156 --> 00:26:35,115 Est-elle correcte, ta soupe? 495 00:26:35,115 --> 00:26:36,203 Hein? 496 00:26:37,683 --> 00:26:40,120 Laisse faire. Mange-la pareil, ça va te faire du bien. 497 00:26:40,120 --> 00:26:42,818 C'était Gilles Girard et les Classels. 498 00:26:42,818 --> 00:26:44,951 On rejoint maintenant au téléphone 499 00:26:44,951 --> 00:26:46,866 la grande gagnante du concours 500 00:26:46,866 --> 00:26:48,955 Un million de timbres Prime Gold Stamp, 501 00:26:48,955 --> 00:26:50,826 et j'ai nommé madame... madame... 502 00:26:50,826 --> 00:26:54,308 Germaine Lauzon, ménagère! 503 00:26:54,308 --> 00:26:56,266 Mme Lauzon? 504 00:26:56,266 --> 00:26:58,442 - Germaine? - Maman? 505 00:26:58,442 --> 00:26:59,530 Voyons donc! 506 00:26:59,530 --> 00:27:01,924 Mme Lauzon? 507 00:27:01,924 --> 00:27:04,100 Mme Lauzon, êtes-vous là? 508 00:27:04,100 --> 00:27:06,015 Est-ce que je suis sur les ondes, là? 509 00:27:06,015 --> 00:27:07,843 Oui, oui, Mme Lauzon. Vous m'entendez bien? 510 00:27:07,843 --> 00:27:09,062 Oui, oui, M. Lebel! 511 00:27:09,062 --> 00:27:10,280 Eh bien, Mme Lauzon, 512 00:27:10,280 --> 00:27:12,326 tout d'abord, un énorme bravo à vous! 513 00:27:12,326 --> 00:27:14,458 Merci! Merci bien. 514 00:27:14,458 --> 00:27:17,374 La question que tous nos auditeurs se demandent, c'est... 515 00:27:17,374 --> 00:27:19,899 qu'allez-vous choisir parmi tous les formidables cadeaux 516 00:27:19,899 --> 00:27:22,031 qui se trouvent 517 00:27:22,031 --> 00:27:24,643 dans le nouveau catalogue Gold Stamp de cette année? 518 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 Bien là, avec un million de timbres, 519 00:27:26,645 --> 00:27:28,429 je peux quasiment me faire livrer 520 00:27:28,429 --> 00:27:29,822 un logement au grand complet! 521 00:27:34,478 --> 00:27:35,654 C'est cet après-midi même 522 00:27:35,654 --> 00:27:37,525 que vous allez recevoir vos timbres, je crois? 523 00:27:37,525 --> 00:27:39,788 Mais non! Imaginez-vous donc, ils sont déjà arrivés! 524 00:27:39,788 --> 00:27:41,137 Je suis assez énervée! 525 00:27:41,137 --> 00:27:43,618 Je pense que j'ai même pas dit merci au livreur! 526 00:27:44,706 --> 00:27:45,881 Quel effet ça vous a fait 527 00:27:45,881 --> 00:27:47,578 quand vous avez appris que vous aviez gagné? 528 00:27:47,578 --> 00:27:49,319 Oh, bien, vous savez, on se dit toujours 529 00:27:49,319 --> 00:27:50,973 que ça arrive rien qu'aux autres. 530 00:27:50,973 --> 00:27:52,279 Quand j'ai reçu le téléphone à matin, 531 00:27:52,279 --> 00:27:53,497 le coeur me débattait pas mal! 532 00:27:53,497 --> 00:27:54,847 Ha, ha! Eh bien, on vous félicite 533 00:27:54,847 --> 00:27:55,978 encore une fois, Mme Lauzon. 534 00:27:55,978 --> 00:27:57,588 Et je rappelle à toutes nos auditrices 535 00:27:57,588 --> 00:28:00,156 qu'en amassant les timbres Gold Stamp 536 00:28:00,156 --> 00:28:02,419 qui vous sont remis à chaque achat 537 00:28:02,419 --> 00:28:04,770 dans les épiceries Groceteria Lasalle, Maisonneuve 538 00:28:04,770 --> 00:28:06,336 et Métro Richelieu, 539 00:28:06,336 --> 00:28:09,862 vous pourrez à votre tour vous mériter de merveilleux cadeaux. 540 00:28:13,082 --> 00:28:14,388 M. Lebel? 541 00:28:17,043 --> 00:28:17,957 Allô? 542 00:28:52,774 --> 00:28:55,429 Merci encore, hein, pour le bon dîner! 543 00:28:55,429 --> 00:28:58,301 Euh... Vous êtes vraiment toute une cuisinière! 544 00:28:58,301 --> 00:29:01,087 Merci beaucoup, vous êtes bien smatte. 545 00:29:01,087 --> 00:29:04,612 Et puis toutes vos histoires, là, c'est vraiment passionnant! 546 00:29:04,612 --> 00:29:07,267 Un voyageur de commerce, ça en a à raconter, ça, hein! 547 00:29:08,442 --> 00:29:11,967 Bon, bien, je vais devoir vous laisser, là. 548 00:29:11,967 --> 00:29:14,622 J'ai encore bien du porte-à-porte faire. 549 00:29:14,622 --> 00:29:16,363 En espérant que vous serez satisfaite 550 00:29:16,363 --> 00:29:17,843 de votre nouvelle brosse. 551 00:29:17,843 --> 00:29:19,932 Pour le suède, là, paraît que c'est formidable. 552 00:29:19,932 --> 00:29:21,194 OK. 553 00:29:21,194 --> 00:29:22,891 Vous m'en donnerez des nouvelles. 554 00:29:22,891 --> 00:29:24,284 Oui. 555 00:29:24,284 --> 00:29:26,547 Je... je repasse le... le mois prochain? 556 00:29:27,591 --> 00:29:29,071 Avec grand plaisir. 557 00:29:30,769 --> 00:29:32,248 Ah, M. Simard? 558 00:29:33,641 --> 00:29:34,729 Ah... Je vais vous demander 559 00:29:34,729 --> 00:29:36,078 de passer par la porte d'en arrière. 560 00:29:36,078 --> 00:29:37,384 Il y a tellement de racontars, 561 00:29:37,384 --> 00:29:39,473 le monde pourrait inventer toutes sortes d'histoires. 562 00:29:39,473 --> 00:29:41,780 Bien! Ouais, je comprends ça. Ha! Je comprends ça! 563 00:29:46,480 --> 00:29:48,961 Bon, bien... AÀ la prochaine! 564 00:29:48,961 --> 00:29:50,701 C'est ça. AÀ la prochaine! 565 00:30:08,067 --> 00:30:09,285 La chance tombe toujours 566 00:30:09,285 --> 00:30:10,896 sur les "ceuses" qui la méritent pas! 567 00:30:10,896 --> 00:30:13,942 CÇa devrait pas exister, ces concours-là! 568 00:30:13,942 --> 00:30:15,770 CÇa devrait être "emboli"! 569 00:30:15,770 --> 00:30:17,641 Que c'est qu'elle a tant fait, elle, 570 00:30:17,641 --> 00:30:19,948 Germaine Lauzon, pour mériter ça? Rien! 571 00:30:21,689 --> 00:30:23,691 Bien voyons! Mme Dubuc, arrêtez de saper votre soupe de même, 572 00:30:23,691 --> 00:30:25,432 sinon je vous l'enlève. 573 00:30:27,826 --> 00:30:31,046 Bon. Là, l... Je vous avais avertie, là! 574 00:30:31,046 --> 00:30:35,311 Je suis tannée. Je suis tellement tannée! 575 00:30:35,311 --> 00:30:37,748 J'ai raison d'être en maudit! 576 00:30:37,748 --> 00:30:40,839 Ma vie est plate! Plate! 577 00:30:42,753 --> 00:30:45,713 ♪ Je me lève puis je prépare le déjeuner ♪ 578 00:30:45,713 --> 00:30:48,498 ♪ Des toasts, du café, du bacon, des oeufs ♪ 579 00:30:48,498 --> 00:30:51,284 ♪ Les enfants partent pour l'école ♪ 580 00:30:51,284 --> 00:30:54,461 ♪ Mon mari s'en va travailler 581 00:30:54,461 --> 00:30:57,551 Pas le mien. Il est chômeur. Il reste couché. 582 00:30:57,551 --> 00:31:00,336 ♪ Jusqu'à midi, je travaille comme une enragée ♪ 583 00:31:00,336 --> 00:31:03,426 ♪ Les robes, les jupes, les pantalons ♪ 584 00:31:03,426 --> 00:31:06,429 ♪ Les bas, les brassières, les caleçons ♪ 585 00:31:06,429 --> 00:31:09,780 ♪ Envoye les 2 mains dans le savon ♪ 586 00:31:09,780 --> 00:31:12,435 ♪ AÀ midi, mon monde revient dîner ♪ 587 00:31:12,435 --> 00:31:15,656 ♪ CÇa mange, ça revire tout dans la maison ♪ 588 00:31:15,656 --> 00:31:18,659 ♪ Puis frotte, puis tord, puis frotte encore ♪ 589 00:31:18,659 --> 00:31:21,749 ♪ Puis tord puis rince, faut que j'étende mon linge ♪ 590 00:31:21,749 --> 00:31:24,360 ♪ Puis après je prépare le souper ♪ 591 00:31:24,360 --> 00:31:26,623 ♪ Le monde revient, on se chicane ♪ 592 00:31:26,623 --> 00:31:28,582 ♪ Puis le soir, on regarde la T.V. ♪ 593 00:31:28,582 --> 00:31:30,192 Le lendemain. 594 00:31:54,129 --> 00:31:57,654 ♪ C'est toujours pareil, la même affaire ♪ 595 00:31:57,654 --> 00:32:00,570 ♪ Je me tue, je me désâme puis je m'esquinte ♪ 596 00:32:00,570 --> 00:32:03,399 ♪ Tout ça pour ma gang de nonos ♪ 597 00:32:03,399 --> 00:32:06,794 ♪ Puis le samedi, je peux pas me reposer ♪ 598 00:32:06,794 --> 00:32:09,405 ♪ J'ai les enfants qui me marchent sur les pieds ♪ 599 00:32:09,405 --> 00:32:12,408 ♪ Puis le soir, on regarde la T.V. ♪ 600 00:32:12,408 --> 00:32:15,324 ♪ Maudite vie plate, maudite vie ♪ 601 00:32:15,324 --> 00:32:17,674 ♪ Je suis tannée, je suis tannée de mener ♪ 602 00:32:17,674 --> 00:32:21,156 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 603 00:32:21,156 --> 00:32:23,767 ♪ Je suis tannée, je suis tannée de mener ♪ 604 00:32:23,767 --> 00:32:27,162 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 605 00:32:27,162 --> 00:32:30,035 ♪ Je suis tannée, je suis tannée de mener ♪ 606 00:32:30,035 --> 00:32:33,255 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 607 00:32:33,255 --> 00:32:36,128 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 608 00:32:36,128 --> 00:32:38,434 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 609 00:32:38,434 --> 00:32:40,784 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 610 00:32:40,784 --> 00:32:45,441 ♪ Je suis tannée de mener une maudite vie plate ♪ 611 00:32:52,013 --> 00:32:54,407 Bonne soirée de collage, mon trésor! 612 00:32:55,495 --> 00:32:56,844 Avoir eu le temps, 613 00:32:56,844 --> 00:32:58,759 je t'aurais fait plus de place dans la cuisine, là, 614 00:32:58,759 --> 00:33:00,761 ramasser l'escabeau puis les pots de peinture. 615 00:33:00,761 --> 00:33:03,068 C'est correct de même, mon Henri. On va s'arranger. 616 00:33:03,068 --> 00:33:05,505 Mange pas trop de chips puis de pinottes, là! Ton estomac. 617 00:33:05,505 --> 00:33:07,246 J'espère que ça va bien se passer, 618 00:33:07,246 --> 00:33:09,291 qu'on va avoir le temps de tout coller, là. 619 00:33:09,291 --> 00:33:12,120 Si t'as fini, je continuerai demain dans la journée. 620 00:33:13,208 --> 00:33:14,470 Hum... 621 00:33:15,689 --> 00:33:17,517 Tu sens bon quand tu sors de ton bain! 622 00:33:22,087 --> 00:33:23,523 En plus du reste du pâté chinois, 623 00:33:23,523 --> 00:33:25,351 je t'ai mis de la soupe aux pois dans ton Thermos. 624 00:33:25,351 --> 00:33:26,830 T'es bien fine, ma Germaine. 625 00:33:26,830 --> 00:33:28,745 Demain, tu regarderas dans le catalogue, 626 00:33:28,745 --> 00:33:29,920 et tu me diras ce que tu veux! 627 00:33:29,920 --> 00:33:31,313 Tu sais, le coffre à outils que tu voulais, 628 00:33:31,313 --> 00:33:32,401 mais qui était trop cher? 629 00:33:32,401 --> 00:33:34,099 - Ouais? - On va pouvoir le commander. 630 00:33:34,099 --> 00:33:35,970 Bien, je vais regarder ça! 631 00:33:35,970 --> 00:33:38,103 Puis tu checkeras aussi pour un bicycle pour Richard! 632 00:33:38,103 --> 00:33:39,539 CÇa fait des années qu'il en parle. 633 00:33:39,539 --> 00:33:41,802 On pouvait pas lui payer, mais là, avec tes timbres! 634 00:33:41,802 --> 00:33:43,717 Il y en a. Je vais les commander. 635 00:33:43,717 --> 00:33:47,634 Hé, qu'il va être content! Pauvre petit pit! 636 00:33:47,634 --> 00:33:50,158 Il va pouvoir se faire plus d'amis s'il a son bicycle. 637 00:33:50,158 --> 00:33:51,029 Hum, hum. 638 00:33:52,900 --> 00:33:54,989 Je te dis qu'on va se gâter, Henri. 