1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,583
{\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA THE TEARSMITH
D'ERIN DOOM
4
00:00:36,583 --> 00:00:39,000
{\an8}PUBLICADA A ITÀLIA
PER ADRIANO SALANI EDITORE
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mama, on et fa mal?
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Aquí.
7
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Apa, se't curarà.
8
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Molt bé, Nica. "Amb delicadesa..."?
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
Es pot curar qualsevol cosa.
10
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Un llop!
- Que bonic.
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
No és bonic. Els llops fan por.
12
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Només perquè als contes
sovint els pinten dolents.
13
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Però no sempre ho són.
14
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Nica, no el veig. On és el llop?
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Vigila el camió!
16
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Vigila!
- No!
17
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Al Grave contàvem moltes històries.
18
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Contes xiuxiuejats per poder dormir.
19
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
Llegendes explicades
a la llum d'una espelma.
20
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
La més coneguda
era la del fabricant de llàgrimes.
21
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Parlava d'un món on ningú podia plorar.
22
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
La gent vivia com a closques buides,
23
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
mancades d'emocions.
24
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Però amagat del món, envoltat de soledat,
25
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
hi havia un artesà solitari
26
00:02:50,833 --> 00:02:53,750
cobert d'ombres, pàl·lid i encorbat.
27
00:02:54,458 --> 00:02:59,791
A través dels seus ulls clars com el vidre
podia fer llàgrimes de cristall.
28
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
La gent li demanava poder plorar,
29
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
poder sentir una engruna d'emoció.
30
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
I l'artesà posava les seves llàgrimes
als ulls de la gent.
31
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
I era així que podien plorar.
32
00:03:15,625 --> 00:03:19,750
De ràbia, desesperació, dolor i angoixa.
33
00:03:20,666 --> 00:03:22,500
Eren passions que cremaven,
34
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
desil·lusions i llàgrimes.
35
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
No m'imaginava
que pogués existir un lloc així.
36
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
No m'imaginava
que enyoraria tant els meus pares.
37
00:03:38,625 --> 00:03:44,458
Però, sobre tot, no m'imaginava
que jo viuria aquella història.
38
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Deus ser la Nica.
39
00:03:47,583 --> 00:03:49,125
És el nom d'una papallona.
40
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Que estrany anomenar una criatura
com un insecte que només viu uns dies.
41
00:03:55,833 --> 00:03:57,083
Tenim poques normes.
42
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Ordre, respecte i obediència.
43
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Si les segueixes, tot anirà bé.
Agafa la maleta.
44
00:04:06,708 --> 00:04:08,250
Les coses són de tothom.
45
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Dona'm el collaret.
No es permeten objectes personals.
46
00:04:15,250 --> 00:04:19,166
- Però era de la mare.
- Ordre, respecte i obediència.
47
00:04:19,958 --> 00:04:23,583
No deus voler incomplir les normes
el teu primer dia. Rigel?
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Per a mi, no seria només una llegenda.
49
00:04:29,416 --> 00:04:30,875
Al Grave,
50
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
coneixeria el fabricant de llàgrimes.
51
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
Plorant no recuperaràs el que has perdut.
52
00:04:38,083 --> 00:04:40,041
Adeline, porta-la a la cambra.
53
00:04:40,958 --> 00:04:41,791
Vinga.
54
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Vosaltres, cap a dins.
55
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
Aquest era de la Julia.
La van adoptar ahir.
56
00:05:15,041 --> 00:05:16,625
Fa gaire que ets aquí?
57
00:05:18,416 --> 00:05:20,708
Soc massa... pàl·lida.
58
00:05:21,625 --> 00:05:24,000
Segons la Srta. Margaret semblo malalta.
59
00:05:27,583 --> 00:05:29,166
Vols que siguem amigues?
60
00:06:06,250 --> 00:06:08,500
Nica, ja són aquí.
61
00:06:15,333 --> 00:06:17,250
Et vindré a veure. T'ho prometo.
62
00:06:17,250 --> 00:06:18,375
De cap manera.
63
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Ves-te'n i no miris enrere.
64
00:06:23,791 --> 00:06:25,625
No hauria sobreviscut sense tu.
65
00:06:28,833 --> 00:06:29,750
Ara és teu.
66
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Al Grave em sentia com en una presó.
67
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Durant anys cada dia vaig desitjar
que algú em vingués a buscar,
68
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
que em mirés als ulls
i em triés abans que a la resta.
69
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Que em volgués tal com era,
tot i que no fos especial.
70
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Però ningú m'havia triat.
71
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Ningú m'havia volgut ni tampoc mirat.
72
00:07:19,708 --> 00:07:21,416
Sempre havia sigut invisible.
73
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Estàs preparada?
74
00:07:38,750 --> 00:07:39,875
Sí.
75
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Jo també tinc por.
76
00:07:44,041 --> 00:07:45,916
Porto les teves coses?
77
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Només tinc aquesta.
78
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Aquí fomentem compartir les coses.
79
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Que t'has fet mal?
80
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Té el costum de cuidar els animals.
Sempre té talls als dits.
81
00:08:03,000 --> 00:08:04,250
Bé, Nica.
82
00:08:04,875 --> 00:08:06,666
Recorda el que has après aquí.
83
00:08:08,125 --> 00:08:11,666
Ordre, respecte i obediència.
84
00:08:12,791 --> 00:08:14,500
No oblidis que estàs a prova.
85
00:08:15,583 --> 00:08:17,916
Es pot revocar la custòdia.
86
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Si causes problemes,
et vindrem a buscar i no hi haurà adopció.
87
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Estic segura que tot anirà bé.
88
00:08:25,083 --> 00:08:25,916
Entesos.
89
00:08:26,625 --> 00:08:27,708
Som-hi?
90
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
Aquelles mans...
91
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Aquelles mans blanques
que lliscaven sinuosament per les tecles.
92
00:08:59,625 --> 00:09:01,958
Era l'orgull i l'alegria del Grave.
93
00:09:02,541 --> 00:09:04,041
El fill de les estrelles.
94
00:09:04,541 --> 00:09:09,250
El nen que tothom volia.
Respectuós amb tots, excepte amb mi.
95
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Qui és?
96
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
El Rigel.
97
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Els he ensenyat l'historial del noi.
N'estan segurs?
98
00:09:50,208 --> 00:09:53,541
Tenim una casa gran.
Així la Nica estarà menys angoixada.
99
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Si ja és difícil tenir cura
d'un adolescent, imaginin-se de dos.
100
00:09:57,750 --> 00:10:02,583
El Rigel és un noi molt problemàtic
i només nosaltres sabem com tractar-lo.
101
00:10:02,583 --> 00:10:05,500
No pateixi, Senyoreta Margaret.
Sabem el que fem.
102
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Per això tenim el període de prova.
103
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
D'acord.
104
00:10:11,875 --> 00:10:12,916
Gràcies.
105
00:10:36,250 --> 00:10:38,416
Sempre havia desitjat una família.
106
00:10:39,291 --> 00:10:40,166
Una llar,
107
00:10:40,791 --> 00:10:42,375
una vida fora del Grave.
108
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
I ara que a la fi l'aconseguiria,
109
00:10:44,916 --> 00:10:47,958
no em podia creure
que el tingués a ell a la vora.
110
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
De totes les persones,
el Rigel era l'últim que volia allà.
111
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Tot i això, no el podia odiar.
112
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Una part de la meva ànima
s'havia acostumat tant a ell
113
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
que ja no sentia el desig
de tractar-lo amb fredor.
114
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Passeu.
115
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Ja som aquí.
116
00:11:30,208 --> 00:11:33,291
No és cap mansió, però no hi falta res.
117
00:11:33,291 --> 00:11:35,875
L'Anna té la mania de l'ordre.
118
00:11:35,875 --> 00:11:37,791
No es pot dir el mateix de tu.
119
00:11:41,458 --> 00:11:43,041
Toqueu el piano?
120
00:11:47,208 --> 00:11:48,708
El tocava el nostre fill.
121
00:11:51,791 --> 00:11:53,416
Us ensenyo les habitacions.
122
00:11:54,250 --> 00:11:57,083
- Norman, acompanyes el Rigel?
- I tant.
123
00:12:11,375 --> 00:12:12,208
Som-hi?
124
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
M'ha aconsellat una amiga.
125
00:12:19,333 --> 00:12:20,541
Espero que t'agradi.
126
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Fa tant de temps
que no tinc habitació pròpia.
127
00:12:25,875 --> 00:12:27,416
No sé si és el que toques.
128
00:12:27,416 --> 00:12:28,541
MANUSCRIT DE MÚSICA
129
00:12:29,458 --> 00:12:33,000
Si et sembla bé,
demà te la pots posar per a l'escola.
130
00:12:34,458 --> 00:12:36,666
Crec que és la teva talla. Era del...
