1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:39,000 {\an8}PODLE ROMÁNU SLZOTVŮRCE OD ERIN DOOMOVÉ OD NAKLADATELSTVÍ ADRIANO SALANI EDITORE 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,333 - Mami, kde tě to bolí? - Tady. 5 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 A je to. 6 00:00:49,208 --> 00:00:54,125 - Výborně, Nico. „Trocha něhy...?“ - Trocha něhy zahojí každou ránu. 7 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Vlk! - To je krasavec. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Ne, není. Vlci jsou děsiví. 9 00:01:06,583 --> 00:01:11,541 Protože je tak často líčí v pohádkách. Ale nejsou vždycky zlí. 10 00:01:12,958 --> 00:01:16,500 - Nevidím ho. Kde je ten vlk? - Pozor! Náklaďák! 11 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Bacha! - Ne! 12 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 SLZOTVŮRCE 13 00:02:16,166 --> 00:02:19,208 V Hrobu jsme si vyprávěli spoustu historek. 14 00:02:19,208 --> 00:02:22,583 Příběhy vyprávěné šeptem. Pohádky na dobrou noc. 15 00:02:22,583 --> 00:02:23,958 SIROTČINEC SUNNYCREEK 16 00:02:23,958 --> 00:02:27,041 Legendy tiše vyprávěné při svíčkách. 17 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 Nejznámější byla pohádka o Slzotvůrci. 18 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Vyprávěla o světě, ve kterém nikdo nemůže plakat. 19 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 A kde lidé žijí jako prázdné skořápky. 20 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 Bez emocí. 21 00:02:44,708 --> 00:02:50,000 Ale skrytý před světem a zahalený samotou žil byl osamělý Slzotvůrce. 22 00:02:50,833 --> 00:02:53,750 Byl obestřený temnotou, bledý a shrbený. 23 00:02:54,458 --> 00:02:59,791 Dokázal, aby mu z očí průzračných jako sklo vytryskly křišťálové slzy. 24 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Lidé za ním chodili a prosili ho o to, aby díky jeho pláči 25 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 cítili byť jen náznak emocí. 26 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 A Slzotvůrce vléval své slzy do jejich očí. 27 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 Lidé tak mohli plakat. 28 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 Cítili hněv, zoufalství, bolest a úzkost. 29 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 Byli plní spalující vášně, 30 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 hořkých zklamání a slz. 31 00:03:32,125 --> 00:03:35,208 Nikdy mě nenapadlo, že takový svět může existovat. 32 00:03:35,208 --> 00:03:38,625 Nikdy mě nenapadlo, že mi budou rodiče tak chybět. 33 00:03:38,625 --> 00:03:44,458 Ale především mě nikdy nenapadlo, že ten příběh prožiju na vlastní kůži. 34 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Ty musíš být Nica. 35 00:03:47,458 --> 00:03:49,416 Tak se jmenuje jeden druh motýla. 36 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Jak zvláštní pojmenovat dítě po hmyzu, který žije pouhých pár dní. 37 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Máme tady jen několik pravidel. 38 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Pořádek, respekt a poslušnost. 39 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Řiď se jimi a budeš v pořádku. Vezmi jí kufr. 40 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Tady se o všechno dělíme. 41 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Dej mi ten náhrdelník. Osobní věci nejsou povoleny. 42 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Ale je mojí maminky. - Pořádek, respekt a poslušnost. 43 00:04:19,958 --> 00:04:22,625 Nechceš přece hned první den porušit pravidla. 44 00:04:23,125 --> 00:04:24,166 Rigele? 45 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Pro mě to nebyla jenom pohádka. 46 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 V Hrobu 47 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 jsem potkala Slzotvůrce. 48 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 Pláč ti nevrátí to, o co jsi přišla. 49 00:04:38,041 --> 00:04:40,125 Adeline, odveď jí do jejího pokoje. 50 00:04:40,875 --> 00:04:41,875 Pohyb. 51 00:04:42,916 --> 00:04:43,916 Děti, 52 00:04:44,708 --> 00:04:45,708 jděte dovnitř. 53 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Tohle byla Juliina postel. Včera ji adoptovali. 54 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 Už jsi tady dlouho? 55 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Jsem až moc bledá. 56 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Podle slečny Margaret vypadám nemocně. 57 00:05:27,500 --> 00:05:29,291 Budeme nejlepší kamarádky? 58 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nico, jsou tady. 59 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Přijedu tě navštívit. Slibuju. 60 00:06:17,208 --> 00:06:20,375 Na to zapomeň. Odejdi a už se nikdy neohlížej zpátky. 61 00:06:23,666 --> 00:06:25,416 Bez tebe bych tady nepřežila. 62 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 Teď je tvůj. 63 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 V Hrobu jsem si připadala jako ve vězení. 64 00:06:53,125 --> 00:06:57,750 Celé ty roky jsem si každý den přála, aby si pro mě někdo přišel. 65 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 Aby se mi podívali do očí a ze všech dětí si vybrali mě. 66 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Aby mě chtěli takovou, jaká jsem, i když nejsem výjimečná. 67 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Ale nikdo si mě nikdy nevybral. 68 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Nikdo si mě nikdy nevšiml. 69 00:07:19,625 --> 00:07:21,416 Vždycky jsem byla neviditelná. 70 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Můžeme? 71 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Jo. 72 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Taky se trochu bojím. 73 00:07:43,916 --> 00:07:47,375 - Mám ti odnést tvoje věci dolů? - Mám jenom tohle. 74 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Chceme, aby všechno sdíleli. 75 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Ublížila sis? 76 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Ráda se stará o zvířata. Na prstech má pořád rány. 77 00:08:02,875 --> 00:08:04,291 Nuže, Nico. 78 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Pamatuj na vše, co ses zde naučila. 79 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Pořádek, respekt a poslušnost. 80 00:08:12,750 --> 00:08:14,708 A pamatuj, je to zkušební období. 81 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Opatrovnictví může být zrušeno. 82 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Když budeš problémová, přijedeme si pro tebe a adopce se zruší. 83 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Určitě to bude v pořádku. 84 00:08:25,000 --> 00:08:26,083 Dobrá. 85 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Tak půjdeme? 86 00:08:54,083 --> 00:08:55,083 Ty ruce. 87 00:08:55,666 --> 00:08:59,208 Ty hladké bílé ruce smyslně klouzající po řadě kláves. 88 00:08:59,708 --> 00:09:02,083 Pýcha a radost Hrobu. 89 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 Zlaté dítě. 90 00:09:04,500 --> 00:09:09,250 Dítě, které všichni chtěli. Zdvořilý a uctivý ke všem kromě mě. 91 00:09:24,083 --> 00:09:25,083 Kdo to je? 92 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Rigel. 93 00:09:46,541 --> 00:09:49,750 Viděli jste složku toho chlapce. Jste si opravdu jistí? 94 00:09:50,250 --> 00:09:53,208 Je to velký dům a Nica se tam nebude cítit nesvá. 95 00:09:53,708 --> 00:09:57,750 Ale je dost těžké starat se i o jednoho teenagera, natož o dva. 96 00:09:57,750 --> 00:10:02,583 Rigel je navíc velmi problémový chlapec. Jen my víme, jak ho zvládnout. 97 00:10:02,583 --> 00:10:05,458 Nebojte se, slečno Margaret. Víme, co děláme. 98 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 A od toho je přece zkušební doba, ne? 99 00:10:10,333 --> 00:10:11,541 Dobrá. 100 00:10:11,541 --> 00:10:12,916 Děkuju. 101 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Vždycky jsem toužila po rodině, 102 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 domovu, 103 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 životě mimo Hrob. 104 00:10:42,916 --> 00:10:47,791 Když se mi to konečně poštěstilo, nemohla jsem uvěřit, že je vedle mě. 105 00:10:48,708 --> 00:10:52,375 Ze všech lidí na světě byl tím posledním, koho jsem tam chtěla. 106 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 A přesto jsem ho nedokázala nenávidět. 107 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Jedna moje část si na něj tak zvykla, 108 00:11:09,666 --> 00:11:12,625 že už jsem necítila touhu chovat se k němu chladně. 109 00:11:22,166 --> 00:11:23,166 Pojďte dál. 110 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 A jsme tady. 111 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 Není to žádná vila, ale nic nám nechybí. 112 00:11:33,375 --> 00:11:35,916 Jen abyste věděli, Anna si potrpí na úklid. 113 00:11:35,916 --> 00:11:37,708 To se o tobě říct nedá. 114 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 Hrajete na klavír? 115 00:11:47,208 --> 00:11:48,583 Hrával na něj náš syn. 116 00:11:51,708 --> 00:11:53,208 Provedu tě tady. 117 00:11:54,208 --> 00:11:56,083 Normane, postaráš se o Rigela? 118 00:11:56,083 --> 00:11:57,166 Jasně. 119 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Půjdeme? 120 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 Pomáhala mi s tím kamarádka. 121 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 Snad se ti líbí. 122 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Svůj vlastní pokoj jsem neměla už celou věčnost. 123 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 Snad ti ty noty vyhovují. 124 00:12:27,416 --> 00:12:28,541 SKLADBY 125 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Jestli ti to nevadí, tohle si zítra můžeš vzít do školy. 