1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}BASADA EN LA NOVEL·LA THE TEARSMITH D'ERIN DOOM 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 {\an8}PUBLICADA A ITÀLIA PER ADRIANO SALANI EDITORE 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Mama, on et fa mal? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Aquí. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Apa, se't curarà. 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Molt bé, Nica. "Amb delicadesa..."? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 Es pot curar qualsevol cosa. 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Un llop! - Que bonic. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 No és bonic. Els llops fan por. 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Només perquè als contes sovint els pinten dolents. 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Però no sempre ho són. 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Nica, no el veig. On és el llop? 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Vigila el camió! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Vigila! - No! 17 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 Al Grave contàvem moltes històries. 18 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Contes xiuxiuejats per poder dormir. 19 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 Llegendes explicades a la llum d'una espelma. 20 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 La més coneguda era la del fabricant de llàgrimes. 21 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Parlava d'un món on ningú podia plorar. 22 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 La gent vivia com a closques buides, 23 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 mancades d'emocions. 24 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Però amagat del món, envoltat de soledat, 25 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 hi havia un artesà solitari 26 00:02:50,833 --> 00:02:53,750 cobert d'ombres, pàl·lid i encorbat. 27 00:02:54,458 --> 00:02:59,791 A través dels seus ulls clars com el vidre podia fer llàgrimes de cristall. 28 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 La gent li demanava poder plorar, 29 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 poder sentir una engruna d'emoció. 30 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 I l'artesà posava les seves llàgrimes als ulls de la gent. 31 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 I era així que podien plorar. 32 00:03:15,625 --> 00:03:19,750 De ràbia, desesperació, dolor i angoixa. 33 00:03:20,666 --> 00:03:22,500 Eren passions que cremaven, 34 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 desil·lusions i llàgrimes. 35 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 No m'imaginava que pogués existir un lloc així. 36 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 No m'imaginava que enyoraria tant els meus pares. 37 00:03:38,625 --> 00:03:44,458 Però, sobre tot, no m'imaginava que jo viuria aquella història. 38 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Deus ser la Nica. 39 00:03:47,583 --> 00:03:49,125 És el nom d'una papallona. 40 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Que estrany anomenar una criatura com un insecte que només viu uns dies. 41 00:03:55,833 --> 00:03:57,083 Tenim poques normes. 42 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Ordre, respecte i obediència. 43 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Si les segueixes, tot anirà bé. Agafa la maleta. 44 00:04:06,708 --> 00:04:08,250 Les coses són de tothom. 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Dona'm el collaret. No es permeten objectes personals. 46 00:04:15,250 --> 00:04:19,166 - Però era de la mare. - Ordre, respecte i obediència. 47 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 No deus voler incomplir les normes el teu primer dia. Rigel? 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Per a mi, no seria només una llegenda. 49 00:04:29,416 --> 00:04:30,875 Al Grave, 50 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 coneixeria el fabricant de llàgrimes. 51 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 Plorant no recuperaràs el que has perdut. 52 00:04:38,083 --> 00:04:40,041 Adeline, porta-la a la cambra. 53 00:04:40,958 --> 00:04:41,791 Vinga. 54 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Vosaltres, cap a dins. 55 00:04:56,000 --> 00:04:58,625 Aquest era de la Julia. La van adoptar ahir. 56 00:05:15,041 --> 00:05:16,625 Fa gaire que ets aquí? 57 00:05:18,416 --> 00:05:20,708 Soc massa... pàl·lida. 58 00:05:21,625 --> 00:05:24,000 Segons la Srta. Margaret semblo malalta. 59 00:05:27,583 --> 00:05:29,166 Vols que siguem amigues? 60 00:06:06,250 --> 00:06:08,500 Nica, ja són aquí. 61 00:06:15,333 --> 00:06:17,250 Et vindré a veure. T'ho prometo. 62 00:06:17,250 --> 00:06:18,375 De cap manera. 63 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Ves-te'n i no miris enrere. 64 00:06:23,791 --> 00:06:25,625 No hauria sobreviscut sense tu. 65 00:06:28,833 --> 00:06:29,750 Ara és teu. 66 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 Al Grave em sentia com en una presó. 67 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Durant anys cada dia vaig desitjar que algú em vingués a buscar, 68 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 que em mirés als ulls i em triés abans que a la resta. 69 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Que em volgués tal com era, tot i que no fos especial. 70 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Però ningú m'havia triat. 71 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Ningú m'havia volgut ni tampoc mirat. 72 00:07:19,708 --> 00:07:21,416 Sempre havia sigut invisible. 73 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Estàs preparada? 74 00:07:38,750 --> 00:07:39,875 Sí. 75 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Jo també tinc por. 76 00:07:44,041 --> 00:07:45,916 Porto les teves coses? 77 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 Només tinc aquesta. 78 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Aquí fomentem compartir les coses. 79 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Que t'has fet mal? 80 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Té el costum de cuidar els animals. Sempre té talls als dits. 81 00:08:03,000 --> 00:08:04,250 Bé, Nica. 82 00:08:04,875 --> 00:08:06,666 Recorda el que has après aquí. 83 00:08:08,125 --> 00:08:11,666 Ordre, respecte i obediència. 84 00:08:12,791 --> 00:08:14,500 No oblidis que estàs a prova. 85 00:08:15,583 --> 00:08:17,916 Es pot revocar la custòdia. 86 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Si causes problemes, et vindrem a buscar i no hi haurà adopció. 87 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Estic segura que tot anirà bé. 88 00:08:25,083 --> 00:08:25,916 Entesos. 89 00:08:26,625 --> 00:08:27,708 Som-hi? 90 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 Aquelles mans... 91 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Aquelles mans blanques que lliscaven sinuosament per les tecles. 92 00:08:59,625 --> 00:09:01,958 Era l'orgull i l'alegria del Grave. 93 00:09:02,541 --> 00:09:04,041 El fill de les estrelles. 94 00:09:04,541 --> 00:09:09,250 El nen que tothom volia. Respectuós amb tots, excepte amb mi. 95 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Qui és? 96 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 El Rigel. 97 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Els he ensenyat l'historial del noi. N'estan segurs? 98 00:09:50,208 --> 00:09:53,541 Tenim una casa gran. Així la Nica estarà menys angoixada. 99 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Si ja és difícil tenir cura d'un adolescent, imaginin-se de dos. 100 00:09:57,750 --> 00:10:02,583 El Rigel és un noi molt problemàtic i només nosaltres sabem com tractar-lo. 101 00:10:02,583 --> 00:10:05,500 No pateixi, Senyoreta Margaret. Sabem el que fem. 102 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Per això tenim el període de prova. 103 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 D'acord. 104 00:10:11,875 --> 00:10:12,916 Gràcies. 105 00:10:36,250 --> 00:10:38,416 Sempre havia desitjat una família. 106 00:10:39,291 --> 00:10:40,166 Una llar, 107 00:10:40,791 --> 00:10:42,375 una vida fora del Grave. 108 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 I ara que a la fi l'aconseguiria, 109 00:10:44,916 --> 00:10:47,958 no em podia creure que el tingués a ell a la vora. 110 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 De totes les persones, el Rigel era l'últim que volia allà. 111 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Tot i això, no el podia odiar. 112 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Una part de la meva ànima s'havia acostumat tant a ell 113 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 que ja no sentia el desig de tractar-lo amb fredor. 114 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Passeu. 115 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 Ja som aquí. 116 00:11:30,208 --> 00:11:33,291 No és cap mansió, però no hi falta res. 117 00:11:33,291 --> 00:11:35,875 L'Anna té la mania de l'ordre. 118 00:11:35,875 --> 00:11:37,791 No es pot dir el mateix de tu. 119 00:11:41,458 --> 00:11:43,041 Toqueu el piano? 120 00:11:47,208 --> 00:11:48,708 El tocava el nostre fill. 121 00:11:51,791 --> 00:11:53,416 Us ensenyo les habitacions. 122 00:11:54,250 --> 00:11:57,083 - Norman, acompanyes el Rigel? - I tant. 123 00:12:11,375 --> 00:12:12,208 Som-hi? 124 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 M'ha aconsellat una amiga. 125 00:12:19,333 --> 00:12:20,541 Espero que t'agradi. 126 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Fa tant de temps que no tinc habitació pròpia. 127 00:12:25,875 --> 00:12:27,416 No sé si és el que toques. 128 00:12:27,416 --> 00:12:28,541 MANUSCRIT DE MÚSICA 129 00:12:29,458 --> 00:12:33,000 Si et sembla bé, demà te la pots posar per a l'escola. 130 00:12:34,458 --> 00:12:36,666 Crec que és la teva talla. Era del... 131 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Ja en comparem una de nova. 132 00:12:40,125 --> 00:12:42,500 No caldrà. Segur que em va perfecta. 