1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}(本片改編自 艾琳杜奧姆的小說《眼淚工匠》) 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,125 {\an8}(該小說由義大利 亞德里安諾薩拉尼出版社出版) 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}媽咪,哪裡痛? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 這裡 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 來,這樣就好多了 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 妮卡,很棒,“一點溫柔就...”? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 一點溫柔就能撫平任何創傷 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - 有一頭狼! - 牠好帥氣 11 00:01:03,916 --> 00:01:06,583 不,才不是,狼很可怕 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 那是因為童話故事把狼說得很可怕 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 但是狼並不是都那麼壞 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 我沒看到狼,在哪裡? 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 小心!有卡車! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - 小心! - 不! 17 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 《眼淚工匠》 18 00:02:16,166 --> 00:02:18,791 我們在墳場時說很多故事 19 00:02:19,291 --> 00:02:23,583 有睡前故事,我們會咬耳朵說 20 00:02:23,583 --> 00:02:27,041 有傳奇故事 我們圍著蠟燭輕聲細語地說 21 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 大家最熟悉的 就是《眼淚工匠》這個故事 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 在這個故事裡沒有人哭得出來 23 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 大家活得像行屍走肉 24 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 完全沒有感情 25 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 但是有一個人遠離塵世獨居 26 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 一個孤獨的眼淚工匠 27 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 他身披黑色的長袍 28 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 蒼白又駝背 29 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 他那雙如玻璃般清澈的眼睛 30 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 可以製造水晶眼淚 31 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 人們會去找他,要求要哭 32 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 只為了體會一絲感情 33 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 這時眼淚工匠就會把 自己的眼淚放進那些人眼裡 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 就這樣,他們哭了 35 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 充滿憤怒、絕望、痛苦與折磨 36 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 充滿燃燒的熱情 37 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 充滿苦澀的失望與眼淚 38 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 我從來沒想過會有那樣的世界 39 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 我從來沒想過會那麼想念我父母 40 00:03:38,625 --> 00:03:39,958 但是最重要的是 41 00:03:39,958 --> 00:03:44,333 我從來沒想過 自己會活在那樣的故事裡 42 00:03:44,333 --> 00:03:45,916 你一定是妮卡 43 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 跟一種蝴蝶同名 44 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 給小孩取昆蟲的名字好怪 而且這種昆蟲只能活幾天 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 我們孤兒院只有幾個規矩 46 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 守秩序、尊重與服從 47 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 照規矩你就不會有事,拿她的行李 48 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 在這裡,所有東西都共用 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 那條項鍊給我,不能有私人物品 50 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - 但這是我媽的項鍊 - 守秩序、尊重與服從 51 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 你不會第一天就想違規吧,瑞吉爾? 52 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 對我來說這不只是童話故事 53 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 在墳場 54 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 我會認識眼淚工匠 55 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 哭也喚不回你所失去的東西 56 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 艾德琳,帶她到房間 57 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 快點 58 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 孩子們,進去吧 59 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 茱莉亞本來睡這裡,她昨天被領養了 60 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 你在這裡很久了嗎? 61 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 我太蒼白了 62 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 瑪格麗特小姐說我看起來體弱多病 63 00:05:27,375 --> 00:05:29,083 我們可以當最要好的朋友嗎? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 妮卡,他們來了 65 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 我會回來看你,我跟你保證 66 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 說什麼都不要 67 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 離開之後就別再回頭 68 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 沒有你我撐不過來 69 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 牠是你的了 70 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 墳場就像監獄 71 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 這麼多年來 我每天都希望有人會來帶我走 72 00:07:01,291 --> 00:07:05,750 他們會看著我的眼睛 挑選我而不是其他小孩 73 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 就算我不特別 他們也會接納真正的我 74 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 但是沒有人選我 75 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 沒有人想要我或注意到我 76 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 大家對我總是視而不見 77 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 都收拾好了? 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 對 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 我也有點害怕 80 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 要我幫你拿行李嗎? 81 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 我只有這個 82 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 我們這裡鼓勵分享 83 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 你受傷了? 84 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 她習慣照顧動物,老是割傷手指 85 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 好,妮卡 86 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 珍惜你在這裡學到的一切 87 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 守秩序、尊重與服從 88 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 記住,只是去試住一段時間 89 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 監護可以撤回 90 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 如果你惹麻煩 我們會去帶你,你就無法被領養 91 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 我相信一切會很順利 92 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 很好 93 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 要不要走了? 94 00:08:54,083 --> 00:08:55,166 那雙手 95 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 那雙白皙的手感性地滑過琴鍵 96 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 他就是墳場的驕傲與喜悅 97 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 這裡的金童 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 大家都想要的小孩 99 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 他對每個人彬彬有禮,只有對我例外 100 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 他是誰? 101 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 瑞吉爾 102 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 我給你們看過他的檔案,你們確定? 103 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 我們家很大 104 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 而且有他在,妮卡就不會那麼不安 105 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 但是照顧一個青少年 已經夠辛苦了,更別說兩個 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 何況瑞吉爾是個棘手的孩子 107 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 只有我們知道怎麼照顧他 108 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 瑪格麗特小姐,別擔心 我們知道自己在做什麼 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 試住一段時間的目的不就是這樣嗎? 110 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 好 111 00:10:11,541 --> 00:10:12,500 謝謝 112 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 我總是渴望有家人 113 00:10:39,208 --> 00:10:40,250 有個家 114 00:10:40,750 --> 00:10:42,416 有個在墳場以外的人生 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 現在終於有機會了 116 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 我不敢相信他就在我身邊 117 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 世界上那麼多人 我最不希望在我身邊的就是瑞吉爾 118 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 但我卻恨不了他 119 00:11:05,083 --> 00:11:09,208 一部份的我早就習慣他 120 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 習慣到我不覺得有必要對他冷淡 121 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 進來 122 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 到家了 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 不是什麼豪宅,但我們該有的都有了 124 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 先跟你們說一聲,安娜有點潔癖 125 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 我就不會那樣說你 126 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 你們彈琴嗎? 127 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 我們兒子以前會彈 128 00:11:51,708 --> 00:11:53,208 我帶你四處看看 129 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 諾曼,瑞吉爾交給你了? 130 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 當然 131 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 要不要去四處看看? 132 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 朋友幫我布置的 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 希望你會喜歡 134 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 我好久都沒有自己的房間了 135 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 我不確定是不是你的音樂類型 136 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 如果你不介意 明天可以穿這套制服去學校 137 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 你應該穿得下,本來是我... 138 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 我們再替你買新的 139 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 不用,我相信穿得下 140 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 這是你明天的制服 141 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 牠是克勞斯 142 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 有點孤僻 143 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 但如果牠想要,也會跟人很親 144 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 我可以進來嗎? 145 00:13:48,916 --> 00:13:51,541 聽著,瑞吉爾,現在我們... 146 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 現在我們怎麼樣? 