639 00:33:56,469 --> 00:33:57,861 On en a assez arraché. 640 00:33:59,385 --> 00:34:00,560 On va être heureux. 641 00:34:01,604 --> 00:34:02,910 Hum! 642 00:34:03,911 --> 00:34:05,608 Hum... 643 00:34:18,882 --> 00:34:20,971 Misère! Il y en a donc bien, des boîtes! 644 00:34:20,971 --> 00:34:24,323 C'est toi, Linda? Ha! Tu devineras jamais! 645 00:34:24,323 --> 00:34:25,628 Je vous ai entendue à la radio. 646 00:34:25,628 --> 00:34:27,369 Ah! J'en reviens pas! 647 00:34:28,457 --> 00:34:29,980 Es-tu contente? 648 00:34:29,980 --> 00:34:31,982 J'espère que vous allez me commander du beau linge. 649 00:34:31,982 --> 00:34:34,289 C'est ça! Pense rien qu'à toi. 650 00:34:35,682 --> 00:34:36,813 Je vais aller me changer. 651 00:34:36,813 --> 00:34:38,206 J'ai envoyé le petit acheter des pinottes, 652 00:34:38,206 --> 00:34:39,338 du chocolat puis de la liqueur, 653 00:34:39,338 --> 00:34:40,556 après, je l'ai envoyé se faire 654 00:34:40,556 --> 00:34:41,818 garder chez ta matante Réjane. 655 00:34:41,818 --> 00:34:43,385 Je fais un gros party de collage de timbres! 656 00:34:43,385 --> 00:34:45,692 Bien là, moi, vous savez que je sors toujours, le jeudi soir! 657 00:34:45,692 --> 00:34:48,825 C'est notre soir, à moi puis Robert! On... on va aux vues! 658 00:34:48,825 --> 00:34:51,567 Bien, tu peux pas me laisser toute seule un soir pareil, là! 659 00:34:51,567 --> 00:34:53,178 On va quasiment être dix! 660 00:34:53,178 --> 00:34:56,224 Vous êtes pas folle! On rentre jamais dix dans la cuisine! 661 00:34:56,224 --> 00:34:58,008 Voyons! On peut pas recevoir 662 00:34:58,008 --> 00:34:59,836 dans le reste de la maison, on peinture! 663 00:34:59,836 --> 00:35:02,361 Misère, maman! Vous avez donc pas d'allure! 664 00:35:02,361 --> 00:35:04,189 J'ai un million de timbres à coller! 665 00:35:04,189 --> 00:35:06,321 Je suis quand même pas pour les coller toute seule. 666 00:35:06,321 --> 00:35:07,757 Aide-moi donc, pour une fois, 667 00:35:07,757 --> 00:35:09,803 au lieu d'aller niaiser avec ce niaiseux-là. 668 00:35:09,803 --> 00:35:11,370 C'est pas un niaiseux, vous saurez. 669 00:35:11,370 --> 00:35:14,286 Tu t'es pas encore aperçue que ton Robert, c'est un bon à rien? 670 00:35:14,286 --> 00:35:16,418 Il gagne même pas 60 piastres par semaine. 671 00:35:16,418 --> 00:35:19,291 Prends le conseil d'une mère: si tu continues de le fréquenter, 672 00:35:19,291 --> 00:35:21,380 tu vas devenir une bonne à rien comme lui. 673 00:35:21,380 --> 00:35:23,773 Regarde ta tante Pierrette! Que c'est qu'elle est devenue? 674 00:35:25,297 --> 00:35:27,821 OK! OK, c'est correct! Je vais rester. 675 00:35:29,344 --> 00:35:30,519 Je vais lui téléphoner, 676 00:35:30,519 --> 00:35:33,043 je vais lui dire que je peux pas aller aux vues. 677 00:35:37,091 --> 00:35:39,006 Je peux lui dire de venir coller des timbres avec nous? 678 00:35:39,006 --> 00:35:40,529 Voyons, je viens de lui dire 679 00:35:40,529 --> 00:35:42,966 que je peux pas le sentir puis elle veut l'inviter à soir! 680 00:35:42,966 --> 00:35:44,881 T'as pas de tête sur les épaules, ma petite fille? 681 00:35:44,881 --> 00:35:46,492 C'est un party de femmes! 682 00:35:46,492 --> 00:35:49,538 Rien que des femmes! C'est pas un fifi, ton Robert? 683 00:35:49,538 --> 00:35:52,019 C'est correct! Je vais lui dire de pas venir, c'est tout. 684 00:35:53,281 --> 00:35:55,501 Voir si j'ai envie de coller des timbres 685 00:35:55,501 --> 00:35:57,198 après ma journée à la job, hein? 686 00:36:03,117 --> 00:36:05,946 Vous êtes pas obligée d'entendre tout ce que je dis. 687 00:36:05,946 --> 00:36:07,469 Allez donc finir de vous arranger. 688 00:36:18,785 --> 00:36:20,134 Allô! Robert, s'il vous plaît. 689 00:36:22,223 --> 00:36:23,833 Quand c'est que vous l'attendez? 690 00:36:26,488 --> 00:36:29,056 Bon, bien, vous lui direz que c'est Linda qui a appelé. 691 00:36:29,056 --> 00:36:31,189 Dites-lui que c'est bien... 692 00:36:31,189 --> 00:36:33,887 Non. Dites-lui juste de me rappeler. OK? 693 00:36:36,542 --> 00:36:38,065 OK, merci, Mme Bergeron. 694 00:36:39,414 --> 00:36:40,720 Oui, oui, ça va bien. 695 00:36:48,554 --> 00:36:51,426 Bon, bien, je vais descendre chez Mme Lauzon! 696 00:36:51,426 --> 00:36:52,645 Je reviendrai pas tard. 697 00:36:52,645 --> 00:36:53,820 Hum, hum. 698 00:36:55,038 --> 00:36:56,518 T'ouvriras la T.V. 699 00:36:56,518 --> 00:36:59,086 Je pense qu'il y a du baseball en anglais à soir. 700 00:37:00,348 --> 00:37:01,393 Hum. 701 00:37:02,698 --> 00:37:04,657 Je le sais, que t'es pas content que je sorte, 702 00:37:04,657 --> 00:37:06,180 mais ça arrive tellement pas souvent! 703 00:37:06,180 --> 00:37:07,399 Le bingo. 704 00:37:07,399 --> 00:37:09,531 C'est rien qu'une fois par mois! 705 00:37:09,531 --> 00:37:12,621 CÇa va me faire du bien, une petite sortie. 706 00:37:12,621 --> 00:37:14,188 Les gars vont rentrer après leur bowling, 707 00:37:14,188 --> 00:37:16,190 je les ai avertis de pas faire de bruit si jamais t'es couché. 708 00:37:16,190 --> 00:37:18,148 Hum, hum. 709 00:37:19,889 --> 00:37:23,153 Bon, bien... Bonne soirée! 710 00:37:26,592 --> 00:37:27,462 Hum, hum. 711 00:37:30,465 --> 00:37:32,293 Là, les filles, maman vous fait confiance. 712 00:37:32,293 --> 00:37:34,904 Vous êtes assez grandes pour vous garder toutes seules. 713 00:37:34,904 --> 00:37:37,037 Puis là, de grâce, passez pas votre soirée 714 00:37:37,037 --> 00:37:39,169 écrasées devant la télévision. 715 00:37:39,169 --> 00:37:41,259 - Hé, notre émission! - C'était bon! 716 00:37:41,259 --> 00:37:43,696 Non, c'est pas bon! C'est de la musique de drogués, ça. 717 00:37:45,219 --> 00:37:46,829 Allez donc dans votre chambre 718 00:37:46,829 --> 00:37:48,918 faire des beaux dessins de fleurs. Hum? 719 00:37:48,918 --> 00:37:50,790 Maman rentrera pas tard. 720 00:37:50,790 --> 00:37:52,661 Je le sais pas pourquoi je vais là, moi, 721 00:37:52,661 --> 00:37:54,620 c'est tellement pas mon monde. 722 00:38:07,328 --> 00:38:09,461 Je t'ai mis d'autres bières dans le Frigidaire. 723 00:38:09,461 --> 00:38:11,289 Attends-moi pas pour te coucher, là. 724 00:38:11,289 --> 00:38:13,334 Bien là, tu rentres pas à minuit, l. 725 00:38:13,334 --> 00:38:15,641 Arrête! Ayoye! Maman! 726 00:38:15,641 --> 00:38:17,991 Hé, les gars, arrêtez de crier! 727 00:38:17,991 --> 00:38:19,166 Je pouvais pas pas y aller, là. 728 00:38:19,166 --> 00:38:20,385 - Hum. Regarde... - J'ai pas triché! 729 00:38:20,385 --> 00:38:21,560 Je t'ai vu! 730 00:38:21,560 --> 00:38:22,996 Osti que t'es fatigant! 731 00:38:22,996 --> 00:38:27,174 C'est toi qui es fatigant! Arrête! Arrte! Arrête! 732 00:38:27,174 --> 00:38:28,393 Arrêtez! 733 00:38:28,393 --> 00:38:29,611 Câlisse, ça fait 10 fois 734 00:38:29,611 --> 00:38:31,352 que je vous dis de vous fermer la gueule! 735 00:38:31,352 --> 00:38:33,572 Quand papa arrive de travailler, c'est tranquille, OK? 736 00:38:33,572 --> 00:38:34,529 Tranquille! 737 00:38:35,617 --> 00:38:37,924 Arrête! Ayoye! Alïe! 738 00:38:38,925 --> 00:38:39,839 Tiens! 739 00:38:41,884 --> 00:38:44,365 AÀ la quantité de jouets qu'il y a dans la maison, 740 00:38:44,365 --> 00:38:46,106 trouvez-vous quelque chose puis fermez vos boîtes! 741 00:38:53,983 --> 00:38:56,029 Non, il est pas revenu encore. 742 00:38:56,029 --> 00:38:57,813 Je le sais pas, quand. 743 00:39:01,034 --> 00:39:02,644 Bien, la prochaine fois, Tooth-Pick, 744 00:39:02,644 --> 00:39:03,732 tu feras tes commissions toi-même! 745 00:39:06,474 --> 00:39:09,999 Ah, Pierrette... Que c'est tu fais icitte encore? 746 00:39:09,999 --> 00:39:11,740 C'est comme ça que tu me reçois? 747 00:39:11,740 --> 00:39:14,787 Es-tu folle? Avec le grabuge que t'as fait hier soir? 748 00:39:14,787 --> 00:39:17,050 Arrête donc de te faire des peurs avec rien! 749 00:39:17,050 --> 00:39:19,487 Est-ce que je me suis déjà fait des peurs avec rien? 750 00:39:19,487 --> 00:39:21,837 Tu devineras jamais ouù c'est que je m'en vais! 751 00:39:21,837 --> 00:39:23,404 Imagine-toi donc que ma soeur 752 00:39:23,404 --> 00:39:25,450 a gagné un million de timbres Gold Stamp. 753 00:39:25,450 --> 00:39:26,886 Ta soeur Rose? 754 00:39:26,886 --> 00:39:30,585 Non, Germaine! Elle a même passé à la radio midi! 755 00:39:30,585 --> 00:39:32,761 Je m'en vais la voir. - Tu vas la voir? 756 00:39:32,761 --> 00:39:34,763 - Oui. - Pierrette! 757 00:39:34,763 --> 00:39:36,983 CÇa fait quasiment 20 ans que vous vous êtes pas vues. 758 00:39:36,983 --> 00:39:38,767 Arrête donc de chercher le trouble tout le temps! 759 00:39:40,595 --> 00:39:41,944 Donne-moi un scotch 760 00:39:41,944 --> 00:39:44,382 puis prends-en un, toi aussi, pour fêter ça. 761 00:39:44,382 --> 00:39:46,819 T'as vu hier ce que le scotch te fait. 762 00:39:46,819 --> 00:39:48,429 Tu n'es plus capable d'en prendre. 763 00:39:50,170 --> 00:39:52,520 CÇa fait des mois que tu n'es plus fiable! 764 00:39:52,520 --> 00:39:53,869 Ou bien t'engueules les clients 765 00:39:53,869 --> 00:39:55,088 puis tu les envoies chier 766 00:39:55,088 --> 00:39:57,786 ou bien t'es trop paquetée pour travailler. 767 00:39:57,786 --> 00:39:59,527 C'est pas le fait qu'astheure, 768 00:39:59,527 --> 00:40:01,964 on ne soit plus ensemble qui peut excuser ça, là. 769 00:40:01,964 --> 00:40:04,663 Ciboire, Johnny! T'as pas de coeur, des fois? 770 00:40:04,663 --> 00:40:06,055 Toi, mêle-toi de tes affaires. 771 00:40:06,055 --> 00:40:07,927 Je t'ai laissé bien des chances, Pierrette. 772 00:40:07,927 --> 00:40:09,755 Bien des chances. 773 00:40:09,755 --> 00:40:12,932 Je ne veux plus jamais te voir icitte. C'est clair? 774 00:40:16,718 --> 00:40:18,067 Tu veux que je m'en aille? 775 00:40:18,067 --> 00:40:20,200 Bien, ça va me faire plaisir, Johnny-la-piastre! 776 00:40:20,200 --> 00:40:22,985 Calme-toi, Pierrette! 777 00:40:28,426 --> 00:40:30,253 Tu vieillis bien mal, Pierrette. 778 00:40:31,864 --> 00:40:35,258 Tu bois comme un trou. Tu ne t'arranges presque plus. 779 00:40:36,738 --> 00:40:38,392 Tu deviens de plus en plus laide. 780 00:40:41,482 --> 00:40:43,353 Tu ne rapportes plus, Pierrette, là. 781 00:40:44,920 --> 00:40:46,313 Crisse-moi ton camp. 782 00:40:50,709 --> 00:40:52,232 Ah... Lâche-moi! Lche-moi! 783 00:40:52,232 --> 00:40:55,104 Je ne veux plus jamais qu'un homme me mette la main dessus! 