1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}"مبني على رواية (صانع الدموع) لـ(إيرين دوم)" 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 {\an8}"نشرها في (إيطاليا) (أدريانو سالاني إيديتوري)" 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}أين تشعرين بالألم يا أمي؟ 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 هنا. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 هكذا. ستشعرين بتحسّن. 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 أحسنت يا "نيكا". "القليل من الطيبة..."؟ 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 القليل من الطيبة يبلسم كلّ الجراح. 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - ذئب! - إنه جميل. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 لا، ليس جميلًا. الذئاب مخيفة. 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 لأنهم يصوّرونها بهذا الشكل في القصص الخيالية. 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 لكنها لا تكون شريرة دائمًا. 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 لا أراه. أين الذئب؟ 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 انتبه! شاحنة! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - انتبه! - لا! 17 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 "صانع الدموع" 18 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 حكينا قصصًا كثيرة في "المقبرة". 19 00:02:19,291 --> 00:02:22,583 قصص حُكيت همسًا وقصص حُكيت في وقت النوم. 20 00:02:22,583 --> 00:02:23,583 "ميتم (سانيكريك)" 21 00:02:23,583 --> 00:02:27,041 أساطير حُكيت بهدوء على ضوء الشموع. 22 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 أشهرها قصة "صانع الدموع". 23 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 حكت عن عالم يعجز فيه الجميع عن البكاء. 24 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 عالم عاش فيه الناس هياكل خاوية، 25 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 مجرّدة من المشاعر. 26 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 لكن بعيدًا عن العالم ومغلفًا في غطاء من الوحدة، 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 عاش "صانع دموع" وحيد، 28 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 يكتنفه الظلام، 29 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 شاحبًا ومحدبًا، 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 استطاع بعيون نقية كالزجاج، 31 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 أن يصنع دموعًا بلورية. 32 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 قصده الناس طلبًا للبكاء، 33 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 طلبًا للشعور بذرة إحساس. 34 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 وكان "صانع الدموع" يضع دموعه في عيونهم. 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 فيبكي الناس، 36 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 غضبًا ويأسًا وألمًا وكربًا، 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 ويمتلئون بمشاعر جياشة، 38 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 وخيبات مريرة ودموع. 39 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 لم أظن قط أنه قد يكون لعالم كهذا وجود. 40 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 لم أظن قط أنني سأشتاق لوالديّ لهذه الدرجة. 41 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 لكن أكثر من أي شيء آخر، 42 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 لم أظن قط أنني سأعيش تلك القصة بنفسي. 43 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 لا بد أنك "نيكا". 44 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 هذا اسم فراشة. 45 00:03:50,500 --> 00:03:54,166 من الغريب تسمية طفلة على اسم حشرة تعيش لبضعة أيام فقط. 46 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 لدينا قواعد قليلة هنا. 47 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 النظام والاحترام والطاعة. 48 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 احترميها وستكونين بخير. خذ حقيبتها. 49 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 نتشارك في كلّ شيء هنا. 50 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 أعطيني القلادة. لا يُسمح باقتناء أغراض شخصية. 51 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - لكنها لأمي. - النظام والاحترام والطاعة. 52 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 لا تريدين أن تخرقي القواعد في اليوم الأول. يا "ريجيل"؟ 53 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 بالنسبة إليّ، لم تكن قصة خيالية وحسب. 54 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 في "المقبرة"، 55 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 التقيت "صانع الدموع". 56 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 لن يعيد البكاء ما فقدته. 57 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 خذيها إلى غرفتها يا "أديلين". 58 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 أسرعي. 59 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 إلى الداخل يا أطفال. 60 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 كان هذا سرير "جوليا". تبنّوها البارحة. 61 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 هل أنت هنا منذ وقت طويل؟ 62 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 أنا شاحبة جدًا. 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 تقول الآنسة "مارغريت" إنني أبدو مريضة. 64 00:05:27,500 --> 00:05:29,208 أيمكننا أن نكون صديقتين مقربتين؟ 65 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 لقد وصلا يا "نيكا". 66 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 سأزورك. أعدك بذلك. 67 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 قطعًا لا. 68 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 ارحلي ولا تنظري إلى الوراء أبدًا. 69 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 لما صمدت هنا لولاك. 70 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 أصبح لك الآن. 71 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 كانت "المقبرة" أشبه بسجن. 72 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 أمضيت كلّ يوم من حياتي وعلى مدى سنوات، وأنا أتمنى أن يأتي أحد لينقذني. 73 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 تمنيت أن ينظروا في عينيّ ويختاروني من بين كلّ الأطفال. 74 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 أن يرغبوا فيّ كما أنا، حتى لو لم أكن مميزة. 75 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 لكن لم يخترني أحد قط. 76 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 لم يرغب فيّ أحد ولم يلاحظني أحد. 77 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 كنت دائمًا غير مرئية. 78 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 هل أنت مستعدة؟ 79 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 نعم. 80 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 أنا خائفة قليلًا أيضًا. 81 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 هل أحضر أغراضك؟ 82 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 هذا كلّ ما لديّ. 83 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 نشجّع الجميع على المشاركة هنا. 84 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 هل آذيت نفسك؟ 85 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 اعتادت الاعتناء بالحيوانات. أصابعها دائمًا مجروحة. 86 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 حسنًا يا "نيكا". 87 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 اعتزّي بكلّ ما تعلّمته هنا. 88 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 النظام والاحترام والطاعة. 89 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 وتذكّري أن هذه مجرد فترة تجربة. 90 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 يمكن إبطال الحضانة. 91 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 إن تسببت بالمشكلات، فسنأتي ونأخذك ولن يتمّ التبني. 92 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 أنا واثقة بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 93 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 جيد. 94 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 هلّا نذهب. 95 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 هاتان اليدان. 96 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 هاتان اليدان البيضاوان اللتان تنزلقان بإثارة على المفاتيح. 97 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 هذا مصدر فخر "المقبرة" وسعادتها. 98 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 الطفل النجم. 99 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 الطفل الذي رغب فيه الجميع. 100 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 مهذب ويحترم الجميع إلّا أنا. 101 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 من هذا؟ 102 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 "ريجيل". 103 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 رأيتما ملف الصبي. هل أنتما متأكدان؟ 104 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 البيت كبير، 105 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 وستشعر "نيكا" براحة أكبر. 106 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 لكن من الصعب الاعتناء بمراهق واحد، فما بالكما باثنين؟ 107 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 كما أن "ريجيل" مشاغب جدًا، 108 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 ولا يعرف أحد سوانا كيفية التعامل معه. 109 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 لا تقلقي يا آنسة "مارغريت". نعرف ما الذي نفعله. 110 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 وهذا الهدف من فترة التجربة، أليس كذلك؟ 111 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 حسنًا. 112 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 شكرًا. 113 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 لطالما تقت إلى أن تكون لي عائلة، 114 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 وبيت، 115 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 وحياة خارج "المقبرة". 116 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 الآن وقد تحقق ذلك أخيرًا، 117 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 لم أصدق أنه كان بجانبي. 118 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 من بين الناس جميعًا، كان "ريجيل" آخر شخص أريده معي. 119 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 ومع ذلك، لم أستطع أن أكرهه. 120 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 فقد اعتاد جزء مني وجوده، 121 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 ولم أعد أرغب في التعامل معه ببرودة. 122 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 ادخلا. 123 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 وصلنا. 124 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 ليس قصرًا، لكن لا ينقصنا شيء. 125 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 لعلمكما، "آنا" مهووسة بالترتيب. 126 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 الأمر نفسه لا ينطبق عليك. 127 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 هل تعزفان البيانو؟ 128 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 كان ابننا يعزف. 129 00:11:51,708 --> 00:11:53,208 سأريك الغرف. 130 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 هلّا تعتني بـ"ريجيل" يا "نورمان"؟ 131 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 بالتأكيد. 132 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 هلّا نذهب. 133 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 ساعدتني صديقة في تنسيقها. 134 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 آمل أن تعجبك. 135 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 لم أحظ بغرفة خاصة بي منذ وقت طويل. 136 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 لا أعرف إن كان هذا ما تعزفه. 137 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 إن كنت توافق، يمكنك أن ترتدي هذه إلى المدرسة غدًا. 138 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 أظن أن مقاسها يناسبك. كانت تعود... 139 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 سنشتري لك واحدة جديدة لاحقًا. 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 لا داعي. ستناسبني حتمًا. 141 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 هذا زيك المدرسي للغد. 142 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 وهذا "كلاوس". 143 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 إنه يحب الوحدة. 