131
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Ja en comparem una de nova.
132
00:12:40,125 --> 00:12:42,500
No caldrà. Segur que em va perfecta.
133
00:12:45,708 --> 00:12:47,375
És el teu uniforme per demà.
134
00:12:49,875 --> 00:12:51,000
Aquest és el Klaus.
135
00:12:53,458 --> 00:12:55,041
És una mica solitari.
136
00:12:56,458 --> 00:12:58,625
Però quan vol, és molt afectuós.
137
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
Puc passar?
138
00:13:48,916 --> 00:13:51,375
Escolta, Rigel. Ara que som...
139
00:13:52,125 --> 00:13:53,083
Que som què?
140
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Ara que som aquí, plegats,
141
00:13:55,333 --> 00:13:59,791
vull que això funcioni
amb l'Anna i el Norman, amb l'adopció.
142
00:14:00,458 --> 00:14:01,875
Si vols que tot vagi bé,
143
00:14:02,750 --> 00:14:03,791
allunya't de mi.
144
00:14:05,041 --> 00:14:08,291
I no entris mai a la meva habitació.
Ni ara ni mai.
145
00:14:11,708 --> 00:14:12,833
És una amenaça?
146
00:14:14,291 --> 00:14:15,375
És un consell,
147
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
arna.
148
00:14:28,791 --> 00:14:30,458
L'hivernacle de fora és meu.
149
00:14:31,916 --> 00:14:33,958
Cultivo i venc flors i plantes.
150
00:14:37,208 --> 00:14:39,416
Tu també treballes amb flors, Norman?
151
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
No, amb control de plagues.
152
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Escarabats, formigues, ratolins.
153
00:14:49,583 --> 00:14:53,708
Només els insectes morts
o els que són molt perillosos.
154
00:14:59,416 --> 00:15:01,958
Us enteníeu bé a l'orfenat?
155
00:15:03,125 --> 00:15:04,625
Ens hi vam criar junts.
156
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Som com germans.
157
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Sí, ens coneixem molt bé, com a germans.
158
00:15:11,750 --> 00:15:12,875
He d'anar al vàter.
159
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
És clar.
160
00:15:23,166 --> 00:15:25,500
"Rigel" és el nom d'una estrella, oi?
161
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Als teus pares
els devia agradar l'astronomia.
162
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Em va posar així la Srta. Margaret. No he...
163
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
No conec els meus pares.
164
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Perdoneu-me un moment.
165
00:15:51,291 --> 00:15:56,875
Encara sentia el frec dels seus dits,
gravats a la pell com un ferro roent.
166
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
El seu encant tòxic era aclaparador.
167
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Ell era aclaparador.
168
00:16:02,166 --> 00:16:03,875
No t'hauries d'haver escapat.
169
00:16:05,000 --> 00:16:07,375
Els nostres futurs pares estan amoïnats.
170
00:16:09,833 --> 00:16:11,500
Això és un joc per a tu, no?
171
00:16:12,750 --> 00:16:13,666
Un joc i prou.
172
00:16:14,458 --> 00:16:16,416
Tu volies això, arna.
173
00:16:20,000 --> 00:16:21,208
Allunya't de mi.
174
00:16:23,791 --> 00:16:27,041
I si l'Anna i el Norma s'adonen
que em menysprees tant?
175
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
Que no tot és tan perfecte com creuen?
176
00:16:31,541 --> 00:16:32,875
Potser canvien d'idea.
177
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Algun dia sabran qui ets en realitat.
178
00:16:40,750 --> 00:16:41,958
Per què? Qui soc jo?
179
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Ets el fabricant de llàgrimes.
180
00:17:42,541 --> 00:17:43,625
Has plorat?
181
00:17:46,291 --> 00:17:47,125
No.
182
00:17:48,291 --> 00:17:51,625
No m'enganyis
o el fabricant de llàgrimes se t'endurà.
183
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Creus que existeix de debò?
184
00:17:59,916 --> 00:18:02,166
- Qui?
- El fabricant de llàgrimes.
185
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
No ho sé.
186
00:18:04,041 --> 00:18:08,208
Potser ens ho fan creure
perquè no volen que tinguem sentiments.
187
00:18:10,000 --> 00:18:12,250
No serem com la resta.
188
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- El Rigel no es troba bé. Vine!
189
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Què?
- Ho has sentit?
190
00:18:29,166 --> 00:18:31,583
Torneu al llit! Ara mateix!
191
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Tot va bé.
192
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Tot va bé.
193
00:19:11,250 --> 00:19:13,125
Escolteu, es fa tard!
194
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
INSTITUT BARNABY
195
00:19:29,333 --> 00:19:31,000
Heu entès com tornar a casa?
196
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- És fàcil.
- Pel pont de ferro.
197
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Entesos.
198
00:19:36,833 --> 00:19:37,791
No pateixis.
199
00:19:42,083 --> 00:19:43,541
- Adeu.
- Fins al vespre.
200
00:19:54,083 --> 00:19:56,083
Has d'anar amb compte, arna.
201
00:20:19,666 --> 00:20:22,541
Foto del primer dia.
Soc la Billie, benvinguda.
202
00:20:22,541 --> 00:20:25,458
A Barnaby ens ho prenem seriosament.
Segueix-me.
203
00:20:28,125 --> 00:20:29,958
Nica és el diminutiu de Nikita?
204
00:20:30,666 --> 00:20:31,625
No, em dic Nica.
205
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
Tothom està nerviós el primer dia.
206
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Si m'haguessis vist a mi... Te.
207
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
M'encanta fer retrats.
En tinc un de cada alumne.
208
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Del Phelps en tinc uns quants.
209
00:20:47,416 --> 00:20:51,166
De la meva amiga no en tinc cap.
És impossible fer fotos a la Miki.
210
00:20:51,166 --> 00:20:53,625
Ho detesta. Te la presento.
211
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki?
212
00:20:55,083 --> 00:20:56,333
És la nova.
213
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Hola.
214
00:21:00,625 --> 00:21:02,750
No li facis cas.
En el fons, és maca.
215
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
La nova s'obrirà de cames
d'aquí una setmana.
216
00:21:26,333 --> 00:21:29,208
- Bon dia, Nica. Benvinguda.
- Bon dia.
217
00:21:29,208 --> 00:21:30,541
Soc el senyor Kirill.
218
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Tens molt bones notes a ciències.
Enhorabona.
219
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Ho heu sentit?
- No us mogueu.
220
00:21:41,708 --> 00:21:42,791
S'estan barallant!
221
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Pareu!
222
00:21:51,250 --> 00:21:55,208
Rigel! Pareu d'una vegada!
223
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps! Aixeca't!
224
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Et torno a expulsar?
- Ha començat ell, l'hi juro.
225
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- L'hi explico al director?
- No.
226
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Ets el Rigel Wilde?
227
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Vas a la infermeria?
228
00:22:13,708 --> 00:22:15,500
Llavors, a classe, ràpid.
229
00:22:16,166 --> 00:22:18,125
El proper cop tindràs un càstig.
230
00:22:20,500 --> 00:22:23,750
Què mireu? Tots a classe, va!
231
00:22:27,875 --> 00:22:29,666
Aquest és el teu germà?
232
00:22:30,791 --> 00:22:32,166
No és pas el meu germà.
233
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
És veritat, no ho soc.
234
00:22:39,500 --> 00:22:42,916
Ja era hora
que algú li donés una lliçó al Phelps.
235
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Sí?
236
00:22:56,666 --> 00:22:59,041
- Encara estudies?
- Prenc apunts.
237
00:23:00,708 --> 00:23:03,875
Saps per què el Rigel
no ha sopat amb nosaltres?
238
00:23:05,625 --> 00:23:07,083
Té problemes a l'escola?
239
00:23:09,208 --> 00:23:10,791
No, està cansat i prou.
240
00:23:13,750 --> 00:23:18,791
- Que bonica. Qui te l'ha fet?
- La Billie, del comitè de benvinguda.
241
00:23:19,958 --> 00:23:22,208
Ja has fet amigues? Llavors, t'agrada?
242
00:23:22,750 --> 00:23:24,458
Els mestres són molt amables.
243
00:23:25,375 --> 00:23:26,541
Et deixo estudiar.
244
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- A dormir d'hora.
- Bona nit.
245
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
Bona nit.
246
00:23:32,083 --> 00:23:33,208
Anna?
247
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Sí?
248
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Gràcies.
249
00:23:37,333 --> 00:23:38,333
No, gràcies a tu.
250
00:23:46,958 --> 00:23:47,916
Va tot bé?
251
00:23:48,916 --> 00:23:50,041
Sí, tot bé.
252
00:24:05,208 --> 00:24:06,666
Continuaràs mirant-me?