126 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 Mělo by to být ve tvé velikosti. Bylo to... 127 00:12:37,083 --> 00:12:39,208 Pak ti koupíme nové oblečení. 128 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Není třeba. Určitě mi to bude sedět. 129 00:12:45,708 --> 00:12:47,458 Tvoje uniforma na zítřek. 130 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 A tohle je Klaus. 131 00:12:53,458 --> 00:12:55,041 Je tak trochu samotář. 132 00:12:56,333 --> 00:12:58,916 Ale když se mu chce, je to velký mazel. 133 00:13:41,458 --> 00:13:42,458 Můžu dál? 134 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Podívej, Rigele, když jsme teď... 135 00:13:52,041 --> 00:13:55,333 - Když jsme teď co? - Když jsme teď tady spolu, 136 00:13:55,333 --> 00:13:59,791 chci, aby to s Annou a Normanem dopadlo dobře. S tou adopcí. 137 00:14:00,458 --> 00:14:02,083 Jestli chceš, aby to vyšlo, 138 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 drž se ode mě dál. 139 00:14:05,000 --> 00:14:08,458 A už nikdy nechoď do mýho pokoje. 140 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 To byla výhrůžka? 141 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 Jenom menší rada. 142 00:14:19,000 --> 00:14:20,333 Můro. 143 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Ten skleník venku je můj. 144 00:14:31,875 --> 00:14:34,125 Pěstuju a prodávám květiny a rostliny. 145 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 Taky pracuješ s květinami, Normane? 146 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 Ne, pracuju jako deratizátor. 147 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Brouci, mravenci, švábi, myši. 148 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Jde jenom o tvory, kteří jsou už mrtví nebo vážně nebezpeční. 149 00:14:59,416 --> 00:15:01,958 Vycházeli jste spolu v sirotčinci? 150 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Vyrostli jsme spolu. 151 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Jsme jako sourozenci. 152 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Ano, známe se fakt dobře. Jsme jako sourozenci. 153 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Musím si odskočit. 154 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 Jistě. 155 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 „Rigel“ je jméno hvězdy, ne? 156 00:15:26,583 --> 00:15:28,875 Tvoji rodiče měli asi rádi astronomii. 157 00:15:29,375 --> 00:15:32,166 To jméno mi dala slečna Margaret. Nikdy jsem... 158 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 svoje rodiče neznal. 159 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Omluvte mě, taky si musím odskočit. 160 00:15:51,291 --> 00:15:56,875 Pořád jsem cítila dotyky jeho prstů. Vtiskly se do mě jako hořící železo. 161 00:15:56,875 --> 00:16:01,458 Jeho toxické charisma bylo až vtíravé. Stejně jako on. 162 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Neměla jsi takhle odběhnout. 163 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Naši budoucí rodiče o tebe mají strach. 164 00:16:09,833 --> 00:16:11,500 Pro tebe je to hra, co? 165 00:16:12,666 --> 00:16:13,875 Jenom hra. 166 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Tohle jsi přece chtěla, Můro. 167 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 Drž se ode mě dál. 168 00:16:23,708 --> 00:16:26,875 Co kdyby Anna a Norman viděli, jak moc mě nenávidíš? 169 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 Že to není tak perfektní, jak si myslí? 170 00:16:31,500 --> 00:16:35,416 - Možná si to rozmyslí. - Jednoho dne pochopí, kdo skutečně jsi. 171 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Proč? Kdo jsem? 172 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Slzotvůrce. 173 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Tys plakala? 174 00:17:46,208 --> 00:17:47,208 Ne. 175 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Nelži, nebo si pro tebe přijde Slzotvůrce. 176 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Myslíš, že vážně existuje? 177 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 Kdo? 178 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 Slzotvůrce. 179 00:18:02,750 --> 00:18:08,333 To nevím. Možná nám tvrdí, že existuje, protože nechtějí, abychom něco cítili. 180 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Nikdy nebudeme takové jako oni. 181 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Petere! - Rigelovi je zase špatně. Rychle! 182 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Co? - Slyšeli jste? 183 00:18:29,083 --> 00:18:31,416 Vraťte se do postele! Okamžitě! 184 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Všechno je v pořádku. 185 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Všechno je v pořádku. 186 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Už musíte vstávat! 187 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 STŘEDNÍ ŠKOLA BARNABY 188 00:19:29,333 --> 00:19:31,416 Víte, jak se dostanete zpátky domů? 189 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - Je to snadné. - Přes železný most. 190 00:19:35,458 --> 00:19:36,708 Tak jo. 191 00:19:36,708 --> 00:19:37,958 Nemusíš se bát. 192 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 - Ahoj. - Uvidíme se večer. 193 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Měla bys být opatrnější, Můro. 194 00:20:19,541 --> 00:20:22,541 Fotka z prvního dne. Jsem Billie z uvítacího výboru. 195 00:20:22,541 --> 00:20:25,625 Ve škole Barnaby bereme všechno vážně. Pojď za mnou. 196 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 Nica je zkratka za Nikitu? 197 00:20:30,625 --> 00:20:31,875 Ne, jsem prostě Nica. 198 00:20:32,583 --> 00:20:36,750 První den je pro každého náročný. Měla jsi vidět mě. Tady máš. 199 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Ráda fotím obličeje. Mám fotku všech studentů. 200 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Phelpse jsem si vyfotila několikrát. 201 00:20:47,416 --> 00:20:52,333 Ale svojí nejlepší kámošku ani jednou. Miki se nedá vyfotit. Nesnáší fotky. 202 00:20:52,333 --> 00:20:54,333 Pojď. Představím vás. Miki? 203 00:20:54,958 --> 00:20:56,333 Tohle je ta nová holka. 204 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Ahoj. 205 00:21:00,625 --> 00:21:03,166 Nevšímej si jí. V hloubi duše je vážně milá. 206 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Ta nová buchta mi do příštího tejdne dá. 207 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Dobré ráno, Nico. Vítejte. 208 00:21:28,291 --> 00:21:30,666 - Dobré ráno. - Jsem profesor Kirill. 209 00:21:31,666 --> 00:21:33,541 Z chemie máte výborné známky. 210 00:21:34,375 --> 00:21:35,541 Výborně. 211 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Slyšíte to? - Zůstaňte na místech. 212 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Rvačka! 213 00:21:49,458 --> 00:21:52,166 - Přestaňte! - Rigele! 214 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Dost! Nechte toho! 215 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Vstaňte, Phelpsi! 216 00:21:59,333 --> 00:22:02,625 - Chcete být zase suspendován? - Přísahám, že si začal. 217 00:22:02,625 --> 00:22:04,833 - Půjdeme za ředitelem? - Ne, prosím. 218 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Vy jste Rigel Wilde? 219 00:22:11,541 --> 00:22:12,750 Musíte na ošetřovnu? 220 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Tak utíkejte na hodinu. 221 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Příště budete po škole. 222 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 Na co koukáte? Mazejte do třídy. Honem! 223 00:22:27,791 --> 00:22:29,833 To je tvůj bratr? 224 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Není to můj bratr. 225 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Přesně tak. Nejsem. 226 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Bylo načase, aby někdo dal tomu hajzlovi Phelpsovi lekci. 227 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Jo? 228 00:22:56,583 --> 00:22:57,833 To se ještě učíš? 229 00:22:58,333 --> 00:22:59,416 Dělám si poznámky. 230 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Nevíš, proč s námi Rigel nechtěl večeřet? 231 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Má problémy ve škole? 232 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Ne, je jenom unavený. 233 00:23:13,750 --> 00:23:15,833 To je moc hezké. Kdo to vyfotil? 234 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 Billie 235 00:23:17,333 --> 00:23:18,791 z uvítacího výboru. 236 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 Už máš kamarády? Takže škola je fajn? 237 00:23:22,708 --> 00:23:24,500 Jsou tam moc milí profesoři. 238 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Nechám tě studovat. 239 00:23:27,416 --> 00:23:29,333 - Neponocuj dlouho. - Dobrou noc. 240 00:23:29,333 --> 00:23:30,416 Dobrou noc. 241 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Anno? 242 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Ano? 243 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Děkuju ti. 244 00:23:37,291 --> 00:23:38,625 Ne, to já děkuju tobě. 245 00:23:46,916 --> 00:23:48,000 Vše v pořádku? 246 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Jo, v naprostém. 247 00:24:05,041 --> 00:24:06,666 To na mě budeš jenom civět? 248 00:24:08,541 --> 00:24:09,500 Proč? 249 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Proč jsi sem šel? 250 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Myslíš, že jsem to rozhodl já? 251 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Všichni chtěli vždycky adoptovat tebe, 252 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 ale nikdy jsi to nikomu nedovolil. 253 00:24:22,666 --> 00:24:25,250 - Co se změnilo? - Už bys měla jít. 254 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Omotej si to kolem ledu. 255 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 Nesahej na mě. 256 00:24:44,333 --> 00:24:45,375 Už nikdy. 