147 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 現在我們在這裡,一起在這裡 148 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 我希望能跟安娜和諾曼好好相處 149 00:13:58,625 --> 00:13:59,958 領養才會順利 150 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 如果你希望領養順利 151 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 就離我遠一點 152 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 別再到我房間 現在不行,永遠都不行 153 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 你是威脅我嗎? 154 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 是建議 155 00:14:19,000 --> 00:14:19,916 飛蛾 156 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 外面那間是我的溫室 157 00:14:31,875 --> 00:14:33,958 我種花草來賣 158 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 諾曼,你也是嗎? 159 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 不,我做害蟲防治 160 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 甲蟲、螞蟻、蟑螂、老鼠 161 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 但只處理死掉或有危險性的昆蟲 162 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 你們兩個在孤兒院處得好嗎? 163 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 我們一起長大 164 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 就像親兄妹 165 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 對,我們很了解彼此,就像親兄妹 166 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 我要去一下洗手間 167 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 當然 168 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 “瑞吉爾”是一顆恆星的名字,對吧? 169 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 你爸媽一定很喜歡天文學 170 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 這個名字 是瑪格麗特小姐取的,我從沒... 171 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 我從沒見過我父母 172 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 不好意思,我也要離開一下 173 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 我還是感覺得到他的觸摸 174 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 像燒得火紅的鐵,在我身上留下印記 175 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 他不懷好意的引誘讓我無法招架 176 00:15:59,625 --> 00:16:01,541 他讓我無法招架 177 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 你不該那樣離開 178 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 我們未來的爸媽會擔心 179 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 你把這種事當遊戲,對不對? 180 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 只是個遊戲 181 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 飛蛾,這是你想要的 182 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 離我遠一點 183 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 要是安娜和諾曼 看到你有多恨我怎麼辦? 184 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 要是事情不如他們想的完美呢? 185 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 他們可能會改變心意 186 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 總有一天他們會看到你的真面目 187 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 為什麼?我是誰? 188 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 你是眼淚工匠 189 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 你在哭嗎? 190 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 沒有 191 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 不要騙人 192 00:17:49,375 --> 00:17:51,833 不然眼淚工匠會把你帶走 193 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 真的有這個人嗎? 194 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 誰? 195 00:18:01,000 --> 00:18:02,250 眼淚工匠 196 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 我不知道 197 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 也許他們說有 198 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 是因為他們不希望我們有任何感情 199 00:18:10,000 --> 00:18:12,333 我們永遠不會變得跟他們一樣 200 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - 彼得! - 瑞吉爾又生病了,快點! 201 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - 怎麼了? - 你聽到了嗎? 202 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 回去睡覺! 203 00:18:30,666 --> 00:18:31,791 現在就回去! 204 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 沒事了 205 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 沒事了 206 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 你們兩個,時候不早了! 207 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 (巴納比高中) 208 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 知道回家的路嗎? 209 00:19:32,083 --> 00:19:34,083 - 很簡單 - 過了鐵橋就到了 210 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 好 211 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 別擔心 212 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - 掰 - 晚上見 213 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 飛蛾,你應該多留意 214 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 開學照片 215 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 我是歡迎返校委員會的比莉 巴納比高中很注重這種事情 216 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 跟我來 217 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 妮卡是妮基塔的暱稱嗎? 218 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 不是,我就叫妮卡 219 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 開學第一天大家都很緊張 220 00:20:34,875 --> 00:20:36,875 你該看看我的照片,看 221 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 我喜歡拍臉 這裡每個學生的照片我都有 222 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 其實我有幾張菲爾普的照片 223 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 卻沒有我最要好朋友的照片 224 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 不可能拍到蜜姬的照片,她討厭拍照 225 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 來,我介紹你們認識 226 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 蜜姬? 227 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 她就是新來的女生 228 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 嗨 229 00:21:00,541 --> 00:21:02,750 不要理她,她其實人很好 230 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 我下星期就能上那個新來的女生 231 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 妮卡,早,歡迎 232 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 早 233 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 我是克里爾老師 234 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 你科學這一科成績優異,很好 235 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - 有沒有聽到? - 留在座位上 236 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 他們在打架! 237 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 不要打了! 238 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 瑞吉爾! 239 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 住手!不要打了! 240 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 菲爾普!起來! 241 00:21:59,250 --> 00:22:02,833 - 你想又被停學? - 老師,是他先動手的,我發誓 242 00:22:02,833 --> 00:22:04,833 - 想去跟校長解釋嗎? - 拜託不要 243 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 你是瑞吉爾維爾德? 244 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 要不要去給護士看看? 245 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 那就進教室,快點 246 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 下次再這樣就是放學留校察看 247 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 有什麼好看的?進教室,快點! 248 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 他是你哥嗎? 249 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 他不是我哥 250 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 對,我不是 251 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 也該有人教訓菲爾普那個渾蛋了 252 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 怎麼樣? 253 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 你還在看書? 254 00:22:58,250 --> 00:22:59,375 在寫筆記 255 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 知道瑞吉爾 剛才怎麼不一起吃晚飯嗎? 256 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 他在學校有狀況? 257 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 不是,他只是累了 258 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 真好看,誰拍的? 259 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 歡迎返校委員會的比莉 260 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 已經交到朋友了?你喜歡學校? 261 00:23:22,708 --> 00:23:24,833 老師也都很好 262 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 我讓你看書吧 263 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - 不要太晚睡 - 晚安 264 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 晚安 265 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 安娜? 266 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 怎麼樣? 267 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 謝謝你 268 00:23:37,291 --> 00:23:38,208 不,謝謝你 269 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 沒事吧? 270 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 對,沒事 271 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 你就打算一直盯著我看? 272 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 為什麼? 273 00:24:10,083 --> 00:24:11,791 為什麼你同意被他們領養? 274 00:24:12,375 --> 00:24:14,416 你以為是我自己決定的? 275 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 你一向是大家想要的小孩 276 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 但你不讓任何人領養你 277 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 怎麼會改變心意? 278 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 你最好快點走 279 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 用這個把冰塊包起來 280 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 不要碰我 281 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 永遠都不要 282 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 不然呢? 283 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 不然... 284 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 不然我會控制不了我自己 285 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 我一向相信童話故事 286 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 總是希望能活在童話故事裡 287 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 但現在我的希望成真了 288 00:25:20,833 --> 00:25:22,208 卻不是我要的那種童話故事 289 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 早安 290 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 睡得好嗎? 291 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 很好 292 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 如果你想,放學後我們可以去買衣服 293 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 好 294 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 把這些拿去給瑞吉爾好嗎?謝謝 295 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 我說不要到我房間 這句話你是哪裡聽不懂 296 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 安娜叫我來的 297 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 我只是好心,為什麼你不懂? 