784 00:40:55,104 --> 00:40:56,323 Lâche-moi! Lche-moi! 785 00:40:56,323 --> 00:40:59,544 T'es mon amie depuis toujours, Pierrette. 786 00:40:59,544 --> 00:41:00,980 T'es quasiment ma soeur! 787 00:41:00,980 --> 00:41:04,287 Je t'ai protégée comme que j'ai pu, mais là, l... 788 00:41:04,287 --> 00:41:05,985 Lâche-moi avec ta protection. 789 00:41:07,639 --> 00:41:09,945 Hé, si j'avais rien fait pour toi l'année passée, 790 00:41:09,945 --> 00:41:11,773 tu le sais, ouù est-ce que tu serais rendue! 791 00:41:11,773 --> 00:41:13,645 Oui, puis je serais mauditement mieux 792 00:41:13,645 --> 00:41:15,342 que de me retrouver dans la rue, 793 00:41:15,342 --> 00:41:16,996 plus de job, plus de chum, plus rien. 794 00:41:22,088 --> 00:41:24,307 Voyons! Que c'est qu'elle fait, qu'elle arrive pas? 795 00:41:24,307 --> 00:41:25,221 Germaine! 796 00:41:27,267 --> 00:41:28,834 Germaine! 797 00:41:28,834 --> 00:41:31,097 CÇa sera pas long! J'ai de la misère avec... 798 00:41:32,533 --> 00:41:35,710 En tout cas, j'ai de la misère! Linda est-tu là? 799 00:41:35,710 --> 00:41:37,277 Non, elle est pas là. 800 00:41:37,277 --> 00:41:39,366 Je l'ai vue sortir dans la cour quand je suis descendue. 801 00:41:39,366 --> 00:41:40,585 Dites-moi pas qu'elle s'est sauvée, 802 00:41:40,585 --> 00:41:41,934 la petite bougraise, là! 803 00:41:41,934 --> 00:41:44,110 On peut-tu commencer à coller des timbres en attendant? 804 00:41:44,110 --> 00:41:47,374 Non! Attendez que je sois là! 805 00:41:47,374 --> 00:41:51,073 Jasez, en attendant, jasez! 806 00:41:54,468 --> 00:41:56,296 Jaser, jaser, c'est bien beau, là, mais... 807 00:41:56,296 --> 00:41:57,906 Bonsoir! 808 00:41:57,906 --> 00:41:59,429 Ah! Bonsoir, bonsoir! 809 00:41:59,429 --> 00:42:01,127 Bien, venez-vous-en, venez vous asseoir. 810 00:42:01,127 --> 00:42:02,607 J'ai fait des petits gâteaux. 811 00:42:02,607 --> 00:42:04,652 Regarde ça, si elle est fine! 812 00:42:04,652 --> 00:42:06,741 Elle a le temps. Elle a pas toute une tralée à s'occuper. 813 00:42:06,741 --> 00:42:08,047 Ils sont aux cerises. 814 00:42:08,047 --> 00:42:10,789 Parlant de cerise, je pensais que vous viendriez 815 00:42:10,789 --> 00:42:12,530 avec votre vendeur de brosses, moi! 816 00:42:14,401 --> 00:42:17,186 - Mme Ouimet, je vous en prie! - Je comprends pas. 817 00:42:17,186 --> 00:42:19,972 Mais si j'ai un conseil à vous donner, Mlle Verrette, là: 818 00:42:19,972 --> 00:42:21,582 restez donc vieille fille. 819 00:42:21,582 --> 00:42:22,627 Mariez-vous pas. 820 00:42:22,627 --> 00:42:24,498 Pourquoi vous dites ça? 821 00:42:24,498 --> 00:42:26,369 Ma fille Claudette vient de se marier 822 00:42:26,369 --> 00:42:28,110 puis je l'ai jamais vue aussi heureuse. 823 00:42:28,110 --> 00:42:29,416 CÇa fait 3 semaines. 824 00:42:29,416 --> 00:42:31,592 Vous m'en reparlerez quand ça va faire 3 ans. 825 00:42:31,592 --> 00:42:35,204 AH! Ha! J'ai failli perdre mon partiel. 826 00:42:36,902 --> 00:42:37,816 Allô? 827 00:42:38,991 --> 00:42:40,514 Non, Linda est pas là. 828 00:42:40,514 --> 00:42:43,299 Bien, attendez une minute, ça sera pas long, là. 829 00:42:49,392 --> 00:42:51,220 LINDA! 830 00:42:51,220 --> 00:42:54,441 TEÉLEPHONE! 831 00:42:56,486 --> 00:42:58,140 Seigneur Dieu, Mme Ouimet, 832 00:42:58,140 --> 00:43:00,403 vous allez ameuter tout le quartier, là. 833 00:43:00,403 --> 00:43:02,188 Ah, lâchez-moi donc, vous! 834 00:43:02,188 --> 00:43:03,624 Et puis, Mme Longpré, 835 00:43:03,624 --> 00:43:06,366 comment votre fille aime ça, être mariée? 836 00:43:06,366 --> 00:43:09,978 Ah! Elle aime bien ça. Elle trouve ça bien le fun. 837 00:43:09,978 --> 00:43:13,068 Elle m'a tout raconté son voyage de noces, vous comprenez. 838 00:43:13,068 --> 00:43:14,548 D'ouù est-ce qu'ils sont allés? 839 00:43:14,548 --> 00:43:16,724 Lui, il avait gagné un voyage aux îles Canaries. 840 00:43:16,724 --> 00:43:19,509 C'est pour ça qu'ils se sont dépêchés pour se marier. 841 00:43:19,509 --> 00:43:21,773 Nous sommes passés par là, mon mari et moi, 842 00:43:21,773 --> 00:43:23,557 lors de notre dernier voyage en Europe. 843 00:43:23,557 --> 00:43:25,254 Bon! Elle recommence avec son Europe! 844 00:43:25,254 --> 00:43:26,952 On en a pour toute la soirée, certain! 845 00:43:26,952 --> 00:43:28,431 Pour revenir au mariage de ma fille. 846 00:43:28,431 --> 00:43:29,650 Ils n'ont pas de timbres en Europe. 847 00:43:29,650 --> 00:43:30,782 Hein? 848 00:43:30,782 --> 00:43:32,827 C'est-à-dire qu'ils ont des timbres, 849 00:43:32,827 --> 00:43:35,134 mais pas des timbres comme "ceuses" là, l. 850 00:43:35,134 --> 00:43:36,918 Non, juste des timbres pour... 851 00:43:38,093 --> 00:43:40,313 pour timbrer les lettres. 852 00:43:40,313 --> 00:43:42,837 Ils peuvent pas avoir des cadeaux comme nous autres? 853 00:43:42,837 --> 00:43:43,795 CÇa doit être plate vrai! 854 00:43:43,795 --> 00:43:45,361 Non! 855 00:43:45,361 --> 00:43:49,757 L'Europe, hum! C'est un bien beau pays. 856 00:43:49,757 --> 00:43:52,978 Pour en revenir au mariage de ma fille... 857 00:43:52,978 --> 00:43:55,633 Vous dire comment c'était un beau mariage! 858 00:43:55,633 --> 00:43:57,983 Je vous dis que tout le monde qui était là va s'en rappeler. 859 00:43:57,983 --> 00:43:59,419 De notre coté, bien, il y avait... 860 00:44:01,987 --> 00:44:06,208 ♪ Tous les Longpré: Antoine Longpré, sa femme Rita ♪ 861 00:44:06,208 --> 00:44:09,429 ♪ Germaine Gervais était même là ♪ 862 00:44:09,429 --> 00:44:12,432 ♪ Wilfrid Gervais, Armand Gervais ♪ 863 00:44:12,432 --> 00:44:15,348 ♪ Louis Thibault et Rose Campeau ♪ 864 00:44:15,348 --> 00:44:18,351 ♪ Daniel Lemoyne puis Rose-Aimée ♪ 865 00:44:18,351 --> 00:44:21,397 ♪ Roger Joly, Hormidas Guay 866 00:44:21,397 --> 00:44:25,053 ♪ Simonne Laflamme, Léa Liasse 867 00:44:25,053 --> 00:44:30,058 ♪ Napoléon Gauvin, Conrad, Joannette, Manon Turgeon ♪ 868 00:44:30,058 --> 00:44:34,410 ♪ Nina Laplante, Robertine Portelance, Gilberte ♪ 869 00:44:34,410 --> 00:44:38,763 ♪ Guy Morissette, Laura Cadieux, Rodolphe Quintal ♪ 870 00:44:38,763 --> 00:44:42,680 ♪ Liliane Beaupré, Ovila Gariépy ♪ 871 00:44:42,680 --> 00:44:46,684 ♪ Willie Sansregret, Virginie Latour ♪ 872 00:44:46,684 --> 00:44:49,687 ♪ Alexandre Thibodeau, Mimi Bleau ♪ 873 00:44:49,687 --> 00:44:54,039 ♪ Roméo Bacon puis sa femme Juliette ♪ 874 00:44:54,039 --> 00:44:57,782 ♪ Pit Cadieux, Ludger Champagne, Rosaire Rouleau ♪ 875 00:44:57,782 --> 00:45:02,177 ♪ Roger Chabot, Tonio Simard, Grégoire Cinq-Mars ♪ 876 00:45:02,177 --> 00:45:05,659 ♪ EÉliane Meunier, Alexandrine Smith ♪ 877 00:45:05,659 --> 00:45:08,314 ♪ Marcel Morel, Thodore Fortier ♪ 878 00:45:09,576 --> 00:45:12,318 ♪ Hermine Héroux, puis nous autres ♪ 879 00:45:12,318 --> 00:45:14,015 ♪ Mon mari Euclide 880 00:45:14,015 --> 00:45:18,237 ♪ Puis moi, puis moi ♪ 881 00:45:18,237 --> 00:45:21,893 Bien... C'est à peu près tout, je pense! 882 00:45:21,893 --> 00:45:25,244 ♪ C'est à peu près tout, je pense ♪ 883 00:45:44,002 --> 00:45:46,308 Bon Dieu, tu t'es checkée! T'en vas-tu aux noces? 884 00:45:46,308 --> 00:45:47,701 J'étais justement en train de conter 885 00:45:47,701 --> 00:45:48,702 le mariage de ma Claudette. 886 00:45:48,702 --> 00:45:50,269 Ah oui? 887 00:45:50,269 --> 00:45:52,488 Non, demande-lui pas qui c'est qui était là. 888 00:45:52,488 --> 00:45:54,099 En tout cas, vous direz à votre fille, 889 00:45:54,099 --> 00:45:56,231 Mme Longpré, que je lui souhaite bien du bonheur. 890 00:45:56,231 --> 00:45:58,146 On n'a pas été invités aux noces, 891 00:45:58,146 --> 00:45:59,539 mais on sait vivre pareil! 892 00:46:00,975 --> 00:46:03,673 Ah! C'est trop serré. 893 00:46:03,673 --> 00:46:06,720 Là, Mme Dubuc, ça fait 20 fois que je vous l'explique, 894 00:46:06,720 --> 00:46:08,591 qu'il faut que je vous attache 895 00:46:08,591 --> 00:46:10,985 pour vous descendre en bas chez Germaine. 896 00:46:10,985 --> 00:46:13,640 Je vais essayer de vous descendre dans votre chaise. 897 00:46:13,640 --> 00:46:14,859 Hein? 898 00:46:14,859 --> 00:46:17,426 Bien, je suis pas capable, comme votre fils, 899 00:46:17,426 --> 00:46:19,472 de vous descendre dans mes bras, moi! 900 00:46:19,472 --> 00:46:22,518 Fallait bien que ça tombe sur la semaine 901 00:46:22,518 --> 00:46:25,870 qu'il est parti pour sa maudite partie de pêche. 902 00:46:25,870 --> 00:46:27,828 Ah... Moi, je vous laisserais bien icitte, là. 903 00:46:27,828 --> 00:46:29,134 Non! 904 00:46:29,134 --> 00:46:31,963 Non, non, je vous ai dit que je vous apporterais, 905 00:46:31,963 --> 00:46:33,355 je vous apporte. 906 00:46:33,355 --> 00:46:36,489 Ils vont bien voir ce que je suis pognée pour endurer. 907 00:46:36,489 --> 00:46:40,493 Hé, bâtard! Btard, que je suis tannée! 908 00:46:40,493 --> 00:46:42,277 Ah, mon Dieu, il est 7h00, le chapelet! 909 00:46:42,277 --> 00:46:44,018 Mon doux, ma neuvaine à Sainte-Thérèse! 910 00:46:44,018 --> 00:46:45,977 Que c'est qu'elle peut bien vouloir à Sainte-Thérèse, 911 00:46:45,977 --> 00:46:47,195 après ce qu'elle vient de gagner? 912 00:46:47,195 --> 00:46:48,980 ... de l'archevêché de Montréal, 913 00:46:48,980 --> 00:46:51,547 cette présente émission, Le chapelet en famille. 914 00:46:51,547 --> 00:46:53,723 Un quart d'heure de recueillement et de prière. 915 00:46:53,723 --> 00:46:55,203 C'est Monseigneur Paul-EÉmile Léger 916 00:46:55,203 --> 00:46:57,118 qui récitera ce soir le chapelet... 917 00:46:58,511 --> 00:46:59,817 Bâtard! 918 00:47:01,601 --> 00:47:03,342 J'ai déjà chaud, moi. 919 00:47:05,039 --> 00:47:06,693 Gardez ma sacoche, là. 920 00:47:06,693 --> 00:47:07,781 Sainte Marie mère de Dieu, 921 00:47:07,781 --> 00:47:08,956 priez pour nous pauvres pécheurs, 922 00:47:08,956 --> 00:47:10,305 maintenant et à l'heure de notre mort. 923 00:47:10,305 --> 00:47:11,393 Ainsi soit-il. 924 00:47:13,787 --> 00:47:17,008 Arrêtez ça, là. Voyons donc, là! 925 00:47:19,314 --> 00:47:21,142 Je pense qu'on va y aller de même, là. 926 00:47:24,754 --> 00:47:28,106 Bien, voyons, Mme Dubuc! Aidez-vous un peu, là! 927 00:47:28,106 --> 00:47:30,238 Restez pas molle de même! 928 00:47:30,238 --> 00:47:33,198 On dirait que vous faites exprès pour faire votre pesante! 