257 00:24:47,750 --> 00:24:48,875 Nebo co? 258 00:24:50,791 --> 00:24:51,833 Nebo... 259 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Nebo se nebudu schopnej ovládat. 260 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 Vždycky jsem věřila na pohádky. 261 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 Vždy jsem doufala, že se v nějaké octnu. 262 00:25:19,083 --> 00:25:22,208 To se teď stalo. Ale byl to špatný druh pohádky. 263 00:25:25,791 --> 00:25:27,291 Dobré ráno. 264 00:25:27,291 --> 00:25:28,541 Vyspala ses dobře? 265 00:25:29,916 --> 00:25:30,875 Jo. 266 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Po škole spolu můžeme jít nakoupit oblečení. 267 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Dobře. 268 00:25:35,875 --> 00:25:37,416 Můžeš to odnést Rigelovi? 269 00:25:38,125 --> 00:25:39,125 Děkuju. 270 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 Co nechápeš na tom, abys nechodila do mýho pokoje? 271 00:26:37,583 --> 00:26:39,083 Poprosila mě o to Anna. 272 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Co nechápeš na tom, že se snažím být milá? 273 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Myslíš si, že jsem Slzotvůrce. 274 00:26:46,916 --> 00:26:48,416 Vlk v tomhle příběhu. 275 00:26:50,041 --> 00:26:51,208 Něco mi řekni. 276 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 Když je někdo milej k někomu, kým opovrhuje, 277 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 nedělá to z něj pokrytce? 278 00:27:07,833 --> 00:27:09,041 Podívej se na sebe. 279 00:27:09,875 --> 00:27:10,958 Celá se třeseš. 280 00:27:11,833 --> 00:27:13,791 I můj hlas tě děsí. 281 00:27:17,000 --> 00:27:19,833 Vůbec netuším, co chceš. Vůbec. 282 00:27:23,458 --> 00:27:26,375 Víš, proč pohádky končí slovy „až do smrti“? 283 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Abychom nezapomněli, že některý věci se nemění. 284 00:27:32,041 --> 00:27:35,250 Vždyť věci se změnily. Už nejsme v Hrobu. 285 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 Usilovně se upínáš ke šťastnýmu konci. 286 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 Máš dost odvahy na to, aby sis představila pohádku bez vlka? 287 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Jsi Nica, viď? 288 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Jako ten motýl. 289 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 To se zajímáš o moje jméno? 290 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Zajímám se o tebe. 291 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 Nehýbej se. 292 00:28:33,958 --> 00:28:35,708 - Co to je? - Nehýbej se. 293 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 No fuj! 294 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 Ne, je stydlivá. 295 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Schovávala se. Jejím domovem je její ulita. 296 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 Ale když se rozbije, může zemřít. 297 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Ta věc, co ji chrání... 298 00:28:54,583 --> 00:28:56,750 může být tím, co jí nejvíc ublíží. 299 00:28:59,500 --> 00:29:03,875 - Díky, že jsi mě zachránila. - Vlastně jsem před tebou zachránila ji. 300 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Těší mě, já jsem... - Otravnej. 301 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 To spolu jako chodíte? 302 00:29:15,916 --> 00:29:16,916 My... 303 00:29:17,416 --> 00:29:18,791 Ne. 304 00:29:19,291 --> 00:29:23,833 Tady jsi. Pojď, čeká nás písemka. Promiň, Lioneli, musíme si to projít. 305 00:29:24,416 --> 00:29:25,666 Jsem tak nervózní. 306 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Tady to je. Mají tam nádherné oblečení. 307 00:29:34,333 --> 00:29:37,875 - Anno, to vážně není nutné. - Ale jdi ty. 308 00:29:44,666 --> 00:29:46,083 No není to krása? 309 00:29:47,125 --> 00:29:48,125 Je. 310 00:29:48,958 --> 00:29:52,833 - Tak pojďme dovnitř. - Anno, už jsme nakoupili spoustu věcí. 311 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Dobrý den. - Dobrý den. 312 00:29:56,083 --> 00:29:58,791 - Chceme vyzkoušet tamty šaty, díky. - Jistě. 313 00:30:04,791 --> 00:30:05,833 Anno. 314 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Šíleně ti to sluší. 315 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 Vážně? 316 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 Ano, jsi překrásná, Nico. 317 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 Neboj se to ukázat. 318 00:30:20,000 --> 00:30:21,833 Počkej, chce to ještě pásek. 319 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 Anno? 320 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Tady. To se k tomu bude hodit. 321 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nico? 322 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nico? Copak se děje? 323 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Nico? 324 00:31:32,250 --> 00:31:33,833 Zhluboka se nadechni. 325 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Normane! 326 00:31:40,000 --> 00:31:42,083 Nico? 327 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Co se stalo? - Nico? 328 00:31:44,958 --> 00:31:47,666 - Margaret o nás věděla všechno. - Slyšíš mě? 329 00:31:47,666 --> 00:31:49,875 Znala naše obavy i naše touhy. 330 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Věděla, že mám ráda zvířata a že se bojím tmy. 331 00:31:54,583 --> 00:31:59,416 Věděla, že se Peter bojí hlasitých zvuků a že Adeline zbožňuje dlouhé vlasy. 332 00:31:59,916 --> 00:32:05,208 Znala naše sny, kterých jsme se drželi, jen abychom přežili Hrob, a zničila je. 333 00:32:05,708 --> 00:32:10,875 Zničila všechny formy lásky. Kromě lásky, kterou dávala Rigelovi. 334 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Ne! 335 00:32:12,625 --> 00:32:13,625 Běž! 336 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Něco v nás zlomila. 337 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 To něco mělo růst, ale místo toho to zůstane navždy malé. 338 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Křehké, 339 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 dětské a zlomené. 340 00:32:27,083 --> 00:32:28,333 Ne! 341 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 V té tmě jsem vždy křičela tak dlouho, dokud jsem málem nepřišla o hlas. 342 00:32:42,083 --> 00:32:47,833 Pomohly mi ty kroky, které potmě došly k mé posteli. A ty teplé prsty, 343 00:32:48,791 --> 00:32:52,125 které mě chytily za ruku. Pak bolest odezněla 344 00:32:52,625 --> 00:32:58,791 a srdce mi přestalo vyděšeně bít. Vnímala jsem jen ten dotek. Svou jedinou útěchu. 345 00:32:58,791 --> 00:32:59,875 Adeline. 346 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Tak co? Odpověz mi. 347 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Nebyla jsem hodná. 348 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Byla jsi neposlušné děvče a zasloužíš potrestat. 349 00:33:09,250 --> 00:33:11,166 Kdo by chtěl holku jako jsi ty? 350 00:33:11,666 --> 00:33:12,708 Už budu 351 00:33:13,208 --> 00:33:14,333 hodná. 352 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Stáhni si ty rukávy. 353 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Vítejte. Pojďte dál. 354 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 Když mě minulost přemohla, pomyslela jsem na Annu. 355 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 Nemohla jsem jí říct, čím jsem si prošla, ale byla mi oporou. 356 00:33:53,083 --> 00:33:57,833 A už jsem se nemusela bát. Byla jsem daleko, v bezpečí a svobodná. 357 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Měla jsem šanci být šťastná. 358 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Ahoj. - Ahoj. 359 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Jdeme. - Jo. 360 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Už jsi vzhůru. Jak se cítíš? 361 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Je mi líp, děkuju. 362 00:34:10,833 --> 00:34:12,125 Spala jsi dlouho. 363 00:34:12,125 --> 00:34:15,375 Potřebovala jsi to. Máš za sebou pár náročných dní. 364 00:34:15,375 --> 00:34:16,458 Tak trochu. 365 00:34:17,250 --> 00:34:21,000 - Klaus prospal celou noc na tvé posteli. - Vážně? 366 00:34:21,000 --> 00:34:23,250 Ano. Možná cítil, že ti není dobře. 367 00:34:24,666 --> 00:34:25,916 Už je mi líp. 368 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 Vlastně bych ráda šla do školy. 369 00:34:29,833 --> 00:34:30,833 Tak dobře. 370 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 Ublížila sis? 371 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 Růže. 372 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 Všichni jim odstraňují trny, ale já ne. 373 00:34:40,583 --> 00:34:43,208 Protože i krásné věci můžou způsobit bolest. 374 00:34:51,750 --> 00:34:53,083 Můžu? 375 00:35:01,291 --> 00:35:02,291 Nico, 376 00:35:02,875 --> 00:35:05,791 kdybys měla problém, řekla bys mi to, viď? 377 00:35:06,625 --> 00:35:07,625 Jo. 378 00:35:09,958 --> 00:35:13,958 - Proč tady máš dneska tak málo růží? - Vyprodaly se na Zahradní den. 379 00:35:13,958 --> 00:35:15,750 - Zahradní den? - Jo. 380 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Ty nevíš, co se dneska děje? - Ne. 381 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Studenti dávají anonymně růži tomu, komu chtějí. 382 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Existuje spousta barev a každá má jiný význam. 383 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 Den předtím si necháš otevřenou skříňku. Otevřela jsem ti ji. 384 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 Nejzábavnější je hádat, kdo ti ji dal. 385 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 To zní zajímavě. 386 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Neskutečný vzrůšo. 387 00:35:37,083 --> 00:35:40,333 Vtipkuje, ale má pokaždý plnou skříňku. Vidíš? 388 00:35:40,333 --> 00:35:43,541 - Dej mi je. Vždycky je necháš zvadnout. - Jsou tvoje. 