1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}(改编自艾琳·杜姆的小说 《眼泪工匠》) 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 {\an8}(阿德里亚诺·萨拉尼出版社出版) 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}妈妈 哪里疼? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 这里 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 好了 没事了 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 干得好 妮卡 “只要用一点点温柔...”? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 只要用一点点温柔 任何伤口都能被治愈 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - 有只狼? - 好美啊 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 不 才不美呢 狼很可怕的 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 那只是因为狼常在童话里头 被人描绘成那样罢了 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 但狼并不都是那样的 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 我没看到 哪里有狼啊? 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 小心!有卡车! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - 小心! - 不! 17 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 《眼泪工匠》 18 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 在墓地 我们会讲很多故事 19 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 轻声讲述的历险记 睡前故事 20 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 在烛光下娓娓道来的传说 21 00:02:29,166 --> 00:02:30,791 最广为人知的 22 00:02:30,791 --> 00:02:33,375 是眼泪工匠的故事 23 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 它描绘了一个没有人会哭的世界 24 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 人们活得像空壳一样 25 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 没有任何情感 26 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 但有这么一位与世隔绝的独居者 27 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 那便是寂寞的眼泪工匠 28 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 他被笼罩在黑暗中 29 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 脸色苍白 弯腰驼背 30 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 他用自己像玻璃一样清澈的眼睛 31 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 能制造出水晶般的眼泪 32 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 人们会跑去找他 请求他哭泣 33 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 好让自己能感受到一丝的情感 34 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 眼泪工匠会将自己的眼泪 放入他人的眼中 35 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 如此一来 人们就能哭泣了 36 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 愤怒地、绝望地、悲痛地 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 充满了如火般激情地 38 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 万般失望地、泪流满面地 39 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 我没想到真会有这样一个世界存在 40 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 我没想到我会如此想念我的父母 41 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 但最让我没想到的 42 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 是我会活在这个故事之中 43 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 你就是妮卡吧 44 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 这是种蝴蝶的名字 45 00:03:50,500 --> 00:03:54,166 真奇怪啊 用只活得了几天的昆虫来给孩子起名 46 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 我们这儿就只有几条规矩 47 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 秩序、尊重与服从 48 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 跟着他们 你慢慢就懂了 去拿走她的行李箱 49 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 在我们这儿 什么都是共享的 50 00:04:10,625 --> 00:04:11,791 把项链给我 51 00:04:11,791 --> 00:04:13,791 这里禁止拥有私人物品 52 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - 可这是我妈妈的... - 秩序、尊重与服从 53 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 你不想第一天就破坏规矩吧?瑞杰尔 54 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 对我来说 这不仅仅是个童话故事 55 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 在墓地 56 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 我遇到了眼泪工匠 57 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 哭泣是无法挽回你失去的东西的 58 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 艾德琳 带她去她的房间 59 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 快点 60 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 孩子们 进去吧 61 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 这本来是茱莉亚的床 她昨天被领养走了 62 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 你来这里很久了吗? 63 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 我太苍白了 64 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 玛格丽特小姐说我看起来病怏怏的 65 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 我们能做好朋友吗? 66 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 妮卡 他们来了 67 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 我会来看你的 我保证 68 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 绝对不要 69 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 离开了就再也别回头 70 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 如果没有你 我肯定活不下来 71 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 他是你的了 72 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 墓地就像是一座监狱 73 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 多年以来 我每天都在期盼能有人为我而来 74 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 他们会看着我的双眼 在一群孩子中选中我 75 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 他们能接受我原本的样子 即便我并不特别 76 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 可从来没有人选中过我 77 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 没有人想选我 甚至注意过我 78 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 我一直都是透明的 79 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 东西都收拾好了吗? 80 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 是的 81 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 其实我也有点害怕 82 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 我去帮你把行李拿下来? 83 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 我只有这个 84 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 我们这儿鼓励分享 85 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 你受伤了吗? 86 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 她有照顾动物的习惯 她的手指总是被割伤 87 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 好了 妮卡 88 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 好好珍惜在这里学到的一切 89 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 秩序、尊重与服从 90 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 记住了 现在还是试验期 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 监护权是可以被撤回的 92 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 要是你惹麻烦的话 我们就会来找你 收养就无法继续进行了 93 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 我相信一切都会顺利的 94 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 好 95 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 我们出发吧? 96 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 那双手 97 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 那双光滑而洁白的手 在那一列琴键上感性地滑动着 98 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 那便是墓地最引以为傲的东西 99 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 金童 100 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 每个人都想要的孩子 101 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 在任何人面前都是完美的存在 除了我之外 102 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 那是谁? 103 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 瑞杰尔 104 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 我把男孩的档案拿给你们看了 你们真的确定吗? 105 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 我们家够大 106 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 而且 这样妮卡会更自在一些 107 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 可照顾一个青少年就已经够难的了 更不用说两个了 108 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 而且 瑞杰尔是个非常麻烦的男孩 109 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 只有我们知道怎么对付他 110 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 别担心 玛格丽特小姐 我们明白该怎么做的 111 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 再说了 试验期不就是为了这个吗? 112 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 好吧 113 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 谢谢 114 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 我一直渴望着能拥有一个家庭 115 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 一个属于自己的家 116 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 一个在墓地之外的人生 117 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 现在 这一切终于要实现了 118 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 我不敢相信坐在我身旁的竟然是他 119 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 在世上的所有人中 我最不希望陪在我身旁的就是瑞杰尔 120 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 可我对他却恨不起来 121 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 长久以来 我已习惯了他的存在 122 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 如今的我 已不再想对他冷眼相待 123 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 进来吧 124 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 我们到了 125 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 这里虽然算不上豪宅 但我们什么也不缺 126 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 先给你们预警一下 安娜有点洁癖 127 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 你就不一样了 128 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 你们也弹钢琴吗? 129 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 我们儿子以前会弹 130 00:11:51,708 --> 00:11:53,208 我带你去看看房间吧 131 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 诺曼 瑞杰尔就交给你了 132 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 当然 133 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 走吧? 134 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 一个朋友帮忙布置的 135 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 希望你喜欢 136 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 我已经好久没拥有过自己的房间了 137 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 不知道有没有你爱弹的东西 138 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 不介意的话 明天就穿这个去学校吧 139 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 应该是你的尺码 这以前是属于... 140 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 我们以后再给你买套新的 141 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 不用了 我看这套一定很合身 142 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 这是你明天要穿的校服 143 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 这位是克劳斯 144 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 他比较喜欢独来独往 145 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 但他偶尔也会主动亲近人 146 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 我能进来吗? 147 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 听着 瑞杰尔 现在我们... 148 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 现在我们什么? 