133 00:12:45,708 --> 00:12:47,375 És el teu uniforme per demà. 134 00:12:49,875 --> 00:12:51,000 Aquest és el Klaus. 135 00:12:53,458 --> 00:12:55,041 És una mica solitari. 136 00:12:56,458 --> 00:12:58,625 Però quan vol, és molt afectuós. 137 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 Puc passar? 138 00:13:48,916 --> 00:13:51,375 Escolta, Rigel. Ara que som... 139 00:13:52,125 --> 00:13:53,083 Que som què? 140 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Ara que som aquí, plegats, 141 00:13:55,333 --> 00:13:59,791 vull que això funcioni amb l'Anna i el Norman, amb l'adopció. 142 00:14:00,458 --> 00:14:01,875 Si vols que tot vagi bé, 143 00:14:02,750 --> 00:14:03,791 allunya't de mi. 144 00:14:05,041 --> 00:14:08,291 I no entris mai a la meva habitació. Ni ara ni mai. 145 00:14:11,708 --> 00:14:12,833 És una amenaça? 146 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 És un consell, 147 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 arna. 148 00:14:28,791 --> 00:14:30,458 L'hivernacle de fora és meu. 149 00:14:31,916 --> 00:14:33,958 Cultivo i venc flors i plantes. 150 00:14:37,208 --> 00:14:39,416 Tu també treballes amb flors, Norman? 151 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 No, amb control de plagues. 152 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Escarabats, formigues, ratolins. 153 00:14:49,583 --> 00:14:53,708 Només els insectes morts o els que són molt perillosos. 154 00:14:59,416 --> 00:15:01,958 Us enteníeu bé a l'orfenat? 155 00:15:03,125 --> 00:15:04,625 Ens hi vam criar junts. 156 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Som com germans. 157 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Sí, ens coneixem molt bé, com a germans. 158 00:15:11,750 --> 00:15:12,875 He d'anar al vàter. 159 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 És clar. 160 00:15:23,166 --> 00:15:25,500 "Rigel" és el nom d'una estrella, oi? 161 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Als teus pares els devia agradar l'astronomia. 162 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Em va posar així la Srta. Margaret. No he... 163 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 No conec els meus pares. 164 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Perdoneu-me un moment. 165 00:15:51,291 --> 00:15:56,875 Encara sentia el frec dels seus dits, gravats a la pell com un ferro roent. 166 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 El seu encant tòxic era aclaparador. 167 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Ell era aclaparador. 168 00:16:02,166 --> 00:16:03,875 No t'hauries d'haver escapat. 169 00:16:05,000 --> 00:16:07,375 Els nostres futurs pares estan amoïnats. 170 00:16:09,833 --> 00:16:11,500 Això és un joc per a tu, no? 171 00:16:12,750 --> 00:16:13,666 Un joc i prou. 172 00:16:14,458 --> 00:16:16,416 Tu volies això, arna. 173 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Allunya't de mi. 174 00:16:23,791 --> 00:16:27,041 I si l'Anna i el Norma s'adonen que em menysprees tant? 175 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 Que no tot és tan perfecte com creuen? 176 00:16:31,541 --> 00:16:32,875 Potser canvien d'idea. 177 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Algun dia sabran qui ets en realitat. 178 00:16:40,750 --> 00:16:41,958 Per què? Qui soc jo? 179 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Ets el fabricant de llàgrimes. 180 00:17:42,541 --> 00:17:43,625 Has plorat? 181 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 No. 182 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 No m'enganyis o el fabricant de llàgrimes se t'endurà. 183 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Creus que existeix de debò? 184 00:17:59,916 --> 00:18:02,166 - Qui? - El fabricant de llàgrimes. 185 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 No ho sé. 186 00:18:04,041 --> 00:18:08,208 Potser ens ho fan creure perquè no volen que tinguem sentiments. 187 00:18:10,000 --> 00:18:12,250 No serem com la resta. 188 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Peter! - El Rigel no es troba bé. Vine! 189 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Què? - Ho has sentit? 190 00:18:29,166 --> 00:18:31,583 Torneu al llit! Ara mateix! 191 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Tot va bé. 192 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Tot va bé. 193 00:19:11,250 --> 00:19:13,125 Escolteu, es fa tard! 194 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 INSTITUT BARNABY 195 00:19:29,333 --> 00:19:31,000 Heu entès com tornar a casa? 196 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - És fàcil. - Pel pont de ferro. 197 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Entesos. 198 00:19:36,833 --> 00:19:37,791 No pateixis. 199 00:19:42,083 --> 00:19:43,541 - Adeu. - Fins al vespre. 200 00:19:54,083 --> 00:19:56,083 Has d'anar amb compte, arna. 201 00:20:19,666 --> 00:20:22,541 Foto del primer dia. Soc la Billie, benvinguda. 202 00:20:22,541 --> 00:20:25,458 A Barnaby ens ho prenem seriosament. Segueix-me. 203 00:20:28,125 --> 00:20:29,958 Nica és el diminutiu de Nikita? 204 00:20:30,666 --> 00:20:31,625 No, em dic Nica. 205 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 Tothom està nerviós el primer dia. 206 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 Si m'haguessis vist a mi... Te. 207 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 M'encanta fer retrats. En tinc un de cada alumne. 208 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Del Phelps en tinc uns quants. 209 00:20:47,416 --> 00:20:51,166 De la meva amiga no en tinc cap. És impossible fer fotos a la Miki. 210 00:20:51,166 --> 00:20:53,625 Ho detesta. Te la presento. 211 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki? 212 00:20:55,083 --> 00:20:56,333 És la nova. 213 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Hola. 214 00:21:00,625 --> 00:21:02,750 No li facis cas. En el fons, és maca. 215 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 La nova s'obrirà de cames d'aquí una setmana. 216 00:21:26,333 --> 00:21:29,208 - Bon dia, Nica. Benvinguda. - Bon dia. 217 00:21:29,208 --> 00:21:30,541 Soc el senyor Kirill. 218 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Tens molt bones notes a ciències. Enhorabona. 219 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Ho heu sentit? - No us mogueu. 220 00:21:41,708 --> 00:21:42,791 S'estan barallant! 221 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Pareu! 222 00:21:51,250 --> 00:21:55,208 Rigel! Pareu d'una vegada! 223 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps! Aixeca't! 224 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Et torno a expulsar? - Ha començat ell, l'hi juro. 225 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - L'hi explico al director? - No. 226 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Ets el Rigel Wilde? 227 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Vas a la infermeria? 228 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 Llavors, a classe, ràpid. 229 00:22:16,166 --> 00:22:18,125 El proper cop tindràs un càstig. 230 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Què mireu? Tots a classe, va! 231 00:22:27,875 --> 00:22:29,666 Aquest és el teu germà? 232 00:22:30,791 --> 00:22:32,166 No és pas el meu germà. 233 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 És veritat, no ho soc. 234 00:22:39,500 --> 00:22:42,916 Ja era hora que algú li donés una lliçó al Phelps. 235 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Sí? 236 00:22:56,666 --> 00:22:59,041 - Encara estudies? - Prenc apunts. 237 00:23:00,708 --> 00:23:03,875 Saps per què el Rigel no ha sopat amb nosaltres? 238 00:23:05,625 --> 00:23:07,083 Té problemes a l'escola? 239 00:23:09,208 --> 00:23:10,791 No, està cansat i prou. 240 00:23:13,750 --> 00:23:18,791 - Que bonica. Qui te l'ha fet? - La Billie, del comitè de benvinguda. 241 00:23:19,958 --> 00:23:22,208 Ja has fet amigues? Llavors, t'agrada? 242 00:23:22,750 --> 00:23:24,458 Els mestres són molt amables. 243 00:23:25,375 --> 00:23:26,541 Et deixo estudiar. 244 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - A dormir d'hora. - Bona nit. 245 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 Bona nit. 246 00:23:32,083 --> 00:23:33,208 Anna? 247 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Sí? 248 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Gràcies. 249 00:23:37,333 --> 00:23:38,333 No, gràcies a tu. 250 00:23:46,958 --> 00:23:47,916 Va tot bé? 251 00:23:48,916 --> 00:23:50,041 Sí, tot bé. 252 00:24:05,208 --> 00:24:06,666 Continuaràs mirant-me? 253 00:24:08,625 --> 00:24:09,500 Per què? 254 00:24:10,333 --> 00:24:11,791 Per què has vingut? 255 00:24:12,500 --> 00:24:14,416 Creus que ho he decidit jo? 256 00:24:15,458 --> 00:24:17,416 A tu sempre t'ha volgut tothom, 257 00:24:18,583 --> 00:24:20,583 però mai has deixat que t'adoptin. 258 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 - Què ha canviat? - Val més que te'n vagis. 259 00:24:38,333 --> 00:24:40,083 Has d'embolicar el gel. 260 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 No em toquis així. 261 00:24:44,416 --> 00:24:45,250 Mai. 262 00:24:47,791 --> 00:24:49,000 O què? 263 00:24:50,833 --> 00:24:51,750 O... 264 00:25:02,916 --> 00:25:04,583 O no m'aturaré. 265 00:25:13,375 --> 00:25:15,375 Sempre he cregut en les faules. 266 00:25:16,166 --> 00:25:18,250 Confiava que en viuria una. 267 00:25:19,125 --> 00:25:22,208 Però ara que m'hi trobava, era la faula equivocada. 268 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Bon dia. 269 00:25:27,458 --> 00:25:28,375 Has dormit bé? 270 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Sí. 271 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Després de l'institut, podem comprar roba. 272 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 D'acord. 273 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Li portes això al Rigel? Gràcies. 274 00:26:33,458 --> 00:26:36,583 No entens què vol dir "No entris a la meva habitació"? 275 00:26:37,666 --> 00:26:39,041 M'ho ha demanat l'Anna. 276 00:26:39,666 --> 00:26:42,083 Només soc amable. No ho entens? 277 00:26:42,083 --> 00:26:44,666 Tu em consideres el fabricant de llàgrimes. 