144 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 لكنه يكون حنونًا عندما يريد. 145 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 أيمكنني الدخول؟ 146 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 اسمع يا "ريجيل"، بما أننا الآن... 147 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 بما أننا الآن ماذا؟ 148 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 بما أننا أصبحنا الآن هنا ومعًا، 149 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 أريد أن تنجح علاقتنا مع "آنا" و"نورمان"، 150 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 ومسألة التبني. 151 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 إذا أردت أن تنجح الأمور، 152 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 فابقي بعيدة عني. 153 00:14:05,000 --> 00:14:06,583 ولا تدخلي غرفتي أبدًا. 154 00:14:06,583 --> 00:14:08,375 لا الآن ولا لاحقًا. 155 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 هل تهددني؟ 156 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 إنها نصيحة... 157 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 يا عثة. 158 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 تلك دفيئتي في الخارج. 159 00:14:31,875 --> 00:14:33,958 أزرع أزهارًا وشتولًا وأبيعها. 160 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 هل تعمل في مجال الأزهار أيضًا يا "نورمان"؟ 161 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 لا، أعمل في مكافحة الآفات. 162 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 الخنافس والنمل والصراصير والفئران. 163 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 لكن المخلوقات التي نفقت أو الخطرة جدًا. 164 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 هل كنتما على وفاق في الميتم؟ 165 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 نشأنا معًا. 166 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 نحن أشبه بالأخوين. 167 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 نعم، يعرف أحدنا الآخر جيدًا. نحن أشبه بالأخوين. 168 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 أريد أن أدخل الحمّام. 169 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 بالطبع. 170 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 "ريجيل" اسم نجمة، صحيح؟ 171 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 لا بد أن والديك أحبا علم الفلك. 172 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 اختارت الآنسة "مارغريت" اسمي. لم... 173 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 لم أعرف والديّ. 174 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 بالإذن، أحتاج إلى دقيقة بمفردي أيضًا. 175 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 كنت ما زلت أشعر بلمسة أصابعه، 176 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 مطبوعة عليّ كالحديد الحارق. 177 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 جاذبيته السامة غلبتني. 178 00:15:59,625 --> 00:16:01,958 هو غلبني. 179 00:16:01,958 --> 00:16:03,750 ما كان يجب أن تهربي هكذا. 180 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 والدانا قلقان. 181 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 هل تعتبر الأمر لعبة؟ 182 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 مجرد لعبة. 183 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 أنت أردت هذا يا عثة. 184 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 ابق بعيدًا عني. 185 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 ماذا لو رأت "آنا" و"نورمان" مدى كرهك لي؟ 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 وأن الأمور ليست مثالية كما يظنان؟ 187 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 قد يغيران رأيهما. 188 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 يومًا ما، سيريانك على حقيقتك. 189 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 لماذا؟ ما هي حقيقتي؟ 190 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 أنت "صانع الدموع". 191 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 هل كنت تبكين؟ 192 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 لا. 193 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 لا تكذبي، 194 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 وإلا فسيأخذك "صانع الدموع". 195 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 هل تظنين أنه موجود حقًا؟ 196 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 من؟ 197 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 "صانع الدموع". 198 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 لا أعرف. 199 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 ربما يقولون إنه موجود 200 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 لأنهم لا يريدوننا أن نشعر بشيء. 201 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 لن نصبح مثلهم أبدًا. 202 00:18:15,500 --> 00:18:17,375 - "بيتر"! - "ريجيل" مريض مجددًا. 203 00:18:17,375 --> 00:18:18,666 تعالوا بسرعة! 204 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - ماذا؟ - هل سمعت؟ 205 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 عودوا إلى النوم! 206 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 فورًا! 207 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 كلّ شيء بخير. 208 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 كلّ شيء بخير. 209 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 تأخر الوقت يا رفيقيّ! 210 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 "مدرسة (بارنابي) الثانوية" 211 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 هل فهمتما كيف تعودان إلى المنزل؟ 212 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - هذا سهل. - فوق الجسر الحديدي. 213 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 حسنًا. 214 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 لا تقلق. 215 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - إلى اللقاء. - أراكما الليلة. 216 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 يجب أن تكوني أكثر حذرًا يا عثة. 217 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 صورة اليوم الأول. 218 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 أنا "بيلي" من لجنة الترحيب. نأخذ الأمور على محمل الجد في "بارنابي". 219 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 اتبعيني. 220 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 هل "نيكا" اختصار لـ"نيكيتا"؟ 221 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 لا، اسمي "نيكا" وحسب. 222 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 يشعر الجميع برهبة اليوم الأول. 223 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 كان يجب أن تريني. انظري. 224 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 أحب التقاط صور الوجوه. لديّ صورة لكلّ طالب. 225 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 في الواقع، لديّ عدة صور لـ"فيلبس". 226 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 لكن ليس لديّ أي صورة لصديقتي المقربة. 227 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 يستحيل التقاط صورة لـ"ميكي"، فهي تكره الصور. 228 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 تعالي. سأعرّفك إليها. 229 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 "ميكي"؟ 230 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 هذه الفتاة الجديدة. 231 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 مرحبًا. 232 00:21:00,541 --> 00:21:02,708 لا تهتمي لأمرها. إنها لطيفة جدًا في أعماقها. 233 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 سأضاجع الفتاة الجديدة خلال أسبوع. 234 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 صباح الخير يا "نيكا". أهلًا بك. 235 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 صباح الخير. 236 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 أنا السيد "كيريل". 237 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 درجاتك في العلوم ممتازة. أحسنت. 238 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - هل سمعتم؟ - لا أحد يتحرك. 239 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 إنهما يتشاجران! 240 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 توقّفا! 241 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 يا "ريجيل"! 242 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 كفى! توقّفا! 243 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 "فيلبس"! انهض! 244 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - هل تريد أن تُطرد مؤقتًا مجددًا؟ - هو البادئ يا سيدي. أقسم لك. 245 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - أتريد أن تشرح الأمر للمدير؟ - أرجوك، لا. 246 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 هل أنت "ريجيل وايلد"؟ 247 00:22:11,500 --> 00:22:12,750 أتريد الذهاب إلى الممرضة؟ 248 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 إذًا اذهب إلى الصف. تحرك. 249 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 في المرة المقبلة، ستُعاقب بعد المدرسة. 250 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 إلام تنظرون جميعًا؟ اذهبوا إلى حصصكم. هيا! 251 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 هل هذا أخوك؟ 252 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 ليس أخي. 253 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 صحيح. لست أخاك. 254 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 آن الأوان ليلقّن أحدهم ذاك الوغد "فيلبس" درسًا. 255 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 نعم؟ 256 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 أما زلت تدرسين؟ 257 00:22:58,250 --> 00:22:59,375 أنا أدوّن ملاحظات. 258 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 هل تعرفين لماذا لم يرغب "ريجيل" في تناول العشاء معنا قبل قليل؟ 259 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 هل يواجه مشكلات في المدرسة؟ 260 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 لا، إنه متعب وحسب. 261 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 إنها جميلة. من صوّرها؟ 262 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 "بيلي" من لجنة الترحيب. 263 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 هل كوّنت صداقات بالفعل؟ هل يعجبك المكان؟ 264 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 الأساتذة لطيفون أيضًا. 265 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 سأدعك تدرسين. 266 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - لا تطيلي السهر. - ليلة سعيدة. 267 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 ليلة سعيدة. 268 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 "آنا"؟ 269 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 نعم؟ 270 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 شكرًا لك. 271 00:23:37,291 --> 00:23:38,208 لا، بل شكرًا لك. 272 00:23:46,916 --> 00:23:47,916 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 273 00:23:48,833 --> 00:23:50,041 نعم، كلّ شيء على ما يُرام. 274 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 هل ستحدقين إليّ وحسب؟ 275 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 لماذا؟ 276 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 لماذا وافقت على المجيء معهما؟ 277 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 أتظنين أنني صاحب القرار؟ 278 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 لطالما أرادك جميع الأهالي، 279 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 لكنك لم تسمح لأحد بتبنّيك. 280 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 ما الذي تغيّر؟ 281 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 من الأفضل أن تغادري الغرفة. 282 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 ضع الثلج في هذه. 283 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 لا تلمسيني. 284 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 أبدًا. 285 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 وإلّا ماذا؟ 286 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 وإلّا... 287 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 وإلّا لن أستطيع أن أتمالك نفسي. 288 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 لطالما آمنت بالقصص الخيالية. 289 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 لطالما تمنيت أن أجد نفسي في واحدة منها. 290 00:25:19,083 --> 00:25:20,750 لكن الآن وقد أصبحت في واحدة منها، 291 00:25:20,750 --> 00:25:22,625 وجدتها قصة من النوع الخطأ. 