149 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 现在我们一起住在这里了 150 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 我希望能和安娜和诺曼好好相处 151 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 让收养能顺利进行 152 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 如果你想让事情顺利 153 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 就离我远一点 154 00:14:05,000 --> 00:14:06,583 别进我的房间来 155 00:14:06,583 --> 00:14:08,375 现在不行 以后也不行 156 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 你这是在威胁我吗? 157 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 这是我的忠告... 158 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 飞蛾 159 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 我的温室就在外头 160 00:14:31,875 --> 00:14:33,958 我自己种花卉和植物卖钱 161 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 你的工作也与花有关吗 诺曼? 162 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 不 我是做害虫防治的 163 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 甲壳虫、蚂蚁、蟑螂、老鼠 164 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 不过只处理已经死了的 或是非常危险的生物 165 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 你俩在孤儿院里合得来吗? 166 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 我们是从小一起长大的 167 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 就像兄弟姐妹一样 168 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 对 我们彼此很了解 就像兄弟姐妹一样 169 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 我需要去趟洗手间 170 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 好的 171 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 “瑞杰尔” 是猎户座的一颗星 对吧? 172 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 你的父母一定很喜欢天文学 173 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 这是玛格丽特小姐给我取的名字 我从来没有... 174 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 我从没见过我的父母 175 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 不好意思 我也失陪一下 176 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 我仿佛还能感受到他手指的触摸 177 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 就像滚烫的烙铁印在了我的皮肤上 178 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 那剧毒的诱惑实在太具侵入性了 179 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 令人难以抗拒 180 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 你不该就这样跑掉的 181 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 你让我们未来的父母担心了 182 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 这对你来说是个游戏 对吧? 183 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 就像一场游戏 184 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 这是你想要的 飞蛾 185 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 离我远点 186 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 要是让安娜和诺曼看出 你那么恨我怎么办? 187 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 看出事情并不像他们想象的那么完美 188 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 他们可能会改变主意的 189 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 总有一天 他们会看到你的真面目 190 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 真面目?我是谁啊? 191 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 你是眼泪工匠 192 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 你哭了吗? 193 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 没有 194 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 别说谎 195 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 不然眼泪工匠会把你带走的 196 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 你觉得他真的存在吗? 197 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 谁? 198 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 眼泪工匠 199 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 我不知道 200 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 或许他们说他存在 201 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 是因为他们不希望我们有任何情感 202 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 我们绝不能变得跟他们一样 203 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - 彼得! - 瑞杰尔又生病了!快来! 204 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - 什么? - 你听到了吗? 205 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 回去睡觉! 206 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 立刻! 207 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 没事了 208 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 没事了 209 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 上学要迟到咯! 210 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 (巴纳比高中) 211 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 你们知道怎么回家了吗? 212 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - 很简单 - 翻过那座铁桥就是 213 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 好的 214 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 别担心 215 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - 再见 - 回头见 216 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 你应该小心点才是 飞蛾 217 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 上学第一天的照片 218 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 我是迎新委员会的比莉 我们巴纳比可重视这件事了 219 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 跟我来吧 220 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 “妮卡”是“妮基塔”的简称吗? 221 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 不 我就叫妮卡 222 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 每个人第一天的脸上都是这副表情 223 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 你要是看过我的就好了 给 224 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 我可爱拍人脸了 每个学生的照片我都有一张 225 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 不对 菲尔普斯的我有好几张 226 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 可我就是没有我最要好的朋友的 227 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 要给米琪拍照是不可能的事 她最讨厌照片了 228 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 来 我介绍你认识 229 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 米琪 230 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 这位就是新来的女孩 231 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 你好 232 00:21:00,541 --> 00:21:02,625 别在意 她心里其实很友善的 233 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 在下周之前 我就能让那个新来的女孩伸开双腿 234 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 早上好 妮卡 欢迎你 235 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 早上好 236 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 我是基里尔老师 237 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 我看到你的理科成绩很棒 干得好 238 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - 你听到了吗? - 大家都别动 239 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 打架了! 240 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 住手! 241 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 瑞杰尔! 242 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 住手!你俩住手! 243 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 菲尔普斯!给我站起来! 244 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - 你又想被停学吗? - 是他先动手的 老师 我发誓! 245 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - 一起去跟校长解释一下? - 不 算了 246 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 你就是瑞杰尔·王尔德吗? 247 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 需要去看护士吗? 248 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 那就上课去 快点 249 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 下不为例 不然就罚你留堂 250 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 你们都在看什么?回去上课 快! 251 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 那是你哥哥吗? 252 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 他不是我哥哥 253 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 没错 我们不是兄弟姐妹 254 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 总算有人教训那个渣男菲尔普斯了 255 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 请进 256 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 你还在学习吗? 257 00:22:58,250 --> 00:22:59,375 我在做笔记 258 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 你知道瑞杰尔今晚为什么 不跟我们一起吃晚饭吗? 259 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 是学校里出了什么事吗? 260 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 不 他只是累了吧 261 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 真好看 谁给你拍的呀? 262 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 迎新委员会的比莉 263 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 你已经交到朋友啦? 看来你喜欢学校咯? 264 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 老师也非常好 265 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 不打扰你学习了 266 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - 别熬夜 - 晚安 267 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 晚安 268 00:23:31,791 --> 00:23:32,625 安娜? 269 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 嗯? 270 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 谢谢你 271 00:23:37,291 --> 00:23:38,208 不 谢谢你才是 272 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 没事吧? 273 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 嗯 没什么事 274 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 你打算就这样一直盯着我吗? 275 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 为什么? 276 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 你为什么要让他们选你? 277 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 你以为这是我的决定? 278 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 见到你的人都想带你走 279 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 可你却从不让任何人收养你 280 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 这次是怎么了? 281 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 你最好还是快走 282 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 用这个裹住冰块 283 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 别这样随随便便的 284 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 永远别碰我 285 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 不然呢? 286 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 不然... 287 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 不然我会控制不住自己的 288 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 我一直都相信着童话故事 289 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 希望自己能活在一个童话故事里 290 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 可现在我真活在其中了 291 00:25:20,833 --> 00:25:22,208 却发现这是一个错误的童话 292 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 早上好 293 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 睡得还好吗? 294 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 嗯 295 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 如果你想的话 放学后我们一起去买衣服吧 296 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 好的 297 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 你能把这些拿给瑞杰尔吗?谢谢 298 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 “别进我的房间”这句话很难懂吗? 