1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:39,000
{\an8}PODLE ROMÁNU SLZOTVŮRCE OD ERIN DOOMOVÉ
OD NAKLADATELSTVÍ ADRIANO SALANI EDITORE
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,333
- Mami, kde tě to bolí?
- Tady.
5
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
A je to.
6
00:00:49,208 --> 00:00:54,125
- Výborně, Nico. „Trocha něhy...?“
- Trocha něhy zahojí každou ránu.
7
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Vlk!
- To je krasavec.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Ne, není. Vlci jsou děsiví.
9
00:01:06,583 --> 00:01:11,541
Protože je tak často líčí v pohádkách.
Ale nejsou vždycky zlí.
10
00:01:12,958 --> 00:01:16,500
- Nevidím ho. Kde je ten vlk?
- Pozor! Náklaďák!
11
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Bacha!
- Ne!
12
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
SLZOTVŮRCE
13
00:02:16,166 --> 00:02:19,208
V Hrobu jsme si vyprávěli
spoustu historek.
14
00:02:19,208 --> 00:02:22,583
Příběhy vyprávěné šeptem.
Pohádky na dobrou noc.
15
00:02:22,583 --> 00:02:23,958
SIROTČINEC SUNNYCREEK
16
00:02:23,958 --> 00:02:27,041
Legendy tiše vyprávěné při svíčkách.
17
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
Nejznámější byla pohádka o Slzotvůrci.
18
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Vyprávěla o světě,
ve kterém nikdo nemůže plakat.
19
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
A kde lidé žijí jako prázdné skořápky.
20
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
Bez emocí.
21
00:02:44,708 --> 00:02:50,000
Ale skrytý před světem a zahalený samotou
žil byl osamělý Slzotvůrce.
22
00:02:50,833 --> 00:02:53,750
Byl obestřený temnotou, bledý a shrbený.
23
00:02:54,458 --> 00:02:59,791
Dokázal, aby mu z očí průzračných
jako sklo vytryskly křišťálové slzy.
24
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Lidé za ním chodili
a prosili ho o to, aby díky jeho pláči
25
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
cítili byť jen náznak emocí.
26
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
A Slzotvůrce vléval své slzy
do jejich očí.
27
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
Lidé tak mohli plakat.
28
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
Cítili hněv, zoufalství, bolest a úzkost.
29
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
Byli plní spalující vášně,
30
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
hořkých zklamání a slz.
31
00:03:32,125 --> 00:03:35,208
Nikdy mě nenapadlo,
že takový svět může existovat.
32
00:03:35,208 --> 00:03:38,625
Nikdy mě nenapadlo,
že mi budou rodiče tak chybět.
33
00:03:38,625 --> 00:03:44,458
Ale především mě nikdy nenapadlo,
že ten příběh prožiju na vlastní kůži.
34
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Ty musíš být Nica.
35
00:03:47,458 --> 00:03:49,416
Tak se jmenuje jeden druh motýla.
36
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Jak zvláštní pojmenovat dítě po hmyzu,
který žije pouhých pár dní.
37
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Máme tady jen několik pravidel.
38
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Pořádek, respekt a poslušnost.
39
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Řiď se jimi a budeš v pořádku.
Vezmi jí kufr.
40
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Tady se o všechno dělíme.
41
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Dej mi ten náhrdelník.
Osobní věci nejsou povoleny.
42
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Ale je mojí maminky.
- Pořádek, respekt a poslušnost.
43
00:04:19,958 --> 00:04:22,625
Nechceš přece hned první den
porušit pravidla.
44
00:04:23,125 --> 00:04:24,166
Rigele?
45
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Pro mě to nebyla jenom pohádka.
46
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
V Hrobu
47
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
jsem potkala Slzotvůrce.
48
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
Pláč ti nevrátí to, o co jsi přišla.
49
00:04:38,041 --> 00:04:40,125
Adeline, odveď jí do jejího pokoje.
50
00:04:40,875 --> 00:04:41,875
Pohyb.
51
00:04:42,916 --> 00:04:43,916
Děti,
52
00:04:44,708 --> 00:04:45,708
jděte dovnitř.
53
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Tohle byla Juliina postel.