929 00:47:34,242 --> 00:47:35,504 Bon. 930 00:47:37,680 --> 00:47:41,554 Bien non! Bien non, il y a pas de danger, là! 931 00:47:41,554 --> 00:47:43,425 Il y a pas de danger. 932 00:47:43,425 --> 00:47:44,644 Sainte Marie mère de Dieu, 933 00:47:44,644 --> 00:47:45,950 priez pour nous, pauvres pécheurs. 934 00:47:45,950 --> 00:47:48,082 CÇa va bien, là. CÇa va... 935 00:47:48,082 --> 00:47:51,085 Arrêtez ça. Hé, bâtard! 936 00:47:54,567 --> 00:47:57,831 Il en reste juste douze. CÇa va être correct. 937 00:47:57,831 --> 00:47:59,354 CÇa va bien. Ca va bien. 938 00:48:07,928 --> 00:48:09,843 Ah! Oh, mon Dieu! 939 00:48:11,279 --> 00:48:13,542 Mon doux! La belle-mère de ma belle-soeur Thérèse 940 00:48:13,542 --> 00:48:15,109 qui vient de tomber en bas du 2e étage! 941 00:48:15,109 --> 00:48:16,067 - Quoi? - Voyons donc! 942 00:48:18,678 --> 00:48:19,897 Ah, mon doux Seigneur! 943 00:48:19,897 --> 00:48:21,333 Pauvre petite vieille! 944 00:48:21,333 --> 00:48:22,900 Jésus, Marie, Joseph! 945 00:48:24,292 --> 00:48:26,251 Hé, faut la lever, là! 946 00:48:26,251 --> 00:48:27,948 Pognez-la. 947 00:48:36,914 --> 00:48:38,611 Elle doit être au moins morte! 948 00:48:42,180 --> 00:48:44,486 Elle est habituée! 949 00:48:44,486 --> 00:48:46,880 Elle tombe en bas de sa chaise roulante 10 fois par jour! 950 00:48:46,880 --> 00:48:48,577 Comment ça va, Mme Dubuc? 951 00:48:50,623 --> 00:48:52,233 Approchez pas trop, Germaine, 952 00:48:52,233 --> 00:48:54,235 elle mord depuis quelque temps. 953 00:48:54,235 --> 00:48:57,021 Je vais dire comme vous, elle... elle est dangereuse. 954 00:48:57,021 --> 00:48:58,848 Vous savez pas, hein, la vie que je mène 955 00:48:58,848 --> 00:49:01,503 depuis que j'ai ma belle-mère sur le dos! 956 00:49:01,503 --> 00:49:02,852 Vous êtes une sainte femme! 957 00:49:02,852 --> 00:49:06,117 C'est pas mêlant, vous m'émouvez jusqu'aux larmes! 958 00:49:06,117 --> 00:49:08,989 Quand vous aurez fini de remplir un livret, 959 00:49:08,989 --> 00:49:10,686 au lieu de les entasser sur la table, 960 00:49:10,686 --> 00:49:12,471 on va les mettre dans une des boîtes. 961 00:49:12,471 --> 00:49:14,690 OK? Rose, aide-moi, on va vider la boîte de livrets. 962 00:49:14,690 --> 00:49:15,648 CÇ'a bien du bon sens! 963 00:49:17,693 --> 00:49:18,999 Mon Dieu! 964 00:49:18,999 --> 00:49:20,479 Oh! Mon... 965 00:49:20,479 --> 00:49:23,221 Bon Dieu, il y en a, des livrets! 966 00:49:23,221 --> 00:49:25,658 Bon, "assisez"-vous. On va sortir les timbres. 967 00:49:25,658 --> 00:49:27,703 Puis faut tout remplir les livrets, hein! 968 00:49:27,703 --> 00:49:29,792 Faut... faut en avoir partout, partout! 969 00:49:29,792 --> 00:49:31,969 Bien oui, Germaine, on a déjà collé ça, des timbres, l. 970 00:49:31,969 --> 00:49:35,537 Hé, faut-il tout coller ça à soir? 971 00:49:35,537 --> 00:49:37,322 Tout le monde est pas arrivé, fait que... 972 00:49:37,322 --> 00:49:39,802 Qui donc est supposé de venir à part de ça? 973 00:49:39,802 --> 00:49:42,240 Rhéauna Bibeau, Angéline Sauvé. 974 00:49:42,240 --> 00:49:44,851 Elles sont supposées venir après le salon mortuaire. 975 00:49:44,851 --> 00:49:46,461 Ah... 976 00:49:46,461 --> 00:49:48,159 C'est le mari de la fille 977 00:49:48,159 --> 00:49:50,857 d'une amie d'enfance de Mlle Bibeau qui est mort. 978 00:49:50,857 --> 00:49:53,903 Un dénommé M. Baril, je pense. 979 00:49:53,903 --> 00:49:55,775 Pas Rosaire Baril, toujours? 980 00:49:55,775 --> 00:49:57,124 Oui, je pense que c'est ça. 981 00:49:57,124 --> 00:49:59,344 Je... J'ai déjà sorti avec! 982 00:49:59,344 --> 00:50:01,781 C'est bien pour dire, je serais veuve aujourd'hui! 983 00:50:06,177 --> 00:50:07,656 Bon. 984 00:50:19,581 --> 00:50:21,801 Avez-vous regardé, Thérèse, le catalogue? 985 00:50:21,801 --> 00:50:23,498 Je vais tout avoir ce qu'il y a dedans! 986 00:50:25,109 --> 00:50:29,504 C'est pas croyable! Tout ça vous coûtera pas une cenne! 987 00:50:29,504 --> 00:50:30,505 Pas une cenne! 988 00:50:31,767 --> 00:50:34,074 C'est une vraie belle chose, ces concours-là! 989 00:50:34,074 --> 00:50:37,338 Bien oui! C'est plus le fun quand on gagne. 990 00:50:37,338 --> 00:50:41,690 Bien oui, c'est sûr! C'est plus le fun quand on gagne! 991 00:50:46,260 --> 00:50:47,870 Hmm... 992 00:51:01,710 --> 00:51:04,061 ♪ Imaginez-vous donc 993 00:51:04,061 --> 00:51:08,239 ♪ Que j'ai fini par trouver les 8 erreurs ♪ 994 00:51:08,239 --> 00:51:10,937 ♪ Dans le journal du mois passé ♪ 995 00:51:10,937 --> 00:51:15,376 ♪ J'ai décidé de participer 996 00:51:15,376 --> 00:51:18,988 ♪ J'ai décidé de participer ♪ 997 00:51:20,294 --> 00:51:23,428 ♪ Puis avez-vous gagné quelque chose? ♪ 998 00:51:23,428 --> 00:51:25,430 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un 999 00:51:25,430 --> 00:51:27,867 ♪ Qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1000 00:51:27,867 --> 00:51:36,832 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1001 00:51:36,832 --> 00:51:39,531 ♪ Gagné quelque chose? 1002 00:51:39,531 --> 00:51:44,797 ♪ Oh! Moi j'ai envoyé mes réponses aux "objets grossis" ♪ 1003 00:51:44,797 --> 00:51:47,539 ♪ Les affaires posées de proche proche, proche ♪ 1004 00:51:47,539 --> 00:51:49,671 Hein? Oh, mon Dieu! 1005 00:51:49,671 --> 00:51:51,804 ♪ Puis qu'il faut deviner ce que c'est ♪ 1006 00:51:51,804 --> 00:51:53,414 ♪ Bien, je les ai trouvés 1007 00:51:53,414 --> 00:51:57,679 ♪ C'était un tournevis puis... puis une clé ♪ 1008 00:51:57,679 --> 00:52:01,466 ♪ Puis avez-vous gagné quelque chose? ♪ 1009 00:52:01,466 --> 00:52:14,261 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1010 00:52:14,261 --> 00:52:18,352 ♪ Gagné quelque chose? 1011 00:52:18,352 --> 00:52:21,747 ♪ Oh! Moi, c'est les mots croisés, les mots inversés ♪ 1012 00:52:21,747 --> 00:52:25,098 ♪ Les mots cachés, les mots fléchés, entrecroisés ♪ 1013 00:52:25,098 --> 00:52:27,535 ♪ J'envoye mes réponses partout ♪ 1014 00:52:27,535 --> 00:52:30,364 ♪ CÇa me coûte 2 piastres de timbres par semaine ♪ 1015 00:52:30,364 --> 00:52:31,670 ♪ C'est pas mêlant ♪ 1016 00:52:31,670 --> 00:52:35,152 ♪ Puis avez-vous gagné quelque chose? ♪ 1017 00:52:37,197 --> 00:52:38,851 Ouais, avez-vous gagné quelque chose? 1018 00:52:38,851 --> 00:52:40,896 Puis, toujours, avez-vous gagné quelque chose? 1019 00:52:40,896 --> 00:52:42,159 Avez-vous gagné quelque chose? 1020 00:52:43,986 --> 00:52:56,303 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1021 00:52:56,303 --> 00:52:59,524 ♪ Gagné quelque chose? ♪ 1022 00:53:04,616 --> 00:53:06,183 Je sais pas comment... 1023 00:53:06,183 --> 00:53:09,186 Mme Dubuc, voulez-vous bien lâcher mon plat d'eau? Lchez! 1024 00:53:10,796 --> 00:53:14,408 Bon, ça y est! Elle l'a tout renversé! 1025 00:53:14,408 --> 00:53:16,671 Hé, que je suis donc tannée, que je suis donc tannée! 1026 00:53:16,671 --> 00:53:18,282 Ah! 1027 00:53:20,153 --> 00:53:22,155 Bon Dieu, vous y allez raide! 1028 00:53:22,155 --> 00:53:23,591 Hein? 1029 00:53:23,591 --> 00:53:25,245 Vous avez pas peur de lui faire mal? 1030 00:53:25,245 --> 00:53:27,552 C'est... C'est mon mari qui a découvert ça. 1031 00:53:27,552 --> 00:53:29,554 Un petit coup de poing sur la tête. 1032 00:53:29,554 --> 00:53:31,773 Pfft! CÇa la paralyse pour quelques minutes. 1033 00:53:31,773 --> 00:53:33,949 Elle reste dans son coin puis on est tranquilles. 1034 00:53:39,259 --> 00:53:41,174 Puis, Mlle Verrette, 1035 00:53:41,174 --> 00:53:45,570 ça s'est bien passé avec votre commis voyageur à matin? 1036 00:53:46,788 --> 00:53:48,616 Mme Ouimet, je vous en prie... 1037 00:53:48,616 --> 00:53:50,401 Bien, je comprends pas! 1038 00:53:50,401 --> 00:53:52,229 C'est parce qu'il y a un commis voyageur 1039 00:53:52,229 --> 00:53:54,753 qui vient vendre des brosses à Mlle Verrette tous les mois. 1040 00:53:54,753 --> 00:53:56,581 Puis on peut dire que Mlle Verrette 1041 00:53:56,581 --> 00:53:58,931 est la mieux greyée en fait de brosses dans la paroisse! 1042 00:54:00,802 --> 00:54:02,239 Franchement, je vous assure 1043 00:54:02,239 --> 00:54:03,675 qu'il y a rien entre moi puis lui. 1044 00:54:03,675 --> 00:54:05,111 Hmm... 1045 00:54:06,460 --> 00:54:08,549 Vous voyez du mal ouù est-ce qu'il y en a pas! 1046 00:54:08,549 --> 00:54:10,159 C'est un bon garçon, M. Simard. 1047 00:54:10,159 --> 00:54:12,379 Reste à savoir si vous, vous êtes une bonne fille! 1048 00:54:14,251 --> 00:54:16,862 Seigneur, Mme Ouimet, vous avez la tête assez croche! 1049 00:54:16,862 --> 00:54:18,255 Hé, j'ai pas encore vu 1050 00:54:18,255 --> 00:54:20,126 le bout du nez d'une bouteille de liqueur, moi! 1051 00:54:20,126 --> 00:54:21,736 Ah! Excusez, j'en ai plein le Frigidaire. 1052 00:54:21,736 --> 00:54:23,172 Que c'est vous voulez? 1053 00:54:23,172 --> 00:54:25,566 J'ai du Sprite, du Coke, du crème soda, de l'Orange Crush... 1054 00:54:25,566 --> 00:54:27,655 Auriez-vous du ginger ale? 1055 00:54:27,655 --> 00:54:29,483 Non, on n'achète pas ça, c'est trop piquant. 1056 00:54:29,483 --> 00:54:31,050 Rose! Aide-moi. Que c'est vous voulez? 1057 00:54:31,050 --> 00:54:33,661 Ah, je vous prendrais une orangeade, s'il vous plaît. 1058 00:54:33,661 --> 00:54:35,489 Moi, je vais vous prendre un Coke. 1059 00:54:35,489 --> 00:54:36,882 Bon, il est à gauche, l. 1060 00:54:36,882 --> 00:54:38,710 Je l'ai, je l'ai! Je l'ai, je l'ai! 1061 00:54:38,710 --> 00:54:40,146 Moi, je vais prendre un Sprite! 1062 00:54:41,147 --> 00:54:42,191 Un Coke, hein? 1063 00:54:47,284 --> 00:54:49,460 Bien voyons, vous allez pas nous dire 1064 00:54:49,460 --> 00:54:51,288 comment coller nos timbres, quand même? 1065 00:54:53,290 --> 00:54:56,075 Moi, une demoiselle si respectable! 1066 00:54:58,991 --> 00:55:02,734 ♪ Seriez-vous intéressée? 