299 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 是安娜叫我来的 300 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 我只是出于好意 你怎么就不明白呢? 301 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 你都觉得我是眼泪工匠了 302 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 是童话故事中的狼 303 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 你告诉我... 304 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 如果一个人 对自己恨之入骨的人表现出好意 305 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 这不是伪善是什么? 306 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 看看你 307 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 在颤抖 308 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 就连我的声音都让你害怕 309 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 我不知道你想要什么 310 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 我真不知道 311 00:27:23,458 --> 00:27:26,375 你知道为什么童话故事 总是以“从此以后”结尾吗? 312 00:27:29,125 --> 00:27:31,625 是为了提醒我们 有些事是永远不会改变的 313 00:27:32,125 --> 00:27:35,333 可有些事就是变了 我们现在不在墓地了 314 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 你一直执着于这个幸福的结局 315 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 你有勇气去想象 一个没有狼的童话故事吗? 316 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 你叫妮卡 对吧? 317 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 就像那种蝴蝶一样 318 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 你查了我的名字吗? 319 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 我查了你 320 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 别动 321 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 怎么了? 322 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 站好 323 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 好恶心 324 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 不 她很害羞的 325 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 她躲起来了 她的壳就是她的家 326 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 如果壳破了 可能会害死她 327 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 你看 保护她的东西... 328 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 也可能是伤她最深的东西 329 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 总之 谢谢你救了我 330 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 不 是我从你这里救了她 331 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - 很高兴认识你 我叫... - 碍事 332 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 你俩是一对吗? 333 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 我们...不是 334 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 你在这儿啊 快来 我们要考试了 335 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 抱歉 莱昂内尔 我得去查点东西 336 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 我好紧张啊 337 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 就是这里 他们的衣服可棒了 338 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 安娜 真的 不必买的 339 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 哎呀 来吧 340 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 是不是美极了? 341 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 是 342 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 走 我们进去 343 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 安娜 我们已经买了这么多了 344 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - 你好 - 你们好 345 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - 我们想试试那条裙子 - 当然 346 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 谢谢 347 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 安娜 348 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 你看上去美极了 349 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 真的吗? 350 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 真的 你很漂亮 妮卡 351 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 别害怕展示自己的美 352 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 等等 还需要配条腰带 353 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 安娜? 354 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 来 会很好看的 355 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 妮卡? 356 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 妮卡?你怎么了? 357 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 妮卡? 358 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 妮卡 深呼吸 359 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 诺曼! 360 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 妮卡? 361 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - 出什么事了? - 妮卡? 362 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 玛格丽特知道我们的一切 363 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 你能听到我吗? 364 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 她知道我们的恐惧和欲望 365 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 她知道我对动物的爱 和对黑暗的恐惧 366 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 她知道彼得害怕大声的噪音 367 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 艾德琳对长发的爱 368 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 她知道我们依靠着什么梦想 才能在墓地里存活下来 369 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 然后她将梦想都摧毁 370 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 她摧毁了所有形式的爱 371 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 除了她给瑞杰尔的爱 372 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 不! 373 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 走! 374 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 她弄坏了我们内心深处的某些东西 375 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 使我们内心的一部分永远也长不大 376 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 脆弱 377 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 单纯与破碎 378 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 不! 379 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 每一次 在那片黑暗中 我都会一直尖叫 直到我发不出声音 380 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 除非那黑暗中的脚步 来到了我的床边 381 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 除非那温暖的手指握住了我的手 382 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 接着 疼痛就会消失 我的心跳也会停止加速 383 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 只有那温柔的触摸 是我永远的 也是唯一的慰藉 384 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 艾德琳 385 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 怎么样? 386 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 回答我 387 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 我不乖 388 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 你是个不听话的小女孩 你需要得到惩罚 389 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 谁会想要你这样的小女孩? 390 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 我会乖的 391 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 把袖子拉下去 392 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 欢迎大家 请进 393 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 当过去变得难以承受时 我就会想起安娜 394 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 我无法将我的真相告诉她 但她总在身边陪着我 395 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 这样我就不必害怕了 396 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 我远在天边 安全又自由 397 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 我获得了幸福生活的机会 398 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - 再见 - 再见 399 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - 我们走 - 好的 400 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 你醒来了?感觉怎么样? 401 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 好多了 谢谢 402 00:34:10,833 --> 00:34:11,750 你睡了好久 403 00:34:12,250 --> 00:34:15,375 当然 你正需要休息呢 这几天过得太紧张了 404 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 是有点 405 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 你知道吗? 克劳斯整晚都睡在你的床上 406 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - 真的吗? - 是啊 407 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 或许他察觉到了你不舒服 408 00:34:24,666 --> 00:34:25,875 我现在好多了 409 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 其实我一直在想要回去上学 410 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 好的 411 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 你受伤了吗? 412 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 是玫瑰 413 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 大家总是把刺弄掉 但我喜欢留在上面 414 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 这提醒着我 即便是美丽的事物也会带来伤痛 415 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 我来帮你? 416 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 妮卡 如果出了什么事 任何的事 417 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 你都会告诉我的 对吧? 418 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 对 419 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 今天的玫瑰怎么这么少? 420 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 因为花园日的缘故 所以都被买光了 421 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 花园日? 422 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 对 423 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - 别告诉我你不知道今天是什么日子 - 不知道 424 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 学生们会送一朵玫瑰 给任何自己想送的人 匿名的 425 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 玫瑰有很多颜色 每种颜色都有不同的含义 426 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 节日前一天 你要打开自己的储物柜 我擅自替你打开了 427 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 最有趣的部分是猜玫瑰是谁送给你的 428 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 听起来真令人期待 429 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 实在是太刺激了 430 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 别看她这样开玩笑 但她的储物柜总是满的 看到没? 431 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - 都给我吧 你总是让它们枯死 - 都给你了 432 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 你知道这是谁送的吗? 433 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 有个心理学系的学生疯狂地爱着她 434 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 接下来打开我的吧 435 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 我做不到 你来打开 436 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 好的 437 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 不 还是我来吧 必须自己来 438 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 一定要在里面啊 439 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 太好了! 440 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 每次都是他 441 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 他是谁? 442 00:36:01,708 --> 00:36:03,958 不知道 所以才有趣嘛 但我总会收到这支 443 00:36:04,500 --> 00:36:07,791 或许他很害羞吧 简直太让我疯狂了 444 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 好了 妮卡 轮到你了 打开吧 445 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - 里面不会有东西的 - 这可说不准 446 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 我还从没见过黑玫瑰呢 447 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 太美了 448 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 这象征着一种痛苦的、痴迷的爱 449 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 毫无纯洁可言 450 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 你知道是谁送的吗? 