389 00:35:43,541 --> 00:35:47,375 - Víš, od koho jsou? - Od studenta psychologie, co ji miluje. 390 00:35:47,375 --> 00:35:48,500 Otevřeme tu moji. 391 00:35:49,000 --> 00:35:50,833 To nezvládnu. Udělej to ty. 392 00:35:50,833 --> 00:35:53,916 - Fajn. - Ne, udělám to sama. Musím to udělat. 393 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Prosím, ať tam je. 394 00:35:57,458 --> 00:35:58,416 Jo! 395 00:35:59,000 --> 00:36:00,083 Vždycky je od něj. 396 00:36:00,875 --> 00:36:03,958 - Od koho? - Nevím, ale vždycky mi jednu dá. 397 00:36:04,541 --> 00:36:06,041 Možná se stydí. 398 00:36:06,041 --> 00:36:10,083 Přivádí mě to k šílenství. Dobře, Nico. Jsi na řadě. Otevři skříňku. 399 00:36:11,166 --> 00:36:13,500 - Nic tam nebude. - Nikdy neříkej nikdy. 400 00:36:24,875 --> 00:36:27,916 - Černou růži jsem ještě neviděla. - Je nádherná. 401 00:36:27,916 --> 00:36:31,916 Symbolizuje posedlou, trýznivou a nečistou lásku. 402 00:36:32,416 --> 00:36:33,958 Víš, od koho je? 403 00:36:35,625 --> 00:36:36,625 Už musím. 404 00:36:58,750 --> 00:37:01,583 Vejdeš do vlčího doupěte a čekáš, že to přežiješ? 405 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Dal jsi mi tohle? 406 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 Já? 407 00:37:09,125 --> 00:37:10,500 Že jsem ti dal růži? 408 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Vrať mi ji! Je moje! 409 00:37:23,541 --> 00:37:24,541 Nico? 410 00:37:32,083 --> 00:37:34,000 Čeká na tebe nějaký hoch. 411 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Zahradní den byl úspěšný, viď? 412 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 S Normanem máme dnes pracovní večeři mimo město. 413 00:37:41,333 --> 00:37:44,416 - Mám vám připravit něco k jídlu? - Nemusíš, díky. 414 00:37:44,916 --> 00:37:45,916 Utíkej. 415 00:37:46,416 --> 00:37:48,958 Nenechej ho čekat. Je to fešák. 416 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Ahoj. - Čau. 417 00:37:55,833 --> 00:37:57,583 Zapomněla sis to ve škole. 418 00:37:58,083 --> 00:37:59,791 Máš tam svoji adresu, takže... 419 00:38:00,375 --> 00:38:01,375 Dík. 420 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Nezajdeme na zmrzku? 421 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Jo. 422 00:38:10,208 --> 00:38:12,750 - Jo. - Cool. Tak pojď. 423 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 Kolik ti bylo? 424 00:38:24,750 --> 00:38:25,750 Osm. 425 00:38:26,458 --> 00:38:28,041 To jsi byla fakt mladá. 426 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 Čím se tví rodiče živili? 427 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Byli biologové. 428 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Místo pohádek na dobrou noc mi vyprávěli o tom, jak fungují buňky. 429 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 Proto jseš geniální vědátorka. 430 00:38:45,708 --> 00:38:50,125 Možná se staneš jedním z lidí, co změní svět. Dej mi to, vyhodím to. 431 00:38:50,625 --> 00:38:51,750 Budu to potřebovat. 432 00:38:52,583 --> 00:38:53,666 A na co? 433 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Abych ptáčeti spravila křídla. 434 00:39:01,375 --> 00:39:02,541 A 435 00:39:03,041 --> 00:39:04,958 dokážeš spravit i zlomená srdce? 436 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Srdce je trošku složitější. 437 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Už bychom měli jít. 438 00:39:18,583 --> 00:39:19,583 Oukej. 439 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Opatrně. Tamhle. 440 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Ne, tamhle. Dávej pozor. Opatrně! 441 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 A jsme tady. 442 00:40:19,000 --> 00:40:20,041 Nezmokla jsi? 443 00:40:28,000 --> 00:40:30,791 Jsem na sebe pyšnej. Přežila jsi tu cestu domů. 444 00:40:31,291 --> 00:40:32,833 Bez tebe bych se utopila. 445 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Ne, v pohodě bys to zvládla. 446 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 Myslíš? 447 00:40:39,791 --> 00:40:40,833 Víš... 448 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 máš vážně odlišnej život od všech lidí, co znám. 449 00:40:46,833 --> 00:40:48,041 Nejenom, 450 00:40:48,041 --> 00:40:49,458 že jsi silná... 451 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 Jsi taky nádherná. 452 00:40:57,708 --> 00:40:58,958 Už musím jít. 453 00:41:00,041 --> 00:41:01,041 Oukej. 454 00:41:02,083 --> 00:41:03,000 Takže... 455 00:41:03,500 --> 00:41:05,375 - Ahoj zítra? - Ahoj zítra. 456 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 V hlavě mi znělo, že se na něj dívám moc upřeně, 457 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 ale nikdy jsem z něj nedokázala odtrhnout oči. 458 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Ten motýl byl odvážný i naivní. 459 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Nebo možná jen hloupý a zoufalý. 460 00:41:37,250 --> 00:41:40,750 V Hrobu jsem častokrát viděla, jak je děti rozmáčkly. 461 00:41:43,875 --> 00:41:46,083 Možná to nebyl jen vztek a bolest. 462 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 Možná v něm bylo i světlo. 463 00:41:49,708 --> 00:41:50,833 V hloubi duše 464 00:41:51,708 --> 00:41:53,541 jsem věděla, že Rigel není zlý. 465 00:41:55,250 --> 00:41:57,166 Nemohla jsem to s ním vzdát. 466 00:42:01,666 --> 00:42:02,666 Rigele. 467 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Rigele, co se děje? - Nesahej na mě! 468 00:42:13,041 --> 00:42:15,875 - Chtěla jsem se ujistit, že ti nic není. - Proč? 469 00:42:18,958 --> 00:42:20,000 Jo aha. 470 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Máš to v povaze. 471 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Nemůžeš si pomoct. 472 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Chceš mě napravit. 473 00:42:27,500 --> 00:42:30,458 Jako bys dělal všechno pro to, abych tě nenáviděla. 474 00:42:30,458 --> 00:42:31,500 A je to tak? 475 00:42:35,291 --> 00:42:36,291 Nenávidíš mě? 476 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 Nenávidíš mě, Můro? 477 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 Copak ty to chceš? 478 00:42:44,625 --> 00:42:45,625 Jo. 479 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Chci. 480 00:42:52,833 --> 00:42:55,791 Ne, že bych ho nenáviděla. Chtěla jsem ho pochopit. 481 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Možná jednou zjistím, proč se choval tak, jak se choval. 482 00:43:01,458 --> 00:43:04,041 Ale jednou věcí jsem si byla naprosto jistá. 483 00:43:04,541 --> 00:43:08,958 Ať už byl Slzotvůrce, nebo ne, nikdo jiný mi nerozbušil srdce jako on. 484 00:43:18,125 --> 00:43:23,166 Tohle mi udělal tvůj bratr. Chtěl jsem, aby přestal, ale bezdůvodně mě praštil. 485 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Co jsi to udělal? 486 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 To se zeptej jeho. 487 00:43:45,625 --> 00:43:46,625 Proč? 488 00:43:48,333 --> 00:43:49,333 Proč? 489 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Co jsem ti jako udělala? 490 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Nesahej na mě. 491 00:43:58,625 --> 00:43:59,750 Řekni mi proč. 492 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Jsi můj Slzotvůrce. 493 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Rigele. 494 00:44:10,333 --> 00:44:11,666 Rigele, celej hoříš. 495 00:44:12,500 --> 00:44:13,583 Co ti je? 496 00:44:13,583 --> 00:44:14,666 Pojďme nahoru. 497 00:44:15,166 --> 00:44:17,125 Jdeme nahoru. Pomoz mi. 498 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Pomoz mi. 499 00:44:19,208 --> 00:44:20,208 Nahoru. 500 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Dáváme opět slovo našemu reportérovi. 501 00:44:26,458 --> 00:44:31,750 Záplavy úplně zastavily dopravu. Všechny cesty do města jsou uzavřeny 502 00:44:31,750 --> 00:44:37,208 a stále nevíme, kdy se doprava opět rozjede. Situace se zlepšuje... 503 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Zavolám dětem. 504 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...na severu, ale bouřky a silný déšť pokračují... 505 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Jo. 506 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Zvedni ruce. 507 00:44:52,583 --> 00:44:53,625 Lehni si. 508 00:44:57,708 --> 00:45:01,291 - Silně zasažené jsou jižní oblasti... - Nezvedají to. 509 00:45:01,291 --> 00:45:03,708 - ...a déšť... - Možná spí. 510 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Mám volat znovu? 511 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Ahoj, Anno. - Ahoj, Nico. 512 00:45:25,041 --> 00:45:27,500 - Je všechno v pořádku? - Jo. 513 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Poslyš, kvůli té bouřce jsme uvízli v zácpě. 514 00:45:31,583 --> 00:45:35,333 - Nemusíte si dělat starosti. - Zníš divně. Fakt se nic neděje? 515 00:45:35,833 --> 00:45:38,666 Rigel má horečku, nic víc. Kde máte léky? 516 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 Ve skříňce v koupelně. 517 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Mám se bát? - Zvládnu to. 518 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 - Určitě? - Jo, neboj, Anno. Počkej. 519 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Vteřinku. 520 00:45:50,458 --> 00:45:53,041 - Tak jo, našla jsem je. - Výborně. 521 00:45:53,041 --> 00:45:56,416 - Promluvíme si pak? - Jasně, zavolám ti. Ahoj. 522 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...a silný vítr. 523 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 Vítr fouká ze severu a vytváří bouřky. 524 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel má horečku. 525 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 Očekáváme silné nárazy větru. 526 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Musíš to polknout, Rigele. 