Včera ji adoptovali.
54
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
Už jsi tady dlouho?
55
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Jsem až moc bledá.
56
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Podle slečny Margaret vypadám nemocně.
57
00:05:27,500 --> 00:05:29,291
Budeme nejlepší kamarádky?
58
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nico, jsou tady.
59
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Přijedu tě navštívit. Slibuju.
60
00:06:17,208 --> 00:06:20,375
Na to zapomeň.
Odejdi a už se nikdy neohlížej zpátky.
61
00:06:23,666 --> 00:06:25,416
Bez tebe bych tady nepřežila.
62
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Teď je tvůj.
63
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
V Hrobu jsem si připadala jako ve vězení.
64
00:06:53,125 --> 00:06:57,750
Celé ty roky jsem si každý den přála,
aby si pro mě někdo přišel.
65
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
Aby se mi podívali do očí
a ze všech dětí si vybrali mě.
66
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Aby mě chtěli takovou,
jaká jsem, i když nejsem výjimečná.
67
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Ale nikdo si mě nikdy nevybral.
68
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Nikdo si mě nikdy nevšiml.
69
00:07:19,625 --> 00:07:21,416
Vždycky jsem byla neviditelná.
70
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Můžeme?
71
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Jo.
72
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Taky se trochu bojím.
73
00:07:43,916 --> 00:07:47,375
- Mám ti odnést tvoje věci dolů?
- Mám jenom tohle.
74
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Chceme, aby všechno sdíleli.
75
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Ublížila sis?
76
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Ráda se stará o zvířata.
Na prstech má pořád rány.
77
00:08:02,875 --> 00:08:04,291
Nuže, Nico.
78
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Pamatuj na vše, co ses zde naučila.
79
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Pořádek, respekt a poslušnost.
80
00:08:12,750 --> 00:08:14,708
A pamatuj, je to zkušební období.
81
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
Opatrovnictví může být zrušeno.
82
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Když budeš problémová,
přijedeme si pro tebe a adopce se zruší.
83
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Určitě to bude v pořádku.
84
00:08:25,000 --> 00:08:26,083
Dobrá.
85
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Tak půjdeme?
86
00:08:54,083 --> 00:08:55,083
Ty ruce.
87
00:08:55,666 --> 00:08:59,208
Ty hladké bílé ruce
smyslně klouzající po řadě kláves.
88
00:08:59,708 --> 00:09:02,083
Pýcha a radost Hrobu.
89
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
Zlaté dítě.
90
00:09:04,500 --> 00:09:09,250
Dítě, které všichni chtěli.
Zdvořilý a uctivý ke všem kromě mě.
91
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
Kdo to je?
92
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Rigel.
93
00:09:46,541 --> 00:09:49,750
Viděli jste složku toho chlapce.
Jste si opravdu jistí?
94
00:09:50,250 --> 00:09:53,208
Je to velký dům
a Nica se tam nebude cítit nesvá.
95
00:09:53,708 --> 00:09:57,750
Ale je dost těžké starat se
i o jednoho teenagera, natož o dva.
96
00:09:57,750 --> 00:10:02,583
Rigel je navíc velmi problémový chlapec.
Jen my víme, jak ho zvládnout.
97
00:10:02,583 --> 00:10:05,458
Nebojte se, slečno Margaret.
Víme, co děláme.
98
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
A od toho je přece zkušební doba, ne?
99
00:10:10,333 --> 00:10:11,541
Dobrá.
100
00:10:11,541 --> 00:10:12,916
Děkuju.
101
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Vždycky jsem toužila po rodině,
102
00:10:39,208 --> 00:10:40,166
domovu,
103
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
životě mimo Hrob.
104
00:10:42,916 --> 00:10:47,791
Když se mi to konečně poštěstilo,
nemohla jsem uvěřit, že je vedle mě.
105
00:10:48,708 --> 00:10:52,375
Ze všech lidí na světě byl tím posledním,
koho jsem tam chtěla.
106
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
A přesto jsem ho nedokázala nenávidět.
107
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Jedna moje část si na něj tak zvykla,
108
00:11:09,666 --> 00:11:12,625
že už jsem necítila touhu
chovat se k němu chladně.