451 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 我得走了 452 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 你闯入了狼窝 还指望着能完整地出去吗? 453 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 这是你给我的吗? 454 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 我? 455 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 送你玫瑰? 456 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 还给我!那是我的! 457 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 妮卡? 458 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 有个男孩在等你 459 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 看来花园日很成功啊? 460 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 听着 诺曼和我 今晚要出城去吃饭谈生意 461 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - 要不要给你们留点什么东西吃? - 不用了 谢谢 462 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 去吧 463 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 别让他久等了 是个帅小伙 464 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - 你好 - 你好 465 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 你把这个落在学校了 466 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 上面有你的地址 所以... 467 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 谢谢 468 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 想吃冰淇淋吗? 469 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 好啊 470 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 嗯 太好了 我们走吧 471 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 你那时几岁? 472 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 八岁 473 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 那还很小啊 474 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 你父母是做什么的? 475 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 他们是生物学家 476 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 他们不会跟我讲睡前故事 而会告诉我细胞是怎么运作的 477 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 难怪大家说你是个科学天才 478 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 或许你以后会成为那种改变世界的人 479 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - 给我吧 我去丢掉 - 我可能还用得着 480 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 用来干嘛? 481 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 帮助治愈幼鸟的翅膀 482 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 那么... 483 00:39:03,041 --> 00:39:04,833 你也能治愈破碎的心吗? 484 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 心的话要更加复杂一点 485 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 或许我们该走了 486 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 好的 487 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 小心 这边 488 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 不 这边 悠着点 小心! 489 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 我们成功了 490 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 你没被淋到吧? 491 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 我真为自己骄傲 492 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 把你完整地送回家了 493 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 没有你 我早就淹死了 494 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 不 你一个人也会好好的 495 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 你这么认为吗? 496 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 你知道吗 497 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 你的人生跟我认识的那些男孩女孩的 完全不一样 498 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 你不仅很坚强... 499 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 而且很美丽 500 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 我得走了 501 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 好的 502 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 那么 明天见? 503 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 明天见 504 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 有个声音告诉我 我这样盯着他看太明显了 505 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 但我总是无法抗拒不去看他 506 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 那只蝴蝶勇敢而又天真 507 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 又或许她只是愚蠢和不可救药 508 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 我亲眼见过她在墓地里 无数次地被孩子们碾碎 509 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 或许他有的不只是愤怒与痛苦 510 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 或许他的内心还有光在 511 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 在我的心中 我明白瑞杰尔并不邪恶 512 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 我无法就这样放弃他 513 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 瑞杰尔 514 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - 瑞杰尔 怎么了? - 别碰我! 515 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 我只是想确保你没事 516 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 为什么? 517 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 哦 对了 518 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 你天性如此 519 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 你控制不了自己 520 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 你想要治好我 521 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 我感觉你好像在竭尽全力 让我恨你似的 522 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 你恨吗? 523 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 你恨我吗? 524 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 你恨我吗 飞蛾? 525 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 你想让我恨吗? 526 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 对 527 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 这就是我想要的 528 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 我不恨瑞杰尔 我想要理解他 529 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 或许将来有天我能够理解 是什么神秘的声音在指引着他的行为 530 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 但有一件事 我非常确定 531 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 无论他是不是眼泪工匠 532 00:43:06,375 --> 00:43:08,958 只有他能让我这样的心跳加速 533 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 瞧瞧他对我做了什么 是你哥哥干的 534 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 我叫他停手了 可他却无缘无故要打我 535 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 你做了什么啊? 536 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 你应该去问他才对 537 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 为什么? 538 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 为什么? 539 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 我到底对你做了什么啊? 540 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 别碰我 541 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 告诉我为什么 542 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 你是我的眼泪工匠 543 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 瑞杰尔 544 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 瑞杰尔 你烧起来了 545 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 怎么回事? 546 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 我们上楼去吧 配合一下 547 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 配合一下 548 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 上楼去 549 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 接下来转到我们的记者 550 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 由于洪水 交通陷入了瘫痪之中 551 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 所有进城的路都被封锁了 552 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 我们依旧不清楚 交通要什么时候才会恢复正常 553 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 情况正在好转... 554 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 我给孩子们打个电话 555 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...北部 但狂风暴雨仍在持续中... 556 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 好的 557 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 抬起手臂 558 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 躺下 559 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 南部地区受到的影响尤其严重... 560 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 他们不接 561 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...这场雨... 562 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 或许他们已经睡着了 563 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 我要再打一次吗? 564 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - 喂 安娜 - 喂 妮卡 565 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 一切都好吗? 566 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 都好 567 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 听着 我们因为暴雨堵车了 568 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 你们别担心 569 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 你听起来不太对 你确定一切都没事吗? 570 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 瑞杰尔有点发烧 仅此而已 你们的药放在哪里了? 571 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 在厕所的柜子里 572 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - 我需要担心吗? - 我会处理好的 573 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 你确定吗? 574 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 嗯 没事的 安娜 575 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 等等 576 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 等一下 577 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 好 我找到了 578 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 噢 那就好 579 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 晚点再聊? 580 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 嗯 当然 我会打给你的 再见 581 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...狂风和大雨 582 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 由于从北部吹来的风 创造了暴雨的条件 583 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 瑞杰尔发烧了 584 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 预计接下来几小时都会有强阵风 585 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 你必须吃下这个 瑞杰尔 586 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 配合一下 587 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 张嘴 588 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 别动 589 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 别走 我求求你 590 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 玛格丽特小姐? 