527 00:46:13,041 --> 00:46:14,083 Pomoz mi. 528 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Otevři pusu. 529 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Zůstaň tady. 530 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Neodcházej. Prosím tě. 531 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Slečno Margaret? 532 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Ano? - Je tady ta nová holka. 533 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Hraj dál. 534 00:48:38,875 --> 00:48:40,708 Máme tady jen několik pravidel. 535 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Pořádek, respekt a poslušnost. 536 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Dej mi ten náhrdelník. Osobní věci nejsou povoleny. 537 00:48:50,000 --> 00:48:54,125 - Ale je mojí maminky. - Pořádek, respekt a poslušnost. 538 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 Nechceš přece hned první den porušit pravidla. Rigele? 539 00:49:25,791 --> 00:49:28,208 - Jseš nemocnej? - Běž pryč, Můro. 540 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Proč nejsi u svého stolu? 541 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Promiňte, slečno Marg... 542 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Šla jsem si pro sůl. 543 00:49:38,875 --> 00:49:40,000 Pojď se mnou. 544 00:49:40,000 --> 00:49:42,375 - Tak pojď. - Ne! Ne, prosím! 545 00:49:44,041 --> 00:49:45,041 Prosím! 546 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Co jsi to udělal? 547 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Zavolejte doktora! 548 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Co jsi to udělal? 549 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Zavolejte doktora! 550 00:49:57,500 --> 00:49:59,708 Viděla jsem tě. Pořezal ses schválně. 551 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Proč bych udělal takovou pitomost? 552 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 Ukaž mi, co tam schováváš. 553 00:50:06,666 --> 00:50:08,958 - Jdi pryč. - No tak, ukaž mi to. 554 00:50:13,791 --> 00:50:17,458 To je Nicin náhrdelník. Myslí si, že jsi ho zahodil. 555 00:50:17,458 --> 00:50:20,166 - Proč ho máš u sebe? - Klidně si ho vezmi. 556 00:50:22,000 --> 00:50:25,708 Líbí se ti. Máš rád Nicu. Děláš, že ne, ale máš ji rád. 557 00:50:26,208 --> 00:50:29,125 - Neříkej jí to. - Nica si myslí, že ji nenávidíš. 558 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 A tak to musí zůstat. 559 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 Musím jít do svého pokoje. 560 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Nico? 561 00:51:43,166 --> 00:51:44,333 Rigele. 562 00:51:53,500 --> 00:51:56,625 - Jak mu je? - Líp. Už nemá takovou horečku. 563 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Co se stalo? 564 00:51:59,625 --> 00:52:00,750 To nevím. 565 00:52:00,750 --> 00:52:03,375 Odpočiň si. Zbytek zařídíme my. 566 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 Co to má se rtem? 567 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 VOLÁ LIONEL 568 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 Tu noc se něco stalo. A oba jsme to věděli. 569 00:52:39,291 --> 00:52:42,750 Ale jako bychom se vrátili v čase. Bylo to zase jako dřív. 570 00:52:43,250 --> 00:52:47,083 Něco nás od sebe oddělovalo. Já byla dívka z Hrobu 571 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 a on byl Slzotvůrce. 572 00:52:51,041 --> 00:52:55,958 I s Lionelem to bylo jiné. Vídali jsme se ve škole, ale nemluvili jsme spolu. 573 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Naštěstí jsem měla je. Mít kamarádky bylo báječné. 574 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 To jsem zažila jen s Adeline. 575 00:53:05,500 --> 00:53:06,541 Ty jo. 576 00:53:07,583 --> 00:53:10,583 Miki je prachatá, ale nechce, aby se to vědělo. 577 00:53:10,583 --> 00:53:13,500 Přivádí ji to do rozpaků. Přijde ti to normální? 578 00:53:14,250 --> 00:53:16,750 Ahoj. 579 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Už na nás čeká jídlo. Ustájím koně a přijdu za váma. 580 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Tak jo. - Vezmeš ji tam? 581 00:53:21,875 --> 00:53:22,958 Jasně. 582 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Chápeš ten rozdíl? 583 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Bakterie je jednobuněčný organismus, zatímco virus je řetězec bílkovin. 584 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Měla bys nás učit místo Kirilla. Z jeho přednášek usínám. 585 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Myslím, že na ni působím stejně. 586 00:53:45,833 --> 00:53:48,291 - Odskočím si. - Tak jo. 587 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Nic jsi neviděla. 588 00:54:39,125 --> 00:54:40,125 Dobře. 589 00:54:41,958 --> 00:54:43,458 Nesmíš to nikomu říct. 590 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Jsi to ty, viď? 591 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Ta bílá růže? 592 00:54:57,625 --> 00:54:58,791 Musíš jí to říct. 593 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Přijdu o svou nejlepší kamarádku. 594 00:55:03,083 --> 00:55:05,291 - To nemůžeš vědět. - Vím. 595 00:55:12,416 --> 00:55:15,875 Sakra, už se musíme připravit! Proč jste mě nevzbudily? 596 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Co se děje? 597 00:55:19,750 --> 00:55:20,750 Nic. 598 00:55:34,166 --> 00:55:38,125 Měsíc jsme spolu nemluvili a vyhýbáš se mi. Proč mi nebereš mobil? 599 00:55:38,125 --> 00:55:41,000 Promiň, nešlo to. Co tady děláš? 600 00:55:41,833 --> 00:55:42,875 Líbíš se mi. 601 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Řekni bráchovi, ať nás nechá být. 602 00:55:47,291 --> 00:55:49,458 Vždycky bude součástí mýho života. 603 00:55:50,541 --> 00:55:51,666 Jak to myslíš? 604 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Co se mezi váma děje? 605 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 To bys nepochopil. 606 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 Nebyl jsi v sirotčinci. 607 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Už musím. - Počkej. 608 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - Promiň, koupím ti další. - Byla poslední. 609 00:56:16,791 --> 00:56:19,041 Byla pro Rigela. Dneska má narozeniny. 610 00:56:20,875 --> 00:56:22,625 Nemůžeš mu dát něco jinýho? 611 00:56:23,500 --> 00:56:24,541 Ne. 612 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Nesnáší dárky. 613 00:56:30,250 --> 00:56:32,500 Tohle jediný by se mu líbilo. 614 00:56:34,541 --> 00:56:35,541 Už musím. 615 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel to nemohl pochopit. 616 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Pro něj to byla jenom sněhová koule. 617 00:56:42,791 --> 00:56:48,166 Ale Rigelovi měla připomenout, že může zářit jako hvězda, po které se jmenuje. 618 00:56:59,375 --> 00:57:02,250 - Zlatíčko, tady jsi. Pojď dál. - Ahoj. 619 00:57:02,250 --> 00:57:07,666 Neřekla jsi mi, že je tak hezká. Řekni mi, jak dokážeš bydlet s takovými blázny. 620 00:57:08,500 --> 00:57:12,583 Až ti řeknu všechno, co vím, už je nebudeš chtít za rodiče. 621 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Jsem Dalma. Moje dcera Asia. 622 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 A ten chlap s pusou plnou chleba je můj manžel. 623 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 Anna mi toho o vás tolik řekla. 624 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Proč jsi byla v sirotčinci až do 16? - Asio! 625 00:57:27,791 --> 00:57:29,791 Když toho o nás ví tolik, 626 00:57:30,375 --> 00:57:31,750 chci vědět něco o ní. 627 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigele. 628 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Zdravím. 629 00:57:41,791 --> 00:57:43,041 Promiňte to zpoždění. 630 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Posaď se, najíme se. 631 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Kdo chce první klobásu? 632 00:57:52,750 --> 00:57:55,250 - Zajdeš tam, prosím, Nico? - Jistě. 633 00:58:02,916 --> 00:58:04,250 Adeline. 634 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Ahoj. - Co ty tady? 635 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Pozvala jsem ji. 636 00:58:09,708 --> 00:58:12,458 - Jak se ti podařilo utéct? - Je mi skoro 18. 637 00:58:12,458 --> 00:58:15,375 Dovolili mi, abych si šla do města hledat práci. 638 00:58:15,375 --> 00:58:17,833 Včera mi zavolala Anna, a tak jsem tady. 639 00:58:18,833 --> 00:58:21,083 - Pojďte dál. - Děkuju ti. 640 00:58:21,666 --> 00:58:26,291 Podle Anny je prý tvoje sestra mezi kluky oblíbená. Jsi pyšný, nebo žárlíš? 641 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Nicin milostný život mě nezajímá. 642 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Vím, že nemáš rád narozeniny, 643 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 ale tohle je jiné. 644 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Pro tebe a pro Nicu je to začátek nové kapitoly. 645 00:58:41,625 --> 00:58:44,250 Od zítřka budete oficiálně Milliganovi. 646 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Chceme je adoptovat. 647 00:58:47,958 --> 00:58:49,166 To má bejt vtip? 648 00:58:49,666 --> 00:58:51,833 - Máte dva za cenu jednoho. - Asio! 649 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Snažíte se nahradit Alana. 650 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Už měsíce ses se o něm nezmínila. 651 00:58:57,166 --> 00:59:02,166 - Pamatuju si ho i beze slov. - Fakt? Podle mě jsi na něj zapomněla. 652 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Jak to můžeš říct? 653 00:59:03,458 --> 00:59:06,458 - Tak jak můžete udělat tohle? - Asio. 654 00:59:07,291 --> 00:59:11,041 Tvoje bolest je jako tíha, která tě táhne ke dnu. 655 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Snažíme se jít dál. 656 00:59:14,958 --> 00:59:16,666 - Tím, že je adoptujete? - Ne. 657 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Tím, že uděláme něco pro děti, co potřebují lásku. 