253
00:24:08,625 --> 00:24:09,500
Per què?
254
00:24:10,333 --> 00:24:11,791
Per què has vingut?
255
00:24:12,500 --> 00:24:14,416
Creus que ho he decidit jo?
256
00:24:15,458 --> 00:24:17,416
A tu sempre t'ha volgut tothom,
257
00:24:18,583 --> 00:24:20,583
però mai has deixat que t'adoptin.
258
00:24:22,750 --> 00:24:25,250
- Què ha canviat?
- Val més que te'n vagis.
259
00:24:38,333 --> 00:24:40,083
Has d'embolicar el gel.
260
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
No em toquis així.
261
00:24:44,416 --> 00:24:45,250
Mai.
262
00:24:47,791 --> 00:24:49,000
O què?
263
00:24:50,833 --> 00:24:51,750
O...
264
00:25:02,916 --> 00:25:04,583
O no m'aturaré.
265
00:25:13,375 --> 00:25:15,375
Sempre he cregut en les faules.
266
00:25:16,166 --> 00:25:18,250
Confiava que en viuria una.
267
00:25:19,125 --> 00:25:22,208
Però ara que m'hi trobava,
era la faula equivocada.
268
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Bon dia.
269
00:25:27,458 --> 00:25:28,375
Has dormit bé?
270
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Sí.
271
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Després de l'institut, podem comprar roba.
272
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
D'acord.
273
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Li portes això al Rigel? Gràcies.
274
00:26:33,458 --> 00:26:36,583
No entens què vol dir
"No entris a la meva habitació"?
275
00:26:37,666 --> 00:26:39,041
M'ho ha demanat l'Anna.
276
00:26:39,666 --> 00:26:42,083
Només soc amable. No ho entens?
277
00:26:42,083 --> 00:26:44,666
Tu em consideres
el fabricant de llàgrimes.
278
00:26:47,000 --> 00:26:48,375
El llop del conte.
279
00:26:50,125 --> 00:26:51,125
Llavors digue'm...
280
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
¿com pot ser que qui és amable
amb la persona que menysprea,
281
00:27:00,250 --> 00:27:01,625
no sigui una hipòcrita?
282
00:27:07,916 --> 00:27:08,750
Mira't.
283
00:27:09,958 --> 00:27:10,916
Estàs tremolant.
284
00:27:11,833 --> 00:27:13,791
Si ja t'espantes amb la meva veu.
285
00:27:17,083 --> 00:27:19,791
No sé què vols. No ho entenc.
286
00:27:23,583 --> 00:27:26,291
Saps per què els contes
acaben amb "per sempre"?
287
00:27:29,125 --> 00:27:31,625
Per recordar
que hi ha coses que no canvien.
288
00:27:32,125 --> 00:27:35,250
Però han canviat. Ja no som al Grave.
289
00:27:36,375 --> 00:27:38,375
Tu t'arrapes a aquest final feliç.
290
00:27:47,750 --> 00:27:50,916
Ets prou valenta
per imaginar-te un conte sense llop?
291
00:28:14,416 --> 00:28:15,458
Et dius Nica, oi?
292
00:28:16,416 --> 00:28:17,416
Com la papallona.
293
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
Tenies curiositat pel meu nom?
294
00:28:25,041 --> 00:28:26,541
Tenia curiositat per tu.
295
00:28:33,000 --> 00:28:33,875
No et moguis.
296
00:28:33,875 --> 00:28:35,708
- Què és això?
- Quiet.
297
00:28:36,666 --> 00:28:39,333
- Quin fàstic.
- No, és tímida.
298
00:28:40,708 --> 00:28:44,083
S'amagava. La closca és casa seva.
299
00:28:44,958 --> 00:28:46,916
Però si la trenques, la mataries.
300
00:28:49,916 --> 00:28:51,916
Mira, allò que la protegeix...
301
00:28:54,666 --> 00:28:57,166
podria ser el que li faci més mal.
302
00:28:59,541 --> 00:29:01,916
Llavors, gràcies per salvar-me.
303
00:29:01,916 --> 00:29:03,708
De fet, jo l'he salvat de tu.
304
00:29:06,416 --> 00:29:08,333
- Molt de gust, soc...
- Al mig.
305
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Esteu junts?
306
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Nosaltres... no.
307
00:29:19,250 --> 00:29:21,375
Ets aquí. Vine, tenim un control.
308
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Perdona, Lionel.
He de repassar una cosa.
309
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Estic neguitosa.
310
00:29:31,500 --> 00:29:36,666
- És allà. Tenen roba maquíssima.
- Anna, no fa falta, de debò.
311
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Va, dona.
312
00:29:44,708 --> 00:29:46,000
Oi que és preciós?
313
00:29:47,250 --> 00:29:48,083
Sí.
314
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Va, entrem-hi.
315
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Anna, m'has comprat una pila de coses.
316
00:29:54,583 --> 00:29:56,083
- Hola.
- Hola.
317
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Se'l vol emprovar.
- Sí.
318
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Gràcies.
319
00:30:04,875 --> 00:30:05,708
Anna.
320
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Estàs maquíssima.
321
00:30:10,916 --> 00:30:11,750
De debò?
322
00:30:13,000 --> 00:30:15,166
Sí, ets preciosa, Nica.
323
00:30:16,083 --> 00:30:17,875
No tinguis por d'ensenyar-ho.
324
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Espera't, et fa falta un cinturó.
325
00:30:39,958 --> 00:30:40,791
Anna?
326
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Té, et quedarà perfecte.
327
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
328
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? Què et passa?
329
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
330
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, respira.
331
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
332
00:31:40,000 --> 00:31:41,916
- Nica.
- Nica?
333
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Què li passa?
- Nica?
334
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
La Margaret ho sabia tot.
335
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Em sents?
336
00:31:47,541 --> 00:31:49,875
Coneixia les nostres pors i desitjos.
337
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Sabia que estimava els animals
i que temia la foscor.
338
00:31:54,583 --> 00:31:59,416
Que el Peter tenia por dels sorolls
i que l'Adeline adorava els seus cabells.
339
00:31:59,916 --> 00:32:05,625
Coneixia els somnis que ens ajudaven
a sobreviure al Grave i els destruïa.
340
00:32:05,625 --> 00:32:10,875
Destruïa qualsevol forma d'amor,
excepte el que li donava al Rigel.
341
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
No!
342
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Ves!
343
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Havia trencat alguna cosa dins nostre.
344
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
En comptes de créixer,
romania menuda per sempre.
345
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Fràgil,
346
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
infantil i trencada.
347
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
No!
348
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Cada cop, en aquella foscor,
havia cridat fins a perdre la veu,
349
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
si no fos per les passes
que s'atansaven al meu llit a la foscor
350
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
i els dits calents que m'estrenyien la mà.
351
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Llavors, el dolor s'esvaïa
i el cor ja no m'anava a mil.
352
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Només hi quedava el frec,
aquell únic consol, sempre.
353
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
354
00:32:59,875 --> 00:33:02,333
I doncs? Contesta'm.
355
00:33:03,000 --> 00:33:04,500
M'he portat malament.
356
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Et mereixes un càstig.
Has sigut una nena desobedient.
357
00:33:09,375 --> 00:33:11,583
Qui voldria mai una nena com tu?
358
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Em portaré bé.
359
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
I abaixa't les mànigues.
360
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Benvinguts, endavant.
361
00:33:44,583 --> 00:33:47,666
Quan m'atabalava el passat,
pensava en l'Anna.
362
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
No li podia dir què havia viscut,
però ella em donava suport.
363
00:33:53,125 --> 00:33:55,083
I ja no em calia tenir por.
364
00:33:55,083 --> 00:33:57,875
Era lluny,
ja no estava en perill i era lliure.
365
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
Ara podia ser feliç.
366
00:34:00,125 --> 00:34:01,500
- Adeu.
- Adeu.
367
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Som-hi.
- D'acord.
368
00:34:06,291 --> 00:34:08,125
T'has despertat. Com et trobes?
369
00:34:08,708 --> 00:34:09,791
Millor, gràcies.
370
00:34:10,833 --> 00:34:12,041
Has dormit molt.
371
00:34:12,041 --> 00:34:15,375
Et feia falta.
Aquests darrers dies han sigut intensos.
372
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Una mica.
373
00:34:17,333 --> 00:34:20,375
El Klaus
ha dormit al teu llit tota la nit.
374
00:34:20,375 --> 00:34:21,541
- Ah sí?
- I tant.
375
00:34:21,541 --> 00:34:23,416
Devia notar que no estaves bé.
376
00:34:24,708 --> 00:34:25,916
Ara em trobo millor.
377
00:34:27,458 --> 00:34:30,375
- De fet, volia tornar a l'escola.
- Sí.
378
00:34:34,208 --> 00:34:35,416
Que t'has fet mal?