591 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - 什么事? - 新来的女孩到了 592 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 继续弹 593 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 我们这儿就只有几条规矩 594 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 秩序、尊重与服从 595 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 把项链给我 这里禁止拥有私人物品 596 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 可这是我妈妈的... 597 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 秩序、尊重与服从 598 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 你不想第一天就破坏规矩吧?瑞杰尔 599 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 你生病了吗? 600 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 走开 飞蛾 601 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 你为什么不坐在自己的桌上? 602 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 对不起 玛格丽塔小... 603 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 我去拿盐了 604 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 跟我来 605 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 不!不要 求你了! 606 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 求你了! 607 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 你怎么了? 608 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 叫医生来 609 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 怎么回事? 610 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 快找医生来! 611 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 我都看到了 是你故意割伤自己的 612 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 我为什么要干那种蠢事? 613 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 让我看看你在隐瞒什么 614 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 走开 615 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 别这样 给我看看吧 616 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 这是妮卡的项链 617 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 她以为你丢掉了 618 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 怎么还在你这里? 619 00:50:18,791 --> 00:50:20,166 你喜欢就拿去吧 620 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 是你喜欢 你喜欢妮卡 你假装自己不喜欢 但其实你喜欢 621 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 别告诉她 622 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 妮卡以为你很恨她 623 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 必须让她这么以为下去 624 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 我该回房间去了 625 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 妮卡? 626 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 瑞杰尔 627 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 他怎么样了? 628 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 好些了 他已经退烧了 629 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 发生了什么事? 630 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 我不知道 631 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 快去休息吧 接下来交给我们 632 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 他的嘴唇怎么了? 633 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 (莱昂内尔 来电) 634 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 那天晚上发生了些什么 我俩都心知肚明 635 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 可我们又成了老样子 636 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 就像小时候一样 637 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 被那条线隔开 我是墓地里的那个女孩 638 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 而他则是眼泪工匠 639 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 我和莱昂内尔的关系也发生了变化 640 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 我们会在学校见面 但几天都没说上一句话 641 00:52:55,958 --> 00:52:57,500 幸好我还有她们 642 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 拥有这么多好朋友真是太幸福了 643 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 以前只有艾德琳是我的好朋友 644 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 哇 645 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 米琪家是百万富翁 但她不想让任何人知道 646 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 她觉得这很丢脸 你觉得这样正常吗? 647 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - 你们好 - 嘿 648 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 我已经把吃的准备好了 我把马牵回去就过来 649 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - 好的 - 你能带她进去吗? 650 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 当然 651 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 你明白两者的差别了吗? 652 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 细菌是种单细胞生物 而病毒只是一段蛋白质 653 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 你应该代替基里尔当老师 听他的解释我都快睡着了 654 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 我想我的解释对她也有催眠作用 655 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 我去趟洗手间 656 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 好的 657 00:54:35,791 --> 00:54:36,666 你什么都没看到 658 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 好的 659 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 你不能告诉任何人 660 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 是你 对吧? 661 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 那朵白玫瑰? 662 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 你必须告诉她 663 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 她是我最要好的朋友 我会失去她的 664 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 这可说不定 665 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 我确定 666 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 该死 这么晚了!我们必须复习好 你们怎么都不叫醒我? 667 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 你们怎么了? 668 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 没什么 669 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 你躲了我整整一个月了 在学校里也不理我 670 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 你为什么不接我的电话? 671 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 对不起 我没办法 你来这里做什么? 672 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 我喜欢你 673 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 但请你跟你哥哥说 别再插手我俩的事了 674 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 他永远都会是我生命中的一部分 675 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 这话什么意思? 676 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 你俩之间到底是怎么回事? 677 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 你不会理解的 678 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 你不是孤儿院长大的 679 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - 抱歉 我得走了 - 等等 680 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - 对不起 我再给你买一个 - 这是最后一个了 681 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 这是送给瑞杰尔的 今天是他的生日 682 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 你就不能送点别的给他吗? 683 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 不行 684 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 他讨厌礼物 685 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 这是唯一有寓意的东西 686 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 我得走了 687 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 莱昂内尔无法理解 688 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 对他来说 这只不过是个玻璃球 689 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 对我来说 这是在提醒着瑞杰尔 690 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 他可以像猎户座的那颗星一样闪耀 691 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 亲爱的 你终于回来了 过来坐 692 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 大家好 693 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 你都没告诉我她这么漂亮 694 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 跟我说说你是怎么忍受这两个疯子的 695 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 我有太多的秘密要告诉你 不知道你听了还想不想让他们做父母 696 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 我叫达尔玛 这是我女儿艾西亚 697 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 那位正在往嘴里狂塞面包的是我丈夫 698 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 安娜经常跟我提起你们 699 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - 你怎么会在孤儿院里待到16岁的? - 艾西亚! 700 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 既然她这么了解我们 我也想多了解点她嘛 701 00:57:35,875 --> 00:57:36,708 瑞杰尔 702 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 大家好 703 00:57:41,875 --> 00:57:42,916 抱歉 我迟到了 704 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 坐到这边来 我们开吃吧 705 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 谁想要吃第一根香肠啊? 706 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 你能去开门吗 妮卡? 707 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 当然 708 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 艾德琳 709 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - 嗨 - 你怎么来了? 710 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 是我邀请她的 711 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 你是怎么逃出来的? 712 00:58:10,958 --> 00:58:12,458 我快18岁了 713 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 所以他们允许我离开 去城里找工作 714 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 结果昨天 安娜打了个电话给我 于是我就来了 715 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 欢迎 进来吧 716 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 谢谢你 717 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 安娜跟我说 你妹妹在学校里很受男孩子们的欢迎 718 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 你会觉得骄傲呢还是嫉妒? 719 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 我不关心妮卡的情感生活 720 00:58:33,000 --> 00:58:34,916 我知道你不喜欢过生日 721 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 但这个生日不一样 722 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 这是你和妮卡的新篇章 723 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 从明天开始 你们就正式成为米利根家的人了 724 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 我们已经开始收养程序了 725 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 开什么玩笑?怎么?买一送一是吧? 726 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 艾西亚! 727 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 你们只是想跟艾伦找个替代品 728 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 你已经好几个月没提过他了 729 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 我们不把他挂在嘴边 不代表我们不记得他 730 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 真的吗?因为在我看来 你好像已经忘记他了 731 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 你怎么能这么说? 732 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 你们怎么能这么做? 733 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 艾西亚 734 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 你这样守着自己的痛苦 只会让它像石头一样把你往下拽 735 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 大家都在想办法向前看 736 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 通过收养这两个家伙? 