292 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 صباح الخير. 293 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 هل نمت جيدًا؟ 294 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 نعم. 295 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 بعد المدرسة، يمكننا أن نذهب لشراء الملابس إن أردت. 296 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 حسنًا. 297 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 أيمكنك أن تأخذي هذه إلى "ريجيل"؟ شكرًا. 298 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 أي جزء من "لا تدخلي غرفتي" لا تفهمين؟ 299 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 طلبت مني "آنا" ذلك. 300 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 أنا أتصرف بلطف وحسب. لماذا لا تفهم ذلك؟ 301 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 تظنين أنني "صانع الدموع". 302 00:26:46,916 --> 00:26:48,541 الذئب في القصة. 303 00:26:50,041 --> 00:26:51,250 أخبريني... 304 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 كيف يمكن لشخص يظهر الطيبة لشخص يحتقره 305 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 أن يكون أي شيء غير منافق؟ 306 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 انظري إلى نفسك. 307 00:27:09,875 --> 00:27:10,916 أنت ترتجفين. 308 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 حتى وقع صوتي يخيفك. 309 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 لا أعرف ما الذي تريده. 310 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 لا أعرف. 311 00:27:23,458 --> 00:27:26,375 أتعرفين لماذا تنتهي القصص الخيالية بـ"إلى الأبد"؟ 312 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 لتذكيرنا بأن بعض الأمور لا تتغير أبدًا. 313 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 لكنها تغيرت. لم نعد في "المقبرة". 314 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 تتمسكين بهذه النهاية السعيدة. 315 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 هل أنت شجاعة بما يكفي لتتخيلي قصة خيالية من دون ذئب؟ 316 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 اسمك "نيكا"، صحيح؟ 317 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 مثل الفراشة. 318 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 هل فتشت عن معنى اسمي؟ 319 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 بل فتشت عنك. 320 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 لا تتحرك. 321 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 ما الأمر؟ 322 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 ابق مكانك. 323 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 يا للقرف! 324 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 لا، إنها خجولة. 325 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 كانت تختبئ. قوقعتها هي بيتها. 326 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 لكن إن انكسرت، فقد تموت. 327 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 أترى؟ ما يحميها... 328 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 قد يصبح أكثر ما يؤلمها. 329 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 إذًا أشكرك لأنك أنقذتني. 330 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 في الواقع، لقد أنقذتها منك. 331 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - سُررت بلقائك، أنا... - مزعج. 332 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 هل أنتما على علاقة؟ 333 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 نحن... لا. 334 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 ها أنت ذي. هيا، لدينا اختبار. 335 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 آسفة يا "ليونيل". يجب أن أراجع شيئًا. 336 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 أنا متوترة جدًا. 337 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 ها هو ذا. لديهم ملابس رائعة. 338 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 صدقًا يا "آنا"، هذا ليس ضروريًا. 339 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 هيا. 340 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 أليس رائعًا؟ 341 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 بلى. 342 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 هيا، لندخل. 343 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 اشترينا الكثير بالفعل يا "آنا". 344 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - مرحبًا. - أهلًا. 345 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - نريد أن نجرب ذلك الفستان. - بالطبع. 346 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 شكرًا. 347 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 "آنا". 348 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 تبدين فاتنة. 349 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 حقًا؟ 350 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 نعم. أنت جميلة يا "نيكا". 351 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 لا تخافي أن تظهري ذلك. 352 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 مهلًا، ينقصه حزام. 353 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 "آنا"؟ 354 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 خذي. سيبدو رائعًا. 355 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 "نيكا"؟ 356 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 "نيكا"؟ ما الخطب؟ 357 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 "نيكا"؟ 358 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 "نيكا"، خذي نفسًا عميقًا. 359 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 "نورمان"! 360 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 "نيكا". 361 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 "نيكا"؟ 362 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - ما الخطب؟ - "نيكا"؟ 363 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 كانت "مارغريت" تعرف كلّ شيء عنا. 364 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 هل تسمعينني؟ 365 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 عرفت مخاوفنا ورغباتنا. 366 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 عرفت عن حبي للحيوانات وخوفي من الظلام. 367 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 عرفت عن خوف "بيتر" من الأصوات الصاخبة 368 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 وعن حب "أديلين" للشعر الطويل. 369 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 عرفت بالأحلام التي تمسّكنا بها لنصمد في "المقبرة"، 370 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 ودمّرتها. 371 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 دمّرت كلّ أشكال الحب، 372 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 باستثناء حبّها لـ"ريجيل". 373 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 لا! 374 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 اذهبي! 375 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 كسرت شيئًا بداخلنا. 376 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 كسرت شيئًا سيبقى صغيرًا إلى الأبد بدلًا من أن ينمو. 377 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 ضعيفون، 378 00:32:24,833 --> 00:32:27,000 وطفوليون ومحطمون. 379 00:32:27,000 --> 00:32:27,916 لا! 380 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 كلّ مرة، في ذلك الظلام، لصرخت حتى فقدت صوتي 381 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 لولا تلك الخطوات التي اقتربت من سريري في الظلام، 382 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 ولولا تلك الأصابع التي أمسكت بيدي. 383 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 ثم كان الألم يتلاشى وتتباطأ نبضات قلبي. 384 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 لم أجد إلّا تلك اللمسة، الراحة الوحيدة والدائمة. 385 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 "أديلين". 386 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 إذًا؟ 387 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 أجيبيني. 388 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 لم أحسن التصرف. 389 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 كنت فتاة غير مطيعة وتستحقين العقاب. 390 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 من سيرغب في فتاة مثلك؟ 391 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 سأحسن التصرف. 392 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 وأنزلي كمّي ملابسك. 393 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 أهلًا. تفضلوا. 394 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 حين غلبني الماضي، فكرت في "آنا". 395 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 لم أستطع أن أخبرها بما مررت به، لكنها كانت موجودة من أجلي. 396 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 ولم يكن عليّ أن أخاف. 397 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 كنت بعيدة وآمنة وحرة. 398 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 كانت لديّ فرصة لأكون سعيدة. 399 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 400 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - لنذهب. - حسنًا. 401 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 استيقظت. كيف تشعرين؟ 402 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 أنا أفضل حالًا، شكرًا. 403 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 نمت كثيرًا. كنت بحاجة إلى ذلك. 404 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 مررت بأيام عصيبة. 405 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 بضعة أيام. 406 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 نام "كلاوس" على سريرك طوال الليل. 407 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - حقًا؟ - نعم. 408 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 ربما شعر بأنك لست بخير. 409 00:34:24,666 --> 00:34:25,875 أشعر بتحسن الآن. 410 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 في الواقع، كنت أفكر في العودة إلى المدرسة. 411 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 حسنًا. 412 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 هل آذيت نفسك؟ 413 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 الورود. 414 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 يزيل الجميع أشواكها، لكنني أتركها. 415 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 تذكّرني بأن الأمور الجميلة قد تسبب الألم. 416 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 أتسمحين؟ 417 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 يا "نيكا"، لو كانت هناك مشكلة، 418 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 فستخبرينني، صحيح؟ 419 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 نعم. 420 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 لم الورود قليلة اليوم؟ 421 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 أخذوها من أجل "يوم الحديقة". 422 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 "يوم الحديقة"؟ 423 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 نعم. 424 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - ألا تعرفين ما هو اليوم؟ - لا. 425 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 يعطي الطلاب وردة لمن يريدون، من دون الإفصاح عن هويتهم. 426 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 الألوان كثيرة ولكلّ منها معنى. 427 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 في اليوم السابق، تبقين خزانتك مفتوحة. سمحت لنفسي بأن أفتح خزانتك. 428 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 وتبدأ المتعة في تخمين هوية مرسلي الورود. 429 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 يبدو هذا مثيرًا. 430 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 مثير للغاية. 431 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 إنها تسخر لكن خزانتها ممتلئة دائمًا. أترين؟ 432 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - أعطيني إياها. تتركينها تذبل دائمًا. - خذيها. 433 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 أتعرفين ممن هي؟ 434 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 طالب في علم النفس مغرم بها لدرجة الجنون. 435 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 لنفتح خزانتي. 436 00:35:48,958 --> 00:35:50,250 لا أستطيع. افتحيها. 437 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 حسنًا. 438 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 لا، سأفتحها. يجب أن أفعل ذلك. 439 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 كوني هنا، أرجوك! 