278 00:26:47,000 --> 00:26:48,375 El llop del conte. 279 00:26:50,125 --> 00:26:51,125 Llavors digue'm... 280 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 ¿com pot ser que qui és amable amb la persona que menysprea, 281 00:27:00,250 --> 00:27:01,625 no sigui una hipòcrita? 282 00:27:07,916 --> 00:27:08,750 Mira't. 283 00:27:09,958 --> 00:27:10,916 Estàs tremolant. 284 00:27:11,833 --> 00:27:13,791 Si ja t'espantes amb la meva veu. 285 00:27:17,083 --> 00:27:19,791 No sé què vols. No ho entenc. 286 00:27:23,583 --> 00:27:26,291 Saps per què els contes acaben amb "per sempre"? 287 00:27:29,125 --> 00:27:31,625 Per recordar que hi ha coses que no canvien. 288 00:27:32,125 --> 00:27:35,250 Però han canviat. Ja no som al Grave. 289 00:27:36,375 --> 00:27:38,375 Tu t'arrapes a aquest final feliç. 290 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Ets prou valenta per imaginar-te un conte sense llop? 291 00:28:14,416 --> 00:28:15,458 Et dius Nica, oi? 292 00:28:16,416 --> 00:28:17,416 Com la papallona. 293 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 Tenies curiositat pel meu nom? 294 00:28:25,041 --> 00:28:26,541 Tenia curiositat per tu. 295 00:28:33,000 --> 00:28:33,875 No et moguis. 296 00:28:33,875 --> 00:28:35,708 - Què és això? - Quiet. 297 00:28:36,666 --> 00:28:39,333 - Quin fàstic. - No, és tímida. 298 00:28:40,708 --> 00:28:44,083 S'amagava. La closca és casa seva. 299 00:28:44,958 --> 00:28:46,916 Però si la trenques, la mataries. 300 00:28:49,916 --> 00:28:51,916 Mira, allò que la protegeix... 301 00:28:54,666 --> 00:28:57,166 podria ser el que li faci més mal. 302 00:28:59,541 --> 00:29:01,916 Llavors, gràcies per salvar-me. 303 00:29:01,916 --> 00:29:03,708 De fet, jo l'he salvat de tu. 304 00:29:06,416 --> 00:29:08,333 - Molt de gust, soc... - Al mig. 305 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Esteu junts? 306 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Nosaltres... no. 307 00:29:19,250 --> 00:29:21,375 Ets aquí. Vine, tenim un control. 308 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Perdona, Lionel. He de repassar una cosa. 309 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Estic neguitosa. 310 00:29:31,500 --> 00:29:36,666 - És allà. Tenen roba maquíssima. - Anna, no fa falta, de debò. 311 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Va, dona. 312 00:29:44,708 --> 00:29:46,000 Oi que és preciós? 313 00:29:47,250 --> 00:29:48,083 Sí. 314 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Va, entrem-hi. 315 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Anna, m'has comprat una pila de coses. 316 00:29:54,583 --> 00:29:56,083 - Hola. - Hola. 317 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Se'l vol emprovar. - Sí. 318 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Gràcies. 319 00:30:04,875 --> 00:30:05,708 Anna. 320 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Estàs maquíssima. 321 00:30:10,916 --> 00:30:11,750 De debò? 322 00:30:13,000 --> 00:30:15,166 Sí, ets preciosa, Nica. 323 00:30:16,083 --> 00:30:17,875 No tinguis por d'ensenyar-ho. 324 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Espera't, et fa falta un cinturó. 325 00:30:39,958 --> 00:30:40,791 Anna? 326 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Té, et quedarà perfecte. 327 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 328 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica? Què et passa? 329 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 330 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, respira. 331 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Norman! 332 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 - Nica. - Nica? 333 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Què li passa? - Nica? 334 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 La Margaret ho sabia tot. 335 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 Em sents? 336 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 Coneixia les nostres pors i desitjos. 337 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Sabia que estimava els animals i que temia la foscor. 338 00:31:54,583 --> 00:31:59,416 Que el Peter tenia por dels sorolls i que l'Adeline adorava els seus cabells. 339 00:31:59,916 --> 00:32:05,625 Coneixia els somnis que ens ajudaven a sobreviure al Grave i els destruïa. 340 00:32:05,625 --> 00:32:10,875 Destruïa qualsevol forma d'amor, excepte el que li donava al Rigel. 341 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 No! 342 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Ves! 343 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Havia trencat alguna cosa dins nostre. 344 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 En comptes de créixer, romania menuda per sempre. 345 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Fràgil, 346 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 infantil i trencada. 347 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 No! 348 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Cada cop, en aquella foscor, havia cridat fins a perdre la veu, 349 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 si no fos per les passes que s'atansaven al meu llit a la foscor 350 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 i els dits calents que m'estrenyien la mà. 351 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Llavors, el dolor s'esvaïa i el cor ja no m'anava a mil. 352 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Només hi quedava el frec, aquell únic consol, sempre. 353 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 354 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 I doncs? Contesta'm. 355 00:33:03,000 --> 00:33:04,500 M'he portat malament. 356 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Et mereixes un càstig. Has sigut una nena desobedient. 357 00:33:09,375 --> 00:33:11,583 Qui voldria mai una nena com tu? 358 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Em portaré bé. 359 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 I abaixa't les mànigues. 360 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Benvinguts, endavant. 361 00:33:44,583 --> 00:33:47,666 Quan m'atabalava el passat, pensava en l'Anna. 362 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 No li podia dir què havia viscut, però ella em donava suport. 363 00:33:53,125 --> 00:33:55,083 I ja no em calia tenir por. 364 00:33:55,083 --> 00:33:57,875 Era lluny, ja no estava en perill i era lliure. 365 00:33:58,416 --> 00:34:00,125 Ara podia ser feliç. 366 00:34:00,125 --> 00:34:01,500 - Adeu. - Adeu. 367 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Som-hi. - D'acord. 368 00:34:06,291 --> 00:34:08,125 T'has despertat. Com et trobes? 369 00:34:08,708 --> 00:34:09,791 Millor, gràcies. 370 00:34:10,833 --> 00:34:12,041 Has dormit molt. 371 00:34:12,041 --> 00:34:15,375 Et feia falta. Aquests darrers dies han sigut intensos. 372 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Una mica. 373 00:34:17,333 --> 00:34:20,375 El Klaus ha dormit al teu llit tota la nit. 374 00:34:20,375 --> 00:34:21,541 - Ah sí? - I tant. 375 00:34:21,541 --> 00:34:23,416 Devia notar que no estaves bé. 376 00:34:24,708 --> 00:34:25,916 Ara em trobo millor. 377 00:34:27,458 --> 00:34:30,375 - De fet, volia tornar a l'escola. - Sí. 378 00:34:34,208 --> 00:34:35,416 Que t'has fet mal? 379 00:34:36,250 --> 00:34:39,708 Les roses. Tothom arrenca les espines, però jo, no. 380 00:34:40,583 --> 00:34:43,416 Em recorden que les coses boniques poden fer mal. 381 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Puc? 382 00:35:01,333 --> 00:35:02,166 Nica... 383 00:35:02,875 --> 00:35:05,666 si tinguessis cap problema, m'ho diries, oi? 384 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Sí. 385 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 Per què hi ha poques roses avui? 386 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 Les ha acaparat el Garden Day. 387 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 El Garden Day? 388 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Sí. 389 00:35:16,625 --> 00:35:18,916 - Que no saps quin dia és, avui? - No. 390 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Els alumnes regalen roses a qui volen, de manera anònima. 391 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 N'hi ha de colors, amb significats diferents. 392 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 El dia abans deixes l'armariet obert. Ja he obert el teu. 393 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 Es tracta d'endevinar qui les te les regala. 394 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 Sembla emocionant. 395 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Moltíssim. 396 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Se'n burla, però sempre té l'armariet ple. Ho veus? 397 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - Dona-me-les. A tu se't moren. - Aquí les tens. 398 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 Saps de qui són? 399 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 D'un de psicologia que està penjat d'ella. 400 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Obrim el meu. 401 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 No puc, fes-ho tu. 402 00:35:50,833 --> 00:35:53,916 - D'acord. - No, ja ho faig jo. Ho he de fer. 403 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Sisplau, que hi sigui. 404 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 Sí! 405 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Sempre és ell. 406 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Qui? 407 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 No ho sé. Per això és divertit. Sempre me'n regala una. Potser és tímid. 408 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Em fa embogir. 409 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Va, Nica. Et toca a tu. Obre'l. 410 00:36:11,250 --> 00:36:13,666 - No hi deu haver res. - No se sap mai. 411 00:36:24,958 --> 00:36:27,916 - Mai havia vist una rosa negra. - És preciosa. 