379
00:34:36,250 --> 00:34:39,708
Les roses.
Tothom arrenca les espines, però jo, no.
380
00:34:40,583 --> 00:34:43,416
Em recorden
que les coses boniques poden fer mal.
381
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Puc?
382
00:35:01,333 --> 00:35:02,166
Nica...
383
00:35:02,875 --> 00:35:05,666
si tinguessis cap problema,
m'ho diries, oi?
384
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Sí.
385
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
Per què hi ha poques roses avui?
386
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
Les ha acaparat el Garden Day.
387
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
El Garden Day?
388
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Sí.
389
00:35:16,625 --> 00:35:18,916
- Que no saps quin dia és, avui?
- No.
390
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Els alumnes regalen roses
a qui volen, de manera anònima.
391
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
N'hi ha de colors,
amb significats diferents.
392
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
El dia abans deixes l'armariet obert.
Ja he obert el teu.
393
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
Es tracta d'endevinar
qui les te les regala.
394
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Sembla emocionant.
395
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Moltíssim.
396
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Se'n burla,
però sempre té l'armariet ple. Ho veus?
397
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Dona-me-les. A tu se't moren.
- Aquí les tens.
398
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
Saps de qui són?
399
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
D'un de psicologia que està penjat d'ella.
400
00:35:47,375 --> 00:35:48,416
Obrim el meu.
401
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
No puc, fes-ho tu.
402
00:35:50,833 --> 00:35:53,916
- D'acord.
- No, ja ho faig jo. Ho he de fer.
403
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Sisplau, que hi sigui.
404
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Sí!
405
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Sempre és ell.
406
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Qui?
407
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
No ho sé. Per això és divertit.
Sempre me'n regala una. Potser és tímid.
408
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Em fa embogir.
409
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Va, Nica. Et toca a tu. Obre'l.
410
00:36:11,250 --> 00:36:13,666
- No hi deu haver res.
- No se sap mai.
411
00:36:24,958 --> 00:36:27,916
- Mai havia vist una rosa negra.
- És preciosa.
412
00:36:27,916 --> 00:36:32,333
Vol dir amor obsessiu, turmentat,
que no és gens pur.
413
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
Saps de qui és?
414
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Me n'he d'anar.
415
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Entres al cau del llop
i vols sortir-ne il·lesa.
416
00:37:05,250 --> 00:37:06,666
Me l'has regalat tu?
417
00:37:08,083 --> 00:37:10,416
Jo? Regalar-te una flor?
418
00:37:12,916 --> 00:37:14,583
Torna-me-la! És meva!
419
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Nica?
420
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Ha vingut un noi.
421
00:37:34,000 --> 00:37:35,750
El Garden Day ha anat bé?
422
00:37:38,166 --> 00:37:41,333
El Norman i jo tenim un sopar de feina.
423
00:37:41,333 --> 00:37:44,291
- Us deixo menjar fet?
- No cal, gràcies.
424
00:37:44,916 --> 00:37:45,750
Ves.
425
00:37:46,375 --> 00:37:48,833
No el facis esperar. Sembla maco.
426
00:37:54,500 --> 00:37:55,833
- Hola.
- Hola.
427
00:37:55,833 --> 00:37:59,791
T'ho has deixat a l'escola.
Com que duia la teva adreça...
428
00:38:00,416 --> 00:38:01,250
Gràcies.
429
00:38:04,500 --> 00:38:05,375
Vols un gelat?
430
00:38:09,208 --> 00:38:10,625
Sí.
431
00:38:11,458 --> 00:38:12,625
Genial, som-hi.
432
00:38:22,583 --> 00:38:23,708
Quants anys tenies?
433
00:38:24,791 --> 00:38:25,625
Vuit.
434
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Eres molt petita.
435
00:38:29,791 --> 00:38:31,083
Què feien els teus pares?
436
00:38:33,541 --> 00:38:34,750
Eren biòlegs.
437
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
No m'explicaven contes per dormir.
Em deien com funcionen les cèl·lules.
438
00:38:43,208 --> 00:38:45,625
Per això ets un geni de les ciències.
439
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Potser seràs de les que canvien el món.
440
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Dona-me-la, la llençaré.
- Potser em farà falta.
441
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Per a què?
442
00:38:55,583 --> 00:38:57,833
Per curar-li l'ala a un ocellet.
443
00:39:01,458 --> 00:39:02,291
I...
444
00:39:03,083 --> 00:39:04,791
pots curar els cors trencats?
445
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
El cor és més complicat.
446
00:39:13,916 --> 00:39:15,208
Val més que marxem.
447
00:39:18,708 --> 00:39:19,541
D'acord.
448
00:40:07,708 --> 00:40:08,833
Compte, per aquí.
449
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
No, per aquí. Compte. Vigila!
450
00:40:17,833 --> 00:40:20,083
Ja hem arribat. Estàs bé?
451
00:40:28,000 --> 00:40:31,208
Estic orgullós de mi.
T'he dut a casa d'una peça.
452
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
M'hauria ofegat sense tu.
453
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
No, te n'hauries sortit tota sola.
454
00:40:36,958 --> 00:40:37,791
T'ho sembla?
455
00:40:39,833 --> 00:40:40,666
Saps què?
456
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
La teva vida no s'assembla
a la de la gent que he conegut.
457
00:40:46,916 --> 00:40:49,333
No només ets forta...
458
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
ets preciosa.
459
00:40:57,791 --> 00:40:58,958
Me n'he d'anar.
460
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Entesos.
461
00:41:02,125 --> 00:41:04,083
Així ens veiem demà?
462
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Fins demà.
463
00:41:23,291 --> 00:41:26,208
Una veu em deia que el mirava massa.
464
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
Sempre m'havia resultat impossible
no mirar-lo.
465
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
I aquella papallona era ingènua i valenta.
466
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Potser era ximpleta i un cas perdut.
467
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Molt cops havia vist
que la canalla del Grave l'esclafava.
468
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Potser hi havia més coses
a part de ràbia.
469
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Potser ell també tenia bondat.
470
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
Al meu cor, el Rigel no era dolent.
471
00:41:55,333 --> 00:41:57,333
No em veia amb cor d'abandonar-lo.
472
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
473
00:42:07,916 --> 00:42:10,125
- Rigel, què et passa?
- No em toquis!
474
00:42:13,083 --> 00:42:15,625
- Volia saber si estaves bé.
- Per què?
475
00:42:19,000 --> 00:42:19,833
Ah, sí.
476
00:42:20,541 --> 00:42:21,750
Tu ets així.
477
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
No hi pots fer res.
478
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Em vols arreglar.
479
00:42:27,583 --> 00:42:30,500
És com si fessis tot el possible
perquè et detesti.
480
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
I em detestes?
481
00:42:35,458 --> 00:42:36,291
Em detestes?
482
00:42:37,791 --> 00:42:39,000
Em detestes, arna?
483
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
És el que voldries?
484
00:42:44,666 --> 00:42:47,250
Sí, és el que voldria.
485
00:42:52,916 --> 00:42:55,458
No odiava el Rigel. El volia entendre.
486
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Potser algun dia entendria
per què es comportava d'aquella manera.
487
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Però estava convençuda d'una cosa.
488
00:43:04,458 --> 00:43:08,958
Tant si era fabricant de llàgrimes com no,
em feia anar el cor a mil.
489
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Mira què m'ha fet ton germà.
490
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Li he dit que parés
però m'ha pegat sense raó.
491
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Què has fet?
492
00:43:43,708 --> 00:43:45,000
Pregunta-li a ell.
493
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Per què?
494
00:43:48,416 --> 00:43:49,250
Per què?
495
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Què t'he fet perquè em facis això?
496
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
No em toquis.
497
00:43:58,666 --> 00:43:59,625
Digue'm per què.
498
00:44:03,666 --> 00:44:05,875
Ets la meva fabricant de llàgrimes.
499
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel.
500
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Rigel, tens molta febre.
501
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Què et passa? Anem a dalt.
502
00:44:15,083 --> 00:44:17,125
Anem a dalt, ajuda'm.
503
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Ajuda'm.
504
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
A dalt.
505
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
I ara, connectem amb el nostre reporter.
506
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
El trànsit està paralitzat
per la inundació.
507
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Totes les carreteres estan tallades
508
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
i encara no sabem
quan s'hi podrà tornar a circular.
509
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
La situació està millorant...
510
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Els truco.
511
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...al nord,
però continua la tempesta i els xàfecs...
512
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Sí.
513
00:44:43,541 --> 00:44:44,666
Aixeca els braços.
514
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Estira't.
515
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
La zona sud està molt afectada...
516
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
No contesten.
517
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...i les pluges...
518
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Potser ja dormen.
519
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Ho torno a provar?
520
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Hola, Anna.
- Hola, Nica.