440 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 مرحى! 441 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 إنه المرسل دائمًا. 442 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 من هو؟ 443 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 لا أعرف ولهذا الأمر ممتع. لكنني أتلقّى دائمًا وردة. قد يكون خجولًا. 444 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 هذا يثير جنوني. 445 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 حسنًا يا "نيكا". إنه دورك. افتحيها. 446 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - لن نجد شيئًا فيها. - لا شيء مستحيل. 447 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 لم أر وردة سوداء من قبل. 448 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 إنها جميلة جدًا. 449 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 تعني الحب المهووس والمعذب. 450 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 حب خال من البراءة. 451 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 هل تعرفين من أرسلها؟ 452 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 يجب أن أذهب. 453 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 هل تدخلين عرين الذئب وتتوقعين أن تغادريه سالمة؟ 454 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 هل أعطيتني هذه؟ 455 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 أنا؟ 456 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 أعطيك وردة؟ 457 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 أعدها لي! إنها لي! 458 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 "نيكا"؟ 459 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 أتى صبي لرؤيتك. 460 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 أرى أن "يوم الحديقة" كان ناجحًا. 461 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 اسمعي. أنا و"نورمان" سنخرج في عشاء عمل الليلة. 462 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - هل أترك لكما شيئًا لتأكلاه؟ - لا داعي، شكرًا. 463 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 اذهبي. 464 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 لا تجعليه ينتظر. إنه وسيم. 465 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - مرحبًا. - أهلًا. 466 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 تركت هذا في المدرسة. 467 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 عنوانك مكتوب عليه، لذا... 468 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 شكرًا. 469 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 أتريدين تناول مثلجات؟ 470 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 أجل. 471 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 حسنًا، رائع. لنذهب. 472 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 كم كان عمرك؟ 473 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 ثمانية. 474 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 كنت صغيرة جدًا. 475 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 ما كان عمل والديك؟ 476 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 كانا عالمي أحياء. 477 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 بدلًا من قصص ما قبل النوم، كانا يخبرانني كيف تعمل خلايا الجسم. 478 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 لهذا أنت بارعة في العلوم. 479 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 قد تصبحين من أولئك الأشخاص الذين يغيرون العالم. 480 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - أعطيني إياها. سأرميها. - قد أحتاج إليها. 481 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 لماذا؟ 482 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 لتساعدني لأداوي جناحي طائر صغير. 483 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 و... 484 00:39:03,041 --> 00:39:04,916 أيمكنك أيضًا أن تداوي القلوب المفطورة؟ 485 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 القلب أكثر تعقيدًا. 486 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 ربما علينا الذهاب. 487 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 حسنًا. 488 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 انتبهي. هنا. 489 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 لا، هنا. احترسي. احذري! 490 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 نجحنا. 491 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 هل أنت بخير؟ 492 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 أنا فخور بنفسي. 493 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 أوصلتك إلى البيت سليمة. 494 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 كنت سأغرق من دونك. 495 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 لا، أبليت حسنًا بمفردك. 496 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 أتظن ذلك؟ 497 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 لعلمك، 498 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 حياتك لا تشبه حياة أي شخص آخر أعرفه. 499 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 لست قوية وحسب... 500 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 بل أنت فاتنة. 501 00:40:57,708 --> 00:40:58,958 يجب أن أذهب. 502 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 حسنًا. 503 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 هل سأراك غدًا؟ 504 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 أراك غدًا. 505 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 أخبرني صوت بداخلي أنني كنت أحدّق إليه، 506 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 لكن لطالما وجدت أنه من المستحيل ألّا أراقبه. 507 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 وكانت تلك الفراشة شجاعة وساذجة. 508 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 أو لعلها كانت غبية وعاجزة. 509 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 رأيت الفراشات تُسحق مرات كثيرة على يد أطفال "المقبرة". 510 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 ربما يخفي أكثر من الغضب والألم. 511 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 ربما يخفي بعض الطيبة أيضًا. 512 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 عرفت في صميم قلبي أن "ريجيل" لم يكن شريرًا. 513 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 لم أستطع التخلي عنه. 514 00:42:01,666 --> 00:42:02,708 يا "ريجيل". 515 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - ما الخطب يا "ريجيل"؟ - لا تلمسيني! 516 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 أريد أن أطمئن إنك بخير. 517 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 لماذا؟ 518 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 صحيح. 519 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 هذه طبيعتك. 520 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 لا يمكنك أن تقاومي ذلك. 521 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 تريدين أن تصلحيني. 522 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 أشعر كأنك تفعل كلّ ما في وسعك لكي أكرهك. 523 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 وماذا عنك؟ 524 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 هل تكرهينني؟ 525 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 هل تكرهينني يا عثة؟ 526 00:42:41,375 --> 00:42:42,833 هل تريدني أن أكرهك؟ 527 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 نعم. 528 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 هذا ما أريده. 529 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 لم أكره "ريجيل"، بل أردت أن أفهمه. 530 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 ربما سأكتشف يومًا ما سبب تصرفه بهذه الطريقة. 531 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 لكنني كنت متأكدة من شيء واحد فقط. 532 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 أكان "صانع الدموع" أم لا، 533 00:43:06,375 --> 00:43:08,958 كان يجعل نبضات قلبي تتسارع كما لم يفعل أحد سواه. 534 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 انظري إلى ما فعله أخوك بي. 535 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 طلبت منه التوقف، لكنه ضربني بلا سبب. 536 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 ماذا فعلت؟ 537 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 يجب أن تسأليه. 538 00:43:45,625 --> 00:43:46,583 لماذا؟ 539 00:43:48,333 --> 00:43:49,333 لماذا؟ 540 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ما الذي فعلته لك لأستحق هذا؟ 541 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 لا تلمسيني. 542 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 أخبرني ما السبب. 543 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 أنت "صانعة دموعي". 544 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 يا "ريجيل". 545 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 يا "ريجيل"، أنت مصاب بالحمّى. 546 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 ما الخطب؟ 547 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 لنصعد إلى الأعلى. ساعدني. 548 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 ساعدني. 549 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 إلى الأعلى. 550 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 ننتقل الآن إلى مراسلنا. 551 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 زحمة السير خانقة بسبب الفيضان. 552 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 جميع الطرق المؤدية إلى المدينة مغلقة، 553 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 وما زلنا لا نعرف متى ستعود حركة السير مجددًا. 554 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 الأمور تتحسن... 555 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 سأتصل بالولدين. 556 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...الشمال، لكن العواصف والأمطار الغزيرة مستمرة. 557 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 نعم. 558 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 ارفع ذراعيك. 559 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 استلق. 560 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 تأثرت المناطق الجنوبية بشكل خاص... 561 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 لا يجيبان. 562 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...والمطر... 563 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 ربما ناما. 564 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 هل أتصل بهما مجددًا؟ 565 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - مرحبًا يا "آنا". - مرحبًا يا "نيكا". 566 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 567 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 نعم. 568 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 اسمعي، نحن عالقان في زحمة السير بسبب العاصفة. 569 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 لا تقلقا. 570 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 صوتك غريب. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 571 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 "ريجيل" مصاب بالحمّى. أين تحتفظين بالأدوية؟ 572 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 في خزانة الحمّام. 573 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - هل يجب أن أقلق؟ - يمكنني التعامل مع الأمر. 574 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 هل أنت متأكدة؟ 575 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 أجل، لا بأس يا "آنا". 576 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 انتظري. 577 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 لحظة واحدة. 578 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 حسنًا، لقد وجدتها. 579 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 جيد. 580 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 أنتكلم لاحقًا؟ 581 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 أجل، بالطبع. سأتصل بك. إلى اللقاء. 582 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...الرياح والرياح العاتية. 583 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 تهب الرياح من الشمال وتخلق ظروفًا عاصفة. 584 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 "ريجيل" مصاب بالحمى. 585 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 من المتوقع هبوب رياح قوية في الساعات القليلة القادمة. 586 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 يجب أن تتناول هذه يا "ريجيل". 