109
00:11:22,166 --> 00:11:23,166
Pojďte dál.
110
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
A jsme tady.
111
00:11:30,125 --> 00:11:32,875
Není to žádná vila, ale nic nám nechybí.
112
00:11:33,375 --> 00:11:35,916
Jen abyste věděli,
Anna si potrpí na úklid.
113
00:11:35,916 --> 00:11:37,708
To se o tobě říct nedá.
114
00:11:41,375 --> 00:11:43,125
Hrajete na klavír?
115
00:11:47,208 --> 00:11:48,583
Hrával na něj náš syn.
116
00:11:51,708 --> 00:11:53,208
Provedu tě tady.
117
00:11:54,208 --> 00:11:56,083
Normane, postaráš se o Rigela?
118
00:11:56,083 --> 00:11:57,166
Jasně.
119
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Půjdeme?
120
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
Pomáhala mi s tím kamarádka.
121
00:12:19,250 --> 00:12:20,416
Snad se ti líbí.
122
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Svůj vlastní pokoj
jsem neměla už celou věčnost.
123
00:12:25,791 --> 00:12:27,416
Snad ti ty noty vyhovují.
124
00:12:27,416 --> 00:12:28,541
SKLADBY
125
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Jestli ti to nevadí,
tohle si zítra můžeš vzít do školy.
126
00:12:34,416 --> 00:12:37,083
Mělo by to být ve tvé velikosti. Bylo to...
127
00:12:37,083 --> 00:12:39,208
Pak ti koupíme nové oblečení.
128
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Není třeba. Určitě mi to bude sedět.
129
00:12:45,708 --> 00:12:47,458
Tvoje uniforma na zítřek.
130
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
A tohle je Klaus.
131
00:12:53,458 --> 00:12:55,041
Je tak trochu samotář.
132
00:12:56,333 --> 00:12:58,916
Ale když se mu chce, je to velký mazel.
133
00:13:41,458 --> 00:13:42,458
Můžu dál?
134
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Podívej, Rigele, když jsme teď...
135
00:13:52,041 --> 00:13:55,333
- Když jsme teď co?
- Když jsme teď tady spolu,
136
00:13:55,333 --> 00:13:59,791
chci, aby to s Annou a Normanem
dopadlo dobře. S tou adopcí.
137
00:14:00,458 --> 00:14:02,083
Jestli chceš, aby to vyšlo,
138
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
drž se ode mě dál.
139
00:14:05,000 --> 00:14:08,458
A už nikdy nechoď do mýho pokoje.
140
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
To byla výhrůžka?
141
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
Jenom menší rada.
142
00:14:19,000 --> 00:14:20,333
Můro.
143
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
Ten skleník venku je můj.
144
00:14:31,875 --> 00:14:34,125
Pěstuju a prodávám květiny a rostliny.
145
00:14:37,166 --> 00:14:39,416
Taky pracuješ s květinami, Normane?
146
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
Ne, pracuju jako deratizátor.
147
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Brouci, mravenci, švábi, myši.
148
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Jde jenom o tvory,
kteří jsou už mrtví nebo vážně nebezpeční.
149
00:14:59,416 --> 00:15:01,958
Vycházeli jste spolu v sirotčinci?
150
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Vyrostli jsme spolu.
151
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Jsme jako sourozenci.
152
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Ano, známe se fakt dobře.
Jsme jako sourozenci.
153
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Musím si odskočit.
154
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
Jistě.
155
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
„Rigel“ je jméno hvězdy, ne?
156
00:15:26,583 --> 00:15:28,875
Tvoji rodiče měli asi rádi astronomii.
157
00:15:29,375 --> 00:15:32,166
To jméno mi dala
slečna Margaret. Nikdy jsem...
158
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
svoje rodiče neznal.
159
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Omluvte mě, taky si musím odskočit.
160
00:15:51,291 --> 00:15:56,875
Pořád jsem cítila dotyky jeho prstů.
Vtiskly se do mě jako hořící železo.
161
00:15:56,875 --> 00:16:01,458
Jeho toxické charisma bylo až vtíravé.
Stejně jako on.