412 00:36:27,916 --> 00:36:32,333 Vol dir amor obsessiu, turmentat, que no és gens pur. 413 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 Saps de qui és? 414 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Me n'he d'anar. 415 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Entres al cau del llop i vols sortir-ne il·lesa. 416 00:37:05,250 --> 00:37:06,666 Me l'has regalat tu? 417 00:37:08,083 --> 00:37:10,416 Jo? Regalar-te una flor? 418 00:37:12,916 --> 00:37:14,583 Torna-me-la! És meva! 419 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Nica? 420 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Ha vingut un noi. 421 00:37:34,000 --> 00:37:35,750 El Garden Day ha anat bé? 422 00:37:38,166 --> 00:37:41,333 El Norman i jo tenim un sopar de feina. 423 00:37:41,333 --> 00:37:44,291 - Us deixo menjar fet? - No cal, gràcies. 424 00:37:44,916 --> 00:37:45,750 Ves. 425 00:37:46,375 --> 00:37:48,833 No el facis esperar. Sembla maco. 426 00:37:54,500 --> 00:37:55,833 - Hola. - Hola. 427 00:37:55,833 --> 00:37:59,791 T'ho has deixat a l'escola. Com que duia la teva adreça... 428 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Gràcies. 429 00:38:04,500 --> 00:38:05,375 Vols un gelat? 430 00:38:09,208 --> 00:38:10,625 Sí. 431 00:38:11,458 --> 00:38:12,625 Genial, som-hi. 432 00:38:22,583 --> 00:38:23,708 Quants anys tenies? 433 00:38:24,791 --> 00:38:25,625 Vuit. 434 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Eres molt petita. 435 00:38:29,791 --> 00:38:31,083 Què feien els teus pares? 436 00:38:33,541 --> 00:38:34,750 Eren biòlegs. 437 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 No m'explicaven contes per dormir. Em deien com funcionen les cèl·lules. 438 00:38:43,208 --> 00:38:45,625 Per això ets un geni de les ciències. 439 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Potser seràs de les que canvien el món. 440 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Dona-me-la, la llençaré. - Potser em farà falta. 441 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Per a què? 442 00:38:55,583 --> 00:38:57,833 Per curar-li l'ala a un ocellet. 443 00:39:01,458 --> 00:39:02,291 I... 444 00:39:03,083 --> 00:39:04,791 pots curar els cors trencats? 445 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 El cor és més complicat. 446 00:39:13,916 --> 00:39:15,208 Val més que marxem. 447 00:39:18,708 --> 00:39:19,541 D'acord. 448 00:40:07,708 --> 00:40:08,833 Compte, per aquí. 449 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 No, per aquí. Compte. Vigila! 450 00:40:17,833 --> 00:40:20,083 Ja hem arribat. Estàs bé? 451 00:40:28,000 --> 00:40:31,208 Estic orgullós de mi. T'he dut a casa d'una peça. 452 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 M'hauria ofegat sense tu. 453 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 No, te n'hauries sortit tota sola. 454 00:40:36,958 --> 00:40:37,791 T'ho sembla? 455 00:40:39,833 --> 00:40:40,666 Saps què? 456 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 La teva vida no s'assembla a la de la gent que he conegut. 457 00:40:46,916 --> 00:40:49,333 No només ets forta... 458 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 ets preciosa. 459 00:40:57,791 --> 00:40:58,958 Me n'he d'anar. 460 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Entesos. 461 00:41:02,125 --> 00:41:04,083 Així ens veiem demà? 462 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Fins demà. 463 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 Una veu em deia que el mirava massa. 464 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 Sempre m'havia resultat impossible no mirar-lo. 465 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 I aquella papallona era ingènua i valenta. 466 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Potser era ximpleta i un cas perdut. 467 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 Molt cops havia vist que la canalla del Grave l'esclafava. 468 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Potser hi havia més coses a part de ràbia. 469 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 Potser ell també tenia bondat. 470 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 Al meu cor, el Rigel no era dolent. 471 00:41:55,333 --> 00:41:57,333 No em veia amb cor d'abandonar-lo. 472 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 473 00:42:07,916 --> 00:42:10,125 - Rigel, què et passa? - No em toquis! 474 00:42:13,083 --> 00:42:15,625 - Volia saber si estaves bé. - Per què? 475 00:42:19,000 --> 00:42:19,833 Ah, sí. 476 00:42:20,541 --> 00:42:21,750 Tu ets així. 477 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 No hi pots fer res. 478 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Em vols arreglar. 479 00:42:27,583 --> 00:42:30,500 És com si fessis tot el possible perquè et detesti. 480 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 I em detestes? 481 00:42:35,458 --> 00:42:36,291 Em detestes? 482 00:42:37,791 --> 00:42:39,000 Em detestes, arna? 483 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 És el que voldries? 484 00:42:44,666 --> 00:42:47,250 Sí, és el que voldria. 485 00:42:52,916 --> 00:42:55,458 No odiava el Rigel. El volia entendre. 486 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Potser algun dia entendria per què es comportava d'aquella manera. 487 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Però estava convençuda d'una cosa. 488 00:43:04,458 --> 00:43:08,958 Tant si era fabricant de llàgrimes com no, em feia anar el cor a mil. 489 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Mira què m'ha fet ton germà. 490 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Li he dit que parés però m'ha pegat sense raó. 491 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Què has fet? 492 00:43:43,708 --> 00:43:45,000 Pregunta-li a ell. 493 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Per què? 494 00:43:48,416 --> 00:43:49,250 Per què? 495 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Què t'he fet perquè em facis això? 496 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 No em toquis. 497 00:43:58,666 --> 00:43:59,625 Digue'm per què. 498 00:44:03,666 --> 00:44:05,875 Ets la meva fabricant de llàgrimes. 499 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Rigel. 500 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Rigel, tens molta febre. 501 00:44:12,500 --> 00:44:15,083 Què et passa? Anem a dalt. 502 00:44:15,083 --> 00:44:17,125 Anem a dalt, ajuda'm. 503 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Ajuda'm. 504 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 A dalt. 505 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 I ara, connectem amb el nostre reporter. 506 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 El trànsit està paralitzat per la inundació. 507 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Totes les carreteres estan tallades 508 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 i encara no sabem quan s'hi podrà tornar a circular. 509 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 La situació està millorant... 510 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Els truco. 511 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...al nord, però continua la tempesta i els xàfecs... 512 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Sí. 513 00:44:43,541 --> 00:44:44,666 Aixeca els braços. 514 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Estira't. 515 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 La zona sud està molt afectada... 516 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 No contesten. 517 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...i les pluges... 518 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Potser ja dormen. 519 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Ho torno a provar? 520 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Hola, Anna. - Hola, Nica. 521 00:45:25,041 --> 00:45:27,500 - Va tot bé? - Sí. 522 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Som en una retenció per culpa del mal temps. 523 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 No us preocupeu. 524 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 Et noto estranya. Segur que va tot bé? 525 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 El Rigel té dècimes. On són les pastilles? 526 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 A l'armari del bany. 527 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - És greu? - Jo me n'ocupo. 528 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 - Segur? - Sí, tranquil·la, Anna. Espera. 529 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 Un segon. 530 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Sí, ja les he trobat. 531 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 Molt bé. 532 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 Parlem després? 533 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Sí, és clar. Ja et trucaré. Adeu. 534 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...el vent i les ràfegues. 535 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 La ventolera bufa del nord, creant tempestes. 536 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 El Rigel té febre. 537 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 S'esperen fortes ràfegues les properes hores. 538 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Te les has de prendre, Rigel. 539 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Ajuda'm. 540 00:46:16,458 --> 00:46:17,416 Obre la boca. 541 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Queda't. 542 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Queda't aquí, t'ho prego. 543 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Srta. Margaret? 544 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Sí? - Ha vingut la nova. 545 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Continua tocant. 546 00:48:38,875 --> 00:48:40,375 Tenim poques normes. 547 00:48:41,625 --> 00:48:45,166 Ordre, respecte i obediència. 548 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Dona'm el collaret. No es permeten objectes personals. 549 00:48:50,000 --> 00:48:54,125 - Però era de la mare. - Ordre, respecte i obediència. 550 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 No deus voler incomplir les normes el teu primer dia. Rigel? 551 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Estàs malalt? 