298 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 你以為我是眼淚工匠 299 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 故事裡那頭狼 300 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 告訴我... 301 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 一個人怎麼可能善待他討厭的人 302 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 除非是表裡不一? 303 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 看看你 304 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 你在發抖 305 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 你連我的聲音都害怕 306 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 我不知道你想要什麼 307 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 我就是不知道 308 00:27:23,458 --> 00:27:26,583 你知道為什麼童話故事的結局 都是“從此過著幸福快樂的生活”? 309 00:27:29,125 --> 00:27:31,625 是為了提醒我們有些事永遠不會改變 310 00:27:32,125 --> 00:27:35,250 可是事情改變了,我們離開墳場了 311 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 你緊抓著這個快樂的結局不放 312 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 你敢想像一個沒有狼的童話故事嗎? 313 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 你是妮卡,對吧? 314 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 就像那種蝴蝶 315 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 你研究過我的名字? 316 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 我的確研究過你 317 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 不要動 318 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 什麼東西? 319 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 不要動 320 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 好噁 321 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 不,牠是害羞 322 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 牠躲起來了,牠的殼就是牠的家 323 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 但是如果殼破了,可能會害死她 324 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 看,保護牠的 325 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 可能變成牠的致命傷 326 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 謝謝你救了我 327 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 其實我是救牠 328 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - 很高興認識你,我... - 很煩人 329 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 你們兩個在一起? 330 00:29:15,833 --> 00:29:18,208 我們...沒有 331 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 你在這裡,快點,我們有考試 332 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 萊諾,不好意思,我要去複習 333 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 我好緊張 334 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 就是那家店,他們賣的衣服很棒 335 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 安娜,真的不用了 336 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 哦,走嘛 337 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 這件是不是很漂亮? 338 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 對 339 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 走,我們進去 340 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 安娜,我們已經買好多了 341 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - 嗨 - 嗨 342 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - 我們想試穿那件洋裝 - 沒問題 343 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 謝謝 344 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 安娜 345 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 你穿起來好美 346 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 真的? 347 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 對,妮卡,你好美 348 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 不要怕表現出來 349 00:30:20,083 --> 00:30:22,041 等等,需要一條腰帶 350 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 安娜? 351 00:31:04,875 --> 00:31:07,291 來,繫上腰帶一定非常好看 352 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 妮卡? 353 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 妮卡?怎麼啦? 354 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 妮卡? 355 00:31:32,250 --> 00:31:33,833 妮卡,深呼吸 356 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 諾曼! 357 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 妮卡? 358 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - 怎麼啦? - 妮卡? 359 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 瑪格麗特非常了解我們每個人 360 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 聽得到嗎? 361 00:31:47,541 --> 00:31:50,000 她知道我們的恐懼和欲望 362 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 她知道我喜歡動物還有我怕黑 363 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 她知道彼得怕很吵的聲音 364 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 艾德琳喜歡留長髮 365 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 她知道我們靠著夢想 才有辦法撐過墳場的生活 366 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 所以她摧毀我們的夢想 367 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 她摧毀各種形式的愛 368 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 唯一僅剩的就是她給瑞吉爾的愛 369 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 不要! 370 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 下去! 371 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 她摧毀我們內心的感受 372 00:32:18,125 --> 00:32:21,750 與其讓我們成長 她讓我們覺得永遠無助與渺小 373 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 容易受傷 374 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 像個小孩,而且不完整 375 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 不要! 376 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 每次在那麼漆黑的地方 如果不是因為有一個人 377 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 摸黑來到我床邊 用那雙溫暖的手握著我的手 378 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 我早就尖叫到聲音沙啞 379 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 因為那個人 我的痛苦才會減輕,心跳不再加速 380 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 僅存的就是那個接觸 那個唯一的安慰,永遠都是 381 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 艾德琳 382 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 怎麼樣? 383 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 說啊 384 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 我不乖 385 00:33:04,500 --> 00:33:08,750 你是個不聽話的小女孩,活該被懲罰 386 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 誰要一個像你這麼不乖的小女孩? 387 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 我會乖 388 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 袖子拉下來 389 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 歡迎,請進 390 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 當過去太沉重,我就想到安娜 391 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 我無法告訴她 我的遭遇,但是她在我身邊 392 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 我不必害怕 393 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 我遠離了,我安全又自由 394 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 我有一個快樂的機會 395 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - 掰 - 掰 396 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - 我們走 - 好 397 00:34:06,250 --> 00:34:08,125 你醒了,感覺怎麼樣? 398 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 好多了,謝謝 399 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 你睡了很久,你需要好好睡 400 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 過去幾天你不好過 401 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 有點 402 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 你知道克勞斯一整晚都睡在你床上 403 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - 真的? - 對 404 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 也許牠察覺到你人不舒服 405 00:34:24,666 --> 00:34:25,875 我好多了 406 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 其實我想回學校 407 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 好 408 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 你受傷了嗎? 409 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 是玫瑰花 410 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 大家都把刺拔掉,但我把刺留著 411 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 提醒我即使美好的事物也會造成傷痛 412 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 讓我來好嗎? 413 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 妮卡,如果有什麼問題 414 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 你會告訴我,對嗎? 415 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 對 416 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 為什麼今天才這幾朵玫瑰? 417 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 因為今天是花園日,花都被買走了 418 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 花園日? 419 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 對 420 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - 你不知道今天是花園日? - 不知道 421 00:35:19,500 --> 00:35:22,916 學生匿名把玫瑰花 送給他們的心上人 422 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 玫瑰有很多顏色,各有不同含意 423 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 前一天要把置物櫃打開 我主動幫你打開置物櫃 424 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 這個活動有趣的地方 就是可以猜花是誰送的 425 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 聽起來很刺激 426 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 非常刺激 427 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 她不當一回事 但她的置物櫃一向塞滿了花,看吧 428 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - 給我,你每次都讓花枯死 - 都給你 429 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 知道是誰送的嗎? 430 00:35:45,083 --> 00:35:47,375 一起上心理課的一個同學,瘋狂愛她 431 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 來看看我的 432 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 我不敢開,你幫我 433 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 好 434 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 不,我自己來,我一定要自己來 435 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 拜託一定要有花 436 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 耶! 437 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 每次都是他 438 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 誰? 439 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 不確定,所以才這麼好玩 但我每年都收到一朵,也許他很害羞 440 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 快把我搞瘋了 441 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 好,妮卡,換你了,打開吧 442 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - 我不會有花 - 不要這樣說 443 00:36:24,750 --> 00:36:27,000 我從沒看過黑玫瑰 444 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 好美哦 445 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 黑玫瑰表示沉溺與折磨的愛 446 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 一點都不純潔 447 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 你知道是誰送的? 