1067 00:55:02,734 --> 00:55:06,607 ♪ Je vends des brosses, voulez-vous en acheter? ♪ 1068 00:55:06,607 --> 00:55:11,612 ♪ Je l'ai trouvé bien laid, mais très bien élevé ♪ 1069 00:55:16,791 --> 00:55:18,271 ♪ Des fois, j'achète ♪ 1070 00:55:18,271 --> 00:55:22,319 ♪ Puis d'autre fois rien 1071 00:55:24,625 --> 00:55:30,327 ♪ Il vient jaser, on s'entend bien ♪ 1072 00:55:30,327 --> 00:55:34,026 ♪ J'ai toujours été toute seule ♪ 1073 00:55:35,157 --> 00:55:37,421 ♪ Toujours restée 1074 00:55:37,421 --> 00:55:40,467 ♪ Toujours restée 1075 00:55:40,467 --> 00:55:44,602 ♪ Toujours, toujours restée 1076 00:55:44,602 --> 00:55:46,995 ♪ Une demoiselle 1077 00:55:50,782 --> 00:55:55,352 ♪ Il connaît plein d'affaires, il fait le tour de la province ♪ 1078 00:55:58,093 --> 00:56:02,707 ♪ Il a plein d'histoires à raconter ♪ 1079 00:56:02,707 --> 00:56:07,581 ♪ Il me fait rougir avec ses blagues salées ♪ 1080 00:56:07,581 --> 00:56:11,280 ♪ CÇa me revire à l'envers ♪ 1081 00:56:11,280 --> 00:56:14,893 ♪ De sentir sa main 1082 00:56:14,893 --> 00:56:17,374 ♪ Sur la mienne 1083 00:56:20,942 --> 00:56:25,730 ♪ Je pense que je l'aime 1084 00:56:57,283 --> 00:56:59,024 ♪ J'ai besoin de lui 1085 00:56:59,024 --> 00:57:03,245 ♪ J'ai besoin de lui 1086 00:57:04,899 --> 00:57:09,338 ♪ Des fois, je rêve qu'on se marie ♪ 1087 00:57:09,338 --> 00:57:13,342 ♪ Qu'il reste là pour s'occuper de moi ♪ 1088 00:57:15,083 --> 00:57:18,522 ♪ Je veux pas le perdre, je veux pas le perdre ♪ 1089 00:57:18,522 --> 00:57:21,873 ♪ Je veux pas le perdre, je veux pas le perdre ♪ 1090 00:57:21,873 --> 00:57:25,572 ♪ C'est le premier homme 1091 00:57:27,356 --> 00:57:29,446 ♪ Qui s'intéresse 1092 00:57:30,621 --> 00:57:35,408 ♪ AÀ moi ♪ 1093 00:57:51,163 --> 00:57:53,687 Bon, te voilà, toi! Il est à peu près temps! 1094 00:57:53,687 --> 00:57:55,428 Je suis allée fumer une cigarette dans le parc. 1095 00:57:55,428 --> 00:57:57,082 T'es rendue que tu fumes, toi? 1096 00:57:57,082 --> 00:57:59,867 Bien oui, toi! Elle fume, astheure. Une autre affaire! 1097 00:57:59,867 --> 00:58:02,217 Je t'avais demandé de rester icitte, Linda. 1098 00:58:02,217 --> 00:58:03,958 Quand même que je serais un peu en retard, 1099 00:58:03,958 --> 00:58:05,569 mon Dieu, c'est pas la fin du monde! 1100 00:58:05,569 --> 00:58:07,484 Ha! Tu vois? Tu vois comment est-ce qu'elle est? 1101 00:58:07,484 --> 00:58:08,702 C'est toujours de même avec elle! 1102 00:58:08,702 --> 00:58:10,617 Germaine, c'est pas le temps de la chicaner. 1103 00:58:10,617 --> 00:58:12,967 Continue à aller fumer dans les parcs, ma petite fille, 1104 00:58:12,967 --> 00:58:14,926 tu vas finir dans un trou comme ta tante Pierrette! 1105 00:58:14,926 --> 00:58:16,014 Exagère pas, Germaine. 1106 00:58:16,014 --> 00:58:17,189 Linda a le même âge que Pierrette 1107 00:58:17,189 --> 00:58:18,538 quand elle a mal reviré. 1108 00:58:18,538 --> 00:58:20,366 Je suis assez vieille pour savoir ce que je fais. 1109 00:58:20,366 --> 00:58:21,672 Même genre de phrase qu'elle nous sortait. 1110 00:58:21,672 --> 00:58:23,021 Ah, maman! 1111 00:58:27,721 --> 00:58:31,986 Pierrette... Elle était si fine quand elle était petite. 1112 00:58:33,858 --> 00:58:37,470 Puis belle! Une vraie Shirley Temple! 1113 00:58:37,470 --> 00:58:38,689 Je m'en souviens, 1114 00:58:38,689 --> 00:58:40,995 elle gagnait tous les prix à la petite école: 1115 00:58:40,995 --> 00:58:42,954 prix de français, d'arithmétique... 1116 00:58:42,954 --> 00:58:45,130 Même le prix de catéchèse, c'est bien pour dire, hein? 1117 00:58:45,130 --> 00:58:47,567 Quand on voit ce qu'elle est devenue aujourd'hui... 1118 00:58:48,873 --> 00:58:50,744 Elle voulait faire une maîtresse d'école. 1119 00:58:50,744 --> 00:58:52,529 Elle aurait été assez bonne pour ça! 1120 00:58:52,529 --> 00:58:55,183 Il a fallu qu'elle rencontre Johnny. 1121 00:58:55,183 --> 00:58:57,185 Maudit Johnny! 1122 00:58:57,185 --> 00:59:00,058 Un vrai démon sorti de l'enfer. 1123 00:59:00,058 --> 00:59:02,495 C'est tout de sa faute si elle est devenue ce qu'elle est. 1124 00:59:02,495 --> 00:59:03,714 C'est lui qui l'a dévergondée 1125 00:59:03,714 --> 00:59:05,629 puis qui en a fait une fille de mauvaise vie. 1126 00:59:05,629 --> 00:59:07,369 C'est à cause de lui qu'on l'a reniée. 1127 00:59:07,369 --> 00:59:09,067 Ouais. 1128 00:59:09,067 --> 00:59:11,809 Toc-toc-toc! Bonsoir, tout le monde! 1129 00:59:12,897 --> 00:59:16,335 Oh! Rentrez, rentrez! Bonsoir! 1130 00:59:17,728 --> 00:59:20,687 Seigneur Dieu, il y en a, des timbres à coller! 1131 00:59:20,687 --> 00:59:22,515 EÊtes-vous rendues loin? 1132 00:59:22,515 --> 00:59:24,909 Pas mal, pas mal... J'ai la langue toute paralysée. 1133 00:59:24,909 --> 00:59:27,085 Oh, oh! Vous collez ça avec votre langue? 1134 00:59:27,085 --> 00:59:28,956 Bien non, voyons, c'est une farce. 1135 00:59:28,956 --> 00:59:30,349 Bon, bien, venez vous asseoir, là! 1136 00:59:30,349 --> 00:59:31,524 - Hé, Germaine! - Oui? 1137 00:59:31,524 --> 00:59:33,091 On va ouvrir ta planche à repasser, 1138 00:59:33,091 --> 00:59:34,919 puis toi puis moi, on va s'installer là. 1139 00:59:34,919 --> 00:59:37,269 Parfait. Linda, va chercher le stool dans la chambre du petit. 1140 00:59:37,269 --> 00:59:39,184 Moi, je vais prendre ma chaise en escabeau. 1141 00:59:42,013 --> 00:59:43,014 Prends ça, Rose. 1142 00:59:49,498 --> 00:59:51,544 Oui, prends ça. On va mettre ça juste à côté. 1143 00:59:51,544 --> 00:59:53,502 Mais je vais vous aider, là! Hé... 1144 00:59:53,502 --> 00:59:54,982 C'est correct, Germaine. 1145 00:59:54,982 --> 00:59:56,723 CÇa, c'est les... Dans les boîtes, on... 1146 00:59:56,723 --> 00:59:59,204 Bien voyons, que c'est que vous faites là, Mme De Courval? 1147 00:59:59,204 --> 01:00:02,163 Elle en a un million. On peut bien en prendre quelques-uns. 1148 01:00:02,163 --> 01:00:04,949 Regardez, prenez ça, mettez ça dans votre sacoche. 1149 01:00:06,820 --> 01:00:08,474 Hé... Je prendrais peut-être 1150 01:00:08,474 --> 01:00:10,302 une pinotte, une chip, quelque chose. 1151 01:00:10,302 --> 01:00:11,695 Bon, bien, aide-moi, 1152 01:00:11,695 --> 01:00:13,697 sors les cochonneries puis la liqueur pour la visite. 1153 01:00:13,697 --> 01:00:15,394 Il y a mes petits gâteaux aussi! 1154 01:00:15,394 --> 01:00:18,353 CÇa serait pas de refus si vous "m'offrireriez" un autre Coke. 1155 01:00:18,353 --> 01:00:20,486 Coke! Coke! Coke! 1156 01:00:20,486 --> 01:00:22,444 Hé, hé, restez tranquille, Mme Dubuc! 1157 01:00:22,444 --> 01:00:23,968 Vous allez en avoir, du Coke. 1158 01:00:23,968 --> 01:00:26,187 Moi, Mme Lauzon, si jamais vous avez du Seven-up, 1159 01:00:26,187 --> 01:00:27,232 je vous en prendrais un. 1160 01:00:27,232 --> 01:00:29,756 Juste un verre d'eau pour moi. 1161 01:00:29,756 --> 01:00:32,193 Pas trop froide à cause de mes gencives. 1162 01:00:34,805 --> 01:00:37,111 Cachez ça dans votre poche, Mme Dubuc. 1163 01:00:39,157 --> 01:00:41,681 Non, non, non! J'ai dit de les cacher! 1164 01:01:03,790 --> 01:01:06,750 Puis, toujours, le salon mortuaire? 1165 01:01:06,750 --> 01:01:08,795 Ah, C'était bien triste. 1166 01:01:08,795 --> 01:01:10,101 Son docteur lui avait dit 1167 01:01:10,101 --> 01:01:11,798 qu'il avait pas besoin d'avoir peur. 1168 01:01:11,798 --> 01:01:14,975 Puis vous voyez... Il avait pas 60 ans! 1169 01:01:14,975 --> 01:01:17,195 CÇa s'est passé bien vite, il paraît. 1170 01:01:17,195 --> 01:01:20,285 Ouais. Il a dit tout à coup qu'il se sentait drôle, 1171 01:01:20,285 --> 01:01:23,636 il est tombé le nez dans sa soupe, puis c'était fini! 1172 01:01:25,290 --> 01:01:27,640 C'est un gros morceau qu'ils perdent, hein, cette famille-là. 1173 01:01:27,640 --> 01:01:29,381 Bien, je comprends! Le père! 1174 01:01:29,381 --> 01:01:30,861 Remarquez, c'est moins pire que la mère. 1175 01:01:30,861 --> 01:01:32,079 Ah non, mais ça, c'est vrai. 1176 01:01:32,079 --> 01:01:33,385 Une mère, hein, ça se remplace pas. 1177 01:01:33,385 --> 01:01:35,082 - Oui, c'est vrai. - C'est sûr. 1178 01:01:35,082 --> 01:01:36,823 Non, madame. Non, madame. 1179 01:01:36,823 --> 01:01:39,130 Ils l'avaient ben arrangé, par exemple. Il avait l'air vivant. 1180 01:01:39,130 --> 01:01:40,697 Oui, mais il l'était pas. 1181 01:01:48,356 --> 01:01:49,749 On lâche pas, hein! 1182 01:01:49,749 --> 01:01:51,577 Faut que les livrets soient pleins, pleins, pleins. 1183 01:01:54,493 --> 01:01:56,147 Vous avez déjà sorti avec? 1184 01:01:58,410 --> 01:01:59,759 Salut, tout le monde! 1185 01:02:03,894 --> 01:02:04,764 Pierrette? 1186 01:02:06,070 --> 01:02:07,375 Pierrette? 1187 01:02:07,375 --> 01:02:09,334 Matante Pierrette! 1188 01:02:09,334 --> 01:02:10,944 Oh, mon Dieu, Pierrette! 1189 01:02:14,818 --> 01:02:16,733 Que c'est que tu fais icitte, toi? 1190 01:02:19,300 --> 01:02:22,216 Je t'ai déjà dit que je ne voulais plus jamais te voir. 1191 01:02:22,216 --> 01:02:23,130 Jamais. 1192 01:02:24,697 --> 01:02:27,047 Bien, j'ai appris que ma grande soeur Germaine 1193 01:02:27,047 --> 01:02:28,745 avait gagné un million de timbres, 1194 01:02:28,745 --> 01:02:31,965 ça fait que j'ai décidé de venir voir ça! 1195 01:02:34,054 --> 01:02:37,841 Ah bien, câlisse, Angéline, que c'est que tu fais icitte, toi? 1196 01:02:37,841 --> 01:02:40,800 Comment ça que tu parles à Mlle Sauvé, donc, toi? 1197 01:02:40,800 --> 01:02:42,933 T'as pas honte? 1198 01:02:42,933 --> 01:02:44,761 Bien quoi, on se connaît bien, nous deux. 1199 01:02:46,458 --> 01:02:49,722 Hein, Géline? Géline, c'est... c'est mon amie! 1200 01:02:49,722 --> 01:02:52,246 Comment ça, votre amie? 1201 01:02:52,246 --> 01:02:54,074 CÇa fait des années qu'elle vient nous voir au club 1202 01:02:54,074 --> 01:02:55,119 presque tous les vendredis soirs! 1203 01:02:55,119 --> 01:02:57,077 CÇa se peut pas! 1204 01:02:58,644 --> 01:03:01,603 Bien, demandez-lui! Pas vrai, ce que je dis là, Géline? 1205 01:03:08,306 --> 01:03:09,481 Oui, c'est vrai. 1206 01:03:09,481 --> 01:03:11,178 Angéline! 1207 01:03:11,178 --> 01:03:13,877 Comprends-moi, Rhéauna! 1208 01:03:13,877 --> 01:03:16,749 CÇa fait 30 ans qu'on reste ensemble. 1209 01:03:18,533 --> 01:03:21,101 Je t'aime bien, mais tu le sais, comment je suis faite! 1210 01:03:21,101 --> 01:03:23,103 Je... j'aime ça, avoir du fun! 1211 01:03:23,103 --> 01:03:27,978 Mon amie de toujours, une coureuse de clubs? 1212 01:03:27,978 --> 01:03:31,155 J'ai appris à rire 50 ans, Rhéauna. 1213 01:03:31,155 --> 01:03:32,591 Puis par hasard! 1214 01:03:33,897 --> 01:03:35,812 Sitôt que j'ai mis les pieds là... 1215 01:03:37,117 --> 01:03:38,684 j'ai compris ce que c'était 1216 01:03:38,684 --> 01:03:41,121 que d'avoir passé toute une vie sans avoir de fun. 1217 01:03:44,559 --> 01:03:46,910 Il ne faut plus que tu retournes là, Angéline! 