587 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 ساعدني. 588 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 افتح فمك. 589 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 ابقي. 590 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 لا تذهبي، أتوسل إليك. 591 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 آنسة "مارغريت"؟ 592 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - نعم؟ - وصلت الفتاة الجديدة. 593 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 واصل العزف. 594 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 لدينا قواعد قليلة هنا. 595 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 النظام والاحترام والطاعة. 596 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 أعطيني القلادة. لا يُسمح باقتناء أغراض شخصية. 597 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 لكنها لأمي. 598 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 النظام والاحترام والطاعة. 599 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 لا تريدين أن تخرقي القواعد في اليوم الأول. يا "ريجيل"؟ 600 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 هل أنت مريض؟ 601 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 ابتعدي يا عثة. 602 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 لماذا لم تجلسي على مائدتك؟ 603 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 آسفة يا آنسة "مارغـ..." 604 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 ذهبت لأحضر الملح. 605 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 تعالي معي. 606 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 لا! أرجوك! 607 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 أرجوك! 608 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 ماذا فعلت؟ 609 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 اتصلوا بطبيب. 610 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 ماذا فعلت؟ 611 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 اتصلوا بطبيب! 612 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 لقد رأيتك. لقد جرحت نفسك عمدًا. 613 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 لم قد أفعل شيئًا سخيفًا كهذا؟ 614 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 أرني ما تخفيه. 615 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 ارحلي. 616 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 هيا، أرني. 617 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 هذه قلادة "نيكا". 618 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 تظن أنك تخلصت منها. 619 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 لم هي معك؟ 620 00:50:18,791 --> 00:50:20,166 احتفظي بها إن أردت. 621 00:50:22,000 --> 00:50:23,708 أنت معجب بها. أنت معجب بـ"نيكا". 622 00:50:23,708 --> 00:50:26,125 تتظاهر بأنك لا تفعل لكنك معجب بها. 623 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 لا تخبريها. 624 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 تظن "نيكا" أنك تكرهها. 625 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 يجب أن تبقى الأمور هكذا. 626 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 يجب أن أعود إلى غرفتي. 627 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 "نيكا"؟ 628 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 "ريجيل". 629 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 كيف حاله؟ 630 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 أفضل. انخفضت درجة حرارته. 631 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 ماذا حدث؟ 632 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 لا أعرف. 633 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 ارتاحي الآن. سنتولّى الأمر من هنا. 634 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 ماذا حدث لشفته؟ 635 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 "(ليونيل) - اتصال وارد" 636 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 حدث شيء ما في تلك الليلة. كلانا يعرف ذلك. 637 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 لكن ها نحن أولاء مجددًا، 638 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 كما كنا في صغرنا تمامًا، 639 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 يفصل بيننا حاجز لأنني الفتاة من "المقبرة"، 640 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 وهو "صانع الدموع". 641 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 تغيرت الأمور مع "ليونيل" أيضًا. 642 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 التقينا في المدرسة، لكننا لم نتحدث لأيام. 643 00:52:55,958 --> 00:52:57,500 من حسن الحظ أنه كانت لديّ الفتاتان. 644 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 الصداقة رائعة. 645 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 لم أحظ بذلك إلّا مع "أديلين". 646 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 عجبًا. 647 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 "ميكي" ثرية، لكنها لا تريد أن يعرف أحد ذلك. 648 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 هذا يحرجها. هل يبدو هذا طبيعيًا بالنسبة إليك؟ 649 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - مرحبًا. - أهلًا. 650 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 طلبت أن يعدّوا الطعام. سأضع الحصان في الحظيرة وآتي. 651 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - حسنًا. - أترشدينها إلى الداخل؟ 652 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 بالتأكيد. 653 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 هل فهمت الفرق؟ 654 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 البكتيريا هي كائن وحيد الخلية، بينما الفيروس هو سلسلة من البروتينات. 655 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 يجب أن تستلمي مكان "كيريل". شرحه للدرس يشعرني بالنعاس. 656 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 أظن أن لي التأثير نفسه عليها. 657 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 سأذهب إلى الحمّام. 658 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 حسنًا. 659 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 لم تري شيئًا. 660 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 حسنًا. 661 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 لا يمكنك أن تخبري أحدًا. 662 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 إنها أنت، أليس كذلك؟ 663 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 الوردة البيضاء؟ 664 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 يجب أن تخبريها. 665 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 إنها أعز صديقاتي. سأخسرها. 666 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 وما أدراك؟ 667 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 أنا أعرف. 668 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 تبًا، لقد تأخر الوقت! يجب أن نستعد. لماذا لم توقظاني؟ 669 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 ما الخطب؟ 670 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 لا شيء. 671 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 لم نتحدث منذ شهر، وأنت تتجنبينني في المدرسة. 672 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 لم لا تردين على اتصالاتي؟ 673 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 آسفة، لم أستطع. ماذا تفعل هنا؟ 674 00:55:41,833 --> 00:55:42,833 أنا معجب بك. 675 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 لكن أخبري أخاك أن يكفّ عن التدخل. 676 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 سيكون دائمًا جزءًا من حياتي. 677 00:55:50,541 --> 00:55:51,666 ماذا تعنين؟ 678 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 ماذا يجري بينكما؟ 679 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 لن تفهم. 680 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 فأنت لم تعش في ميتم. 681 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - آسفة، يجب أن أذهب. - انتظري. 682 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - آسف. سأشتري لك واحدة أخرى. - كانت الأخيرة. 683 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 كانت لـ"ريجيل". اليوم عيد ميلاده. 684 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 ألا يمكنك أن تحضري له شيئًا آخر؟ 685 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 لا. 686 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 يكره الهدايا. 687 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 كان هذا الشيء الوحيد الذي كان سيحبه. 688 00:56:34,541 --> 00:56:35,625 يجب أن أذهب. 689 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 لم يستطع "ليونيل" أن يفهم. 690 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 بالنسبة إليه، كانت مجرد كرة زجاجية. 691 00:56:42,791 --> 00:56:46,125 بالنسبة إليّ، كانت طريقة لأذكّر "ريجيل" بأنه يستطيع أن يلمع 692 00:56:46,125 --> 00:56:48,166 مثل النجم الذي سُمي تيمنًا به. 693 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 ها أنت ذي يا حبيبتي. تعالي. 694 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 مرحبًا. 695 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 لم تخبريني أنها جميلة جدًا. 696 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 أخبريني كيف تمكنت من التعامل مع هذين المجنونين. 697 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 لن ترغبي فيهما كوالدين بعد أن أخبرك كلّ ما أعرفه. 698 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 أنا "دالما"، وهذه ابنتي "آسيا". 699 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 وذاك الرجل الذي يأكل الخبز بنهم هو زوجي. 700 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 أخبرتني "آنا" الكثير عنكم. 701 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - لماذا بقيت في الميتم حتى سن الـ16؟ - "آسيا"! 702 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 بما أنها تعرف الكثير عنا، أود أن أعرف شيئًا عنها. 703 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 "ريجيل". 704 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 مرحبًا جميعًا. 705 00:57:41,875 --> 00:57:42,916 أعتذر لأنني تأخرت. 706 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 اجلس لنأكل. 707 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 من يريد النقانق الأولى؟ 708 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 افتحي الباب رجاءً يا "نيكا". 709 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 بالطبع. 710 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 "أديلين". 711 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - مرحبًا. - ماذا تفعلين هنا؟ 712 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 أنا دعوتها. 713 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 كيف تمكنت من الهرب؟ 714 00:58:10,958 --> 00:58:12,458 أكاد أبلغ الـ18. 715 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 لذلك سمحوا لي بأن أعمل في البلدة. 716 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 واتصلت بي "آنا" البارحة فها أنا ذا. 717 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 ادخلا رجاءً. 718 00:58:20,166 --> 00:58:21,583 شكرًا لك. 719 00:58:21,583 --> 00:58:24,750 أخبرتني "آنا" أن أختك تحظى بشعبية بين الفتيان في المدرسة. 720 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 هل تشعر بالفخر أو الغيرة؟ 721 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 لا تهمني حياة "نيكا" العاطفية. 722 00:58:33,000 --> 00:58:34,916 أعرف أنك لا تحب أعياد الميلاد، 723 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 لكن هذا العيد مختلف. 724 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 هذه بداية فصل جديد في حياتكما أنت و"نيكا". 725 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 اعتبارًا من الغد، ستصبحان رسميًا من عائلة "ميليغان". 726 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 سنتبناهما. 727 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 هل تمزحان؟ اثنان بسعر واحد؟ 728 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 "آسيا"! 729 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 أنتما تحاولان استبدال "آلان". 730 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 لم تذكريه منذ أشهر. 731 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 لا أحتاج إلى التحدث عنه لأتذكره. 732 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 حقًا؟ لأنه يبدو لي أنك نسيته. 