658 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Taky potřebuju lásku, ale Alan je pryč. 659 00:59:25,666 --> 00:59:27,083 Už ho nikdy neuvidím. 660 00:59:27,708 --> 00:59:29,375 Neuslyší, jak moc ho miluju. 661 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 Promiňte, ale tohle nepřijímám. 662 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Nikdo ho nenahradí. 663 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asio. 664 00:59:46,541 --> 00:59:49,208 Nevěděla jsem, že Asia chodila s jejich synem. 665 00:59:49,916 --> 00:59:53,333 Bylo mi to jasný. I když o tom Anna s Normanem moc nemluví. 666 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Všichni máme problémy. 667 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Nenech se vtáhnout do těch jejich. 668 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Je vidět, že tě mají rádi. 669 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 Všichni máme problémy. Ale jsou vážně odlišný. 670 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Nezapadám sem. 671 01:00:11,208 --> 01:00:12,375 O čem to mluvíš? 672 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Vždycky jsi chtěla rodinu. 673 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Neví, kdo skutečně jsem. 674 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Netuší, čím jsme si tam prošli. 675 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Tak jim to řekni. 676 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 Nechci, abych pro ně byla ošklivá, 677 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 zlomená a zbytečná. 678 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Nico. 679 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 Nejsi ošklivá, zlomená ani zbytečná. 680 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Musíš na Hrob zapomenout. 681 01:00:38,208 --> 01:00:39,291 To nedokážu. 682 01:00:39,791 --> 01:00:41,375 Jo, dokážeš. 683 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Věci se změnily. 684 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 Rigelův odchod Margaret poznamenal. 685 01:00:47,791 --> 01:00:52,000 Je pořád zamčená ve svém pokoji. Občas slyšíme křik. A tříská tam věcma. 686 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 No a? 687 01:00:55,416 --> 01:00:57,083 Nedávno jsem viděla Petera. 688 01:00:57,833 --> 01:00:59,583 - Jak se mu daří? - Dobře. 689 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 Má skvělou rodinu. 690 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 Ale taky má problémy. 691 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Myslí si, že bychom měli Margaret zažalovat. 692 01:01:10,583 --> 01:01:12,416 - Ne. - Jo. Nico? 693 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - Ne. - Tvoje svědectví bude zásadní. 694 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 To ty jsi trpěla nejvíc. To k tobě se chovala nejhůř. 695 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 Potřebujeme tě. Musíš nám pomoct. 696 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Nemůžu se jí postavit. 697 01:01:25,375 --> 01:01:28,500 Jo. můžeš. Jsi silnější, než si myslíš. 698 01:01:29,833 --> 01:01:32,500 Dalma s George už odešli. Mám vás pozdravovat. 699 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Je mi to líto, Nico. 700 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Taky bych už měla jít, paní Milliganová. Musím zpátky do sirotčince. 701 01:01:38,541 --> 01:01:40,125 - Ahoj, Adeline. - Děkuju. 702 01:01:41,000 --> 01:01:42,041 Ahoj. 703 01:01:50,541 --> 01:01:52,416 Neměla jsi to slyšet. 704 01:01:55,583 --> 01:01:56,958 Asia nebyla sama sebou. 705 01:01:56,958 --> 01:01:58,041 To neřeš. 706 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Řekni jí, že jsi tady jenom pro to, abys byl s ní. 707 01:02:04,916 --> 01:02:06,583 Vždycky snila o rodině. 708 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 A já jí ten sen neseberu. 709 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Rigele. 710 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 Musíš jí říct, že to ty jsi ji držel za ruku. 711 01:02:18,875 --> 01:02:21,291 Pořád si myslí, že jsem to byla já. 712 01:02:22,208 --> 01:02:25,208 Vlk přece nemůže držet malou holčičku za ruku. 713 01:02:35,125 --> 01:02:36,125 Tak jdi. 714 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 Ahoj, Rigele. 715 01:02:40,041 --> 01:02:41,000 Brzo ahoj. 716 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Mám tě rád. 717 01:02:43,500 --> 01:02:44,500 Já tebe taky. 718 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Je mi Asii vážně líto. 719 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 Nedokáže poznat, kde končí její láska a kde začíná bolest. 720 01:03:08,916 --> 01:03:11,416 Musí si uvědomit, že to není totéž. 721 01:03:44,500 --> 01:03:48,083 Chtěla jsem s ním hrát a pronásledovat svými prsty ty jeho. 722 01:03:48,083 --> 01:03:49,583 Lehké dotyky našich těl. 723 01:03:50,333 --> 01:03:55,375 Chtěla jsem zahnat jeho smutek. Aby zapomněl na Margaret a na minulost. 724 01:03:55,375 --> 01:03:58,916 Aby na ni už nikdy u piana nemyslel. 725 01:04:00,500 --> 01:04:01,541 Jen my dva. 726 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 Naše ruce propletené. 727 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 Naše srdce propojená. 728 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 Mohli jsme být melodií plnou nedokonalostí, 729 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 nedostatků a chyb, 730 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 ale taky smíchu, úžasu a štěstí. 731 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Nemám pro tebe dárek. 732 01:04:27,791 --> 01:04:30,083 - Na tom nesejde. - Sejde. 733 01:04:31,541 --> 01:04:33,458 Mně jo. A chci ti to vynahradit. 734 01:04:38,208 --> 01:04:39,708 Říkám, že na tom nesejde. 735 01:04:42,583 --> 01:04:44,500 Musíš přece něco chtít. 736 01:04:48,041 --> 01:04:49,416 Cokoli. 737 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Cokoli? 738 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 Co když ti řeknu, ať se nehýbeš? 739 01:05:11,791 --> 01:05:13,083 Zůstaň, jak jsi. 740 01:05:16,333 --> 01:05:17,583 Ani se nehni. 741 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Zůstaň tady, prosím. 742 01:05:50,125 --> 01:05:51,125 Prosím tě. 743 01:06:01,958 --> 01:06:03,291 Co tady děláš? 744 01:06:05,291 --> 01:06:07,291 Vím, že je pozdě, ale nemůžu spát. 745 01:06:08,708 --> 01:06:10,208 Nemůžu tě dostat z hlavy. 746 01:06:11,583 --> 01:06:13,250 Nesnesu, že s ním bydlíš. 747 01:06:14,416 --> 01:06:16,208 Nesnesu, že je pořád s tebou. 748 01:06:18,333 --> 01:06:19,958 Byla jsi zrovna s ním, co? 749 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Takhle oblečená. 750 01:06:25,000 --> 01:06:26,833 Jakej dárek po tobě jako chtěl? 751 01:06:27,791 --> 01:06:29,500 Budou z vás sourozenci. 752 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 Co když se to rozkřikne? 753 01:06:33,250 --> 01:06:36,000 - Chtěli by tě pořád adoptovat? - Vypadni! 754 01:06:39,250 --> 01:06:40,500 Promiň. 755 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Jen tě mám fakt rád. 756 01:07:07,333 --> 01:07:08,333 Rigele? 757 01:07:09,458 --> 01:07:10,500 Jdi pryč. 758 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 V tý tvý pohádce pro mě není místo. 759 01:07:14,291 --> 01:07:15,375 Vrať se k němu. 760 01:07:32,666 --> 01:07:34,000 Nikam nejdu. 761 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Chci tě. 762 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Vrať se do postele. 763 01:08:46,166 --> 01:08:49,000 Žij dál ve světě iluzí a dál věř pohádkám. 764 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Ale jsme zlomený a rozbitý lidi. 765 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Některý věci se nedají spravit, Nico. 766 01:08:58,208 --> 01:08:59,458 Jo, to máš pravdu. 767 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Jsme zlomení. 768 01:09:02,000 --> 01:09:03,333 Nejsme jako ostatní. 769 01:09:06,375 --> 01:09:11,458 Třeba nás rozbila na tisíc kousků, abychom do sebe líp zapadli. 770 01:09:11,958 --> 01:09:14,791 Celej život jsi toužila po rodině 771 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 a zasloužíš si ji. 772 01:09:17,666 --> 01:09:21,083 Zasloužíš si nový kamarády. A normálního přítele. 773 01:09:22,875 --> 01:09:24,125 Jsi tady šťastná. 774 01:09:27,083 --> 01:09:29,083 Jsem šťastná, protože jsi tady ty. 775 01:09:31,625 --> 01:09:33,208 - Tak jak? - Jak co? 776 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 Jak myslíš, že tenhle příběh skončí? 777 01:09:46,291 --> 01:09:48,041 Jenom ti ublížím. 778 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Nezáleželo na tom, čím jsme si prošli. 779 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Možná proto jsme se cítili tak propojení. 780 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Jenom my jsme znali pravdu. 781 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 On a já. Věční a nerozluční. 782 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 On je hvězda a já jsem nebe. 783 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 On je rána a já jsem obvaz. 784 01:10:25,250 --> 01:10:26,250 - Jdeš ven? - Jo. 785 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Budu se učit s Billie a Miki a pak jdu rovnou na ples. 786 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Na ples? - Školní. 787 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Bezva. Rigel tam jde taky? 788 01:10:33,916 --> 01:10:34,916 To nevím. 789 01:10:34,916 --> 01:10:36,958 Moc spolu teď nemluvíme. 790 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Všimla jsem si. 791 01:10:43,791 --> 01:10:46,333 - Dobré ráno, paní Milliganová. - Ahoj. 792 01:10:46,333 --> 01:10:49,416 - Už půjdu. - Hezky se bavte. A přijďte tam včas. 793 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 Nebojte. Nica je v dobrých rukou. 