737 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 不 738 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 为这两个需要爱的孩子做些好事 739 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 我也需要爱 可艾伦已经不在了 740 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 我再也见不到他了 再也无法告诉他我有多爱他了 741 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 对不起 但我不能接受 742 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 没人能取代他的位置 743 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 艾西亚 744 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 我不知道原来 艾西亚跟米利根家的儿子谈过恋爱 745 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 我察觉到了 746 00:59:51,125 --> 00:59:53,541 即便安娜和诺曼不怎么提起 747 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 我们自己的问题就够多了 748 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 别参与到别人的事中去 749 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 我看得出来他们很在乎你 750 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 每个人都有各自不同的问题 751 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 我在这里格格不入 752 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 你在说什么呢? 753 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 你一直都想要有一个家啊 754 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 他们不了解真正的我 755 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 他们不知道我们经历了什么 756 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 或许你应该告诉他们 757 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 我不想让他们觉得我丑陋 758 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 破碎和没用 759 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 妮卡 760 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 你不丑陋 不破碎 也不是没用 761 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 你要把自己从墓地里解放出来 762 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 那是不可能的 763 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 不 那不是不可能的 764 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 情况已经变了 765 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 自从瑞杰尔离开后 玛格丽特就像变了个人似的 766 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 她整天把自己关在房间里 767 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 有时候我们会听到尖叫声 和东西摔破的声音 768 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 所以呢? 769 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 我前几天见到彼得了 770 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 他怎么样? 771 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 很好 772 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 他的家庭很棒 773 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 但他也很挣扎 774 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 他认为我们应该正式起诉玛格丽特 775 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - 不要 - 要 776 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - 不要 - 妮卡 777 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - 不要 - 你的证词对我们很重要 778 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 你是受了最多折磨的人 她对你最糟糕 779 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 我们需要你 你必须帮助我们 780 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 我无法面对她 781 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 不 你可以的 782 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 你比自己想象的要更坚强 783 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 达尔玛和乔治已经走了 他们道了别 784 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 对不起 妮卡 785 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 我也该走了 米利根夫人 我得回孤儿院去了 786 01:01:38,541 --> 01:01:39,958 - 再见 艾德琳 - 谢谢 787 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 再见 788 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 不该让你听到那番话的 789 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - 艾西亚平时不那样的 - 没关系 790 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 你为什么不告诉她 你同意被领走只是为了跟她在一起? 791 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 她一直都梦想着能有个家 792 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 我决不能夺走她的梦想 793 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 瑞杰尔 794 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 你必须告诉她 一直都是你在握着她的手 795 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 她到现在还以为是我 796 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 在童话故事中 从来没有狼会握着小女孩的手的 797 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 你走吧 798 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 再见 瑞杰尔 799 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 会哦土建 800 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 爱你 801 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 我也爱你 802 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 我真为艾西亚感到难过 803 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 我分不清楚她的感情是爱还是痛苦 804 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 她只需要记住两者是有区别的 805 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 我多想能与他一同弹奏 两人的手指互相追赶 806 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 受伤的身体互相碰撞着 807 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 我多想抹去他的悲伤 808 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 我多想抹去玛格丽特 将过往的一切都抹去 809 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 我多想瑞杰尔每次弹奏时 能不要想起她来 810 01:04:00,500 --> 01:04:01,333 只想我俩 811 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 手与手相触 812 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 心与心相缠 813 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 我们本可以成为一段 充满不完美的旋律 814 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 充满着瑕疵与错误 815 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 但也充满着笑声、好奇与幸福 816 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 我今天都没送你礼物 817 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 无所谓 818 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 有所谓 819 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 这对我很重要 我想补偿你 820 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 我都跟你说无所谓了 821 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 你一定有什么想要的东西吧 822 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 任何东西都行 823 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 任何东西? 824 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 如果我叫你不要动呢? 825 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 一动也不动 826 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 不要离开 827 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 你哪儿也别去 828 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 拜托了 829 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 你来这里干嘛? 830 01:06:05,291 --> 01:06:07,416 我知道现在很晚了 可我就是睡不着 831 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 我一直在想着你 832 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 我受不了你跟他住在一起 833 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 我受不了他总是在你身边 834 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 你刚才就跟他在一起 对吧? 835 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 穿着这样子 836 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 他问你要了怎样的礼物啊? 837 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 你们马上要成为哥哥和妹妹了 838 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 要是这种事传出去怎么办? 839 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 你觉得你的父母还会想要你吗? 840 01:06:34,916 --> 01:06:35,958 走开! 841 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 对不起 842 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 我实在太喜欢你了 843 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 瑞杰尔? 844 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 走开 845 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 你的完美童话里没有我的位置 846 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 回到他身边去吧 847 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 我哪儿也不会去的 848 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 我想和你在一起 849 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 回去睡觉吧 850 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 就算你继续自欺欺人 相信着童话故事 851 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 可我们已经是破碎的废人了 852 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 有些事是无法治愈的 妮卡 853 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 对 没错 854 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 我们是破碎的 855 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 我们跟其他人不一样 856 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 或许正是因为我们碎成了一千片 所以才会契合得如此完美 857 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 你一辈子都想要有一个自己得家 858 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 你配得上拥有一个家 859 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 你配得上交新的朋友 860 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 你配得上有一个正常的男朋友 861 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 你在这里很幸福 862 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 我幸福是因为你在这里 863 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 那怎么办? 864 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 什么怎么办? 865 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 你觉得这个故事会如何结束? 866 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 我只会伤害你 867 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 我们经历了什么并不重要 868 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 或许就是因为这 我们来会如此心有灵犀 869 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 只有我们知道真相 870 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 他与我 永远无法分开 871 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 他是星星 我是天空 872 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 他是伤口 我是绷带 873 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - 要出门? - 对 874 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 我要去跟比莉和米琪学习 然后直接去舞会 875 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - 舞会? - 学校里的 876 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 真棒 瑞杰尔也会去吗? 877 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 我不知道 878 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 我们最近很少说话 879 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 我注意到了 880 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 早上好 米利根夫人 881 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 嗨 比莉 882 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 我走了 883 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 祝你们玩得开心 别太晚了 884 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 别担心 我会照顾好妮卡的 885 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 - 再见 - 再见 886 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 请进 887 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 你不去参加学校的舞会吗? 