448 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 我要走了 449 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 你步入狼穴卻想毫髮無傷離開? 450 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 這是你給我的嗎? 451 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 我? 452 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 送你玫瑰? 453 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 還我!是我的! 454 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 妮卡? 455 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 有個男生要找你 456 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 看來花園日很成功? 457 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 聽著,諾曼和我今晚有一個工作餐會 458 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - 要不要我幫你準備吃的? - 不用,謝謝 459 00:37:44,833 --> 00:37:45,833 去吧 460 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 不要讓人家等,他很帥 461 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - 嗨 - 嘿 462 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 你把這個留在學校 463 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 上面有你的地址,所以... 464 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 謝謝 465 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 要不要去吃冰淇淋? 466 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 好啊 467 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 好,酷,走吧 468 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 你當時幾歲? 469 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 八歲 470 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 還好小 471 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 你爸媽做什麼的? 472 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 他們是生物學家 473 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 他們不說床邊故事給我聽 而是跟我介紹什麼是細胞 474 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 難怪你科學成績這麼好 475 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 也許你將來會成為那種改變世界的人 476 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - 給我,我來丟 - 我說不定會用上 477 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 做什麼用? 478 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 修復小鳥寶寶的翅膀 479 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 那... 480 00:39:03,041 --> 00:39:04,958 你也能修復破碎的心嗎? 481 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 心比翅膀複雜 482 00:39:13,791 --> 00:39:15,291 也許我們該走了 483 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 好 484 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 小心,走這邊 485 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 不,走這邊,小心! 486 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 到了 487 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 你沒事? 488 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 我很自豪 489 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 把你平安送回家 490 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 沒有你,我就淹死了 491 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 不,你不用靠別人 492 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 真的? 493 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 你知道 494 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 我認識的人當中 沒有人有你這樣的遭遇 495 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 你不只堅強 496 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 你還很漂亮 497 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 我要走了 498 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 好 499 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 明天見? 500 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 明天見 501 00:41:23,291 --> 00:41:26,250 我內心有個聲音說我老是看著他 502 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 但是我發現要不看他根本不可能 503 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 那隻蝴蝶勇敢又天真 504 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 也或許只是愚蠢又無藥可救 505 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 我很常看到墳場的孩子把蝴蝶壓扁 506 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 也許他的內心不只是憤怒與痛苦 507 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 也許他也有好的一面 508 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 我打從心裡知道瑞吉爾並不壞 509 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 我不能放棄他 510 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 瑞吉爾 511 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - 瑞吉爾,怎麼啦? - 不要碰我! 512 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 我想確定你沒事 513 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 為什麼? 514 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 哦,對 515 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 你天生就是這樣 516 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 你忍不住 517 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 你想把我變好 518 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 感覺好像你想盡辦法要我恨你 519 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 你有嗎? 520 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 你恨我嗎? 521 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 飛蛾,你恨我嗎? 522 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 你希望我恨你嗎? 523 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 對 524 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 我希望 525 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 我不恨瑞吉爾,我想了解他 526 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 也許有一天我會了解他為什麼會這樣 527 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 但是有一件事我很有把握 528 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 不管他是不是眼淚工匠 529 00:43:06,375 --> 00:43:08,958 沒有人能像他讓我這麼心動 530 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 看看你哥把我打成什麼樣 531 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 我要他住手 但是他毫無理由卯起來打我 532 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 你做了什麼好事? 533 00:43:43,666 --> 00:43:45,125 你應該問他才對 534 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 為什麼? 535 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 為什麼? 536 00:43:52,666 --> 00:43:54,958 我有對你不好嗎? 537 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 不要碰我 538 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 告訴我為什麼 539 00:44:03,458 --> 00:44:05,875 你是我的眼淚工匠 540 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 瑞吉爾 541 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 瑞吉爾,你發燒了 542 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 怎麼回事? 543 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 我們到樓上,幫幫我 544 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 幫幫我 545 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 上樓 546 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 現在把現場交給記者 547 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 淹水導致車輛動彈不得 548 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 城市聯外道路都封鎖 549 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 我們還是不知道塞車何時會開始紓解 550 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 北部情況有所改善... 551 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 我打電話給孩子 552 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...但是暴風雨持續... 553 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 好 554 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 手舉高 555 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 躺下 556 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 南區受到的影響特別大... 557 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 他們沒接電話 558 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...雨勢... 559 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 也許他們睡了 560 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 要不要再打一次? 561 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - 嗨,安娜 - 嗨,妮卡 562 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 你們沒事吧? 563 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 沒事 564 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 聽著,我們因為暴風雨塞在路上 565 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 別擔心 566 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 你聽起來怪怪的,真的沒事? 567 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 只是瑞吉爾有點發燒 你的醫藥箱放在哪裡? 568 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 在浴室的櫃子裡 569 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - 我需要擔心嗎? - 我可以處理 570 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 真的? 571 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 對,安娜,沒事 572 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 等等 573 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 等等 574 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 好,我找到了 575 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 哦,很好 576 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 晚點再聯絡? 577 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 好,當然,我再打給你,掰 578 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...風勢很強 579 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 來自北方的風,帶來暴風雨 580 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 瑞吉爾發燒了 581 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 接下來幾個小時會有強烈陣風 582 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 瑞吉爾,你要吃這個藥 583 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 幫幫我 584 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 嘴巴張開 585 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 留下來 586 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 不要走,我求你 587 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 瑪格麗特小姐? 