1218 01:03:46,910 --> 01:03:49,347 Jamais! M'entends-tu? 1219 01:04:07,582 --> 01:04:10,716 ♪ Dans un club 1220 01:04:11,848 --> 01:04:15,025 ♪ Dans un club 1221 01:04:16,243 --> 01:04:19,333 ♪ Dans un club 1222 01:04:20,552 --> 01:04:23,772 ♪ Dans un club 1223 01:04:25,383 --> 01:04:28,821 ♪ Dans un club 1224 01:04:28,821 --> 01:04:31,737 ♪ Un club, c'est l'enfer 1225 01:04:34,609 --> 01:04:39,266 ♪ Jamais j'aurais pensé, Angéline Sauvé ♪ 1226 01:04:42,443 --> 01:04:45,838 ♪ Je fais rien de mal, Rhéauna 1227 01:04:45,838 --> 01:04:48,928 ♪ Je bois du club soda 1228 01:04:51,104 --> 01:04:53,933 ♪ Dans un club 1229 01:04:55,369 --> 01:04:58,764 ♪ Dans un club 1230 01:05:00,287 --> 01:05:04,770 ♪ Elle fait rien de mal, elle fait rien de mal ♪ 1231 01:05:04,770 --> 01:05:09,383 ♪ Tais-toi, tais-toi, maudite démone ♪ 1232 01:05:09,383 --> 01:05:11,429 ♪ C'est des endroits de perdition ♪ 1233 01:05:11,429 --> 01:05:13,474 ♪ On peut y perdre son âme ♪ 1234 01:05:13,474 --> 01:05:15,955 ♪ C'est là que les hommes passent toute leur paye ♪ 1235 01:05:15,955 --> 01:05:18,523 ♪ Avec des femmes damnées 1236 01:05:18,523 --> 01:05:20,046 ♪ Des femmes damnées comme toi 1237 01:05:20,046 --> 01:05:22,831 ♪ Damnées comme toi, Pierrette 1238 01:05:26,792 --> 01:05:30,927 ♪ Si les clubs, c'est l'enfer 1239 01:05:33,016 --> 01:05:37,846 ♪ C'est là que je veux aller ♪ 1240 01:05:41,154 --> 01:05:44,592 ♪ Un club, c'est pas l'enfer, c'est pas la fin du monde ♪ 1241 01:05:44,592 --> 01:05:46,638 ♪ C'est le fun, des clubs 1242 01:05:46,638 --> 01:05:51,599 ♪ Des clubs... c'est le fun 1243 01:06:37,167 --> 01:06:40,474 Tu choisis, Angéline. C'est Pierrette... 1244 01:06:42,085 --> 01:06:43,695 ou c'est moi. 1245 01:06:48,134 --> 01:06:52,747 ♪ Faut choisir, faut choisir, c'est Pierrette ou Rhéauna ♪ 1246 01:06:52,747 --> 01:06:56,969 ♪ Faut choisir, faut choisir, c'est Pierrette ou Rhéauna ♪ 1247 01:06:56,969 --> 01:07:01,017 ♪ Faut choisir, faut choisir, faut choisir, faut choisir ♪ 1248 01:07:01,017 --> 01:07:03,106 ♪ C'est Pierrette ou Rhéauna 1249 01:07:09,068 --> 01:07:10,939 Mais que c'est que t'avais d'affaire 1250 01:07:10,939 --> 01:07:12,637 à venir icitte, à soir, toi, hein? 1251 01:07:12,637 --> 01:07:16,119 Laisse-les faire, là. Elles aiment ça, se faire des drames. 1252 01:07:16,119 --> 01:07:17,729 Ferme-toi, Pierrette! Ferme-toi. 1253 01:07:19,209 --> 01:07:20,123 C'est le diable. 1254 01:07:22,386 --> 01:07:24,040 C'est le diable qui parle par ta bouche. 1255 01:07:28,087 --> 01:07:29,262 EÉcoute, Germaine. 1256 01:07:33,527 --> 01:07:35,051 Je suis venue pour vous voir puis... 1257 01:07:36,748 --> 01:07:38,619 pour coller des timbres. 1258 01:07:45,322 --> 01:07:46,540 Puis je veux rester. 1259 01:07:51,719 --> 01:07:54,418 Après la soirée, si tu veux, je ne reviendrai plus jamais. 1260 01:07:58,509 --> 01:08:00,119 Plus jamais. 1261 01:08:04,080 --> 01:08:07,735 Non, c'est moi qui vais s'en aller. 1262 01:08:07,735 --> 01:08:09,433 Si elles pourraient partir toutes les deux... 1263 01:08:12,479 --> 01:08:13,785 Viens-tu, Rhéauna? 1264 01:08:20,661 --> 01:08:21,706 C'est correct. 1265 01:08:23,577 --> 01:08:25,753 Je vais laisser la... la porte débarrée. 1266 01:08:58,960 --> 01:08:59,918 Bon... 1267 01:09:01,572 --> 01:09:04,618 On va... on va continuer à coller, nous autres, hein? 1268 01:09:04,618 --> 01:09:06,054 Oui, oui, oui. 1269 01:09:32,124 --> 01:09:34,387 Tenez, matante, votre sacoche! 1270 01:09:34,387 --> 01:09:35,780 Merci! 1271 01:09:37,434 --> 01:09:39,349 T'es rendue une belle grande fille! 1272 01:09:41,699 --> 01:09:43,527 La dernière fois que je t'ai vue, 1273 01:09:43,527 --> 01:09:46,617 tu marchais sur la rue avec ta mère, tu devais avoir 8, 9 ans. 1274 01:09:46,617 --> 01:09:47,748 Je m'en souviens. 1275 01:09:49,054 --> 01:09:51,274 Ta mère avait même pas voulu me parler. 1276 01:09:53,450 --> 01:09:54,668 Je m'en souviens. 1277 01:09:55,756 --> 01:09:57,976 Comment ça va? 1278 01:09:57,976 --> 01:09:59,804 Ah, ça va pas bien, bien. 1279 01:09:59,804 --> 01:10:02,023 Je me chicane toujours avec ma mère. 1280 01:10:03,373 --> 01:10:05,244 On est toujours après s'obstiner. 1281 01:10:06,854 --> 01:10:09,248 Si je pouvais donc m'en aller! 1282 01:10:09,248 --> 01:10:11,381 Bien, il y a rien qui t'empêche de partir. 1283 01:10:18,518 --> 01:10:19,867 Je vais avoir un petit. 1284 01:10:26,265 --> 01:10:27,397 Je suis découragée, là. 1285 01:10:27,397 --> 01:10:29,573 Je... J'ai encore rien dit à mes parents, 1286 01:10:29,573 --> 01:10:31,879 j'ai trop peur de me faire tuer par mon père. 1287 01:10:33,490 --> 01:10:35,231 Je suis pas pour le laisser venir au monde, cet enfant-là! 1288 01:10:36,406 --> 01:10:39,713 Puis lui? Il veut pas te marier? 1289 01:10:39,713 --> 01:10:42,020 Vous savez bien qu'il va me laisser tomber! 1290 01:10:42,020 --> 01:10:44,675 Il va disparaître dans la brume, ça sera pas long! 1291 01:10:46,024 --> 01:10:49,767 Maudite marde! J'ai jamais de chance, moi. Jamais. 1292 01:10:49,767 --> 01:10:52,900 Il faut toujours qu'il me tombe un seau de marde sur la tête. 1293 01:10:56,513 --> 01:10:57,992 Je peux peut-être t'aider. 1294 01:11:00,865 --> 01:11:02,083 Je connais un docteur. 1295 01:11:03,433 --> 01:11:05,217 Il y a pas de danger. 1296 01:11:05,217 --> 01:11:07,915 Il en fait deux, trois par semaine, ce docteur-là. 1297 01:11:10,353 --> 01:11:12,268 J'ai peur d'essayer toute seule. 1298 01:11:12,268 --> 01:11:15,967 Fais jamais ça! CÇa, c'est dangereux. 1299 01:11:15,967 --> 01:11:17,708 Mais avec mon docteur... 1300 01:11:19,144 --> 01:11:21,494 si tu veux, dans une semaine d'icitte... 1301 01:11:22,887 --> 01:11:24,280 tout va être arrangé. 1302 01:11:25,803 --> 01:11:27,544 Si vous saviez comme j'ai peur! 1303 01:11:31,374 --> 01:11:33,898 Tout va s'arranger, tu vas voir. 1304 01:11:36,857 --> 01:11:38,511 Fais ta vie, Linda. 1305 01:11:39,817 --> 01:11:41,297 Fais ta vie! 1306 01:11:41,297 --> 01:11:43,995 Puis laisse personne d'autre s'en occuper 1307 01:11:43,995 --> 01:11:45,866 parce que tu vas te faire fourrer. 1308 01:11:54,614 --> 01:11:56,486 Fais jamais confiance à personne, jamais. 1309 01:12:00,011 --> 01:12:02,187 C'est ça que vous avez fait, vous, matante? 1310 01:12:03,841 --> 01:12:06,583 C'est pour ça que vous êtes heureuse aujourd'hui? 1311 01:12:08,672 --> 01:12:09,629 Oui. 1312 01:12:12,502 --> 01:12:13,372 C'est ça. 1313 01:12:29,214 --> 01:12:31,477 Tu deviens de plus en plus laide! 1314 01:12:32,696 --> 01:12:34,350 Tu ne rapportes plus, Pierrette. 1315 01:12:37,657 --> 01:12:39,180 Crisse-moi ton camp. 1316 01:12:49,669 --> 01:12:53,456 ♪ Il m'a fait perdre 20 ans de ma vie ♪ 1317 01:12:53,456 --> 01:12:56,589 ♪ 20 ans, crisse de Johnny 1318 01:13:02,465 --> 01:13:04,728 ♪ J'étais belle 1319 01:13:04,728 --> 01:13:08,645 ♪ J'attirais la clientèle ♪ 1320 01:13:08,645 --> 01:13:11,778 ♪ Mais du jour au lendemain 1321 01:13:11,778 --> 01:13:16,653 ♪ T'es vieille, t'es laide, tu ne rapportes plus ♪ 1322 01:13:16,653 --> 01:13:18,481 ♪ Crisse-moi ton camp 1323 01:13:18,481 --> 01:13:22,659 ♪ Il m'a fait perdre 20 ans de ma vie ♪ 1324 01:13:22,659 --> 01:13:26,924 ♪ Vingt ans, crisse de Johnny 1325 01:13:31,494 --> 01:13:36,412 ♪ Johnny 1326 01:13:36,412 --> 01:13:39,937 ♪ C'est moi qui l'ai fait 1327 01:13:44,681 --> 01:13:49,163 ♪ Johnny 1328 01:13:49,163 --> 01:13:52,950 ♪ C'est moi qui l'ai parti 1329 01:13:57,868 --> 01:13:59,957 ♪ Tout ce qui me reste à faire ♪ 1330 01:14:01,175 --> 01:14:03,787 ♪ C'est de me saouler 1331 01:14:03,787 --> 01:14:07,443 ♪ C'est tout ce que je fais depuis une semaine ♪ 1332 01:14:07,443 --> 01:14:10,576 ♪ Tout ce qu'il me reste, c'est la boisson ♪ 1333 01:14:10,576 --> 01:14:12,970 ♪ C'est tout ce qu'il me reste astheure ♪ 1334 01:14:12,970 --> 01:14:14,885 ♪ Une chance que j'aime ça 1335 01:14:14,885 --> 01:14:17,104 ♪ J'irais me crisser en bas du pont ♪ 1336 01:14:17,104 --> 01:14:19,716 ♪ Après tout ce que j'ai fait pour lui ♪ 1337 01:14:19,716 --> 01:14:24,111 ♪ T'es vieille, t'es laide, tu ne rapportes plus ♪ 1338 01:14:24,111 --> 01:14:25,591 ♪ Crisse-moi ton camp 1339 01:14:27,201 --> 01:14:28,115 ♪ Johnny 1340 01:14:29,900 --> 01:14:34,339 ♪ Johnny, c'est moi... c'est moi qui t'ai fait ♪ 1341 01:14:39,823 --> 01:14:41,433 ♪ Johnny 1342 01:14:44,654 --> 01:14:46,786 ♪ C'est moi qui t'ai parti 1343 01:14:58,537 --> 01:15:00,365 ♪ Crisse de Johnny ♪ 1344 01:15:15,249 --> 01:15:18,862 Linda? Linda! Viens icitte! 1345 01:15:20,167 --> 01:15:21,647 Une minute, maman! 1346 01:15:21,647 --> 01:15:23,693 Je t'ai dit de venir icitte! 1347 01:15:25,738 --> 01:15:28,001 C'est pas pour demain, c'est pour aujourd'hui! 1348 01:15:30,090 --> 01:15:31,744 Linda Lauzon! 1349 01:15:32,919 --> 01:15:34,834 Que c'est qu'il y a? 1350 01:15:34,834 --> 01:15:36,836 Reste avec nous autres, un peu. 1351 01:15:36,836 --> 01:15:38,403 Tu te tiens pas mal trop avec ta tante. 1352 01:15:38,403 --> 01:15:41,319 - De quoi tu jases avec elle? - Rien. 1353 01:15:41,319 --> 01:15:44,191 Si j'apprends que tu vas chez eux, tu auras affaire à moi. 1354 01:15:44,191 --> 01:15:45,845 Laissez-moi donc tranquille! 1355 01:15:45,845 --> 01:15:48,587 Je suis assez vieille pour savoir ce que j'ai à faire, OK? 1356 01:15:48,587 --> 01:15:51,198 Je suis tannée, m'entendez-vous, je suis tannée. 1357 01:15:51,198 --> 01:15:53,984 Ouais, c'est vrai que ta fille est sur une pente dangereuse. 1358 01:15:53,984 --> 01:15:54,985 Je le sais bien! 1359 01:15:54,985 --> 01:15:56,334 Je te dis, la Pierrette, 1360 01:15:56,334 --> 01:15:58,684 c'est la dernière fois qu'elle met les pieds icitte! 1361 01:16:00,686 --> 01:16:02,906 S'il avait fallu que je parle comme ça à ma mère, 1362 01:16:02,906 --> 01:16:05,299 je vous dis que j'aurais passée par là. 1363 01:16:05,299 --> 01:16:08,172 Ah bien, moi non plus, j'aurais jamais osé. 1364 01:16:08,172 --> 01:16:10,217 Oh, maman! 1365 01:16:10,217 --> 01:16:13,133 Bon, au fond, il est bien mieux ouù est-ce qu'il est là 1366 01:16:13,133 --> 01:16:15,483 que d'être malade dans les mêmes années. 1367 01:16:15,483 --> 01:16:17,529 Regardez ma belle-mère, là. 1368 01:16:17,529 --> 01:16:20,837 Pensez-vous que c'est une vie, ça? 1369 01:16:20,837 --> 01:16:23,100 Le Bon Dieu devrait venir la chercher. 1370 01:16:23,100 --> 01:16:25,755 Je pense que j'en ai assez. Je suis fatiguée, hein. 1371 01:16:38,594 --> 01:16:40,073 Quand tout ça, ça va être fini... 1372 01:16:41,684 --> 01:16:43,773 je vais aller au magasin puis je vais tout m'habiller. 