733 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟ 734 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 إذًا كيف يمكنكما أن تفعلا هذا؟ 735 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 "آسيا". 736 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 ألمك أشبه بثقل يسحبك إلى الأسفل. 737 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 نحن نحاول المضي قدمًا. 738 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 بتبنّي هذين الاثنين؟ 739 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 لا. 740 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 بالقيام بعمل جيد لطفلين يحتاجان إلى الحب. 741 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 أنا أيضًا أحتاج إلى الحب، لكن "آلان" رحل. 742 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 لن أستطيع أن أراه مجددًا ولا أن أخبره كم أحبه. 743 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 آسفة، لكنني لا أتقبّل هذا. 744 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 لن يحل أحد محلّه. 745 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 "آسيا". 746 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 لم أكن أعرف أن "آسيا" كانت تواعد ابن "ميليغان". 747 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 تبينت الأمر، 748 00:59:51,125 --> 00:59:53,625 حتى إن لم تتكلم "آنا" و"نورمان" كثيرًا عن الأمر. 749 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 لكلّ منا مشكلاته. 750 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 لا تتورطي في مشكلاتهم. 751 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 واضح أنهما يهتمان لأمرك. 752 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 لكلّ الناس مشكلات خاصة بهم، لكنها مشكلات مختلفة. 753 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 أنا لا أنتمي إلى هنا. 754 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 ما الذي تقولينه؟ 755 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 لطالما أردت عائلة. 756 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 لا يعرفان من أكون حقيقةً. 757 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 لا يعرفان ما الذي مررنا به. 758 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 ربما يجب أن تخبريهما. 759 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 لا أريدهما أن يعتقدا أنني بشعة، 760 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 ومحطمة وعديمة الفائدة. 761 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 يا "نيكا"، 762 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 لست بشعة ولا محطمة ولا عديمة الفائدة. 763 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 يجب أن تحرري نفسك من "المقبرة". 764 01:00:38,208 --> 01:00:39,666 هذا مستحيل. 765 01:00:39,666 --> 01:00:41,791 لا، ليس مستحيلًا. 766 01:00:42,375 --> 01:00:43,625 تغيرت الأمور. 767 01:00:44,250 --> 01:00:47,291 منذ أن رحل "ريجيل"، لم تعد "مارغريت" على طبيعتها. 768 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 تبقى في غرفتها، 769 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 ونسمعها أحيانًا تصرخ وتحطّم الأغراض. 770 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 إذًا؟ 771 01:00:55,333 --> 01:00:57,083 رأيت "بيتر" ذاك اليوم. 772 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 كيف حاله؟ 773 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 إنه بخير. 774 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 عائلته رائعة، 775 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 لكنه يعاني أيضًا. 776 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 يظن أن علينا أن نرفع دعوى ضد "مارغريت". 777 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - لا. - بلى. 778 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - لا. - "نيكا". 779 01:01:12,416 --> 01:01:15,458 - لا. - شهادتك أساسية. 780 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 أنت أكثر من عانى بيننا. عاملتك أسوأ معاملة. 781 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 نحن بحاجة إليك. يجب أن تساعدينا. 782 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 لا يمكنني مواجهتها. 783 01:01:25,291 --> 01:01:26,583 بلى، تستطيعين. 784 01:01:26,583 --> 01:01:28,500 أنت أقوى ممّا تظنين. 785 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 "دالما" و"جورج" غادرا للتو. يرسلان لك تحياتهما. 786 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 أنا آسفة يا "نيكا". 787 01:01:35,000 --> 01:01:38,541 يجب أن أذهب أيضًا يا سيدة "ميليغان". يجب أن أعود إلى الميتم. 788 01:01:38,541 --> 01:01:40,250 - إلى اللقاء يا "أديلين". - شكرًا. 789 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 إلى اللقاء. 790 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 ما كان يجب أن تسمعي كلّ ذلك. 791 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - لم تكن "آسيا" على طبيعتها. - لا يهم. 792 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 لم لا تخبرها أنك أتيت إلى هنا لتكون معها وحسب؟ 793 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 لطالما أرادت عائلة. 794 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 لن أحرمها من ذلك. 795 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 يا "ريجيل"، 796 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 يجب أن تخبرها أنك من كان يمسك بيدها. 797 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 ما زالت تظن أنني من فعل ذلك. 798 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 لا يحق للذئب أن يمسك يد الفتاة الصغيرة. 799 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 غادري. 800 01:02:38,416 --> 01:02:39,541 إلى اللقاء يا "ريجيل". 801 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 أراك قريبًا. 802 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 أحبك. 803 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 أنا أيضًا أحبك. 804 01:02:53,458 --> 01:02:55,375 أشفق كثيرًا على "آسيا". 805 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 لا تعرف أين ينتهي حبها وأين يبدأ ألمها. 806 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 عليها أن تتذكر أن ثمة فرقًا بين الاثنين. 807 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 أردت أن أنضم إليه في العزف فتتراقص أصابعنا، 808 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 ويتلامس جسدانا برفق. 809 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 أردت أن أمحو حزنه. 810 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 أردت أن أمحو "مارغريت" من ماضيه. 811 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 أردت أن يكف "ريجيل" عن التفكير فيها كلّما عزف على البيانو. 812 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 نحن وحدنا. 813 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 يدانا معًا، 814 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 وقلبانا متشابكان. 815 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 قد نكون نغمة مليئة بالشوائب، 816 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 بالعيوب والأخطاء، 817 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 لكن يملؤنا أيضًا الضحك والدهشة والسعادة. 818 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 لم أحضر لك هدية. 819 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 لا يهم. 820 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 بلى. 821 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 هذا مهم بالنسبة إليّ. أريد أن أعوّض لك. 822 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 أخبرتك أن الأمر غير مهم. 823 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 لا بد من وجود شيء ترغب فيه. 824 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 أي شيء. 825 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 أي شيء؟ 826 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 ماذا لو طلبت منك أن تبقي بلا حراك؟ 827 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 أن تبقي جامدة كليًا. 828 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 لا تتحركي. 829 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 أرجوك ألّا تذهب إلى أي مكان. 830 01:05:50,125 --> 01:05:51,208 أرجوك. 831 01:06:01,958 --> 01:06:03,666 ماذا تفعل هنا؟ 832 01:06:05,291 --> 01:06:07,416 أعرف أن الوقت متأخر، لكنني لا أستطيع النوم. 833 01:06:08,875 --> 01:06:10,500 لا يمكنني التوقف عن التفكير فيك. 834 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 لا أتحمّل أنك تعيشين معه. 835 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 لا أتحمّل وجوده بجوارك دائمًا. 836 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 كنت معه للتو، صحيح؟ 837 01:06:21,791 --> 01:06:23,083 بهذه الملابس. 838 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 ما الهدية التي طلبها منك؟ 839 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 ستصبحان أخًا وأختًا. 840 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 ماذا لو انتشر الخبر؟ 841 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 هل سيرغب فيكما والداكما؟ 842 01:06:34,916 --> 01:06:36,375 ارحل من هنا! 843 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 أنا آسف. 844 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 لكنني معجب بك حقًا. 845 01:07:07,333 --> 01:07:08,333 "ريجيل"؟ 846 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 غادري. 847 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 لا مكان لي في قصتك الخيالية. 848 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 عودي إليه. 849 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 لن أذهب إلى أي مكان. 850 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 أريد أن أكون معك. 851 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 عودي إلى سريرك. 852 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 استمري بالعيش في الوهم والإيمان بالقصص الخيالية. 853 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 لكننا محطمان ومتضرران. 854 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 لا يمكن إصلاح بعض الأمور يا "نيكا". 855 01:08:58,208 --> 01:08:59,458 نعم، هذا صحيح. 856 01:09:00,208 --> 01:09:01,916 نحن محطمان. 857 01:09:01,916 --> 01:09:03,625 لسنا مثل الآخرين. 858 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 وربما تحطمنا وانهرنا إلى ألف قطعة لكي ننسجم معًا بشكل أفضل. 859 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 أردت عائلة طوال حياتك، 860 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 وتستحقين عائلة. 861 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 تستحقين أصدقاء جدد. 862 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 تستحقين حبيبًا عاديًا. 863 01:09:22,875 --> 01:09:24,250 أنت سعيدة هنا. 864 01:09:27,083 --> 01:09:29,208 أنا سعيدة لأنك هنا. 865 01:09:31,625 --> 01:09:33,416 - إذًا كيف؟ - كيف ماذا؟ 866 01:09:35,833 --> 01:09:38,458 كيف ستنتهي هذه القصة برأيك؟ 867 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 سوف أوذيك. 868 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 لم يهم ما عانيناه. 869 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 ربما لهذا السبب شعرنا بتواصل. 870 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 لم يعرف الحقيقة أحد سوانا. 871 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 أنا وهو، معًا إلى الأبد ولا نفترق أبدًا. 872 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 هو النجم وأنا السماء. 873 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 هو الجرح وأنا الضمادة. 874 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - أستخرجين؟ - أجل! 875 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 سأدرس مع "بيلي" و"ميكي"، ثم سأذهب إلى الحفل الراقص مباشرة. 876 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - حفل راقص؟ - في المدرسة. 877 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 عظيم. هل سيذهب "ريجيل" أيضًا؟ 878 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 لا أعرف. 879 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 لم نتحدث كثيرًا مؤخرًا. 880 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 لاحظت ذلك. 881 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 صباح الخير يا سيدة "ميليغان". 882 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 مرحبًا يا "بيلي". 883 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 سأرحل. 884 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 استمتعي بوقتك ولا تتأخري. 