588 00:48:12,916 --> 00:48:15,458 - 怎麼樣? - 那個新來的女生到了 589 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 繼續彈 590 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 我們這裡有幾個規矩 591 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 守秩序、尊重與服從 592 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 那條項鍊給我,不能有私人物品 593 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 但這是我媽的 594 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 守秩序、尊重與服從 595 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 你不會第一天就想違規吧,瑞吉爾? 596 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 你生病了嗎? 597 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 走開啦,飛蛾 598 00:49:28,791 --> 00:49:31,083 你怎麼不坐自己的位子? 599 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 對不起,瑪格麗特小姐... 600 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 我是要拿鹽罐 601 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 跟我來 602 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 不!不要,拜託! 603 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 拜託! 604 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 你做了什麼? 605 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 叫醫生來 606 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 你做了什麼? 607 00:49:54,125 --> 00:49:55,541 叫醫生來! 608 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 我看到了,你故意割傷自己 609 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 我幹嘛做那種蠢事? 610 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 給我看你藏了什麼 611 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 走開 612 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 快點,給我看 613 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 這是妮卡的項鍊 614 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 她以為你把項鍊丟掉 615 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 怎麼會在你手上? 616 00:50:18,791 --> 00:50:20,166 你要就拿去 617 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 你喜歡她,你喜歡妮卡 你假裝不喜歡她,但其實你喜歡她 618 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 不要告訴她 619 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 妮卡以為你恨她 620 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 那就讓她繼續這樣以為 621 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 我要回我房間了 622 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 妮卡? 623 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 瑞吉爾 624 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 他怎麼樣了? 625 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 好多了,他燒退了 626 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 怎麼回事? 627 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 我不知道 628 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 你去休息,我們來照顧他 629 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 他的嘴唇怎麼啦? 630 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 (萊諾來電) 631 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 我們兩個都知道 那天晚上發生了一些事 632 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 但是我們又回到原點 633 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 就像小時候 634 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 我們分開在兩個世界 我是來自墳場的女生 635 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 他是眼淚工匠 636 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 我跟萊諾的感覺也變了 637 00:52:53,208 --> 00:52:56,041 我們在學校會見面 但我們好幾天沒講話了 638 00:52:56,041 --> 00:52:57,500 還好我有她們 639 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 有閨密真好 640 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 我之前只有艾德琳 641 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 哇 642 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 蜜姬家很有錢 但是她不希望大家知道 643 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 她覺得難為情,你覺得那樣正常嗎? 644 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - 嗨 - 嘿 645 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 吃的都準備好了 我把馬牽到馬廄就去找你們 646 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - 好 - 你帶她進去好嗎? 647 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 好啊 648 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 你知道兩者的差別了嗎? 649 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 細菌是單細胞生物 病毒則是蛋白質鏈 650 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 你應該取代克里爾 我聽他上課就想睡覺 651 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 我想她把我當克里爾 652 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 我要去洗手間 653 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 好 654 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 剛才的事你要當作沒看到 655 00:54:39,208 --> 00:54:40,125 好 656 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 你不能跟任何人說 657 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 是你,對不對? 658 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 那朵白色玫瑰? 659 00:54:57,625 --> 00:54:58,791 你要告訴她 660 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 她是我最要好的朋友 我會因為這樣失去她 661 00:55:02,958 --> 00:55:04,166 你並不知道 662 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 我知道 663 00:55:12,416 --> 00:55:15,875 糟糕,這麼晚了! 我們要快點,你們怎麼不叫我? 664 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 怎麼啦? 665 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 沒什麼 666 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 我們一個月沒講話了 連在學校你都避開我 667 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 為什麼不接我電話? 668 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 不好意思 我沒辦法,你在這裡做什麼? 669 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 我喜歡你 670 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 但是你要叫你哥不要擋在中間 671 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 他永遠都會是我人生的一部份 672 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 什麼意思? 673 00:55:52,708 --> 00:55:54,208 你們兩個是怎麼回事? 674 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 你不會懂 675 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 你不是孤兒 676 00:56:02,541 --> 00:56:04,041 - 不好意思,我要走了 - 等等 677 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - 不好意思,我再買一個賠你 - 這是最後一個 678 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 是要送瑞吉爾的,今天是他生日 679 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 不能送他別的嗎? 680 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 不行 681 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 他討厭禮物 682 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 這是他唯一會喜歡的東西 683 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 我要走了 684 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 萊諾不懂 685 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 對他來說,那只是個玻璃球 686 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 對我來說 那個禮物是要提醒瑞吉爾 687 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 他可以像他名字的由來 那顆瑞吉爾恆星一樣閃亮 688 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 甜心,你來了,來 689 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 嗨 690 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 你沒跟我說她長得這麼漂亮 691 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 告訴我你跟這兩個怪胎怎麼處得來 692 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 一旦我把他們的秘密都告訴你 你就不會希望他們是你的爸媽 693 00:57:14,041 --> 00:57:15,916 我是達瑪,她是我女兒艾西雅 694 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 那個埋頭吃麵包的人是我老公 695 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 安娜跟我說了好多關於你們的事 696 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - 你怎麼會在孤兒院待到16歲? - 艾西雅! 697 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 既然她對我們那麼了解 我也想知道一些關於她的事 698 00:57:36,291 --> 00:57:37,291 瑞吉爾 699 00:57:39,375 --> 00:57:40,375 嗨,大家好 700 00:57:41,791 --> 00:57:42,916 不好意思我來晚了 701 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 過來坐,一起吃東西 702 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 誰要吃第一根烤好的香腸? 703 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 妮卡,麻煩你去開門好嗎? 704 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 好 705 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 艾德琳 706 00:58:04,833 --> 00:58:07,041 - 嗨 - 你怎麼會在這裡? 707 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 是我邀請她的 708 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 你怎麼有辦法跑出來? 709 00:58:10,958 --> 00:58:12,458 我快18歲了 710 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 所以他們讓我到城裡找工作 711 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 昨天安娜打電話給我,我就來了 712 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 請進 713 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 謝謝你 714 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 安娜跟我說你妹在學校很受歡迎 715 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 你是驕傲還是忌妒? 716 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 我才不在乎妮卡的感情生活 717 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 我知道你不喜歡過生日 718 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 但這次不一樣 719 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 你跟妮卡的人生就要進入另一個階段 720 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 明天起你們就正式成為密利根家的人 721 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 我們要領養他們 722 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 開什麼玩笑?買一送一? 723 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 艾西雅! 724 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 你們想取代艾倫 725 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 你幾個月來都沒提過他 726 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 我不需要談起他也會記得他 727 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 真的?因為對我來說你已經把他忘了 728 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 你怎麼能這樣說? 729 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 那你們怎麼能做這種事? 730 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 艾西雅! 731 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 你的痛太沉重,把你困住了 732 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 我們只是要走出傷痛,繼續過日子 733 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 靠領養這兩個? 