1373 01:16:44,948 --> 01:16:46,210 Tout du neuf! 1374 01:16:47,385 --> 01:16:48,429 Je regarderai pas les prix, 1375 01:16:48,429 --> 01:16:49,692 puis je vais m'acheter 1376 01:16:49,692 --> 01:16:51,563 toutes les affaires que je vais trouver belles. 1377 01:16:53,739 --> 01:16:56,437 Puis si la petite robe jaune pâle est encore dans la vitrine, 1378 01:16:56,437 --> 01:16:57,613 je vais la prendre. 1379 01:16:59,179 --> 01:17:01,268 Puis je vais m'acheter toutes les affaires qui vont avec. 1380 01:17:03,749 --> 01:17:06,099 Je vais être habillée en jaune pâle. 1381 01:17:08,232 --> 01:17:09,929 Comme quand j'étais petite. 1382 01:17:15,587 --> 01:17:20,287 ♪ Je suis venue au monde par la porte d'en arrière ♪ 1383 01:17:21,593 --> 01:17:26,076 ♪ Je vais donc sortir par la porte d'en avant ♪ 1384 01:17:28,644 --> 01:17:32,212 ♪ Je vais recommencer ma vie en neuf ♪ 1385 01:17:33,736 --> 01:17:35,825 ♪ Recommencer ma vie... 1386 01:17:37,478 --> 01:17:39,916 ♪ en jaune pâle ♪ 1387 01:17:42,875 --> 01:17:46,792 ♪ Je veux du beau linge, un beau logement ♪ 1388 01:17:48,359 --> 01:17:50,013 ♪ Je mérite une belle vie 1389 01:17:51,188 --> 01:17:53,669 ♪ Moi aussi 1390 01:17:56,802 --> 01:18:00,632 ♪ Si tu savais comme je te comprends ♪ 1391 01:18:02,416 --> 01:18:07,378 ♪ C'est important d'avoir de l'argent ♪ 1392 01:18:10,033 --> 01:18:14,602 ♪ Je l'ai compris vite, j'avais 16 ans ♪ 1393 01:18:15,908 --> 01:18:21,218 ♪ Je pensais qu'un jour, j'aurais le magot ♪ 1394 01:18:25,004 --> 01:18:28,573 ♪ Comme si j'avais gagné le gros lot ♪ 1395 01:18:29,792 --> 01:18:34,927 ♪ Mon beau Johnny me l'avait promis ♪ 1396 01:18:38,148 --> 01:18:43,327 ♪ Je suis venue au monde par la porte d'en arrière ♪ 1397 01:18:43,327 --> 01:18:48,593 ♪ Mais je vais donc sortir par la porte d'en avant ♪ 1398 01:18:51,422 --> 01:18:55,382 ♪ J'ai fait une erreur, mais je vais la réparer ♪ 1399 01:18:55,382 --> 01:18:59,038 ♪ Il y a rien qui va m'en empêcher ♪ 1400 01:18:59,038 --> 01:19:02,955 ♪ Il y a personne qui va m'arrêter ♪ 1401 01:19:05,610 --> 01:19:10,093 ♪ Je suis venue au monde par la porte d'en arrière ♪ 1402 01:19:10,093 --> 01:19:13,357 ♪ Mais je vais donc sortir 1403 01:19:13,357 --> 01:19:16,795 ♪ Par la porte d'en avant 1404 01:19:19,319 --> 01:19:23,715 ♪ La porte d'en avant 1405 01:19:33,812 --> 01:19:37,685 ♪ La porte d'en avant ♪ 1406 01:19:51,656 --> 01:19:56,182 Linda! C'est vrai. Linda, t'es demandée au téléphone! 1407 01:19:56,182 --> 01:19:57,967 Mon Dieu! C'est vrai. 1408 01:20:03,102 --> 01:20:03,973 Allô! 1409 01:20:05,278 --> 01:20:08,542 Robert? CÇa fait-tu longtemps que t'attends? 1410 01:20:08,542 --> 01:20:10,806 Bien oui, mais elle vient juste de m'avertir, 1411 01:20:10,806 --> 01:20:12,459 c'est pas de ma faute! 1412 01:20:14,070 --> 01:20:16,159 Bien oui, mais Robert, que c'est tu veux que je te dise, là? 1413 01:20:17,508 --> 01:20:19,205 Bon, bien, quand tu seras plus de bonne humeur, 1414 01:20:19,205 --> 01:20:20,032 tu me rappelleras! 1415 01:20:21,338 --> 01:20:23,296 Vous auriez pas pu me le dire avant, matante, 1416 01:20:23,296 --> 01:20:24,689 que j'étais demandée au téléphone? 1417 01:20:24,689 --> 01:20:26,909 Il m'a lâché un paquet de bêtises à cause de vous! 1418 01:20:26,909 --> 01:20:29,259 Non, mais elle est donc bien bête, cette enfant-là! 1419 01:20:29,259 --> 01:20:30,390 Elle est donc bien bête! 1420 01:20:30,390 --> 01:20:32,436 Je ne sais plus quoi faire avec elle! 1421 01:20:46,580 --> 01:20:48,452 Je peux même pas avoir une petite joie, 1422 01:20:48,452 --> 01:20:50,367 faut toujours que quelqu'un vienne tout gâter! 1423 01:20:54,762 --> 01:20:58,375 Désâmez-vous pour vos enfants! Que c'est ça vous rapporte? 1424 01:20:58,375 --> 01:21:00,899 Ha! Rien. Rien pantoute. 1425 01:21:20,614 --> 01:21:22,878 J'ai déjà tout ça de fait! 1426 01:21:22,878 --> 01:21:25,315 Regardez, j'ai déjà tout ça de collé. 1427 01:21:25,315 --> 01:21:27,926 AÀ part de ceux que vous avez volés. 1428 01:21:27,926 --> 01:21:29,841 Que c'est que vous avez dit? 1429 01:21:36,804 --> 01:21:39,024 Cachez ça, Mme Dubuc. 1430 01:21:43,420 --> 01:21:46,379 Que c'est que vous faites là, Thérèse? 1431 01:21:46,379 --> 01:21:47,990 Vous devriez faire pareil 1432 01:21:47,990 --> 01:21:49,948 pendant qu'elle est aux toilettes! 1433 01:21:49,948 --> 01:21:52,516 Deux, trois livrets, ça paraîtra même pas! 1434 01:21:52,516 --> 01:21:54,474 Je suis pas une voleuse! 1435 01:21:54,474 --> 01:21:57,129 Elle les a eus pour rien, ces timbres-là! 1436 01:21:57,129 --> 01:22:00,524 Puis elle en a un million! Un million! 1437 01:22:02,004 --> 01:22:05,224 Tenez, Mlle Verrette, mettez ça dans votre sacoche. 1438 01:22:05,224 --> 01:22:07,661 Bien voyons, vous y pensez pas? 1439 01:22:07,661 --> 01:22:08,924 Mme Lauzon nous a invitées, 1440 01:22:08,924 --> 01:22:10,621 on est toujours bien pas pour la voler! 1441 01:22:10,621 --> 01:22:14,146 Un million! Elle en a un million. 1442 01:22:29,596 --> 01:22:30,902 Vous en prenez pas? 1443 01:22:34,123 --> 01:22:36,908 Votre soeur s'en rendra même pas compte. 1444 01:22:36,908 --> 01:22:38,910 C'est pas quelques petits livrets 1445 01:22:38,910 --> 01:22:40,433 qui vont faire la différence. 1446 01:22:42,479 --> 01:22:45,699 Envoyez! Prenez-en! 1447 01:22:45,699 --> 01:22:47,614 Bien oui, envoyez. 1448 01:22:48,702 --> 01:22:50,530 Prenez-en. 1449 01:23:39,101 --> 01:23:40,015 Attention! 1450 01:23:50,329 --> 01:23:52,766 De quoi vous parliez? On dirait que vous chuchotiez. 1451 01:23:52,766 --> 01:23:55,943 Oh! On... on se donnait des recettes. 1452 01:23:55,943 --> 01:23:57,858 Oui, c'est ça, des recettes. 1453 01:24:02,341 --> 01:24:06,606 Hé... Avez-vous remarqué Manon, la fille à Mme Bélair? 1454 01:24:06,606 --> 01:24:09,348 Elle a pas mal engraissé depuis quelque temps, hein! 1455 01:24:09,348 --> 01:24:10,915 Oh oui, j'ai remarqué cela, oui. 1456 01:24:10,915 --> 01:24:13,396 C'est drôle, hein, elle engraisse rien que du ventre. 1457 01:24:13,396 --> 01:24:14,571 Faut croire que les érables 1458 01:24:14,571 --> 01:24:16,312 ont coulé plus de bonne heure, cette année! 1459 01:24:16,312 --> 01:24:17,878 Elle essaye de le cacher, 1460 01:24:17,878 --> 01:24:20,359 mais ça commence à paraître un peu trop! 1461 01:24:20,359 --> 01:24:22,492 Pauvre Manon, 16 ans, c'est bien jeune, hein! 1462 01:24:22,492 --> 01:24:24,581 Bien, elle a pas mal couru après! 1463 01:24:24,581 --> 01:24:27,410 S'habiller comme elle s'habille, ça prend pas grand-chose! 1464 01:24:27,410 --> 01:24:29,412 Non, mais je suis pas scrupuleuse, 1465 01:24:29,412 --> 01:24:31,283 mais c'est comme Monique Bergeron, 1466 01:24:31,283 --> 01:24:33,372 l'avez-vous vue dans ses shorts rouges? 1467 01:24:33,372 --> 01:24:35,070 Elles sont shorts all right! 1468 01:24:35,070 --> 01:24:37,333 EÉcoutez donc, on se... on se fait pas prendre de même! 1469 01:24:37,333 --> 01:24:38,943 Une fille qui attrape un petit, 1470 01:24:38,943 --> 01:24:41,250 elle a couru après, puis je la plains pas pantoute! 1471 01:24:41,250 --> 01:24:42,555 Tu y vas un peu fort, Rose. 1472 01:24:45,254 --> 01:24:46,864 On sait bien, 1473 01:24:46,864 --> 01:24:48,866 tu dois être habituée de voir des affaires de même! 1474 01:24:48,866 --> 01:24:51,260 Tu dois trouver ça normal, toi! Bien pas nous autres! 1475 01:24:51,260 --> 01:24:53,392 Vous savez, Mme Ouimet, des fois, 1476 01:24:53,392 --> 01:24:55,177 les filles qui se font prendre, 1477 01:24:55,177 --> 01:24:57,048 c'est pas toujours de leur faute. 1478 01:24:57,048 --> 01:24:59,485 Vous croyez tout ce qu'on dit dans les vues françaises. 1479 01:24:59,485 --> 01:25:01,313 Que c'est que vous avez contre les vues françaises? 1480 01:25:02,619 --> 01:25:04,011 C'est exagéré! 1481 01:25:04,011 --> 01:25:06,579 Une vue, c'est une vue, puis la vie, c'est la vie! 1482 01:25:06,579 --> 01:25:08,451 Puis il y a pas une crisse de vue française 1483 01:25:08,451 --> 01:25:09,582 qui va arriver à décrire ça! 1484 01:25:11,193 --> 01:25:13,412 C'est facile pour une actrice de faire pitié dans les vues! 1485 01:25:13,412 --> 01:25:15,849 Mais quand on se réveille le matin, nous autres, puis que... 1486 01:25:20,027 --> 01:25:21,551 En tout cas... 1487 01:25:22,900 --> 01:25:25,424 moi, ma Carmen, elle se fera pas pogner de même. 1488 01:25:25,424 --> 01:25:26,643 Parce que ça fait longtemps 1489 01:25:26,643 --> 01:25:28,558 que je lui ai dit ce qu'ils valent, les hommes. 1490 01:25:28,558 --> 01:25:30,560 CÇa, elle pourra pas dire que je l'ai pas avertie! 1491 01:25:30,560 --> 01:25:32,692 Ca me fait penser, Mme Ouimet, 1492 01:25:32,692 --> 01:25:35,347 j'ai... j'ai justement vu votre Michel après-midi... 1493 01:25:35,347 --> 01:25:37,175 avec Monique Bergeron. 1494 01:25:38,785 --> 01:25:41,223 Ils pensaient qu'on les voyait pas, je suppose. 1495 01:25:41,223 --> 01:25:44,182 C'est vrai, je les ai vus, moi aussi, Mme Ouimet. 1496 01:25:44,182 --> 01:25:46,315 Puis je vous dis que ça se faisait aller sur un temps rare! 1497 01:25:46,315 --> 01:25:48,230 Ah, le petit maudit! 1498 01:25:48,230 --> 01:25:50,797 Il y avait pas assez d'un cochon dans la maison. 1499 01:25:50,797 --> 01:25:53,235 Puis quand je parle de cochon, là... 1500 01:25:54,410 --> 01:25:55,976 je parle de mon mari. 1501 01:25:55,976 --> 01:25:57,369 Voyons, Rose, tu vas pas conter 1502 01:25:57,369 --> 01:25:58,544 ta vie devant tout le monde. 1503 01:25:58,544 --> 01:26:00,198 Bien, ça nous intéresse. 