552 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Ves-te'n, arna. 553 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Per què no ets a la teva taula? 554 00:49:32,458 --> 00:49:34,208 Ho sento, Srta. Marg... 555 00:49:34,791 --> 00:49:36,541 Volia agafar la sal. 556 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Vine amb mi. 557 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 No, per favor! 558 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Per favor! 559 00:49:48,416 --> 00:49:50,291 Què has fet? 560 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Truqueu al metge. 561 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Però què has fet? 562 00:49:54,333 --> 00:49:55,541 Truqueu al metge! 563 00:49:57,666 --> 00:49:59,708 T'he vist. T'has tallat a propòsit. 564 00:50:00,666 --> 00:50:03,250 Per què havia de fer una bestiesa així? 565 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 Ensenya'm el que amagues. 566 00:50:06,666 --> 00:50:08,958 - Ves-te'n. - Va, ensenya-m'ho. 567 00:50:13,791 --> 00:50:17,416 És el collaret de la Nica. Es pensa que el vas llençar. 568 00:50:17,416 --> 00:50:20,166 - Per què el tens tu? - Queda-te'l, si vols. 569 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 T'agrada, la Nica. Fas veure que no, però t'agrada. 570 00:50:26,125 --> 00:50:29,125 - No l'hi diguis. - La Nica es pensa que l'odies. 571 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 Que continuï pensant-ho. 572 00:51:15,875 --> 00:51:17,791 Val mes que torni a l'habitació. 573 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica? 574 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 575 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 Com està? 576 00:51:55,166 --> 00:51:56,625 Millor, ja no té febre. 577 00:51:57,750 --> 00:51:58,916 Què ha passat? 578 00:51:59,708 --> 00:52:00,750 No ho sé. 579 00:52:00,750 --> 00:52:03,250 Ves a descansar. Ens en ocupem nosaltres. 580 00:52:11,083 --> 00:52:12,041 Què té al llavi? 581 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 LIONEL TRUCADA ENTRANT 582 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 Aquella nit havia passat quelcom. Tots dos ho sabíem. 583 00:52:39,291 --> 00:52:43,166 Però érem allà un altre cop, com quan eren menuts, 584 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 separats per aquella línia, on jo era la nena del Grave, 585 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 i ell era el fabricant de llàgrimes. 586 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 Amb el Lionel tot havia canviat. 587 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 Ens vèiem a l'escola però no parlàvem. 588 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Per sort, les tenia a elles. Tenir amigues era fantàstic. 589 00:52:59,541 --> 00:53:01,791 Només m'havia passat amb l'Adeline. 590 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Òndia. 591 00:53:07,583 --> 00:53:10,083 La Miki és rica, però no vol que se sàpiga. 592 00:53:10,750 --> 00:53:13,500 Li fa vergonya. A tu et sembla normal? 593 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Hola. - Hola. 594 00:53:16,750 --> 00:53:18,541 Us han preparat teca. 595 00:53:18,541 --> 00:53:20,750 - Duc el cavall a l'estable. - Sí. 596 00:53:20,750 --> 00:53:22,916 - L'acompanyes a dins? - I tant. 597 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Entens la diferència? 598 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Un bacteri és un organisme unicel·lular, i un virus, una cadena de proteïnes. 599 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Has de substituir el Kirill. Quan explica coses, m'adormo. 600 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Crec que tinc el mateix efecte en ella. 601 00:53:45,833 --> 00:53:48,291 - Vaig un moment al vàter. - D'acord. 602 00:54:35,833 --> 00:54:37,250 No has vist res. 603 00:54:39,250 --> 00:54:40,083 D'acord. 604 00:54:42,000 --> 00:54:43,375 No l'hi diguis a ningú. 605 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Ets tu, oi? 606 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 La rosa blanca, oi? 607 00:54:57,625 --> 00:54:58,791 L'hi has de dir. 608 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 És la meva millor amiga. La perdria. 609 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Això no ho saps. 610 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Sí que ho sé. 611 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 Que tard! Ens hem de preparar. Per què no m'heu despertat? 612 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Què us passa? 613 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 No res. 614 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 Fa temps que m'evites i a l'escola no em parles. 615 00:55:36,750 --> 00:55:41,000 - Per què no em contestes? - Perdona, no podia. Què fas aquí? 616 00:55:41,875 --> 00:55:42,708 M'agrades. 617 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Digue-li a ton germà que no s'hi fiqui. 618 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Sempre serà a la meva vida. 619 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 Què vols dir? 620 00:55:52,708 --> 00:55:54,208 Què hi ha entre vosaltres? 621 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 No ho entendries. 622 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 No has estat en un orfenat. 623 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Perdona, marxo. - Espera. 624 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - Ho sento, te'n compro una altra. - Era l'última. 625 00:56:16,875 --> 00:56:18,708 Era del Rigel. Avui fa anys. 626 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 No li pots regalar una altra cosa? 627 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 No. 628 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Detesta els regals. 629 00:56:30,333 --> 00:56:32,625 Era l'única cosa que li agradava. 630 00:56:34,541 --> 00:56:35,458 Me n'he d'anar. 631 00:56:37,958 --> 00:56:39,500 El Lionel no ho entenia. 632 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Per ell, només era una esfera de cristall. 633 00:56:42,791 --> 00:56:48,166 Per a mi, una forma de recordar el Rigel que podia brillar com l'estel del seu nom. 634 00:56:59,375 --> 00:57:02,250 - Nica, tresor. Ets aquí, vine. - Hola. 635 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 No sabia que era tan bufona. 636 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Explica'm com et va amb aquests dos tocats. 637 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Ja no els voldràs de pares quan t'expliqui el que sé d'ells. 638 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Soc la Dalma i la meva filla, l'Asia. 639 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 El que es cruspeix el pa és el meu marit. 640 00:57:21,083 --> 00:57:22,916 L'Anna m'ha parlat de vosaltres. 641 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Vas viure a l'orfenat fins els 16? - Asia! 642 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 Com que sap tantes coses de nosaltres, en vull saber alguna d'ella. 643 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 644 00:57:39,291 --> 00:57:40,375 Hola a tothom. 645 00:57:41,875 --> 00:57:42,916 Sento fer tard. 646 00:57:47,333 --> 00:57:48,750 Seu, que comencem. 647 00:57:49,583 --> 00:57:51,250 Qui vol la primera salsitxa? 648 00:57:52,833 --> 00:57:55,250 - Hi vas tu, Nica? - I tant. 649 00:58:02,958 --> 00:58:03,833 Adeline. 650 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Hola. - Què hi fas, aquí? 651 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 L'he convidat jo. 652 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 Com t'has escapolit? 653 00:58:10,958 --> 00:58:15,458 Com que tinc gairebé divuit anys, m'han deixat anar a buscar feina al poble. 654 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Ahir em va trucar l'Anna i soc aquí. 655 00:58:18,875 --> 00:58:21,166 - Passa, per favor. - Gràcies. 656 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Segons l'Anna, ta germana trenca cors a l'escola. 657 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 N'estàs orgullós o gelós? 658 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Tant me fa la seva vida amorosa. 659 00:58:33,083 --> 00:58:35,000 Sé que no et van els aniversaris, 660 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 però aquest és especial. 661 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Que sigui una nova fase per a tu i la Nica. 662 00:58:41,666 --> 00:58:44,250 A partir de demà, dureu el cognom Milligan. 663 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Hem activat l'adopció. 664 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Feu conya? Dos pel preu d'un? 665 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia! 666 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Voleu reemplaçar l'Alan. 667 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Fa mesos que no parleu d'ell. 668 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 No cal que en parlem per recordar-lo. 669 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Ah no? Sembla que us n'hàgiu oblidat. 670 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Com pots dir això? 671 00:59:03,458 --> 00:59:06,458 - I vosaltres, com podeu fer això? - Asia. 672 00:59:07,291 --> 00:59:11,000 El teu dolor és com un pes que t'enfonsa. 673 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Només volem tirar endavant. 674 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Adoptant-los? 675 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 No. 676 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Fent una bona obra perquè necessiten amor. 677 00:59:21,125 --> 00:59:24,625 Jo també en necessito, però l'Alan ja no hi és. 678 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Mai més el podré veure ni dir-li que l'estimo moltíssim. 679 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 Perdona, no ho puc acceptar. 680 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Ningú ocuparà el seu lloc. 681 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 682 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 No sabia que l'Asia sortia amb el fill dels Milligan. 683 00:59:49,916 --> 00:59:53,250 Ho hauria entès, però l'Anna i el Norman no en parlen. 