885 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 لا تقلقي. "نيكا" في أيد أمينة. 886 01:10:55,958 --> 01:10:57,291 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 887 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 نعم؟ 888 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 ألن تذهب إلى الحفل الراقص؟ 889 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 ما الخطب يا "ريجيل"؟ 890 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 أنت على هذا الحال منذ عيد ميلادك. 891 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 "آنا"، أنا... 892 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 أريد التحدث إليك. 893 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 أليس رائعًا؟ 894 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 بالتأكيد. 895 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 كيف أبدو؟ 896 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 جميلة. 897 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - ألم يكن الفستان الأحمر أجمل؟ - ما خطبك اليوم؟ 898 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 حسنًا، سأخبركما. هل أنتما مستعدتان؟ 899 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 أعرف من يعطيني تلك الورود البيضاء. 900 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 إنه "فيلبس". 901 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 ماذا؟ 902 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 رأيته في المتجر اليوم وسألته مباشرة، 903 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 وقال، "نعم، أنا." 904 01:11:56,041 --> 01:11:57,833 لطالما عرفت أنه المرسل. 905 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 لا، ليس هو. 906 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 تفعلين هذا دائمًا. لا تفرحين من أجلي إطلاقًا. 907 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 "بيلي"، ليس هو. 908 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 لم لا؟ 909 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 لأنها هنا. 910 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 ماذا؟ 911 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 أنا أترك لك وردة بيضاء في كلّ سنة. 912 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 لم تفعلين ذلك؟ أتشفقين عليّ؟ 913 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 هل أردت أن تساعديني؟ لماذا فعلت ذلك؟ 914 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 لأنني مغرمة بك. 915 01:12:41,291 --> 01:12:42,500 لقد أخفقت. 916 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 هل أنت بخير؟ 917 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 بأفضل حال. 918 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 "ميكي" مستاءة جدًا. 919 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 لا أريد التحدث عن الأمر. 920 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 الليلة، أريد أن أشرب حتى أفقد الوعي. 921 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 مرحبًا. أتريدين أن ترقصي؟ 922 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 اغرب عن وجهي. 923 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 ما خطبها؟ 924 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 مرحبًا. 925 01:13:58,416 --> 01:13:59,583 أنا آسف يا "نيكا". 926 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 تصرفت كالأحمق. 927 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 أظن أنني معجب جدًا بك. 928 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 ولا أحسن التعامل مع الأمر. 929 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 إذًا؟ 930 01:14:14,250 --> 01:14:15,416 إذًا لنرقص. 931 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 عرض سلام. 932 01:15:36,041 --> 01:15:37,583 أشعر بدوار شديد. 933 01:15:39,291 --> 01:15:40,750 لم أعتد هذه الأمور. 934 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 لنذهب إلى مكان هادئ. 935 01:16:07,166 --> 01:16:08,750 لماذا أحضرتني إلى هنا؟ 936 01:16:11,958 --> 01:16:12,958 انظري. 937 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 عجبًا. 938 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 هل يعجبك؟ 939 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 أجل. 940 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 هيا يا "ليونيل". 941 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 أشعر بتحسن. لنعد. 942 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 أولًا تريدين أن تأتي إلى هنا، 943 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 والآن تريدين أن تغادري؟ 944 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 "ليونيل"، أرجوك. 945 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 "ليونيل"، أرجوك. توقّف! 946 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 توقّف. 947 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 "بيلي"! 948 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 أين "نيكا"؟ 949 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 لا أعرف. 950 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 كانت هنا قبل دقيقة مع "ليونيل". 951 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 مهلًا، رأيتهما يذهبان في ذاك الاتجاه. 952 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 "ليونيل"، توقّف! 953 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 النجدة! 954 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 سأتركك وستركض خارجًا من هنا، مفهوم؟ 955 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 تظن أنك الرجل الصالح. 956 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 البطل. 957 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 هل تريد أن ترى كم يمكنني أن أكون شريرًا؟ 958 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 سأذهب، لكن هذه المسألة لم تنته بعد. 959 01:18:27,958 --> 01:18:29,041 هل أنت بخير؟ 960 01:18:32,291 --> 01:18:33,291 هل أنت متأكدة؟ 961 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 هل تعرف ما كانت آخر كلمات أمي؟ 962 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "قد يبدو الذئب في القصة شريرًا، لكنه لا يكون دائمًا شريرًا." 963 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 وإن كنت الذئب، 964 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 فلا يمكنني أن أتخيل قصة خيالية من دونك. 965 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 أنا درب من الأشواك. 966 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 لم أخف يومًا من التعرض للأذى. 967 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 أنتما مقرفان! 968 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 سأخبر الجميع بما كنتما تفعلانه. 969 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 "ليونيل"، أرجوك. 970 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 يجب أن يعتبرك أختًا له لا أكثر. أتفهمين ذلك؟ 971 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 هل تريدين أن تكوني معه؟ 972 01:21:05,041 --> 01:21:06,208 قرار سيئ. 973 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 لنرحل من هنا. 974 01:21:48,250 --> 01:21:50,333 أنا أحبك. 975 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 "نيكا"؟ 976 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 هل تسمعينني يا "نيكا"؟ 977 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 مرحبًا. 978 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 أنت في المستشفى. تعرضت لحادث خطير. 979 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 سأنادي "آنا" و"نورمان". 980 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 انتظري. 981 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 في "المقبرة"، حين "مارغريت" 982 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 كانت تعاقبني، 983 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 لم تكوني أنت من أمسكت بيدي، صحيح؟ 984 01:22:41,208 --> 01:22:42,250 كان "ريجيل". 985 01:22:45,708 --> 01:22:47,000 صحيح، كان "ريجيل". 986 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 لكنه لم يرد أن أخبرك. 987 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 لماذا؟ 988 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 لأنه... 989 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 مرحبًا. 990 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 "نيكا". 991 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 لقد أخفتنا كثيرًا. 992 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 أين "ريجيل"؟ 993 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - سأنادي الطبيب. - نعم. 994 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 أين هو؟ 995 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 أين هو؟ 996 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 اهدئي. 997 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 يجرون له تحاليل. 998 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 سيخبروننا حين يعرفون المزيد. 999 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 أريد أن أراه. 1000 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 يجب ألّا تنهضي يا "نيكا". 1001 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - صباح الخير. - صباح الخير. 1002 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 ماذا حدث؟ 1003 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 سقطتما من جسر عال. 1004 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 خفّف جسده من وطأة سقوطك، لكنه في غيبوبة. 1005 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 غيبوبة؟ 1006 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 لسوء الحظ، حالته الصحية زادت الأمور تعقيدًا. 1007 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 حالته الصحية؟ 1008 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 لديه ورم صعبي حميد في دماغه. 1009 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 هذا يسبب الحمى والصداع الحاد. 1010 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 لا أفهم لماذا لم تُجر له جراحة قط. 1011 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 أريد أن أراه. 1012 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 لا يمكن لأي منا أن يراه. 1013 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 لن تسمح لنا "مارغريت". 1014 01:24:10,750 --> 01:24:12,000 "مارغريت"؟ 1015 01:24:12,000 --> 01:24:13,083 "نيكا"، 1016 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 رفض "ريجيل" التبني. 1017 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 هذا مستحيل. 1018 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 حين أخبرنا، كان مصرًا ولم يرغب في البقاء. 1019 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 لقد عاد إلى رعاية "مارغريت". 1020 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 تفضلي. 1021 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 ترك لك هذه في غرفتك. 1022 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 خذوني إليه. 1023 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 أتوسل إليكم. 1024 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 عرفت أنك ستدمّرينه عاجلًا أم آجلًا. 1025 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 ما كان يجب أن أسمح لأحد بأخذه مني. 1026 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 "ريجيل" في غيبوبة بسببك. 1027 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 أريد أن أراه. 1028 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 لا يا "نيكا". 1029 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 لا يمكنك أن تريه، لا الآن ولا في أي وقت آخر. 1030 01:25:45,041 --> 01:25:46,500 أرجوك. 1031 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 قلت لك من قبل، 1032 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 لن يعيد البكاء ما فقدته. 1033 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 والآن، غادرا. 1034 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 أرادت أن تبعدني عن "ريجيل"، 1035 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 لكنني كنت أعود كلّ يوم لأكون قريبة منه. 1036 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 ولم أكن وحدي. 1037 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 انضم إليّ الأصدقاء القدامى والأصدقاء الجدد. 1038 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 ولم أستسلم. 