794 01:10:56,041 --> 01:10:57,041 - Ahoj. - Ahoj. 795 01:11:05,750 --> 01:11:06,750 Ano? 796 01:11:10,000 --> 01:11:11,416 Ty na ten ples nejdeš? 797 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Rigele, co se děje? 798 01:11:20,000 --> 01:11:22,375 Takový jsi už od svých narozenin. 799 01:11:24,708 --> 01:11:25,708 Anno, já... 800 01:11:27,791 --> 01:11:29,041 Musím s tebou mluvit. 801 01:11:32,125 --> 01:11:34,750 - No není to nádhera? - To je. 802 01:11:35,250 --> 01:11:37,208 - Jak vypadám? - Skvěle. 803 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - Co ty červený šaty? - Co to s tebou je? 804 01:11:43,625 --> 01:11:45,541 Fajn, řeknu vám to. Můžu? 805 01:11:46,208 --> 01:11:48,166 Vím, kdo mi dává ty bílý růže. 806 01:11:48,666 --> 01:11:49,666 Phelps. 807 01:11:50,333 --> 01:11:54,333 - Cože? - Potkala jsem ho v obchodě a zeptala se. 808 01:11:54,333 --> 01:11:57,625 A řekl mi, že mi je dává on. Věděla jsem to. 809 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Ne, nedává ti je. 810 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Jako vždycky. Nikdy mi nic nepřeješ. 811 01:12:07,458 --> 01:12:10,083 - Billie, on ti je nedává. - Proč ne? 812 01:12:15,333 --> 01:12:17,291 - Dávám ti je já. - Cože? 813 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 To já ti každý rok dávám bílou růži. 814 01:12:22,083 --> 01:12:24,458 Proč bys to dělala? Litovala jsi mě? 815 01:12:24,958 --> 01:12:27,958 Slitovala ses nade mnou? Proč jsi to sakra dělala? 816 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Protože tě miluju. 817 01:12:41,291 --> 01:12:42,416 Podělala jsem to. 818 01:13:26,916 --> 01:13:29,250 - Jseš v pořádku? - V tom nejlepším. 819 01:13:32,041 --> 01:13:33,416 Miki je fakt rozrušená. 820 01:13:34,208 --> 01:13:39,333 Nechci o tom mluvit. Dneska chci chlastat tak dlouho, dokud neomdlím. 821 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Čus. Zatancujem si? 822 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Naser si. 823 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Co to s ní je? 824 01:13:56,833 --> 01:13:58,333 Čau. 825 01:13:58,333 --> 01:13:59,625 Nico, promiň mi to. 826 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Byl jsem idiot. 827 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Asi jsem do tebe vážně zamilovanej. 828 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 A nezvládám to dobře. 829 01:14:11,541 --> 01:14:12,875 Co teď? 830 01:14:14,250 --> 01:14:15,458 Teď si zatancujeme. 831 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Nabídka míru. 832 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Motá se mi hlava. 833 01:15:39,291 --> 01:15:40,708 Na tohle nejsem zvyklá. 834 01:15:43,916 --> 01:15:45,125 Pojďme někam jinam. 835 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 Proč jsi mě vzal sem? 836 01:16:11,958 --> 01:16:12,958 Sleduj. 837 01:16:20,500 --> 01:16:21,500 No ty jo. 838 01:16:24,458 --> 01:16:25,708 Líbí se ti to? 839 01:16:25,708 --> 01:16:26,791 Jo. 840 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 No tak, Lioneli. 841 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Už je mi líp. Vrátíme se tam. 842 01:16:47,833 --> 01:16:49,166 Napřed chceš jít sem 843 01:16:50,750 --> 01:16:51,958 a teď chceš odejít? 844 01:16:56,750 --> 01:16:58,041 Lioneli, prosím tě. 845 01:16:59,666 --> 01:17:03,208 Lioneli, prosím tě. Přestaň! Tak nech toho. 846 01:17:17,166 --> 01:17:18,583 Billie! 847 01:17:19,416 --> 01:17:20,416 Kde je Nica? 848 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 Nevím. 849 01:17:22,875 --> 01:17:25,416 Před chvilkou tady byla s Lionelem. 850 01:17:26,250 --> 01:17:28,375 Počkej, viděla jsem je jít tamhle. 851 01:17:33,125 --> 01:17:34,125 Lioneli! 852 01:17:34,708 --> 01:17:35,750 Přestaň! 853 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Pomoc! 854 01:17:54,416 --> 01:17:56,416 Pustím tě a ty zdrhneš, co? 855 01:17:59,416 --> 01:18:01,125 Považuješ se za toho hodnýho. 856 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 Za hrdinu. 857 01:18:05,291 --> 01:18:07,791 Chceš vidět, jak velkej padouch umím bejt? 858 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 Už jdu, ale ještě jsme neskončili! 859 01:18:27,958 --> 01:18:28,958 Jsi v pořádku? 860 01:18:32,291 --> 01:18:33,291 Určitě? 861 01:18:37,166 --> 01:18:39,583 Víš, jaká byla maminčina poslední slova? 862 01:18:42,083 --> 01:18:46,583 „Vlk z pohádky ti může připadat zlý, ale tak to vždycky není.“ 863 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 A jestli jseš vlk, 864 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 pak v mojí pohádce musíš být taky. 865 01:18:59,708 --> 01:19:01,541 Se mnou tě čeká trnitá cesta. 866 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 Nikdy jsem se nebála bolesti. 867 01:20:48,250 --> 01:20:49,750 Jste nechutný! 868 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Všichni budou vědět, co spolu děláte. 869 01:20:54,875 --> 01:20:58,625 - Lioneli, prosím tě. - Měla bys pro něj bejt ségra, jasný? 870 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 Chceš bejt s ním? 871 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Špatná volba. 872 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Padáme odsud. 873 01:21:48,250 --> 01:21:50,333 Miluju tě. 874 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nico? 875 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Slyšíš mě, Nico? 876 01:22:15,625 --> 01:22:16,541 Ahoj. 877 01:22:17,875 --> 01:22:18,916 Jsi v nemocnici. 878 01:22:19,416 --> 01:22:21,041 Měla jsi vážnou nehodu. 879 01:22:24,458 --> 01:22:27,541 - Zajdu pro Annu s Normanem. - Počkej. 880 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 Když mě v Hrobu Margaret 881 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 trestala, 882 01:22:36,958 --> 01:22:38,875 za ruku jsi mě nedržela ty, viď? 883 01:22:41,208 --> 01:22:42,208 Byl to Rigel. 884 01:22:45,708 --> 01:22:46,916 Jo, byl to Rigel. 885 01:22:48,208 --> 01:22:50,083 Ale nechtěl, abych ti to řekla. 886 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 A proč? 887 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Protože on... 888 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Ahoj. 889 01:22:59,416 --> 01:23:00,416 Nico. 890 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Tys nás ale vyděsila. 891 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Kde je Rigel? 892 01:23:08,083 --> 01:23:09,750 - Zajdu pro doktora. - Jo. 893 01:23:10,875 --> 01:23:12,041 Kde je? 894 01:23:14,458 --> 01:23:17,125 - Tak kde je? - Uklidni se. 895 01:23:17,708 --> 01:23:22,541 Dělají mu testy. Až budou něco vědět, řeknou nám to. 896 01:23:24,458 --> 01:23:27,166 - Chci ho vidět. - Neměla bys vstávat, Nico. 897 01:23:30,916 --> 01:23:32,333 - Dobrý den. - Dobrý den. 898 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 Co se stalo? 899 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Oba jste spadli z vysokého mostu. 900 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 Jeho tělo zmírnilo váš pád, ale je v kómatu. 901 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 V kómatu? 902 01:23:46,291 --> 01:23:49,291 Jeho zdravotní problémy to bohužel komplikují. 903 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 Zdravotní problémy? 904 01:23:54,083 --> 01:23:58,541 Má v mozku benigní nádory. Způsobují horečku a silné bolesti hlavy. 905 01:23:59,916 --> 01:24:02,500 Nechápu, proč ho nikdy neoperovali. 906 01:24:05,208 --> 01:24:08,000 - Chci ho vidět. - Nikoho z nás k němu nepustí. 907 01:24:08,000 --> 01:24:09,666 Margaret nám to nedovolí. 908 01:24:10,791 --> 01:24:12,666 - Margaret? - Nico... 909 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel odmítl adopci. 910 01:24:20,333 --> 01:24:24,500 - To není možný. - Zněl neoblomně. Nechtěl s námi zůstat. 911 01:24:25,291 --> 01:24:26,333 A... 912 01:24:26,833 --> 01:24:29,166 Vrátil se do Margaretiny péče. 913 01:24:33,958 --> 01:24:34,958 Tady. 914 01:24:36,250 --> 01:24:38,416 Tohle ti nechal u sebe v pokoji. 915 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 Vezměte mě za ním. 916 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Prosím vás. 917 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Věděla jsem, že ho dřív nebo později zničíš. 918 01:25:26,125 --> 01:25:28,750 Neměla jsem dovolit, aby mi ho někdo vzal. 919 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 To ty můžeš za to, že je Rigel v kómatu. 920 01:25:37,416 --> 01:25:40,125 - Chci ho vidět. - Ne, Nico. 921 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 Už ho nikdy neuvidíš. 922 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Prosím vás. 923 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Jak jsem ti už řekla, 924 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 pláč ti nevrátí to, o co jsi přišla. 925 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Teď zmizte. 926 01:25:58,750 --> 01:26:03,583 Chtěla mi zabránit vídat Rigela, ale já se za ním každý den vracela. 927 01:26:04,083 --> 01:26:05,208 A nebyla jsem sama. 928 01:26:05,708 --> 01:26:08,291 Přidali se ke mně staří a noví přátelé 929 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 a já to nevzdala. 930 01:26:10,916 --> 01:26:14,708 Ale minulost mě pořád pronásledovala a Rigel se mi dál vzdaloval. 931 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Existoval jediný způsob, jak jsme mohli být svobodní. 932 01:26:19,291 --> 01:26:22,875 Předvolávám našeho prvního svědka, pana Petera Corrina. 933 01:26:38,291 --> 01:26:42,708 Pane Corrine, byl jste během svého pobytu v sirotčinci Sunnycreek 934 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 někdy vystaven fyzickému nebo emocionálnímu týrání? 