684 00:59:55,291 --> 00:59:56,708 Tots tenim problemes. 685 00:59:57,458 --> 00:59:59,291 Tu no t'emboliques en els seus. 686 01:00:01,875 --> 01:00:03,416 Veig que et tenen afecte. 687 01:00:04,291 --> 01:00:07,166 Tothom té problemes, però de menes diferents. 688 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 No encaixo aquí. 689 01:00:11,208 --> 01:00:12,208 Però què dius? 690 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Sempre has volgut una família. 691 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Ells no saben qui soc de debò. 692 01:00:19,208 --> 01:00:21,416 No saben el que hem patit. 693 01:00:23,125 --> 01:00:24,333 Els ho has de dir. 694 01:00:25,208 --> 01:00:27,208 No vull que pensin que soc lletja, 695 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 m'han trencat i soc inútil. 696 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Nica, 697 01:00:31,375 --> 01:00:34,458 no ets lletja, no t'han trencat ni ets inútil. 698 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 T'has d'alliberar del Grave. 699 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 És impossible. 700 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 No ho és. 701 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Les coses han canviat. 702 01:00:44,250 --> 01:00:47,416 Des que no hi és el Rigel, la Margaret està estranya. 703 01:00:47,916 --> 01:00:51,583 No surt de l'habitació. De vegades, crida i trenca coses. 704 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 I què? 705 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 Vaig veure el Peter. 706 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 Com està? 707 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Bé. 708 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 Té una família genial, 709 01:01:03,041 --> 01:01:05,000 però també li costa alliberar-se. 710 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Diu que hauríem de denunciar la Margaret. 711 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - No. - Sí. 712 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - No. - Nica. 713 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - No. - El teu testimoni és crucial. 714 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 Ets la que va patir més, la que va tractar pitjor. 715 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 Et necessitem. Ens has d'ajudar. 716 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 No em puc enfrontar amb ella. 717 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 Sí que pots. 718 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 Ets més forta del que creus. 719 01:01:29,875 --> 01:01:32,291 La Dalma i el George m'han donat records. 720 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Em sap greu, Nica. 721 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Encantada de saludar-la, Sra. Milligan. Torno a l'institut. 722 01:01:38,541 --> 01:01:40,166 - Adeu, Adeline. - Gràcies. 723 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Adeu. 724 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 No hauries hagut de sentit tot allò. 725 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - L'Asia estava estranya. - No hi fa res. 726 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Per què no li dius que ets aquí per estar amb ella? 727 01:02:04,916 --> 01:02:06,625 Sempre ha volgut una família. 728 01:02:09,916 --> 01:02:11,291 No l'hi prendré. 729 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel, 730 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 li has de dir que tu li estrenyies la mà. 731 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Encara es pensa que era jo. 732 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 El llop no té dret a agafar la mà de la nena. 733 01:02:35,208 --> 01:02:36,041 Ves-te'n. 734 01:02:38,500 --> 01:02:39,333 Adeu, Rigel. 735 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Fins aviat. 736 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 T'estimo molt. 737 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 Jo també a tu. 738 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Em sap greu per l'Asia. 739 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 No sap on acaba l'amor i on comença el dolor. 740 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Només ha de recordar que hi ha una diferència. 741 01:03:44,500 --> 01:03:49,208 Volia tocar amb ell, perseguint-nos amb els dits, fregant-li el cos. 742 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Volia esborrar la seva tristesa. 743 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Volia esborrar la Margaret i el nostre passat. 744 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 Volia que el Rigel no pensés en ella cada cop que tocava. 745 01:04:00,500 --> 01:04:01,583 Sinó en nosaltres. 746 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 Les nostres mans juntes, 747 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 els cors entrellaçats. 748 01:04:08,125 --> 01:04:11,125 Podíem ser una melodia amb imperfeccions, 749 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 defectes i errors, 750 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 però també amb rialles, meravelles i felicitat. 751 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 No tinc cap regal per a tu. 752 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 No importa. 753 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Sí, que importa. 754 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 M'importa. T'ho vull compensar. 755 01:04:38,250 --> 01:04:39,666 T'he dit que tant és. 756 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Deus voler alguna cosa. 757 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 El que sigui. 758 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 El que sigui? 759 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 I si et dic que t'estiguis quieta? 760 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Totalment quieta. 761 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 No et moguis. 762 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Per favor, no te'n vagis. 763 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Sisplau. 764 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Què hi fas, aquí? 765 01:06:05,291 --> 01:06:07,416 És tard, però no podia dormir. 766 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 No deixo de pensar en tu. 767 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 No suporto que visquis amb ell. 768 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 Ni que estigui a la teva vora. 769 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 Eres amb ell, oi? 770 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 Vestida així. 771 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Quin regal t'ha demanat? 772 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 Esteu a punt de ser germans. 773 01:06:31,041 --> 01:06:32,541 I si algú se n'assabenta? 774 01:06:33,208 --> 01:06:35,958 - Els teus pares et voldrien? - Ves-te'n! 775 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Ho sento. 776 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 És que m'agrades tant. 777 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel? 778 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Ves-te'n. 779 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 No encaixo al teu conte de fades. 780 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Torna amb ell. 781 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 No me n'aniré enlloc. 782 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Vull estar amb tu. 783 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Torna al llit. 784 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 Continua enganyant-te, creient en contes de fades. 785 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Però estem trencats, malmesos. 786 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Hi ha coses que no es poden arreglar. 787 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Sí, és veritat. 788 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Estem trencats. 789 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 No som com els altres. 790 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Potser ens van fer miques però encaixem millor junts. 791 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Sempre has volgut una família, 792 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 i t'ho mereixes. 793 01:09:17,666 --> 01:09:21,291 Et mereixes tenir nous amics, un xicot normal. 794 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Aquí ets feliç. 795 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 Soc feliç perquè ets aquí. 796 01:09:31,625 --> 01:09:33,416 - I llavors? - Què vols dir? 797 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 Com creus que acabarà aquesta història? 798 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 L'únic que faré és fer-te mal. 799 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Tant era el que havíem patit. 800 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Potser per això ens sentíem units. 801 01:10:05,708 --> 01:10:07,708 Només nosaltres sabíem la veritat. 802 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 Ell i jo, eterns i inseparables. 803 01:10:12,291 --> 01:10:14,083 Ell era l'estel, i jo, el cel. 804 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Ell, la ferida i jo, l'embenatge. 805 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - Surts? - Sí. 806 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Estudiaré amb la Billie i la Miki, i després anirem al ball. 807 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Quin? - De l'escola. 808 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Molt bé. El Rigel hi va? 809 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 No ho sé. No parlem gaire darrerament. 810 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Me n'he adonat. 811 01:10:43,791 --> 01:10:46,208 - Bon dia, Sra. Milligan. - Hola, Billie. 