888 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 瑞杰尔 怎么了? 889 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 从你生日之后 你就一直这样 890 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 安娜 我... 891 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 我有话要跟你说 892 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 是不是很棒啊? 893 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 当然 894 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 我看起来怎么样? 895 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 很棒 896 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - 是不是红色的更好? - 你今天是怎么了? 897 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 好吧 我告诉你们 准备好了吗? 898 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 我知道是谁送我的白玫瑰了 899 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 是菲尔普斯 900 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 什么? 901 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 我今天在店里见到他了 我当面直接问了他 902 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 他说:“对 就是我” 903 01:11:56,041 --> 01:11:57,625 其实我早就知道是他 904 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 不 不是他送的 905 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 你总是这样 永远都不能替我高兴 906 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 比莉 不是他 907 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 为什么? 908 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 因为是我送的 909 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 什么? 910 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 每年都送你一朵白玫瑰的人是我 911 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 你为什么要那么做?因为你可怜我? 912 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 想要帮我一把? 你他妈为什么要这么做? 913 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 因为我爱上你了 914 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 我搞砸了 915 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 你还好吧? 916 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 好极了 917 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 米琪很难过 918 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 我不想谈这件事 919 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 今晚我只想一醉方休 920 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 嘿 想跳舞吗? 921 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 给我滚! 922 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 她怎么回事? 923 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 你好 924 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 妮卡 对不起 925 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 我是个白痴 926 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 我想是因为我太喜欢你了 927 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 我没有处理好 928 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 所以呢? 929 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 所以我们跳支舞吧 930 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 算是我的橄榄枝 931 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 我的头好晕 932 01:15:39,291 --> 01:15:40,583 我不习惯这样 933 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 我们去个安静的地方吧 934 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 你为什么带我来这里? 935 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 看 936 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 哇 937 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 你喜欢吗? 938 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 喜欢 939 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 好了 莱昂内尔 940 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 我感觉好些了 我们回去吧 941 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 一开始你想来的 942 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 现在你又想走了? 943 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 莱昂内尔 别这样 944 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 莱昂内尔 求你了 住手! 945 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 住手! 946 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 比莉! 947 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 妮卡在哪里? 948 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 我不知道 949 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 她刚才还跟莱昂内尔在一起的 950 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 等等 我看到他们往那边走了 951 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 莱昂内尔 住手! 952 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 救命! 953 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 我现在放开手 你立刻给我走 明白吗? 954 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 你以为你是好人 对吧? 955 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 是英雄? 956 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 你想看看我能做多大的坏蛋吗? 957 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 我走 但这件事没完! 958 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 你没事吧? 959 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 你确定吗? 960 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 你知道我妈妈留下的 最后一句话是什么吗? 961 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 “童话中的狼之所以邪恶 只是因为人那么写罢了” 962 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 如果说你是那只狼 963 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 我无法想象一个没有你的童话故事 964 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 我是一条充满荆棘的路 965 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 我从来不怕受伤 966 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 你们太恶心了! 967 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 我要把你们干的龌龊事告诉所有人 968 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 莱昂内尔 别这样 969 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 你应该把她当作妹妹来对待的 你不知道吗? 970 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 你想和他在一起? 971 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 错误的决定 972 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 我们快走 973 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 妮卡? 974 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 妮卡 你能听见我吗? 975 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 你好啊 976 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 你在医院里 你出了很严重的事故 977 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 我去叫安娜和诺曼来 978 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 等等 979 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 在墓地里 每当玛格丽塔... 980 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 惩罚我的时候 981 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 握着我的手的其实不是你 对吧? 982 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 是瑞杰尔 983 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 对 是瑞杰尔 984 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 可他不想让我告诉你 985 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 为什么? 986 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 因为他... 987 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 你好啊 988 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 妮卡 989 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 你可把我们吓坏了 990 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 瑞杰尔人呢? 991 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - 我去叫医生来 - 好 992 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 他在哪里? 993 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 他在哪里? 994 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 冷静 995 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 他们还在帮他做检查 996 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 等检查清楚了 会跟我们详细解释的 997 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 我想要见他 998 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 你还不能起来 妮卡 999 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - 早上好 - 早上好 1000 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 发生了什么事? 1001 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 你俩从高桥上掉了下来 1002 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 他用身体护住了你 但他仍处于昏迷状态 1003 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 昏迷? 1004 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 不幸的是 他的既往病史让情况更复杂了 1005 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 既往病史? 1006 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 他的脑部有多颗神经鞘瘤 1007 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 会引起发热和严重的头疼 1008 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 我不明白 为什么他一直没接受手术治疗 1009 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 我想去见他 1010 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 我们都没法见他 1011 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 玛格丽特不让我们见 1012 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 玛格丽特? 1013 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 妮卡 1014 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 瑞杰尔拒绝了我们的收养 1015 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 这不可能 1016 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 他告诉我们的时候很坚决 他不想留下来 1017 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 他想回到玛格丽塔那儿去 1018 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 给 1019 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 他把这个留在了你的房间里 1020 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 请带我去找他 1021 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 我求你们了 1022 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 我就知道你早晚有一天会毁了他的 1023 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 我就不该让任何人从我身边夺走他 1024 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 瑞杰尔陷入了昏迷都是你的错 1025 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 你必须让我见他 1026 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 不 妮卡 1027 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 你不能见他 现在不行 以后也不行 1028 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 求你了 1029 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 这话我跟你说过 1030 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 哭泣是无法挽回你失去的东西的 1031 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 你们走吧 1032 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 她想让我远离瑞杰尔 1033 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 但我每一天都会去 为了能与他近一点 1034 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 而且我不是一个人 1035 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 老朋友、新朋友都加入了其中 1036 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 我没有就此放弃 1037 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 但过去的事依旧困扰着我 而他似乎也离我越来越远 1038 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 只有一个办法 能让我俩获得自由 1039 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 请第一位证人出庭作证 彼得·科林先生 1040 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 科林先生 1041 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 你住在阳光溪孤儿院时 1042 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 有没有受到过 肉体上或精神上的虐待? 