935 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Ne. 936 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 Ve svém prohlášení z 20. února letošního roku jste uvedl: 937 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 „Tělesné tresty byly na denním pořádku. 938 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Byl jsem častokrát bit a taky častokrát o hladu.“ 939 01:27:05,583 --> 01:27:07,583 Pamatujete si toto prohlášení? 940 01:27:08,833 --> 01:27:12,875 - Spletl jsem se. - Víte, že křivé svědectví je zločin? 941 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Námitka, Ctihodnosti. 942 01:27:14,750 --> 01:27:19,125 - Zastrašuje nezletilého svědka. - Připouští se. 943 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Ahoj. 944 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Ahoj. 945 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Jak mu je? 946 01:27:41,375 --> 01:27:42,375 Je v pořádku. 947 01:27:46,333 --> 01:27:49,208 Anna s Normanem mi řekli, že soud už začal. 948 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Jak to jde? 949 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Je to náročný. 950 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Chtěla jsem se omluvit za to, jak jsem se chovala. 951 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Chápu to. 952 01:28:07,500 --> 01:28:09,708 - Vážně? - Vím, jaké to je. 953 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Přijít o milovanou osobu. 954 01:28:24,958 --> 01:28:26,500 Slečno Milliganová. 955 01:28:28,250 --> 01:28:30,916 Před čtyřmi měsíci jste byla adoptovaná. 956 01:28:30,916 --> 01:28:33,750 Ještě s dalším chlapcem, pokud se nepletu. 957 01:28:34,250 --> 01:28:35,250 Ano. 958 01:28:35,250 --> 01:28:36,333 S Rigelem Wildem. 959 01:28:36,833 --> 01:28:41,750 Pokud vím, rozhodl se odmítnout adopci a vrátit se do sirotčince Sunnycreek. 960 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Námitka, Ctihodnosti. Není to relevantní. 961 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Když mi dáte chvilku, hned bude jasné, proč je to relevantní. 962 01:28:48,166 --> 01:28:51,708 Můžete pokračovat. Svědkyně smí odpovědět na otázku. 963 01:28:52,333 --> 01:28:56,083 - Není to tak, jak si myslíte. - Odpovězte, prosím. 964 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Odmítl Rigel Wilde adopci? 965 01:29:03,500 --> 01:29:05,208 - Ano. - Takže. 966 01:29:05,208 --> 01:29:09,041 Tento chlapec konečně našel rodinu, která ho měla ráda. 967 01:29:09,041 --> 01:29:13,875 A najednou se rozhodl vrátit tam, kde měl být pravidelně týrán? 968 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 Tak to není. Jeho nemlátila. 969 01:29:17,416 --> 01:29:20,583 - Nerozuměla jsem vám. - Jeho nemlátila. 970 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - Ale ostatní ano? - Ano. 971 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 A proč ho nemlátila? 972 01:29:25,083 --> 01:29:26,083 Byl pro ni 973 01:29:26,583 --> 01:29:27,875 jako její syn. 974 01:29:29,458 --> 01:29:33,250 - Jste zamilovaná do Rigela Wilda? - Námitka, Ctihodnosti! 975 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Zamítá se. 976 01:29:36,250 --> 01:29:37,583 Odpovězte na otázku. 977 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Jsem. 978 01:29:42,791 --> 01:29:43,791 Takže. 979 01:29:44,500 --> 01:29:49,250 Měla jste být adoptovaná s hochem, kterého milujete. 980 01:29:49,833 --> 01:29:53,250 Rozhodl se vrátit k ženě, kterou považuje za svou matku. 981 01:29:54,541 --> 01:29:56,083 - Nenávidí ji. - Skutečně? 982 01:29:57,750 --> 01:30:00,875 Myslím, že to vy nenávidíte Margaret Stokerovou. 983 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 Je souzena pouze kvůli osobní pomstě. 984 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Námitka, Ctihodnosti! Zastrašuje mou svědkyni. 985 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Urazila mou klientku. 986 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Necítím se dobře. 987 01:30:45,625 --> 01:30:48,375 Tohle je teprve začátek. Teď to nesmíš vzdát. 988 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 Nikdy ji nezastavíme. Vidíš, jak se ke mně chová. 989 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Musíme tomu věřit, Nico. 990 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Zvládneš se tam vrátit? 991 01:31:02,666 --> 01:31:04,458 - Jo. - Pojď ke mně. 992 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Jste v pořádku? 993 01:31:12,041 --> 01:31:13,666 Vážně chcete pokračovat? 994 01:31:14,166 --> 01:31:17,333 - Klidně můžeme jednání odročit na zítra. - Ne. 995 01:31:17,916 --> 01:31:18,916 Jsem v pořádku. 996 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Pokračujte, prosím. 997 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 Sirotčinci jsme přezdívali Hrob. 998 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 A ne kvůli odlupujícím se stěnám nebo vlhkým sklepům, 999 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 ve kterých jsme byli každý den zavření. 1000 01:31:49,875 --> 01:31:53,208 Říkali jsme mu Hrob, protože tam byla pohřbená naše duše. 1001 01:31:57,916 --> 01:32:00,916 Nemám fyzické jizvy po tom, co mi tam udělali. 1002 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 Teprve teď 1003 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 si uvědomuju, že tu nejsem jen proto, abych se ozvala proti zlu, 1004 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 které bylo pácháno na mně, 1005 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 na Adeline, 1006 01:32:15,750 --> 01:32:16,875 na Peterovi 1007 01:32:18,333 --> 01:32:23,000 a na všech dětech. Ale i kvůli tomu, co se tam stalo Rigelovi Wildeovi. 1008 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 Rigel, 1009 01:32:26,375 --> 01:32:29,041 kterého Margaret milovala jako vlastního syna, 1010 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 byl nucen každý den přihlížet tomu, jak nás mučí. 1011 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 A nemohl nám pomoct. 1012 01:32:42,416 --> 01:32:45,791 Margaret ho přesvědčila, že je monstrum. 1013 01:32:48,500 --> 01:32:51,458 Přesvědčila ho, že je vlkem v pohádce. 1014 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 A když vás miluje zlo... 1015 01:33:00,208 --> 01:33:01,291 jak můžete 1016 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 být milován a někoho milovat? 1017 01:33:09,125 --> 01:33:10,791 Rigel je teď v kómatu. 1018 01:33:13,416 --> 01:33:16,333 Ale vůbec poprvé vím, že je naživu. 1019 01:33:20,083 --> 01:33:21,958 Protože ví, co je to láska. 1020 01:33:23,416 --> 01:33:25,166 A ví, že je milován. 1021 01:33:32,791 --> 01:33:35,541 Je mi jedno, jestli mi věříte, nebo ne. 1022 01:33:38,083 --> 01:33:41,791 A chápu, proč se někteří báli svědčit a říct pravdu. 1023 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 Jejich duše jsou nejspíš pořád uvězněny v Hrobu. 1024 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 V těch celách, ze kterých nevidíte nebe. 1025 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 Nevíte, že se nemusíte bát toho 1026 01:34:00,083 --> 01:34:01,625 být milován 1027 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 nebo někoho milovat. 1028 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Musíte být jen vážně odvážní. 1029 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 Rigele? 1030 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Vyhráli jsme. 1031 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 Margaret nám už nikdy neublíží. 1032 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Podívej, jak jsi mě rozplakal. 1033 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Jsi můj Slzotvůrce. 1034 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Každý má toho svého. 1035 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 Někoho, kdo nás dokáže rozplakat, 1036 01:35:56,166 --> 01:35:58,916 zničit nebo nás učinit šťastnými. 1037 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 Pouhým pohledem. 1038 01:36:10,333 --> 01:36:11,541 Miluju tě. 1039 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 Tak šíleně moc tě miluju. 1040 01:36:55,250 --> 01:36:56,250 Nico. 1041 01:37:01,625 --> 01:37:02,666 Rigele. 1042 01:37:05,375 --> 01:37:06,375 Rigele. 1043 01:37:08,958 --> 01:37:13,125 Byl to ten kluk, který mě poprvé spatřil u vchodu do Hrobu. 1044 01:37:16,041 --> 01:37:19,958 Byla to ta ruka, která v tom sklepě našla odvahu držet tu moji. 1045 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Bylo to to srdce, které mi nikdy neměl odvahu dát. 1046 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 Ale které všemi možnými způsoby 1047 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 křičelo mé jméno. 1048 01:37:40,500 --> 01:37:43,375 A i když náš příběh nikdy nebyl pohádkou 1049 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 a vždy budeme těmi dvěma dětmi, které se potkaly v sirotčinci, 1050 01:37:49,875 --> 01:37:52,375 možná že i my můžeme najít štěstí. 1051 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Už jsem nebyla sama. 1052 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Našla jsem svou rodinu. 1053 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 Lidi, kteří mě naučili, co je to přátelství. 1054 01:38:05,000 --> 01:38:09,416 Kteří našli sami sebe, kteří se navzájem poslouchali a chápali. 1055 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Zjistila jsem kolik různých odstínů mají city. 1056 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 A jak těžké je dovolit někomu, aby vás přijal takového, jaký jste. 1057 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Nakonec jsem pochopila, že ta nejúžasnější pohádka ze všech 1058 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 existuje v našich srdcích. 1059 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 SLZOTVŮRCE 1060 01:38:35,666 --> 01:38:39,333 Překlad titulků: Jakub Doležal