521
00:45:25,041 --> 00:45:27,500
- Va tot bé?
- Sí.
522
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Som en una retenció
per culpa del mal temps.
523
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
No us preocupeu.
524
00:45:32,916 --> 00:45:35,666
Et noto estranya. Segur que va tot bé?
525
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
El Rigel té dècimes. On són les pastilles?
526
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
A l'armari del bany.
527
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- És greu?
- Jo me n'ocupo.
528
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
- Segur?
- Sí, tranquil·la, Anna. Espera.
529
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Un segon.
530
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Sí, ja les he trobat.
531
00:45:51,958 --> 00:45:53,041
Molt bé.
532
00:45:53,041 --> 00:45:54,000
Parlem després?
533
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Sí, és clar. Ja et trucaré. Adeu.
534
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...el vent i les ràfegues.
535
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
La ventolera bufa del nord,
creant tempestes.
536
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
El Rigel té febre.
537
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
S'esperen fortes ràfegues
les properes hores.
538
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Te les has de prendre, Rigel.
539
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Ajuda'm.
540
00:46:16,458 --> 00:46:17,416
Obre la boca.
541
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Queda't.
542
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Queda't aquí, t'ho prego.
543
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Srta. Margaret?
544
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Sí?
- Ha vingut la nova.
545
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Continua tocant.
546
00:48:38,875 --> 00:48:40,375
Tenim poques normes.
547
00:48:41,625 --> 00:48:45,166
Ordre, respecte i obediència.
548
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Dona'm el collaret.
No es permeten objectes personals.
549
00:48:50,000 --> 00:48:54,125
- Però era de la mare.
- Ordre, respecte i obediència.
550
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
No deus voler incomplir les normes
el teu primer dia. Rigel?
551
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Estàs malalt?
552
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Ves-te'n, arna.
553
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Per què no ets a la teva taula?
554
00:49:32,458 --> 00:49:34,208
Ho sento, Srta. Marg...
555
00:49:34,791 --> 00:49:36,541
Volia agafar la sal.
556
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Vine amb mi.
557
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
No, per favor!
558
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Per favor!
559
00:49:48,416 --> 00:49:50,291
Què has fet?
560
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Truqueu al metge.
561
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Però què has fet?
562
00:49:54,333 --> 00:49:55,541
Truqueu al metge!
563
00:49:57,666 --> 00:49:59,708
T'he vist. T'has tallat a propòsit.
564
00:50:00,666 --> 00:50:03,250
Per què havia de fer una bestiesa així?
565
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Ensenya'm el que amagues.
566
00:50:06,666 --> 00:50:08,958
- Ves-te'n.
- Va, ensenya-m'ho.
567
00:50:13,791 --> 00:50:17,416
És el collaret de la Nica.
Es pensa que el vas llençar.
568
00:50:17,416 --> 00:50:20,166
- Per què el tens tu?
- Queda-te'l, si vols.
569
00:50:22,000 --> 00:50:26,125
T'agrada, la Nica.
Fas veure que no, però t'agrada.
570
00:50:26,125 --> 00:50:29,125
- No l'hi diguis.
- La Nica es pensa que l'odies.
571
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
Que continuï pensant-ho.
572
00:51:15,875 --> 00:51:17,791
Val mes que torni a l'habitació.
573
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica?
574
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
575
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Com està?
576
00:51:55,166 --> 00:51:56,625
Millor, ja no té febre.
577
00:51:57,750 --> 00:51:58,916
Què ha passat?
578
00:51:59,708 --> 00:52:00,750
No ho sé.
579
00:52:00,750 --> 00:52:03,250
Ves a descansar. Ens en ocupem nosaltres.
580
00:52:11,083 --> 00:52:12,041
Què té al llavi?
581
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
LIONEL
TRUCADA ENTRANT
582
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
Aquella nit havia passat quelcom.
Tots dos ho sabíem.
583
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Però érem allà un altre cop,
com quan eren menuts,
584
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
separats per aquella línia,
on jo era la nena del Grave,
585
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
i ell era el fabricant de llàgrimes.
586
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
Amb el Lionel tot havia canviat.
587
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
Ens vèiem a l'escola però no parlàvem.
588
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Per sort, les tenia a elles.
Tenir amigues era fantàstic.
589
00:52:59,541 --> 00:53:01,791
Només m'havia passat amb l'Adeline.
590
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Òndia.
591
00:53:07,583 --> 00:53:10,083
La Miki és rica,
però no vol que se sàpiga.
592
00:53:10,750 --> 00:53:13,500
Li fa vergonya. A tu et sembla normal?
593
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Hola.
- Hola.
594
00:53:16,750 --> 00:53:18,541
Us han preparat teca.
595
00:53:18,541 --> 00:53:20,750
- Duc el cavall a l'estable.
- Sí.
596
00:53:20,750 --> 00:53:22,916
- L'acompanyes a dins?
- I tant.
597
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Entens la diferència?
598
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Un bacteri és un organisme unicel·lular,
i un virus, una cadena de proteïnes.
599
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Has de substituir el Kirill.
Quan explica coses, m'adormo.
600
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Crec que tinc el mateix efecte en ella.
601
00:53:45,833 --> 00:53:48,291
- Vaig un moment al vàter.
- D'acord.
602
00:54:35,833 --> 00:54:37,250
No has vist res.
603
00:54:39,250 --> 00:54:40,083
D'acord.
604
00:54:42,000 --> 00:54:43,375
No l'hi diguis a ningú.
605
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Ets tu, oi?
606
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
La rosa blanca, oi?
607
00:54:57,625 --> 00:54:58,791
L'hi has de dir.
608
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
És la meva millor amiga. La perdria.
609
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Això no ho saps.
610
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Sí que ho sé.
611
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
Que tard! Ens hem de preparar.
Per què no m'heu despertat?
612
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Què us passa?
613
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
No res.
614
00:55:34,166 --> 00:55:36,750
Fa temps que m'evites
i a l'escola no em parles.
615
00:55:36,750 --> 00:55:41,000
- Per què no em contestes?
- Perdona, no podia. Què fas aquí?
616
00:55:41,875 --> 00:55:42,708
M'agrades.
617
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Digue-li a ton germà que no s'hi fiqui.
618
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Sempre serà a la meva vida.
619
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
Què vols dir?
620
00:55:52,708 --> 00:55:54,208
Què hi ha entre vosaltres?
621
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
No ho entendries.
622
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
No has estat en un orfenat.
623
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Perdona, marxo.
- Espera.
624
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Ho sento, te'n compro una altra.
- Era l'última.
625
00:56:16,875 --> 00:56:18,708
Era del Rigel. Avui fa anys.
626
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
No li pots regalar una altra cosa?
627
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
No.
628
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Detesta els regals.
629
00:56:30,333 --> 00:56:32,625
Era l'única cosa que li agradava.
630
00:56:34,541 --> 00:56:35,458
Me n'he d'anar.
631
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
El Lionel no ho entenia.
632
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Per ell, només era una esfera de cristall.
633
00:56:42,791 --> 00:56:48,166
Per a mi, una forma de recordar el Rigel
que podia brillar com l'estel del seu nom.
634
00:56:59,375 --> 00:57:02,250
- Nica, tresor. Ets aquí, vine.
- Hola.
635
00:57:02,250 --> 00:57:04,375
No sabia que era tan bufona.
636
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Explica'm
com et va amb aquests dos tocats.
637
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Ja no els voldràs de pares
quan t'expliqui el que sé d'ells.
638
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Soc la Dalma i la meva filla, l'Asia.
639
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
El que es cruspeix el pa és el meu marit.
640
00:57:21,083 --> 00:57:22,916
L'Anna m'ha parlat de vosaltres.
641
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Vas viure a l'orfenat fins els 16?
- Asia!
642
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Com que sap tantes coses de nosaltres,
en vull saber alguna d'ella.
643
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
644
00:57:39,291 --> 00:57:40,375
Hola a tothom.
645
00:57:41,875 --> 00:57:42,916
Sento fer tard.
646
00:57:47,333 --> 00:57:48,750
Seu, que comencem.
647
00:57:49,583 --> 00:57:51,250
Qui vol la primera salsitxa?
648
00:57:52,833 --> 00:57:55,250
- Hi vas tu, Nica?
- I tant.
649
00:58:02,958 --> 00:58:03,833
Adeline.
650
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Hola.
- Què hi fas, aquí?
651
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
L'he convidat jo.
652
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
Com t'has escapolit?
653
00:58:10,958 --> 00:58:15,458
Com que tinc gairebé divuit anys,
m'han deixat anar a buscar feina al poble.
654
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Ahir em va trucar l'Anna i soc aquí.
655
00:58:18,875 --> 00:58:21,166
- Passa, per favor.
- Gràcies.