1043 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 没有 1044 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 在你今年2月20日给出的口供中 1045 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 你说过: 1046 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 “体罚是经常发生的事” 1047 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 “我自己就被打过好几回 而且经常要挨饿” 1048 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 你记得自己给出过这样的陈述吗? 1049 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 我说错了 1050 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 科林先生 你知道作伪证是犯罪吗? 1051 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 我反对 法官大人 1052 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 他这是在恐吓证人 而且是未成年人 1053 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 反对有效 1054 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 你好 1055 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 你好 1056 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 他怎么样了? 1057 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 他没事 1058 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 安娜和诺曼跟我说审判开始了 1059 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 你还好吗? 1060 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 很艰难 1061 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 我想为我之前的行为道歉 1062 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 我明白的 1063 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 是吗? 1064 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 我知道失去所爱之人... 1065 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 是种怎样的感觉 1066 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 米利根小姐 1067 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 你四个月前刚被收养 1068 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 和另一个男孩一起 如果我没记错的话 1069 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 对 瑞杰尔·王尔德 1070 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 据我所知 1071 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 他决定了要拒绝收养 回到阳光溪孤儿院去 1072 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 我反对 法官大人 问题与本案无关 1073 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 如果您能给我点时间 马上便能知道问题的相关性 1074 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 请继续 1075 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 证人可以回答这个问题 1076 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 事情不是您想的那样 1077 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 请正面回答问题 1078 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 瑞杰尔·王尔德是否拒绝了收养? 1079 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 是 1080 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 也就是说 一个男孩终于找到了一个爱他的家庭 1081 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 突然决定要回到一个 自己经常受到虐待的地方去? 1082 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 不是那样的 她没有打过他 1083 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 我没听清楚 小姐 1084 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 她没有打过他 1085 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - 可她却会打其他人? - 对 1086 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 她为什么不打他? 1087 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 他就像她的儿子一样 1088 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 您是否爱上了瑞杰尔·王尔德? 1089 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 我反对 法官大人! 1090 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 驳回 1091 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 请回答问题 1092 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 是 1093 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 就是说 你本来要跟你爱的男孩一起被收养了 1094 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 然后他突然决定要回到 自己当作真正母亲的女人身边去 1095 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 他恨她 1096 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 真的吗? 1097 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 我觉得小姐您才是 真正恨玛格丽特·斯托克的人 1098 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 她之所以会被告上法庭 完全是出于私人恩怨 1099 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 我反对 法官大人 她在恐吓我的证人 1100 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 她侮辱了我的委托人 1101 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 我不太舒服 1102 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 这只是个开始而已 你现在还不能放弃 1103 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 我们永远也无法阻止她的 你看到她是怎么对我的了 1104 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 我们需要有信心 妮卡 1105 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 你好些了吗?可以回去了吗? 1106 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 嗯 1107 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 过来 1108 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 你没事吧 小姐? 1109 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 你确定要继续作证吗? 1110 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 不行的话 我们可以先休庭 明天再继续的 1111 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 不 我没事了 1112 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 那就请继续吧 1113 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 我们管孤儿院叫“墓地” 1114 01:31:41,000 --> 01:31:45,541 不是因为 我们每天被关在的潮湿地下室中 1115 01:31:45,541 --> 01:31:47,000 满是剥落的墙皮 1116 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 我们管它叫墓地 是因为那里是灵魂的坟墓 1117 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 他们对我做的一切 并没有让我留下身体上的伤疤 1118 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 直到现在 1119 01:32:06,583 --> 01:32:09,000 我才意识到我站在这里作证 1120 01:32:09,000 --> 01:32:12,958 不仅是为了控诉她对我犯下的恶行 1121 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 对艾德琳 1122 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 彼得... 1123 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 还有对其他孩子犯下的恶行 1124 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 还有她对瑞杰尔·王尔德的所作所为 1125 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 瑞杰尔 1126 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 尽管玛格丽特对他视如己出... 1127 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 却被迫着每一天都看着我们被折磨 1128 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 自己却帮不上忙 1129 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 玛格丽特让他以为自己是个怪物 1130 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 让他以为自己是童话故事中的狼 1131 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 如果邪恶爱着你 1132 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 你要怎么 1133 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 被爱和爱人呢? 1134 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 瑞杰尔现在正处于昏迷状态 1135 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 但这是我第一次确定他活着... 1136 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 因为他知道爱是怎样的 1137 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 他知道自己被爱着 1138 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 我不在乎你们信不信我 1139 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 我也理解为什么有人会害怕作证 害怕说出真相 1140 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 他们的灵魂可能依旧被困在墓地里... 1141 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 被困在那些暗无天日的地下室中... 1142 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 不知道怎么被爱 1143 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 和怎么爱人 1144 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 你们不必害怕 1145 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 你们只需要勇敢一点 1146 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 瑞杰尔? 1147 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 我们赢了 1148 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 玛格丽特不能再伤害我们了 1149 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 看啊 你让我哭泣了 1150 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 你是我的眼泪工匠 1151 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 我们都会拥有的 1152 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 一个能让我们哭泣的人 1153 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 那个仅仅是一瞥 便能让我们四分五裂 1154 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 或幸福万分的人 1155 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 我爱你 1156 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 我爱你 胜过这世上的一切 1157 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 妮卡 1158 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 瑞杰尔 1159 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 瑞杰尔 1160 01:37:08,958 --> 01:37:13,125 就是在墓地入口 第一次见到我的那个男孩 1161 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 就是鼓起勇气 在地下室中握着我的那双手 1162 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 就是他从未找到勇气 向我吐露的那颗心 1163 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 但他一直在以别的方式 1164 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 呼喊着我的名字 1165 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 即便我们的故事 永远也成不了真正的童话 1166 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 我们永远只是 两个在孤儿院相遇的孩子 1167 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 或许我们也有幸福的可能 1168 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 我不再是孤单一人了 1169 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 我找到了一个家 1170 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 找到了教会我友谊的人 1171 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 当其他人团聚时 1172 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 在倾听与理解之后 1173 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 我发现情感总是充满了微妙的差别 1174 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 和让他人接受真正的你有多么困难 1175 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 最后我终于意识到最伟大的童话故事 1176 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 总是存在于你我的心中 1177 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 《眼泪工匠》 1178 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 字幕翻译:丁一