734 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 不 735 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 是為兩個需要愛的孩子做點好事 736 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 我也需要愛,但是艾倫走了 737 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 我再也無法再見到他 或是跟他說我有多愛他 738 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 對不起,但我不接受這樣 739 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 沒有人可以取代他 740 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 艾西雅! 741 00:59:46,541 --> 00:59:49,416 我本來並不知道 艾西雅之前跟密利根的兒子交往 742 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 後來才弄清楚 743 00:59:51,125 --> 00:59:53,541 雖然安娜和諾曼很少提這件事 744 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 我們都有自己的煩惱 745 00:59:57,291 --> 00:59:59,416 不要滿腦子只想他們的 746 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 我看得出來他們很關心你 747 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 每個人都有自己的煩惱 但是每個人煩惱的事都不一樣 748 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 我不屬於這裡 749 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 你在說什麼? 750 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 你一直都想要有個家 751 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 他們不了解真正的我 752 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 他們不知道我們的遭遇 753 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 也許你該告訴他們 754 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 我不希望他們覺得我醜陋 755 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 不完整又沒有用 756 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 妮卡 757 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 你不醜陋 沒有不完整,也不是沒有用 758 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 你要讓自己從墳場的生活走出來 759 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 不可能 760 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 不,有可能 761 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 墳場變了 762 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 瑞吉爾離開以後 瑪格麗特就變了一個人 763 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 她待在自己的房間 764 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 有時候我們聽到 房間傳來尖叫跟東西打破的聲音 765 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 又怎麼樣? 766 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 我那天見到彼得 767 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 他怎麼樣? 768 01:00:59,166 --> 01:01:00,083 很好 769 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 領養他的家庭很好 770 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 但是他也很不適應 771 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 他認為我們應該控告瑪格麗特 772 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - 不要 - 要 773 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - 不要 - 妮卡 774 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - 不要 - 你的證詞很重要 775 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 你受最多苦,她對你最惡毒 776 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 我們需要你,你一定要幫我們 777 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 我無法面對她 778 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 可以,你可以 779 01:01:26,666 --> 01:01:28,625 你以為自己不夠堅強,但並不是 780 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 達瑪和喬治剛走,他們跟你說再見 781 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 妮卡,我真的很抱歉 782 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 密利根太太 我也該走了,我要回孤兒院 783 01:01:38,541 --> 01:01:39,958 - 掰,艾德琳 - 謝謝 784 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 掰 785 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 你不應該聽到那些話 786 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - 艾西雅失去理智 - 沒關係 787 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 為什麼不告訴她 你是為了跟她在一起才同意被領養? 788 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 她一直都想要有個家 789 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 我不能奪走她想要的 790 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 瑞吉爾 791 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 你要告訴她 在黑暗中握著她的手的人是你 792 01:02:18,750 --> 01:02:20,875 她以為是我 793 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 狼沒有資格握著小女孩的手 794 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 走吧 795 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 掰,瑞吉爾 796 01:02:40,083 --> 01:02:41,000 再見 797 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 愛你 798 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 我也愛你 799 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 我替艾西雅難過 800 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 她愛恨交織 801 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 她只要記得愛與恨是不一樣的 802 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 我想跟他四手聯彈 我們的手指在琴鍵上追逐 803 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 我們的肢體輕觸 804 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 我想抹去他的悲傷 805 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 我想抹去瑪格麗特,抹去過往 806 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 我要瑞吉爾每次彈琴時想的不是她 807 01:04:00,500 --> 01:04:01,333 只想著我們 808 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 我們雙手緊握 809 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 兩顆心纏繞 810 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 我們的旋律可以充斥著不完美 811 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 缺陷與錯誤 812 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 但也充滿笑聲、讚嘆與快樂 813 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 我沒有買禮物送你 814 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 不重要 815 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 重要 816 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 對我重要,我想補送你 817 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 我跟你說不重要 818 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 你一定有想要的東西 819 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 任何東西 820 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 任何東西? 821 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 要是我跟你說不要動呢? 822 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 靜止不動 823 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 不要動 824 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 請不要走 825 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 拜託 826 01:06:01,958 --> 01:06:03,291 你到這裡做什麼? 827 01:06:05,291 --> 01:06:07,416 我知道現在很晚了,但我睡不著 828 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 我一直在想你 829 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 我無法忍受你跟他住在一起 830 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 我無法忍受他老是在你身邊 831 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 你剛才跟他在一起,對吧? 832 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 穿成那樣 833 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 他跟你要什麼禮物? 834 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 你們就要成為兄妹 835 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 要是事情傳出去呢? 836 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 你以為你爸媽還會要你? 837 01:06:34,916 --> 01:06:35,958 走開! 838 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 對不起 839 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 我只是很喜歡你 840 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 瑞吉爾? 841 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 走開 842 01:07:10,916 --> 01:07:13,375 你的童話故事裡沒有我的角色 843 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 回到他身邊 844 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 我哪裡都不去 845 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 我要跟你在一起 846 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 回你房間 847 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 繼續欺騙自己,相信童話故事 848 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 但我們不完整,有瑕疵 849 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 妮卡,有些事就是無法補救 850 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 對,沒錯 851 01:09:00,208 --> 01:09:01,500 我們不完整 852 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 我們跟別人不一樣 853 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 也許就因為我們支離破碎 我們才會更了解更適合彼此 854 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 你這輩子一直想要一個家 855 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 你應該有一個家 856 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 你應該有新朋友 857 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 你應該交一個正常的男朋友 858 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 你在這裡很快樂 859 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 那是因為你也在這裡 860 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 然後呢? 861 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 什麼然後? 862 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 你覺得這個故事會怎麼結束? 863 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 我只會傷害你 864 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 我們的遭遇不重要 865 01:10:02,125 --> 01:10:05,208 也許是因為那樣 我們的感受才會這麼強烈 866 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 只有我們知道真相 867 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 他跟我是永恆,無法分開 868 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 他是星星,我是天際 869 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 他是傷口,我是繃帶 870 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - 要出去? - 對 871 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 先跟比莉和蜜姬一起看書,再去跳舞 872 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - 跳舞? - 學校的舞會 873 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 太好了,瑞吉爾會去嗎? 874 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 我不知道 875 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 我們最近很少說話 876 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 我注意到了 877 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 密利根太太,早安 878 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 嗨,比莉 879 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 我要走了 880 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 好好玩,不要遲到 881 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 別擔心,我會好好照顧妮卡 882 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 - 掰 - 掰 883 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 怎麼樣? 884 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 你不去參加舞會? 