656
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Segons l'Anna, ta germana
trenca cors a l'escola.
657
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
N'estàs orgullós o gelós?
658
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Tant me fa la seva vida amorosa.
659
00:58:33,083 --> 00:58:35,000
Sé que no et van els aniversaris,
660
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
però aquest és especial.
661
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Que sigui una nova fase
per a tu i la Nica.
662
00:58:41,666 --> 00:58:44,250
A partir de demà,
dureu el cognom Milligan.
663
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Hem activat l'adopció.
664
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Feu conya? Dos pel preu d'un?
665
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia!
666
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Voleu reemplaçar l'Alan.
667
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Fa mesos que no parleu d'ell.
668
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
No cal que en parlem per recordar-lo.
669
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Ah no? Sembla que us n'hàgiu oblidat.
670
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Com pots dir això?
671
00:59:03,458 --> 00:59:06,458
- I vosaltres, com podeu fer això?
- Asia.
672
00:59:07,291 --> 00:59:11,000
El teu dolor és com un pes que t'enfonsa.
673
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Només volem tirar endavant.
674
00:59:14,916 --> 00:59:16,000
Adoptant-los?
675
00:59:16,000 --> 00:59:16,916
No.
676
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Fent una bona obra perquè necessiten amor.
677
00:59:21,125 --> 00:59:24,625
Jo també en necessito,
però l'Alan ja no hi és.
678
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Mai més el podré veure
ni dir-li que l'estimo moltíssim.
679
00:59:33,083 --> 00:59:34,958
Perdona, no ho puc acceptar.
680
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Ningú ocuparà el seu lloc.
681
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
682
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
No sabia que l'Asia
sortia amb el fill dels Milligan.
683
00:59:49,916 --> 00:59:53,250
Ho hauria entès,
però l'Anna i el Norman no en parlen.
684
00:59:55,291 --> 00:59:56,708
Tots tenim problemes.
685
00:59:57,458 --> 00:59:59,291
Tu no t'emboliques en els seus.
686
01:00:01,875 --> 01:00:03,416
Veig que et tenen afecte.
687
01:00:04,291 --> 01:00:07,166
Tothom té problemes,
però de menes diferents.
688
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
No encaixo aquí.
689
01:00:11,208 --> 01:00:12,208
Però què dius?
690
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Sempre has volgut una família.
691
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Ells no saben qui soc de debò.
692
01:00:19,208 --> 01:00:21,416
No saben el que hem patit.
693
01:00:23,125 --> 01:00:24,333
Els ho has de dir.
694
01:00:25,208 --> 01:00:27,208
No vull que pensin que soc lletja,
695
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
m'han trencat i soc inútil.
696
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica,
697
01:00:31,375 --> 01:00:34,458
no ets lletja,
no t'han trencat ni ets inútil.
698
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
T'has d'alliberar del Grave.
699
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
És impossible.
700
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
No ho és.
701
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Les coses han canviat.
702
01:00:44,250 --> 01:00:47,416
Des que no hi és el Rigel,
la Margaret està estranya.
703
01:00:47,916 --> 01:00:51,583
No surt de l'habitació.
De vegades, crida i trenca coses.
704
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
I què?
705
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
Vaig veure el Peter.
706
01:00:57,833 --> 01:00:58,666
Com està?
707
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Bé.
708
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
Té una família genial,
709
01:01:03,041 --> 01:01:05,000
però també li costa alliberar-se.
710
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Diu que hauríem de denunciar la Margaret.
711
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- No.
- Sí.
712
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- No.
- Nica.
713
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- No.
- El teu testimoni és crucial.
714
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
Ets la que va patir més,
la que va tractar pitjor.
715
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
Et necessitem. Ens has d'ajudar.
716
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
No em puc enfrontar amb ella.
717
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Sí que pots.
718
01:01:26,666 --> 01:01:28,500
Ets més forta del que creus.
719
01:01:29,875 --> 01:01:32,291
La Dalma i el George m'han donat records.
720
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Em sap greu, Nica.
721
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Encantada de saludar-la, Sra. Milligan.
Torno a l'institut.
722
01:01:38,541 --> 01:01:40,166
- Adeu, Adeline.
- Gràcies.
723
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Adeu.
724
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
No hauries hagut de sentit tot allò.
725
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- L'Asia estava estranya.
- No hi fa res.
726
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Per què no li dius
que ets aquí per estar amb ella?
727
01:02:04,916 --> 01:02:06,625
Sempre ha volgut una família.
728
01:02:09,916 --> 01:02:11,291
No l'hi prendré.
729
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel,
730
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
li has de dir que tu li estrenyies la mà.
731
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Encara es pensa que era jo.
732
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
El llop
no té dret a agafar la mà de la nena.
733
01:02:35,208 --> 01:02:36,041
Ves-te'n.
734
01:02:38,500 --> 01:02:39,333
Adeu, Rigel.
735
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Fins aviat.
736
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
T'estimo molt.
737
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
Jo també a tu.
738
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Em sap greu per l'Asia.
739
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
No sap on acaba l'amor
i on comença el dolor.
740
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Només ha de recordar
que hi ha una diferència.
741
01:03:44,500 --> 01:03:49,208
Volia tocar amb ell, perseguint-nos
amb els dits, fregant-li el cos.
742
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Volia esborrar la seva tristesa.
743
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Volia esborrar la Margaret
i el nostre passat.
744
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Volia que el Rigel
no pensés en ella cada cop que tocava.
745
01:04:00,500 --> 01:04:01,583
Sinó en nosaltres.
746
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
Les nostres mans juntes,
747
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
els cors entrellaçats.
748
01:04:08,125 --> 01:04:11,125
Podíem ser una melodia amb imperfeccions,
749
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
defectes i errors,
750
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
però també amb rialles,
meravelles i felicitat.
751
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
No tinc cap regal per a tu.
752
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
No importa.
753
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Sí, que importa.
754
01:04:31,541 --> 01:04:33,583
M'importa. T'ho vull compensar.
755
01:04:38,250 --> 01:04:39,666
T'he dit que tant és.
756
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Deus voler alguna cosa.
757
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
El que sigui.
758
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
El que sigui?
759
01:05:04,416 --> 01:05:06,458
I si et dic que t'estiguis quieta?
760
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Totalment quieta.
761
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
No et moguis.
762
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Per favor, no te'n vagis.
763
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Sisplau.
764
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Què hi fas, aquí?
765
01:06:05,291 --> 01:06:07,416
És tard, però no podia dormir.
766
01:06:08,875 --> 01:06:10,416
No deixo de pensar en tu.
767
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
No suporto que visquis amb ell.
768
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
Ni que estigui a la teva vora.
769
01:06:18,333 --> 01:06:19,916
Eres amb ell, oi?
770
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Vestida així.
771
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Quin regal t'ha demanat?
772
01:06:27,791 --> 01:06:29,750
Esteu a punt de ser germans.
773
01:06:31,041 --> 01:06:32,541
I si algú se n'assabenta?
774
01:06:33,208 --> 01:06:35,958
- Els teus pares et voldrien?
- Ves-te'n!
775
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Ho sento.
776
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
És que m'agrades tant.
777
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel?
778
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Ves-te'n.
779
01:07:11,000 --> 01:07:13,375
No encaixo al teu conte de fades.
780
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Torna amb ell.
781
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
No me n'aniré enlloc.
782
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Vull estar amb tu.
783
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Torna al llit.
784
01:08:46,166 --> 01:08:49,083
Continua enganyant-te,
creient en contes de fades.
785
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Però estem trencats, malmesos.
786
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Hi ha coses que no es poden arreglar.
787
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Sí, és veritat.
788
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Estem trencats.
789
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
No som com els altres.
790
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Potser ens van fer miques
però encaixem millor junts.
791
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Sempre has volgut una família,
792
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
i t'ho mereixes.
793
01:09:17,666 --> 01:09:21,291
Et mereixes tenir nous amics,
un xicot normal.
794
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Aquí ets feliç.
795
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
Soc feliç perquè ets aquí.
796
01:09:31,625 --> 01:09:33,416
- I llavors?
- Què vols dir?
797
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Com creus que acabarà aquesta història?
798
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
L'únic que faré és fer-te mal.
799
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Tant era el que havíem patit.
800
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Potser per això ens sentíem units.
801
01:10:05,708 --> 01:10:07,708
Només nosaltres sabíem la veritat.
802
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
Ell i jo, eterns i inseparables.
803
01:10:12,291 --> 01:10:14,083
Ell era l'estel, i jo, el cel.
804
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Ell, la ferida i jo, l'embenatge.
805
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
- Surts?
- Sí.
806
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Estudiaré amb la Billie i la Miki,
i després anirem al ball.
807
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Quin?
- De l'escola.
808
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Molt bé. El Rigel hi va?