1504 01:26:02,809 --> 01:26:06,248 Avoir su... Je vous dis qu'avoir su... 1505 01:26:09,860 --> 01:26:13,124 ♪ Tous les matins que le bon Dieu amène ♪ 1506 01:26:15,213 --> 01:26:16,823 ♪ Il se réveille avant moi 1507 01:26:18,216 --> 01:26:19,913 ♪ Puis il attend 1508 01:26:24,135 --> 01:26:27,617 ♪ Puis tous les soirs que le Bon Dieu amène ♪ 1509 01:26:30,402 --> 01:26:34,667 ♪ Il se couche avant, puis il attend ♪ 1510 01:26:39,368 --> 01:26:42,719 ♪ Il demande son dû, je fais mon devoir ♪ 1511 01:26:45,025 --> 01:26:49,508 ♪ Matin et soir depuis 20 ans 1512 01:26:53,860 --> 01:26:55,427 ♪ J'aurais donc dû ♪ 1513 01:26:57,603 --> 01:26:59,257 ♪ J'aurais dû crier non ♪ 1514 01:27:02,782 --> 01:27:04,784 ♪ AÀ pleins poumons ♪ 1515 01:27:07,657 --> 01:27:12,270 ♪ Maudite sangsue 1516 01:27:12,270 --> 01:27:14,446 ♪ Maudit cul 1517 01:27:16,405 --> 01:27:22,062 ♪ C'est ben plus triste que bien des vues ♪ 1518 01:27:23,368 --> 01:27:26,502 ♪ Parce que ça dure toute une vie ♪ 1519 01:27:27,851 --> 01:27:30,245 ♪ Parce qu'un jour, t'as dit oui ♪ 1520 01:27:32,464 --> 01:27:34,074 ♪ T'as dit oui 1521 01:27:40,690 --> 01:27:44,389 ♪ 44 ans, rien avant de toi 1522 01:27:44,389 --> 01:27:47,523 ♪ Deux fois par jour, chaque jour de l'année ♪ 1523 01:27:48,915 --> 01:27:51,570 ♪ J'aurais donc dû crier non ♪ 1524 01:27:52,789 --> 01:27:57,272 ♪ J'aurais donc dû crier non ♪ 1525 01:27:57,272 --> 01:28:00,013 Non, non, non! 1526 01:28:05,497 --> 01:28:07,064 ♪ AÀ pleins poumons ♪ 1527 01:28:15,986 --> 01:28:16,900 Rose... 1528 01:28:56,809 --> 01:28:58,550 Coke! Coke! 1529 01:28:58,550 --> 01:29:00,509 Taisez-vous donc, Mme Dubuc! 1530 01:29:00,509 --> 01:29:01,684 Coke! Coke! 1531 01:29:01,684 --> 01:29:03,990 Germaine, donnez-lui d'autre Coke, 1532 01:29:03,990 --> 01:29:05,557 là, ça va la boucher pour quelque temps! 1533 01:29:09,996 --> 01:29:11,955 Rhéauna. 1534 01:29:15,437 --> 01:29:17,352 Je suis revenue. 1535 01:29:19,658 --> 01:29:22,095 Je le savais, que tu me reviendrais, Géline. 1536 01:29:22,095 --> 01:29:23,706 Je suis bien contente. 1537 01:29:23,706 --> 01:29:25,795 Tu vas voir, on va prier ensemble, 1538 01:29:25,795 --> 01:29:28,624 puis le bon Dieu va oublier ça bien vite! 1539 01:29:29,886 --> 01:29:32,149 C'est pas un fou, le bon Dieu, tu sais! Hum? 1540 01:29:38,155 --> 01:29:39,896 - Pas trop, pas trop! - Ah, OK. 1541 01:29:50,776 --> 01:29:52,474 Coke! Coke! 1542 01:29:56,913 --> 01:29:59,132 Bon, bien, on doit pas être loin d'avoir fini, hein! 1543 01:30:01,396 --> 01:30:03,746 Je vais regarder à combien de livrets qu'on est rendues. 1544 01:30:14,278 --> 01:30:15,888 Bon Dieu, il y en a pas gros! 1545 01:30:17,977 --> 01:30:21,024 Ouù c'est qu'ils sont, tous mes livrets? Rose? 1546 01:30:23,243 --> 01:30:24,157 Hein? 1547 01:30:25,332 --> 01:30:26,421 Ils sont ouù, mes timbres? 1548 01:30:29,902 --> 01:30:32,427 Ils sont pas dans la boîte, ils sont pas sur la table. 1549 01:30:32,427 --> 01:30:35,430 Bien oui, ils sont ouù, tous les livrets? 1550 01:30:35,430 --> 01:30:37,344 Je veux savoir ils sont ouù, mes timbres! 1551 01:30:38,433 --> 01:30:39,825 Bien... 1552 01:30:39,825 --> 01:30:41,697 Ils sont ouù, mes timbres? 1553 01:30:43,742 --> 01:30:46,615 Timbres! Timbres! Timbres! 1554 01:30:46,615 --> 01:30:49,835 Ah! Mme Dubuc! 1555 01:30:49,835 --> 01:30:51,228 Voyons donc, que c'est ça? 1556 01:30:51,228 --> 01:30:53,578 Elle en a plein son... Elle en a plein son linge, là! 1557 01:30:53,578 --> 01:30:54,666 Voyons, elle en a part... 1558 01:30:56,625 --> 01:30:59,845 Thérèse, c'est pas vous, toujours? 1559 01:30:59,845 --> 01:31:03,414 Bien non, voyons! Je vous jure que je savais pas! 1560 01:31:06,069 --> 01:31:07,070 Montrez-moi votre sacoche! 1561 01:31:07,070 --> 01:31:08,680 Voyons, Germaine, 1562 01:31:08,680 --> 01:31:11,509 si vous avez pas plus confiance en moi que ça! 1563 01:31:17,950 --> 01:31:19,430 Ah! 1564 01:31:30,180 --> 01:31:31,964 Je veux voir toutes vos sacoches. 1565 01:31:34,706 --> 01:31:35,620 Toute la gang! 1566 01:31:42,801 --> 01:31:44,716 Vous aussi, Mme Longpré? 1567 01:31:46,022 --> 01:31:47,763 Regarde donc ça si c'est drôle! 1568 01:31:57,424 --> 01:31:59,383 Pas vous, Mlle Verrette? 1569 01:32:01,254 --> 01:32:03,909 Il y en a rien que trois, mais il y en a pareil! 1570 01:32:08,740 --> 01:32:10,699 Vous sortirez pas d'icitte vivantes! 1571 01:32:11,917 --> 01:32:13,310 Je vais toutes vous assommer! 1572 01:32:15,791 --> 01:32:18,271 Que c'est qu'il se passe icitte? 1573 01:32:18,271 --> 01:32:19,882 Ta mère a invité une gang de voleuses. 1574 01:32:20,970 --> 01:32:22,537 Ah! 1575 01:32:24,190 --> 01:32:27,454 C'est la première fois qu'on me manque de respect de même! 1576 01:32:30,153 --> 01:32:32,721 Ah non, pas toi aussi, Rhéauna? 1577 01:32:41,773 --> 01:32:42,905 HEÉ! 1578 01:32:47,387 --> 01:32:51,653 Hé! Hé... Hé! 1579 01:32:53,872 --> 01:32:55,482 Je m'en vais toutes vous tuer! 1580 01:32:57,789 --> 01:33:00,836 Je m'en vais toutes vous écraser comme des coquerelles. 1581 01:33:00,836 --> 01:33:03,012 Je vais t'aider, Germaine. 1582 01:33:03,012 --> 01:33:05,841 Puis ça vient lever le nez sur moi! 1583 01:33:05,841 --> 01:33:08,626 J'ai jamais rien volé à personne, moi, jamais! 1584 01:33:08,626 --> 01:33:12,935 Maudites voleuses! Maudites écoeurantes! 1585 01:33:12,935 --> 01:33:15,677 Vous les méritez pas, ces timbres-là. 1586 01:33:15,677 --> 01:33:17,853 Vous les méritez pas! 1587 01:33:17,853 --> 01:33:19,158 Pourquoi vous plus qu'une autre? 1588 01:33:19,158 --> 01:33:21,204 Vous aviez juste à pas nous faire baver 1589 01:33:21,204 --> 01:33:22,858 avec votre million de timbres. 1590 01:33:22,858 --> 01:33:25,730 Votre million de timbres que vous méritez pas! 1591 01:33:27,906 --> 01:33:30,474 Que tu mérites pas plus que nous autres. 1592 01:33:32,650 --> 01:33:34,521 Ils sont à moi, ces timbres-là. 1593 01:33:36,393 --> 01:33:38,308 Je les ai gagnés, ils sont à moi! 1594 01:33:45,358 --> 01:33:47,665 Envoyez, les filles, on remplit nos sacoches. 1595 01:33:49,536 --> 01:33:52,496 Hé! Hé! Hé! Arrête! 1596 01:33:55,499 --> 01:34:00,199 Non! Non! Non, c'est à moi! Non! Non! Hé! 1597 01:34:00,199 --> 01:34:02,811 Non, toi, touche pas à ça, maudite vieille folle! 1598 01:34:02,811 --> 01:34:04,900 Hé! Hé, donne-moi-la! 1599 01:34:04,900 --> 01:34:07,163 Non! Non, non! Donne-moi ça! 1600 01:34:09,034 --> 01:34:12,298 Hé! Hé! OÔte-toi, Linda! 1601 01:34:13,517 --> 01:34:16,694 Rose! Rose! Rose! 1602 01:34:16,694 --> 01:34:19,349 Non, non, non, non, non! Non, non, non non, arrêtez! 1603 01:34:19,349 --> 01:34:21,090 C'est elle qui a gagné! 1604 01:34:21,090 --> 01:34:22,526 Hé! 1605 01:34:24,354 --> 01:34:26,269 Hé! 1606 01:34:26,269 --> 01:34:28,488 Mais voyons, depuis quand vous êtes capable de marcher, vous? 1607 01:34:29,838 --> 01:34:30,882 Hé! 1608 01:34:32,536 --> 01:34:33,493 Hé... 1609 01:34:37,193 --> 01:34:39,021 Hé, hé! 1610 01:34:39,021 --> 01:34:40,849 Mme Dubuc, attendez! 1611 01:34:49,422 --> 01:34:51,163 Ma propre soeur. 1612 01:35:05,743 --> 01:35:08,703 Pleure pas, Germaine, pleure pas. 1613 01:35:13,055 --> 01:35:14,056 Mes timbres. 1614 01:35:18,277 --> 01:35:19,583 Mes timbres. 1615 01:35:22,891 --> 01:35:24,109 Touche-moi pas. 1616 01:35:26,068 --> 01:35:28,505 - Je t'ai défendue, Germaine. - Touche-moi pas. 1617 01:35:29,811 --> 01:35:31,203 Je t'ai défendue. 1618 01:35:33,858 --> 01:35:34,946 Va-t'en! 1619 01:35:37,427 --> 01:35:39,124 - Germaine! - Crisse-moi ton camp! 1620 01:35:45,261 --> 01:35:46,392 Mes timbres... 1621 01:35:50,483 --> 01:35:52,007 Il ne me reste plus rien. 1622 01:35:55,314 --> 01:35:56,968 Il ne me reste plus rien. 1623 01:36:02,713 --> 01:36:04,280 Il ne me reste plus rien. 1624 01:36:09,372 --> 01:36:10,852 Il ne me reste plus rien. 1625 01:37:36,720 --> 01:37:38,113 Gratis. 1626 01:37:40,680 --> 01:37:42,552 Sous-titrage: MELS 1627 01:38:13,757 --> 01:38:16,368 ♪ Elle va tout prendre ça 1628 01:38:17,587 --> 01:38:20,242 ♪ Elle va tout avoir ça 1629 01:38:21,460 --> 01:38:24,942 ♪ Elle va tout prendre ça 1630 01:38:24,942 --> 01:38:28,293 ♪ Elle va tout avoir ça 1631 01:38:34,169 --> 01:38:35,561 ♪ Chanceuse 1632 01:38:40,958 --> 01:38:43,700 ♪ Stéréo 1633 01:39:01,196 --> 01:39:05,069 ♪ Elle va tout prendre ça 1634 01:39:05,069 --> 01:39:08,029 ♪ Elle va tout avoir ça 1635 01:39:09,247 --> 01:39:12,511 ♪ Elle va tout prendre ça 1636 01:39:12,511 --> 01:39:16,515 ♪ Elle va tout avoir ça 1637 01:39:18,648 --> 01:39:21,085 ♪ Des matelas et des meubles neufs ♪ 1638 01:39:22,695 --> 01:39:25,742 ♪ Des belles dorures des belles parures ♪ 1639 01:39:27,178 --> 01:39:30,094 ♪ Un Chesterfield puis un pouf, pouf, pouf ♪ 1640 01:39:32,488 --> 01:39:35,404 ♪ Là, elle va penser tout ça ♪ 1641 01:39:36,666 --> 01:39:39,277 ♪ Là, elle va penser tout ça ♪ 1642 01:39:40,496 --> 01:39:43,281 ♪ Là, elle va penser tout ça ♪ 1643 01:39:49,200 --> 01:39:52,812 ♪ Elle va tout avoir, tout avoir tout ♪ 1644 01:39:52,812 --> 01:39:56,686 ♪ Elle va tout avoir, tout avoir ça ♪ 1645 01:39:56,686 --> 01:40:00,864 ♪ Elle va tout avoir, tout avoir tout ♪ 1646 01:40:00,864 --> 01:40:04,476 ♪ Elle va tout avoir, tout avoir ça ♪ 1647 01:40:05,651 --> 01:40:06,913 Gratis! 1648 01:40:29,153 --> 01:40:31,460 ♪ Imaginez-vous donc 1649 01:40:31,460 --> 01:40:35,725 ♪ Que j'ai fini par trouver les 8 erreurs ♪ 1650 01:40:35,725 --> 01:40:38,380 ♪ Dans le journal du mois passé ♪ 1651 01:40:38,380 --> 01:40:42,645 ♪ J'ai décidé de participer 1652 01:40:42,645 --> 01:40:46,388 ♪ J'ai décidé de participer ♪ 1653 01:40:47,693 --> 01:40:51,045 ♪ Puis avez-vous gagné quelque chose? ♪ 1654 01:40:51,045 --> 01:41:03,622 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1655 01:41:03,622 --> 01:41:06,973 ♪ Gagné quelque chose? 1656 01:41:06,973 --> 01:41:12,283 ♪ Oh! Moi j'ai envoyé mes réponses aux "objets grossis" ♪ 1657 01:41:12,283 --> 01:41:16,113 ♪ Les affaires posées de proche proche, proche ♪ 1658 01:41:16,113 --> 01:41:18,942 ♪ Puis qu'il faut deviner ce que c'est ♪ 1659 01:41:18,942 --> 01:41:20,683 ♪ Bien, je les ai trouvés 1660 01:41:20,683 --> 01:41:25,122 ♪ C'était un tournevis puis... puis une clé ♪ 1661 01:41:25,122 --> 01:41:28,865 ♪ Puis avez-vous gagné quelque chose? ♪ 1662 01:41:28,865 --> 01:41:41,704 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1663 01:41:41,704 --> 01:41:45,577 ♪ Gagné quelque chose? 1664 01:41:45,577 --> 01:41:49,233 ♪ Oh! Moi, c'est les mots croisés, les mots inversés ♪ 1665 01:41:49,233 --> 01:41:52,497 ♪ Les mots cachés, les mots fléchés, entrecroisés ♪ 1666 01:41:52,497 --> 01:41:54,760 ♪ J'envoye mes réponses partout ♪ 1667 01:41:54,760 --> 01:41:57,241 ♪ CÇa me coûte 2 piastres de timbres par semaine ♪ 1668 01:41:57,241 --> 01:41:59,156 ♪ C'est pas mêlant ♪ 1669 01:41:59,156 --> 01:42:02,159 ♪ Puis avez-vous gagné quelque chose? ♪ 1670 01:42:07,295 --> 01:42:19,611 ♪ J'ai-tu l'air de quelqu'un qui a déjà gagné quelque chose? ♪ 1671 01:42:19,611 --> 01:42:22,527 ♪ Gagné quelque chose? ♪