885 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 瑞吉爾,怎麼啦? 886 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 生日過後你就這樣 887 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 安娜,我... 888 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 我有話跟你說 889 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 是不是很棒? 890 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 對 891 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 我這樣好不好看? 892 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 很好看 893 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - 紅的會不會比較好看? - 你今天是怎麼了? 894 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 好,我跟你們說,準備好了嗎? 895 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 我知道送我白玫瑰的是誰 896 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 是菲爾普 897 01:11:50,333 --> 01:11:51,208 什麼? 898 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 我今天在店裡看到他,就直接問他 899 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 他說:“對,是我送的” 900 01:11:56,041 --> 01:11:57,625 我從頭到尾都知道是他 901 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 不,不是他 902 01:12:04,000 --> 01:12:06,333 你每次都這樣,老是要潑我冷水 903 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 比莉,不是他 904 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 為什麼不是? 905 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 因為是我送的 906 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 什麼? 907 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 每年送你白玫瑰的人是我 908 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 你幹嘛那樣?因為你可憐我? 909 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 想要幫我?你幹嘛那樣? 910 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 因為我愛上你 911 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 我不應該說的 912 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 你還好吧? 913 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 再好不過了 914 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 蜜姬真的很難過 915 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 我不想談 916 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 今晚我只想喝酒喝到掛 917 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 嘿,要不要跳舞? 918 01:13:44,208 --> 01:13:47,083 滾開 919 01:13:47,083 --> 01:13:48,166 她是怎麼啦? 920 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 嗨 921 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 妮卡,對不起 922 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 我是笨蛋 923 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 我想我非常喜歡你 924 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 但是我沒有處理得很好 925 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 所以? 926 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 我們來跳舞吧 927 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 就當作我跟你謝罪 928 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 我頭好暈 929 01:15:39,291 --> 01:15:40,583 我不習慣這樣 930 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 我們找個安靜的地方 931 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 幹嘛帶我來這裡? 932 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 你看 933 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 哇 934 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 你喜歡嗎? 935 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 喜歡 936 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 萊諾,別這樣 937 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 我好多了,我們回去吧 938 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 要來的人是你 939 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 現在你卻要離開? 940 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 萊諾,拜託 941 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 萊諾,拜託,不要這樣! 942 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 不要這樣 943 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 比莉! 944 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 妮卡呢? 945 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 我不知道 946 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 她剛才跟萊諾還在這裡 947 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 等等,我看到他們往那邊走 948 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 萊諾,不要這樣! 949 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 救命! 950 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 我會放開你,你要離開,好嗎? 951 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 你自以為是好人 952 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 是英雄 953 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 想知道我可以壞到什麼程度嗎? 954 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 我走,但不會就這樣算了! 955 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 你沒事吧? 956 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 真的? 957 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 你知道我母親最後跟我說的話嗎? 958 01:18:42,083 --> 01:18:46,583 “故事裡的狼似乎很壞 但其實狼不是都那麼可怕” 959 01:18:48,833 --> 01:18:50,833 如果你是狼 960 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 我無法想像沒有你的童話故事 961 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 我長滿了刺 962 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 我從來不怕受傷 963 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 你們好噁心! 964 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 我要告訴大家你們做的事 965 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 萊諾,拜託 966 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 他應該只把你當妹妹,你懂嗎? 967 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 你想跟他在一起? 968 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 錯誤的決定 969 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 我們快離開這裡 970 01:21:48,250 --> 01:21:50,250 我沒有絕對把握 但我想他說“我愛你” 971 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 妮卡? 972 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 妮卡,你聽得到嗎? 973 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 嗨 974 01:22:17,833 --> 01:22:21,041 你在醫院,你發生意外 975 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 我去找安娜和諾曼 976 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 等等 977 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 在墳場時,當瑪格麗特 978 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 懲罰我 979 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 握著我的手的人不是你,對不對? 980 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 是瑞吉爾 981 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 對,是瑞吉爾 982 01:22:48,208 --> 01:22:50,083 但是他叫我不要跟你說 983 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 為什麼? 984 01:22:52,875 --> 01:22:54,166 因為他... 985 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 嗨 986 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 妮卡 987 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 你把我們嚇壞了 988 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 瑞吉爾呢? 989 01:23:08,083 --> 01:23:10,125 - 我去找醫生來 - 好 990 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 他人呢? 991 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 他人呢? 992 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 別激動 993 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 他們正在幫他做檢查 994 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 有進一步的消息就會告訴我們 995 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 我想見他 996 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 妮卡,你不可以起來 997 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - 早 - 早 998 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 發生什麼事? 999 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 你們從很高的橋上落入水裡 1000 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 他用自己的身體 替你承受入水的衝擊,現在陷入昏迷 1001 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 昏迷? 1002 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 不幸的是他原本的病情讓情況更複雜 1003 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 原本的病情? 1004 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 他腦部有神經鞘瘤 1005 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 導致發燒與劇烈頭痛 1006 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 我不懂他為什麼動過手術 1007 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 我想見他 1008 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 我們都不能見他 1009 01:24:08,000 --> 01:24:09,666 瑪格麗特不讓我們見他 1010 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 瑪格麗特? 1011 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 妮卡 1012 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 瑞吉爾拒絕被領養 1013 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 不可能 1014 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 他很堅定跟我們說他不想留下來 1015 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 他要回去讓瑪格麗特照顧他 1016 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 來 1017 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 他把這個放在你房間要給你 1018 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 帶我去見他 1019 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 我求你 1020 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 我就知道你早晚會毀了他 1021 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 我不應該讓任何人把他從我身邊帶走 1022 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 瑞吉爾陷入昏迷都怪你 1023 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 我想見他 1024 01:25:39,125 --> 01:25:40,250 不行,妮卡 1025 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 你不能見他,現在不行,永遠都不行 1026 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 拜託 1027 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 我跟你說過了 1028 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 哭也喚不回你失去的東西 1029 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 走吧 1030 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 她不讓我接近瑞吉爾 1031 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 但我每天都回去看他 1032 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 而且我並不孤單 1033 01:26:05,625 --> 01:26:08,333 新朋友跟老朋友陪著我 1034 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 我沒有放棄 1035 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 但過去依舊糾纏著我 而他似乎更遙不可及 1036 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 只有一個辦法能讓我們得到自由 1037 01:26:19,291 --> 01:26:22,875 本庭傳喚第一位證人,彼得科林先生 1038 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 科林先生 1039 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 你在晴溪孤兒院那段時間 1040 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 曾經受過身心虐待嗎? 