1039 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 لكن ما زال الماضي يؤرقني، وبدا أن "ريجيل" يبتعد عني أكثر. 1040 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 كانت هناك طريقة واحدة لنتحرر نحن الاثنين. 1041 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 أستدعي الشاهد الأول، السيد "بيتر كورين". 1042 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 يا سيد "كورين"، 1043 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 هل تعرضت يومًا لإساءة جسدية أو معنوية 1044 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 حلال فترة إقامتك في ميتم "سانيكريك"؟ 1045 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 لا. 1046 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 في الإفادة التي أدليت بها في 20 فبراير من هذه السنة، 1047 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 قلت، 1048 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 "العقاب الجسدي كان دوريًا. 1049 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 أنا تعرضت شخصيًا للضرب عدة مرات، وتُركت مرارًا لأتضور جوعًا." 1050 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 هل تذكر أنك أدليت بهذه الإفادة؟ 1051 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 كنت مخطئًا. 1052 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 يا سيد "كورين"، هل تعرف أن الإدلاء بإفادة مزيفة جريمة؟ 1053 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 اعتراض يا حضرة القاضي. 1054 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 إنه يرهّب الشاهد وهو قاصر. 1055 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 مقبول. 1056 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 مرحبًا. 1057 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 مرحبًا. 1058 01:27:37,000 --> 01:27:38,041 كيف حاله؟ 1059 01:27:41,333 --> 01:27:42,375 إنه بخير. 1060 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 أخبرتني "هانا" و"نورمان" أن المحاكمة بدأت. 1061 01:27:52,625 --> 01:27:53,833 كيف تجري الأمور؟ 1062 01:27:54,708 --> 01:27:55,875 الأمور صعبة. 1063 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 أردت أن أعتذر عن تصرفاتي. 1064 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 أنا أتفهم. 1065 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 حقًا؟ 1066 01:28:08,166 --> 01:28:09,958 أعرف الشعور 1067 01:28:10,916 --> 01:28:12,583 حين تفقدين شخصًا تحبينه. 1068 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 يا آنسة "ميليغان". 1069 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 تم تبنيك منذ أربعة أشهر، 1070 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 مع صبي آخر إن لم أكن مخطئًا. 1071 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 نعم. "ريجيل وايلد". 1072 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 بحسب ما فهمت، 1073 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 لقد قرر أن يرفض التبني ويعود إلى ميتم "سانيكريك". 1074 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 اعتراض يا حضرة القاضي. لا صلة. 1075 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 أمهلني بعض الوقت وستتضح الصلة. 1076 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 يمكنك المتابعة. 1077 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 تستطيع الشاهدة أن تجيب عن السؤال. 1078 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 الأمر ليس كما تظنين. 1079 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 أجيبي عن السؤال من فضلك. 1080 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 هل رفض "ريجيل وايلد" التبني؟ 1081 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 نعم. 1082 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 إذًا صبي حصل أخيرًا على عائلة تحبه 1083 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 قرر فجأة أن يعود إلى مكان تعرّض فيه لإساءة مستمرة؟ 1084 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 هذا ليس ما في الأمر. فهي لم تضربه. 1085 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 لم أسمع ما قلته. 1086 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 لم تضربه. 1087 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - لكنها ضربت الآخرين؟ - نعم. 1088 01:29:22,708 --> 01:29:25,000 لماذا لم تضربه؟ 1089 01:29:25,000 --> 01:29:27,875 كان بمنزلة ابن لها. 1090 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 هل أنت مغرمة بـ"ريجيل وايلد"؟ 1091 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 اعتراض يا حضرة القاضي! 1092 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 مرفوض. 1093 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 أجيبي عن السؤال. 1094 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 نعم. 1095 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 إذًا كان سيتمّ تبنيك إلى جانب صبي أنت مغرمة به، 1096 01:29:49,833 --> 01:29:53,250 لكنه قرر بعد ذلك أن يعود إلى المرأة التي يعتبرها أمه الحقيقية. 1097 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 إنه يكرهها. 1098 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 حقًا؟ 1099 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 أظن أنك الشخص الذي يكره "مارغريت ستوكر" فعليًا، 1100 01:30:01,458 --> 01:30:04,583 وهي تُحاكم الآن لغايات انتقامية شخصية وحسب. 1101 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 اعتراض يا حضرة القاضي! إنها ترهّب شهادتي. 1102 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 لقد أهانت موكلتي. 1103 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 أشعر بتوعك. 1104 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 هذه البداية وحسب. لا يمكنك أن تستسلمي الآن. 1105 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 لن نمنعها أبدًا. رأيت كيف عاملتني. 1106 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 يجب أن نتحلى بالإيمان يا "نيكا". 1107 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 هل تشعرين بأنك مستعدة للعودة؟ 1108 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 نعم. 1109 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 تعالي! 1110 01:31:09,625 --> 01:31:10,708 أكلّ شيء بخير يا آنسة؟ 1111 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 أمتأكدة بأنك ترغبين في المتابعة؟ 1112 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 وإلّا، فيمكننا أن نؤجل الجلسة إلى الغد. 1113 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 لا، أنا بخير. 1114 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 إذًا لنتابع رجاءً. 1115 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 كنا نسمي الميتم "المقبرة". 1116 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 وليس بسبب الجدران المتقشرة أو الأقبية الرطبة 1117 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 التي حُبسنا فيها يوميًا. 1118 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 سمّيناه "المقبرة" لأنه كان مقبرة للروح. 1119 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 لا أحمل أي ندوب جسدية لأظهر ما فعله بي ذاك المكان. 1120 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 لكن الآن... 1121 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 أدركت أنني لم آت لأتكلم ضد الشر 1122 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 الذي ارتُكب بحقي، 1123 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 وبحق "أديلين"، 1124 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 و"بيتر"... 1125 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 أو الأطفال الآخرين، 1126 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 بل أريد أيضًا التحدث عما حصل لـ"ريجيل وايلد". 1127 01:32:24,750 --> 01:32:26,125 "ريجيل"، 1128 01:32:26,125 --> 01:32:28,625 الذي أحبته "مارغريت" كابن لها... 1129 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 كان يُجبر كلّ يوم على مشاهدتنا فيما نتعرض للتعذيب، 1130 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 من دون أن يستطيع مساعدتنا. 1131 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 أقنعته "مارغريت" بأنه وحش. 1132 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 أقنعته بأنه الذئب في قصة خيالية. 1133 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 وإن كان الشر يحبك، 1134 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 فكيف يمكن 1135 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 أن يحبك أحد أو أن تحب أحدًا؟ 1136 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 "ريجيل" في غيبوبة الآن. 1137 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 لكن للمرة الأولى، أعرف أنه حي... 1138 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 لأنه يعرف ما هو الحب، 1139 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 ويعرف أنه محبوب. 1140 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 لا يهمني إن صدقتموني أو لم تصدقوني. 1141 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 وأنا أتفهم لماذا خشي البعض الإدلاء بشهادتهم وقول الحقيقة. 1142 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 فأرواحهم ما زالت على الأرجح محتجزة في "المقبرة"... 1143 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 في تلك الأقبية بلا أفق... 1144 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 غير مدركين أنهم إن أحبهم أحد، 1145 01:34:00,083 --> 01:34:01,833 أو إن أحبوا أحدًا، 1146 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 فلا داعي لأن يشعروا بالخوف. 1147 01:34:06,833 --> 01:34:09,000 عليهم أن يتحلوا بالشجاعة وحسب. 1148 01:35:22,875 --> 01:35:24,000 "ريجيل"؟ 1149 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 لقد فزنا. 1150 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 لا يمكن لـ"مارغريت" أن تؤذينا بعد الآن. 1151 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 انظر كيف تجعلني أبكي. 1152 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 أنت "صانع دموعي". 1153 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 لكلّ منا "صانع دموع" خاص به. 1154 01:35:52,333 --> 01:35:55,458 شخص يجعلنا نبكي، 1155 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 أو يجرحنا أو يسعدنا، 1156 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 بنظرة. 1157 01:36:10,333 --> 01:36:11,750 أنا أحبك. 1158 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 أحبك أكثر من أي شيء آخر. 1159 01:36:55,250 --> 01:36:56,375 "نيكا". 1160 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 "ريجيل". 1161 01:37:05,375 --> 01:37:06,500 "ريجيل". 1162 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 كان هذا الصبي الذي رآني أول مرة 1163 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 عند مدخل "المقبرة". 1164 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 كانت تلك اليد التي وجدت الشجاعة لتمسك يدي في القبو. 1165 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 كان ذاك القلب الذي لم يملك الشجاعة ليعطيني إياه، 1166 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 ولكنه وبجميع الطرق الأخرى، 1167 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 نادى اسمي. 1168 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 وحتى لو لم تكن حكايتنا قصة خيالية حقيقية، 1169 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 وحتى لو بقينا طفلين التقيا في ميتم، 1170 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 ربما لا تزال السعادة مقدّرة لنا أيضًا. 1171 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 لم أكن وحيدة بعد الآن. 1172 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 وجدت عائلة، 1173 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 وأشخاصًا علّموني عن الصداقة، 1174 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 فيما التمّ شمل الآخرين، 1175 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 وأصغوا إلى بعضهم البعض وتفاهموا. 1176 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 اكتشفت أن المشاعر تأتي بدرجات مختلفة، 1177 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 وأن الصعاب تكمن في جعل الآخرين يتقبّلوننا كما نحن. 1178 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 في النهاية، أدركت أن أعظم قصة خيالية على الإطلاق 1179 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 موجودة في قلوبنا. 1180 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 "صانع الدموع" 1181 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 ترجمة "موريال ضو"