812 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Me'n vaig. 813 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 Passeu-vos-ho bé. No feu tard. 814 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 No pateixi. La Nica està en bones mans. 815 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 - Adeu. - Adeu. 816 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Sí? 817 01:11:10,083 --> 01:11:11,416 No vas a la festa? 818 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Rigel, què et passa? 819 01:11:20,083 --> 01:11:22,375 Estàs així des del teu aniversari. 820 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 Anna, és que... 821 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 He de parlar amb tu. 822 01:11:32,125 --> 01:11:35,166 - Oi que és genial? - Sí, molt. 823 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 Què et sembla? 824 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Fantàstic. 825 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - No t'agrada més el vermell? - Què tens? 826 01:11:43,708 --> 01:11:45,708 Us ho diré. Esteu preparades? 827 01:11:46,250 --> 01:11:49,666 Sé qui em regala les roses blanques. És el Phelps. 828 01:11:50,375 --> 01:11:51,208 Què? 829 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 Avui l'he vist a la botiga i l'hi he preguntat. 830 01:11:54,333 --> 01:11:57,625 M'ha dit: "Sí, soc jo." Sabia que era ell. 831 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 No és pas ell. 832 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Sempre fas el mateix. Mai t'alegres per mi. 833 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, ell no és. 834 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Per què? 835 01:12:15,333 --> 01:12:17,291 - Perquè soc jo. - Què? 836 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Soc jo qui et regala la rosa blanca. 837 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 I per què ho has fet? Et feina pena? 838 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Era una mena d'almoina? Per què cony ho has fet? 839 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Estic enamorada de tu. 840 01:12:41,333 --> 01:12:42,333 L'he espifiat. 841 01:13:26,916 --> 01:13:29,125 - Com estàs? - De conya. 842 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 La Miki està fatal. 843 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 No en vull parlar. 844 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 Només vull beure fins a desmaiar-me. 845 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Ei, tens ganes de ballar? 846 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Fes-te fotre. 847 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Però què li passa? 848 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Hola. 849 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 Nica, perdona'm. 850 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 He sigut un idiota però... 851 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 crec que m'he penjat molt de tu. 852 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 I no ho porto gens bé. 853 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 I què vols? 854 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Que ballem. 855 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Com a ofrena de pau. 856 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Em roda el cap. 857 01:15:39,291 --> 01:15:40,666 No hi estic acostumada. 858 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 Anem a un lloc tranquil. 859 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 Per què m'has dut aquí? 860 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Mira. 861 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Uau. 862 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 T'agrada? 863 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Sí. 864 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Va, Lionel. 865 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Ja em trobo millor. Tornem. 866 01:16:47,833 --> 01:16:49,250 ¿Primer vols venir aquí 867 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 i ara te'n vols anar? 868 01:16:56,791 --> 01:16:58,125 Lionel, per favor. 869 01:16:59,666 --> 01:17:03,625 Lionel, per favor. Vols parar? Para. 870 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Billie! 871 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 On és la Nica? 872 01:17:21,708 --> 01:17:25,541 No ho sé. Fa un minut era aquí, amb el Lionel. 873 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Espera, els he vist anar cap allà. 874 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel, que paris! 875 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Auxili! 876 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Et deixo anar i toques el dos, d'acord? 877 01:17:59,416 --> 01:18:01,125 Et penses que ets legal. 878 01:18:02,875 --> 01:18:04,041 L'heroi. 879 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Vols veure com en soc de malvat? 880 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 Marxo, però això no s'ha acabat! 881 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 Estàs bé? 882 01:18:32,291 --> 01:18:33,208 N'estàs segura? 883 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 Saps què em va dir ma mare abans de morir? 884 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "El llop del conte pot semblar dolent, però no sempre ho és." 885 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 I si tu ets el llop, 886 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 no m'imagino cap conte sense tu. 887 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 Soc un camí d'espines. 888 01:19:12,083 --> 01:19:14,166 No he tingut mai por de fer-me mal. 889 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 Feu mania! 890 01:20:51,208 --> 01:20:54,125 Diré a tothom el que feu. 891 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Lionel, sisplau. 892 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 Només t'hauria de veure com a germana. No te n'adones? 893 01:21:01,500 --> 01:21:02,625 Vols estar amb ell? 894 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Una idea pèssima. 895 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Marxem d'aquí. 896 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica? 897 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, que em sents? 898 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Hola. 899 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Ets a l'hospital. Has tingut un accident. 900 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Avisaré l'Anna i el Norman. 901 01:22:26,166 --> 01:22:27,458 Espera. 902 01:22:30,791 --> 01:22:33,375 Al Grave, quan la Margaret 903 01:22:34,625 --> 01:22:35,666 em castigava, 904 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 no eres tu qui m'agafava la mà, oi? 905 01:22:41,250 --> 01:22:42,166 Era el Rigel. 906 01:22:45,750 --> 01:22:46,791 Sí, era el Rigel, 907 01:22:48,250 --> 01:22:50,083 però no volia que t'ho digués. 908 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Per què? 909 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Perquè... 910 01:22:57,208 --> 01:22:58,041 Hola. 911 01:22:59,500 --> 01:23:00,333 Nica. 912 01:23:02,083 --> 01:23:04,208 Ens has donat un bon ensurt. 913 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 On és el Rigel? 914 01:23:08,083 --> 01:23:09,708 - Avisaré el metge. - Sí. 915 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 On és? 916 01:23:14,458 --> 01:23:17,125 - On és? - Calma't. 917 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Li estan fent proves. 918 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Quan hi hagi novetats, ens ho diran. 919 01:23:24,458 --> 01:23:27,208 - El vull veure. - Ara no et pots moure, Nica. 920 01:23:31,000 --> 01:23:32,208 - Bon dia. - Bon dia. 921 01:23:33,958 --> 01:23:35,416 Què ha passat? 922 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Vau caure d'un pont altíssim. 923 01:23:39,041 --> 01:23:41,750 Ell et va parar la caiguda, però està en coma. 924 01:23:45,375 --> 01:23:46,375 En coma? 925 01:23:46,375 --> 01:23:49,875 Per desgràcia, la malaltia que té ho complica tot. 926 01:23:51,166 --> 01:23:52,791 Quina malaltia? 927 01:23:54,125 --> 01:23:58,708 Té neurinomes al cervell que li provoquen febre i migranyes. 928 01:24:00,000 --> 01:24:02,666 No entenc per què no l'han operat. 929 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 El vull veure. 930 01:24:06,041 --> 01:24:09,791 No el pot veure ningú. La Margaret no hi deixa entrar ningú. 931 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 La Margaret? 932 01:24:12,166 --> 01:24:13,083 Nica, 933 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 el Rigel no vol que l'adoptem. 934 01:24:20,375 --> 01:24:21,208 És impossible. 935 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Quan ens ho va dir, estava inflexible. No es vol quedar. 936 01:24:25,375 --> 01:24:29,250 Ha tornat sota la tutela de la Margaret. 937 01:24:34,083 --> 01:24:34,916 Té. 938 01:24:36,250 --> 01:24:38,500 T'ho ha deixat a l'habitació. 939 01:25:04,833 --> 01:25:06,000 Dueu-me a veure'l. 940 01:25:09,500 --> 01:25:10,541 Us ho prego. 941 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Sabia que, tard o d'hora, el destrossaries. 942 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 No hauria d'haver permès que se l'enduguessin. 943 01:25:31,541 --> 01:25:34,166 És culpa teva que el Rigel estigui en coma. 944 01:25:37,416 --> 01:25:40,041 - El vull veure. - No, Nica. 945 01:25:41,708 --> 01:25:43,875 No el pots veure. Ni ara ni mai. 946 01:25:45,041 --> 01:25:46,208 L'hi suplico. 947 01:25:47,958 --> 01:25:49,416 Ja t'ho vaig dir. 948 01:25:50,291 --> 01:25:52,708 Plorant no recuperaràs el que has perdut. 949 01:25:54,666 --> 01:25:55,833 I ara, marxeu. 950 01:25:58,875 --> 01:26:01,083 Ella volia que m'allunyés del Rigel, 951 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 però hi vaig anar cada dia per ser a prop d'ell. 952 01:26:04,000 --> 01:26:08,291 I no estava sola. Hi havia amics antics i nous 953 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 i no em vaig rendir. 954 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 El passat encara em turmentava i ell semblava estar més lluny. 