1041 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 沒有 1042 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 今年2月20日的聲明中 1043 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 你說 1044 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 “經常會被體罰” 1045 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 “我被打過好幾次,而且經常挨餓” 1046 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 你記得說過這樣的話嗎? 1047 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 我當時說錯了 1048 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 科林先生,你知道作偽證是犯罪? 1049 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 庭上,我有異議 1050 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 他在恐嚇未成年證人 1051 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 異議成立 1052 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 嗨 1053 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 嗨 1054 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 他怎麼樣? 1055 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 他還好 1056 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 安娜和諾曼跟我說案子開庭了 1057 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 進行得怎麼樣? 1058 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 很難熬 1059 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 我想為我的行為跟你道歉 1060 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 我懂 1061 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 你懂? 1062 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 我知道那種感覺 1063 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 失去你愛的人那種感覺 1064 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 密利根小姐 1065 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 你四個月前被領養 1066 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 如果我沒弄錯 還有一個男孩跟你一起被領養 1067 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 對,是瑞吉爾維爾德 1068 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 就我了解 1069 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 他拒絕被領養,回到晴溪孤兒院 1070 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 我有異議,庭上,這件事與本案無關 1071 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 如果你給我一點時間 我就會證明這兩件事有關 1072 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 請繼續 1073 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 證人要回答這個問題 1074 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 不是你想的那樣 1075 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 請回答問題 1076 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 瑞吉爾維爾德有沒有拒絕被領養? 1077 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 有 1078 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 好,一個孤兒 終於找到一個愛他的家庭 1079 01:29:09,041 --> 01:29:13,875 忽然間決定 要回到經常虐待他的孤兒院? 1080 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 不是那樣,她沒有打過他 1081 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 我不懂 1082 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 她沒有打過他 1083 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - 但是她打其他小孩? - 對 1084 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 為什麼她沒有打他? 1085 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 她把他當兒子看待 1086 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 你愛上瑞吉爾維爾德嗎? 1087 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 庭上,我有異議! 1088 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 異議駁回 1089 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 回答問題 1090 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 對 1091 01:29:42,708 --> 01:29:49,250 所以你即將跟你愛的男生一起被領養 1092 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 然後那個男生決定回到 他視為母親的女人身邊 1093 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 他恨她 1094 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 真的? 1095 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 我想你才是恨瑪格麗特斯托克的人 1096 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 她之所以成為被告 是因為你個人對她的不滿 1097 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 庭上,我有異議!她恐嚇我的證人 1098 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 她侮辱我的客戶 1099 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 我不舒服 1100 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 這只是開始,你現在不能放棄 1101 01:30:51,000 --> 01:30:53,958 我們永遠無法阻止她 你看到她是怎麼對我 1102 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 妮卡,我們要有信心 1103 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 你可以回法庭了嗎? 1104 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 可以 1105 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 過來 1106 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 小姐,你沒事吧? 1107 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 你真的要繼續? 1108 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 如果不要 我們可以休庭,明天再繼續 1109 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 不,我沒事 1110 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 那請繼續 1111 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 我們私底下叫孤兒院墳場 1112 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 不是因為 牆壁油漆剝落或陰暗的地下室 1113 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 那個我們每天被關起來的地方 1114 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 我們稱那裡墳場 是因為那裡是靈魂的墳墓 1115 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 他們那樣對我 沒有在我身上留下傷疤 1116 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 直到現在 1117 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 我才知道我在這裡說出慘痛的經驗 1118 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 不是為了我自己 1119 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 或艾德琳 1120 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 或彼得 1121 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 或其他孩子們 1122 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 也是為了瑞吉爾維爾德 1123 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 瑞吉爾 1124 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 瑪格麗特愛他就像自己的親生兒子 1125 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 他每天被迫看著我們被凌虐 1126 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 卻幫不上忙 1127 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 瑪格麗特讓他以為自己是禽獸 1128 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 讓他以為自己是童話故事裡的狼 1129 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 如果一個人是邪惡的化身 1130 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 怎麼有辦法 1131 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 被愛或愛人? 1132 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 瑞吉爾現在陷入昏迷 1133 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 但這是第一次我知道他活著 1134 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 因為他知道什麼是愛 1135 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 他知道有人愛他 1136 01:33:32,791 --> 01:33:35,541 你相不相信我無所謂 1137 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 我了解為什麼 有人害怕作證或說出真相 1138 01:33:44,875 --> 01:33:48,875 他們的靈魂可能還困在墳場 1139 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 在看不到天空的地下室 1140 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 不知道被愛 1141 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 或愛人 1142 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 並不需要害怕 1143 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 只需要非常勇敢 1144 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 瑞吉爾? 1145 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 我們贏了 1146 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 瑪格麗特再也不能傷害我們 1147 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 看看你讓我哭成這樣 1148 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 你是我的眼淚工匠 1149 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 我們都有自己的眼淚工匠 1150 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 一個只要看我們一眼 1151 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 就會讓我們哭、讓我們笑 1152 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 讓我們心碎的人 1153 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 我愛你 1154 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 我愛你勝過一切 1155 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 妮卡 1156 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 瑞吉爾 1157 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 瑞吉爾 1158 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 他是在墳場門口 1159 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 第一次見到我的那個男孩 1160 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 他的手在地下室找到勇氣握著我的手 1161 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 他的心找不到勇氣託付給我 1162 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 但是卻想盡各種方法 1163 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 呼喊我的名字 1164 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 就算我們的故事不是真正的童話 1165 01:37:44,708 --> 01:37:49,250 我們永遠都是 在孤兒院認識那兩個孩子 1166 01:37:49,875 --> 01:37:52,375 也許我們還是可以擁有快樂 1167 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 我不再寂寞 1168 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 我有家人了 1169 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 有些人教我什麼是友誼 1170 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 有些人重修舊好 1171 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 學會傾聽與了解 1172 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 我發現感情有多微妙 1173 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 還有讓別人接受真正的你有多麼困難 1174 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 到頭來我了解最精采的童話故事 1175 01:38:25,458 --> 01:38:27,125 就在我們心中 1176 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 《眼淚工匠》 1177 01:43:27,250 --> 01:43:29,250 字幕翻譯:韋家瑤