809
01:10:33,916 --> 01:10:36,958
No ho sé. No parlem gaire darrerament.
810
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Me n'he adonat.
811
01:10:43,791 --> 01:10:46,208
- Bon dia, Sra. Milligan.
- Hola, Billie.
812
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Me'n vaig.
813
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Passeu-vos-ho bé. No feu tard.
814
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
No pateixi. La Nica està en bones mans.
815
01:10:56,041 --> 01:10:56,875
- Adeu.
- Adeu.
816
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Sí?
817
01:11:10,083 --> 01:11:11,416
No vas a la festa?
818
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Rigel, què et passa?
819
01:11:20,083 --> 01:11:22,375
Estàs així des del teu aniversari.
820
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Anna, és que...
821
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
He de parlar amb tu.
822
01:11:32,125 --> 01:11:35,166
- Oi que és genial?
- Sí, molt.
823
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Què et sembla?
824
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Fantàstic.
825
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- No t'agrada més el vermell?
- Què tens?
826
01:11:43,708 --> 01:11:45,708
Us ho diré. Esteu preparades?
827
01:11:46,250 --> 01:11:49,666
Sé qui em regala les roses blanques.
És el Phelps.
828
01:11:50,375 --> 01:11:51,208
Què?
829
01:11:51,208 --> 01:11:54,333
Avui l'he vist a la botiga
i l'hi he preguntat.
830
01:11:54,333 --> 01:11:57,625
M'ha dit: "Sí, soc jo." Sabia que era ell.
831
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
No és pas ell.
832
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Sempre fas el mateix.
Mai t'alegres per mi.
833
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, ell no és.
834
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Per què?
835
01:12:15,333 --> 01:12:17,291
- Perquè soc jo.
- Què?
836
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Soc jo qui et regala la rosa blanca.
837
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
I per què ho has fet? Et feina pena?
838
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Era una mena d'almoina?
Per què cony ho has fet?
839
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Estic enamorada de tu.
840
01:12:41,333 --> 01:12:42,333
L'he espifiat.
841
01:13:26,916 --> 01:13:29,125
- Com estàs?
- De conya.
842
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
La Miki està fatal.
843
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
No en vull parlar.
844
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Només vull beure fins a desmaiar-me.
845
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Ei, tens ganes de ballar?
846
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Fes-te fotre.
847
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Però què li passa?
848
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Hola.
849
01:13:58,416 --> 01:13:59,458
Nica, perdona'm.
850
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
He sigut un idiota però...
851
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
crec que m'he penjat molt de tu.
852
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
I no ho porto gens bé.
853
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
I què vols?
854
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Que ballem.
855
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Com a ofrena de pau.
856
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Em roda el cap.
857
01:15:39,291 --> 01:15:40,666
No hi estic acostumada.
858
01:15:43,916 --> 01:15:45,416
Anem a un lloc tranquil.
859
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
Per què m'has dut aquí?
860
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Mira.
861
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Uau.
862
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
T'agrada?
863
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Sí.
864
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Va, Lionel.
865
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Ja em trobo millor. Tornem.
866
01:16:47,833 --> 01:16:49,250
¿Primer vols venir aquí
867
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
i ara te'n vols anar?
868
01:16:56,791 --> 01:16:58,125
Lionel, per favor.
869
01:16:59,666 --> 01:17:03,625
Lionel, per favor. Vols parar? Para.
870
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
871
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
On és la Nica?
872
01:17:21,708 --> 01:17:25,541
No ho sé.
Fa un minut era aquí, amb el Lionel.
873
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Espera, els he vist anar cap allà.
874
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel, que paris!
875
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Auxili!
876
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Et deixo anar i toques el dos, d'acord?
877
01:17:59,416 --> 01:18:01,125
Et penses que ets legal.
878
01:18:02,875 --> 01:18:04,041
L'heroi.
879
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Vols veure com en soc de malvat?
880
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Marxo, però això no s'ha acabat!
881
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Estàs bé?
882
01:18:32,291 --> 01:18:33,208
N'estàs segura?
883
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
Saps què em va dir ma mare abans de morir?
884
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
"El llop del conte pot semblar dolent,
però no sempre ho és."
885
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
I si tu ets el llop,
886
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
no m'imagino cap conte sense tu.
887
01:18:59,708 --> 01:19:01,291
Soc un camí d'espines.
888
01:19:12,083 --> 01:19:14,166
No he tingut mai por de fer-me mal.
889
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Feu mania!
890
01:20:51,208 --> 01:20:54,125
Diré a tothom el que feu.
891
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Lionel, sisplau.
892
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Només t'hauria de veure com a germana.
No te n'adones?
893
01:21:01,500 --> 01:21:02,625
Vols estar amb ell?
894
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Una idea pèssima.
895
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Marxem d'aquí.
896
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
897
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, que em sents?
898
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Hola.
899
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Ets a l'hospital. Has tingut un accident.
900
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Avisaré l'Anna i el Norman.
901
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
Espera.
902
01:22:30,791 --> 01:22:33,375
Al Grave, quan la Margaret
903
01:22:34,625 --> 01:22:35,666
em castigava,
904
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
no eres tu qui m'agafava la mà, oi?
905
01:22:41,250 --> 01:22:42,166
Era el Rigel.
906
01:22:45,750 --> 01:22:46,791
Sí, era el Rigel,
907
01:22:48,250 --> 01:22:50,083
però no volia que t'ho digués.
908
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Per què?
909
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Perquè...
910
01:22:57,208 --> 01:22:58,041
Hola.
911
01:22:59,500 --> 01:23:00,333
Nica.
912
01:23:02,083 --> 01:23:04,208
Ens has donat un bon ensurt.
913
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
On és el Rigel?
914
01:23:08,083 --> 01:23:09,708
- Avisaré el metge.
- Sí.
915
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
On és?
916
01:23:14,458 --> 01:23:17,125
- On és?
- Calma't.
917
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Li estan fent proves.
918
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Quan hi hagi novetats, ens ho diran.
919
01:23:24,458 --> 01:23:27,208
- El vull veure.
- Ara no et pots moure, Nica.
920
01:23:31,000 --> 01:23:32,208
- Bon dia.
- Bon dia.
921
01:23:33,958 --> 01:23:35,416
Què ha passat?
922
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Vau caure d'un pont altíssim.
923
01:23:39,041 --> 01:23:41,750
Ell et va parar la caiguda,
però està en coma.
924
01:23:45,375 --> 01:23:46,375
En coma?
925
01:23:46,375 --> 01:23:49,875
Per desgràcia,
la malaltia que té ho complica tot.
926
01:23:51,166 --> 01:23:52,791
Quina malaltia?
927
01:23:54,125 --> 01:23:58,708
Té neurinomes al cervell
que li provoquen febre i migranyes.
928
01:24:00,000 --> 01:24:02,666
No entenc per què no l'han operat.
929
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
El vull veure.
930
01:24:06,041 --> 01:24:09,791
No el pot veure ningú.
La Margaret no hi deixa entrar ningú.
931
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
La Margaret?
932
01:24:12,166 --> 01:24:13,083
Nica,
933
01:24:14,000 --> 01:24:16,291
el Rigel no vol que l'adoptem.
934
01:24:20,375 --> 01:24:21,208
És impossible.
935
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Quan ens ho va dir, estava inflexible.
No es vol quedar.
936
01:24:25,375 --> 01:24:29,250
Ha tornat sota la tutela de la Margaret.
937
01:24:34,083 --> 01:24:34,916
Té.
938
01:24:36,250 --> 01:24:38,500
T'ho ha deixat a l'habitació.
939
01:25:04,833 --> 01:25:06,000
Dueu-me a veure'l.
940
01:25:09,500 --> 01:25:10,541
Us ho prego.
941
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Sabia que, tard o d'hora,
el destrossaries.
942
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
No hauria d'haver permès
que se l'enduguessin.
943
01:25:31,541 --> 01:25:34,166
És culpa teva
que el Rigel estigui en coma.
944
01:25:37,416 --> 01:25:40,041
- El vull veure.
- No, Nica.
945
01:25:41,708 --> 01:25:43,875
No el pots veure. Ni ara ni mai.
946
01:25:45,041 --> 01:25:46,208
L'hi suplico.
947
01:25:47,958 --> 01:25:49,416
Ja t'ho vaig dir.
948
01:25:50,291 --> 01:25:52,708
Plorant no recuperaràs el que has perdut.
949
01:25:54,666 --> 01:25:55,833
I ara, marxeu.
950
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
Ella volia que m'allunyés del Rigel,
951
01:26:01,083 --> 01:26:04,000
però hi vaig anar cada dia
per ser a prop d'ell.
952
01:26:04,000 --> 01:26:08,291
I no estava sola.
Hi havia amics antics i nous
953
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
i no em vaig rendir.