955 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Només hi havia una manera de poder ser lliures tots dos. 956 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Cridem el nostre primer testimoni, el Sr. Peter Corrin. 957 01:26:38,291 --> 01:26:42,708 ¿Va patir mai abusos físics o emocionals 958 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 quan era a l'orfenat Sunnycreek Home? 959 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 No. 960 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 A la declaració del 20 de febrer d'aquest any, vostè va dir 961 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 que "els càstigs físics eren recurrents." 962 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 "Em pegaven moltes vegades i em feien passar gana." 963 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 Recorda haver declarat això? 964 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 M'equivocava. 965 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Sap que és un crim fer declaracions falses? 966 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 M'hi oposo, senyoria. 967 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Està intimidant el testimoni, un menor. 968 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 S'accepta. 969 01:27:29,375 --> 01:27:30,208 Hola. 970 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Hola. 971 01:27:37,041 --> 01:27:37,875 Com es troba? 972 01:27:41,375 --> 01:27:42,208 Està bé. 973 01:27:46,375 --> 01:27:49,583 L'Anna i el Norman m'han dit que ha començat el judici. 974 01:27:52,708 --> 01:27:53,750 Com va? 975 01:27:54,750 --> 01:27:55,750 És difícil. 976 01:27:56,541 --> 01:28:00,250 Escolta, et volia demanar disculpes pel meu comportament. 977 01:28:04,500 --> 01:28:05,458 T'entenc. 978 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 De debò? 979 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 Sé el que vol dir 980 01:28:10,958 --> 01:28:12,333 perdre un gran amor. 981 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Srta. Milligan. 982 01:28:28,250 --> 01:28:30,583 A vostè la van adoptar fa quatre mesos. 983 01:28:31,083 --> 01:28:33,750 Juntament amb un altre noi, si no vaig errada. 984 01:28:34,250 --> 01:28:36,333 Sí, el Rigel Wilde. 985 01:28:36,875 --> 01:28:41,750 Tinc entès que ha tornat a l'orfenat i que ha refusat l'adopció. 986 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 M'hi oposo, senyoria. És irrellevant. 987 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Si em permet un moment, li demostraré que és rellevant. 988 01:28:48,166 --> 01:28:51,708 Continuï. El testimoni pot respondre la pregunta. 989 01:28:52,333 --> 01:28:55,958 - No és el que es pensa. - Li demano que contesti la pregunta. 990 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 El Rigel Wilde ha refusat l'adopció? 991 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Sí. 992 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Un noi que finalment, troba una família que l'estima, 993 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 de sobte torna al lloc on va patir abusos? 994 01:29:15,291 --> 01:29:19,291 - No és veritat. Ella no el pegava. - No l'he sentit bé. 995 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Ella no el pegava. 996 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - Pegava els altres? - Sí. 997 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 I com és que no el pegava? 998 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Era com un fill per a ella. 999 01:29:29,541 --> 01:29:31,416 Està enamorada del Rigel Wilde? 1000 01:29:31,416 --> 01:29:34,375 - M'hi oposo, senyoria! - No s'accepta. 1001 01:29:36,250 --> 01:29:37,625 Contesti a la pregunta. 1002 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Sí. 1003 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Estaven a punt d'adoptar-la, juntament amb un noi que estima, 1004 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 el qual decideix tornar amb la dona que considera la seva mare. 1005 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 Ell l'odia. 1006 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 De debò? 1007 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Crec que és vostè qui odia la Margaret Stoker, 1008 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 que és processada per una venjança personal. 1009 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 M'hi oposo, senyoria! Està intimidant la testimoni. 1010 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Ha insultat la meva clienta. 1011 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 No em trobo bé. 1012 01:30:45,625 --> 01:30:48,458 Això és només el principi. Ara no et pots rendir. 1013 01:30:51,000 --> 01:30:53,708 Mai l'aturarem. Ja has vist com m'ha tractat. 1014 01:30:54,500 --> 01:30:56,291 Hem de tenir fe, Nica. 1015 01:30:58,333 --> 01:31:00,125 Tornem a dins. Hi tens forces? 1016 01:31:02,666 --> 01:31:04,458 - Sí. - Vine. 1017 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Es troba bé? 1018 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 Segur que vol continuar? 1019 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Si no, ho podem ajornar fins demà. 1020 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 No, estic bé. 1021 01:31:19,958 --> 01:31:21,833 Aleshores, continuï, per favor. 1022 01:31:36,250 --> 01:31:38,166 Anomenàvem l'orfenat Grave. 1023 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 No per les parets escrostonades i els soterranis humits 1024 01:31:44,583 --> 01:31:46,958 on ens tancaven cada dia. 1025 01:31:49,958 --> 01:31:52,958 L'anomenàvem Grave perquè era la tomba de l'ànima. 1026 01:31:57,958 --> 01:32:01,125 No tinc cicatrius físiques del que em va fer. 1027 01:32:03,791 --> 01:32:05,000 Però ara 1028 01:32:06,583 --> 01:32:12,958 m'adono que no soc aquí per denunciar els actes malvats comesos contra mi, 1029 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 contra l'Adeline, 1030 01:32:15,791 --> 01:32:16,833 el Peter... 1031 01:32:18,333 --> 01:32:23,416 o la resta d'infants, sinó també pel que li van fer al Rigel Wilde, 1032 01:32:24,750 --> 01:32:28,625 al qual la Margaret estimava com un fill... 1033 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 el van forçar cada dia a observar com ens torturaven, 1034 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 sense poder salvar-nos. 1035 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 La Margaret el va convèncer que ell era un monstre. 1036 01:32:48,583 --> 01:32:51,500 Que era el llop del conte de fades. 1037 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 I si el dimoni t'estima, 1038 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 ¿com pots 1039 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 rebre o donar amor? 1040 01:33:09,166 --> 01:33:10,708 Ara el Rigel està en coma. 1041 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Però per primera vegada, sé que és viu 1042 01:33:19,833 --> 01:33:21,916 perquè sap què és l'amor 1043 01:33:23,416 --> 01:33:25,291 i sap que l'estimen. 1044 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 Tant me fa si no em creuen. 1045 01:33:37,916 --> 01:33:41,916 Entenc que hi ha gent que té por de testificar o dir la veritat. 1046 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 La seva ànima potser encara està atrapada al Grave... 1047 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 en aquelles cel·les fosques... 1048 01:33:55,958 --> 01:33:58,541 sense saber que, per rebre 1049 01:34:00,166 --> 01:34:01,458 o donar amor, 1050 01:34:03,250 --> 01:34:04,750 no cal tenir por. 1051 01:34:06,833 --> 01:34:08,750 Només cal tenir coratge. 1052 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel. 1053 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Hem guanyat. 1054 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 La Margaret no ens podrà fer més mal. 1055 01:35:33,875 --> 01:35:35,541 Mira com em fas plorar. 1056 01:35:38,875 --> 01:35:40,875 Ets el meu fabricant de llàgrimes. 1057 01:35:44,541 --> 01:35:46,083 Tots en tenim un. 1058 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 Algú que ens pot fer plorar, 1059 01:35:56,166 --> 01:35:59,000 ens fa miques o ens fa feliços 1060 01:36:00,208 --> 01:36:01,625 només amb la mirada. 1061 01:36:10,416 --> 01:36:11,541 T'estimo. 1062 01:36:13,500 --> 01:36:15,208 Ets a qui estimo més del món. 1063 01:36:55,375 --> 01:36:56,208 Nica. 1064 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1065 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1066 01:37:08,958 --> 01:37:13,125 Era el nen que m'havia vist per primer cop a l'entrada del Grave. 1067 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 La mà que havia trobat el coratge d'estrènyer la meva al soterrani. 1068 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 El cor que no havia tingut el valor de donar-me 1069 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 tot i que, en molts sentits, 1070 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 cridava el meu nom. 1071 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Encara que això nostre no havia sigut un conte de fades, 1072 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 sinó la història de dos infants que es van conèixer en un orfenat, 1073 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 potser encara podíem ser feliços. 1074 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Ja no estava sola. 1075 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Havia trobat una família 1076 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 que m'havia ensenyat el que era l'amistat 1077 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 i que ens podem retrobar 1078 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 si ens escoltem i ens comprenem. 1079 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Havia descobert que els sentiments tenen molts matisos 1080 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 i que costar deixar que ens acceptin tal com som. 1081 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Al final, havia entès que el millor conte de fades 1082 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 és als nostres cors. 1083 01:43:27,625 --> 01:43:32,625 Subtítols: Cristina Casas Peregrina