954
01:26:10,916 --> 01:26:14,666
El passat encara em turmentava
i ell semblava estar més lluny.
955
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Només hi havia una manera
de poder ser lliures tots dos.
956
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Cridem el nostre primer testimoni,
el Sr. Peter Corrin.
957
01:26:38,291 --> 01:26:42,708
¿Va patir mai abusos físics o emocionals
958
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
quan era a l'orfenat Sunnycreek Home?
959
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
No.
960
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
A la declaració del 20 de febrer
d'aquest any, vostè va dir
961
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
que "els càstigs físics eren recurrents."
962
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
"Em pegaven moltes vegades
i em feien passar gana."
963
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Recorda haver declarat això?
964
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
M'equivocava.
965
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Sap que és un crim
fer declaracions falses?
966
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
M'hi oposo, senyoria.
967
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Està intimidant el testimoni, un menor.
968
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
S'accepta.
969
01:27:29,375 --> 01:27:30,208
Hola.
970
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Hola.
971
01:27:37,041 --> 01:27:37,875
Com es troba?
972
01:27:41,375 --> 01:27:42,208
Està bé.
973
01:27:46,375 --> 01:27:49,583
L'Anna i el Norman m'han dit
que ha començat el judici.
974
01:27:52,708 --> 01:27:53,750
Com va?
975
01:27:54,750 --> 01:27:55,750
És difícil.
976
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
Escolta, et volia demanar disculpes
pel meu comportament.
977
01:28:04,500 --> 01:28:05,458
T'entenc.
978
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
De debò?
979
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Sé el que vol dir
980
01:28:10,958 --> 01:28:12,333
perdre un gran amor.
981
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Srta. Milligan.
982
01:28:28,250 --> 01:28:30,583
A vostè la van adoptar fa quatre mesos.
983
01:28:31,083 --> 01:28:33,750
Juntament amb un altre noi,
si no vaig errada.
984
01:28:34,250 --> 01:28:36,333
Sí, el Rigel Wilde.
985
01:28:36,875 --> 01:28:41,750
Tinc entès que ha tornat a l'orfenat
i que ha refusat l'adopció.
986
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
M'hi oposo, senyoria. És irrellevant.
987
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Si em permet un moment,
li demostraré que és rellevant.
988
01:28:48,166 --> 01:28:51,708
Continuï.
El testimoni pot respondre la pregunta.
989
01:28:52,333 --> 01:28:55,958
- No és el que es pensa.
- Li demano que contesti la pregunta.
990
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
El Rigel Wilde ha refusat l'adopció?
991
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Sí.
992
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Un noi que finalment,
troba una família que l'estima,
993
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
de sobte torna al lloc on va patir abusos?
994
01:29:15,291 --> 01:29:19,291
- No és veritat. Ella no el pegava.
- No l'he sentit bé.
995
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Ella no el pegava.
996
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- Pegava els altres?
- Sí.
997
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
I com és que no el pegava?
998
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Era com un fill per a ella.
999
01:29:29,541 --> 01:29:31,416
Està enamorada del Rigel Wilde?
1000
01:29:31,416 --> 01:29:34,375
- M'hi oposo, senyoria!
- No s'accepta.
1001
01:29:36,250 --> 01:29:37,625
Contesti a la pregunta.
1002
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Sí.
1003
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Estaven a punt d'adoptar-la,
juntament amb un noi que estima,
1004
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
el qual decideix tornar amb la dona
que considera la seva mare.
1005
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
Ell l'odia.
1006
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
De debò?
1007
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Crec que és vostè
qui odia la Margaret Stoker,
1008
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
que és processada
per una venjança personal.
1009
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
M'hi oposo, senyoria!
Està intimidant la testimoni.
1010
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Ha insultat la meva clienta.
1011
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
No em trobo bé.
1012
01:30:45,625 --> 01:30:48,458
Això és només el principi.
Ara no et pots rendir.
1013
01:30:51,000 --> 01:30:53,708
Mai l'aturarem.
Ja has vist com m'ha tractat.
1014
01:30:54,500 --> 01:30:56,291
Hem de tenir fe, Nica.
1015
01:30:58,333 --> 01:31:00,125
Tornem a dins. Hi tens forces?
1016
01:31:02,666 --> 01:31:04,458
- Sí.
- Vine.
1017
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Es troba bé?
1018
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Segur que vol continuar?
1019
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Si no, ho podem ajornar fins demà.
1020
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
No, estic bé.
1021
01:31:19,958 --> 01:31:21,833
Aleshores, continuï, per favor.
1022
01:31:36,250 --> 01:31:38,166
Anomenàvem l'orfenat Grave.
1023
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
No per les parets escrostonades
i els soterranis humits
1024
01:31:44,583 --> 01:31:46,958
on ens tancaven cada dia.
1025
01:31:49,958 --> 01:31:52,958
L'anomenàvem Grave
perquè era la tomba de l'ànima.
1026
01:31:57,958 --> 01:32:01,125
No tinc cicatrius físiques
del que em va fer.
1027
01:32:03,791 --> 01:32:05,000
Però ara
1028
01:32:06,583 --> 01:32:12,958
m'adono que no soc aquí per denunciar
els actes malvats comesos contra mi,
1029
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
contra l'Adeline,
1030
01:32:15,791 --> 01:32:16,833
el Peter...
1031
01:32:18,333 --> 01:32:23,416
o la resta d'infants, sinó també
pel que li van fer al Rigel Wilde,
1032
01:32:24,750 --> 01:32:28,625
al qual la Margaret estimava com un fill...
1033
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
el van forçar cada dia a observar
com ens torturaven,
1034
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
sense poder salvar-nos.
1035
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
La Margaret el va convèncer
que ell era un monstre.
1036
01:32:48,583 --> 01:32:51,500
Que era el llop del conte de fades.
1037
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
I si el dimoni t'estima,
1038
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
¿com pots
1039
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
rebre o donar amor?
1040
01:33:09,166 --> 01:33:10,708
Ara el Rigel està en coma.
1041
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Però per primera vegada, sé que és viu
1042
01:33:19,833 --> 01:33:21,916
perquè sap què és l'amor
1043
01:33:23,416 --> 01:33:25,291
i sap que l'estimen.
1044
01:33:32,791 --> 01:33:35,458
Tant me fa si no em creuen.
1045
01:33:37,916 --> 01:33:41,916
Entenc que hi ha gent
que té por de testificar o dir la veritat.
1046
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
La seva ànima potser encara
està atrapada al Grave...
1047
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
en aquelles cel·les fosques...
1048
01:33:55,958 --> 01:33:58,541
sense saber que, per rebre
1049
01:34:00,166 --> 01:34:01,458
o donar amor,
1050
01:34:03,250 --> 01:34:04,750
no cal tenir por.
1051
01:34:06,833 --> 01:34:08,750
Només cal tenir coratge.
1052
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel.
1053
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Hem guanyat.
1054
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
La Margaret no ens podrà fer més mal.
1055
01:35:33,875 --> 01:35:35,541
Mira com em fas plorar.
1056
01:35:38,875 --> 01:35:40,875
Ets el meu fabricant de llàgrimes.
1057
01:35:44,541 --> 01:35:46,083
Tots en tenim un.
1058
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
Algú que ens pot fer plorar,
1059
01:35:56,166 --> 01:35:59,000
ens fa miques o ens fa feliços
1060
01:36:00,208 --> 01:36:01,625
només amb la mirada.
1061
01:36:10,416 --> 01:36:11,541
T'estimo.
1062
01:36:13,500 --> 01:36:15,208
Ets a qui estimo més del món.
1063
01:36:55,375 --> 01:36:56,208
Nica.
1064
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1065
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1066
01:37:08,958 --> 01:37:13,125
Era el nen que m'havia vist
per primer cop a l'entrada del Grave.
1067
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
La mà que havia trobat el coratge
d'estrènyer la meva al soterrani.
1068
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
El cor
que no havia tingut el valor de donar-me
1069
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
tot i que, en molts sentits,
1070
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
cridava el meu nom.
1071
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Encara que això nostre
no havia sigut un conte de fades,
1072
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
sinó la història de dos infants
que es van conèixer en un orfenat,
1073
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
potser encara podíem ser feliços.
1074
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Ja no estava sola.
1075
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Havia trobat una família
1076
01:38:01,541 --> 01:38:04,125
que m'havia ensenyat el que era l'amistat
1077
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
i que ens podem retrobar
1078
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
si ens escoltem i ens comprenem.
1079
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Havia descobert que els sentiments
tenen molts matisos
1080
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
i que costar deixar
que ens acceptin tal com som.
1081
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Al final, havia entès
que el millor conte de fades
1082
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
és als nostres cors.
1083
01:43:27,625 --> 01:43:32,625
Subtítols: Cristina Casas Peregrina