162
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Neměla jsi takhle odběhnout.
163
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Naši budoucí rodiče o tebe mají strach.
164
00:16:09,833 --> 00:16:11,500
Pro tebe je to hra, co?
165
00:16:12,666 --> 00:16:13,875
Jenom hra.
166
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Tohle jsi přece chtěla, Můro.
167
00:16:20,166 --> 00:16:21,458
Drž se ode mě dál.
168
00:16:23,708 --> 00:16:26,875
Co kdyby Anna a Norman viděli,
jak moc mě nenávidíš?
169
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
Že to není tak perfektní, jak si myslí?
170
00:16:31,500 --> 00:16:35,416
- Možná si to rozmyslí.
- Jednoho dne pochopí, kdo skutečně jsi.
171
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Proč? Kdo jsem?
172
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Slzotvůrce.
173
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Tys plakala?
174
00:17:46,208 --> 00:17:47,208
Ne.
175
00:17:48,291 --> 00:17:51,625
Nelži, nebo si pro tebe přijde Slzotvůrce.
176
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Myslíš, že vážně existuje?
177
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
Kdo?
178
00:18:01,000 --> 00:18:02,166
Slzotvůrce.
179
00:18:02,750 --> 00:18:08,333
To nevím. Možná nám tvrdí, že existuje,
protože nechtějí, abychom něco cítili.
180
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Nikdy nebudeme takové jako oni.
181
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Petere!
- Rigelovi je zase špatně. Rychle!
182
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Co?
- Slyšeli jste?
183
00:18:29,083 --> 00:18:31,416
Vraťte se do postele! Okamžitě!
184
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Všechno je v pořádku.
185
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Všechno je v pořádku.
186
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Už musíte vstávat!
187
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
STŘEDNÍ ŠKOLA BARNABY
188
00:19:29,333 --> 00:19:31,416
Víte, jak se dostanete zpátky domů?
189
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- Je to snadné.
- Přes železný most.
190
00:19:35,458 --> 00:19:36,708
Tak jo.
191
00:19:36,708 --> 00:19:37,958
Nemusíš se bát.
192
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
- Ahoj.
- Uvidíme se večer.
193
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Měla bys být opatrnější, Můro.
194
00:20:19,541 --> 00:20:22,541
Fotka z prvního dne.
Jsem Billie z uvítacího výboru.
195
00:20:22,541 --> 00:20:25,625
Ve škole Barnaby
bereme všechno vážně. Pojď za mnou.
196
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
Nica je zkratka za Nikitu?
197
00:20:30,625 --> 00:20:31,875
Ne, jsem prostě Nica.
198
00:20:32,583 --> 00:20:36,750
První den je pro každého náročný.
Měla jsi vidět mě. Tady máš.
199
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Ráda fotím obličeje.
Mám fotku všech studentů.
200
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Phelpse jsem si vyfotila několikrát.
201
00:20:47,416 --> 00:20:52,333
Ale svojí nejlepší kámošku ani jednou.
Miki se nedá vyfotit. Nesnáší fotky.
202
00:20:52,333 --> 00:20:54,333
Pojď. Představím vás. Miki?
203
00:20:54,958 --> 00:20:56,333
Tohle je ta nová holka.
204
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Ahoj.
205
00:21:00,625 --> 00:21:03,166
Nevšímej si jí.
V hloubi duše je vážně milá.
206
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Ta nová buchta mi do příštího tejdne dá.
207
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Dobré ráno, Nico. Vítejte.
208
00:21:28,291 --> 00:21:30,666
- Dobré ráno.
- Jsem profesor Kirill.
209
00:21:31,666 --> 00:21:33,541
Z chemie máte výborné známky.
210
00:21:34,375 --> 00:21:35,541
Výborně.
211
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Slyšíte to?
- Zůstaňte na místech.
212
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Rvačka!
213
00:21:49,458 --> 00:21:52,166
- Přestaňte!
- Rigele!
214
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Dost! Nechte toho!
215
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Vstaňte, Phelpsi!
216
00:21:59,333 --> 00:22:02,625
- Chcete být zase suspendován?
- Přísahám, že si začal.
217
00:22:02,625 --> 00:22:04,833
- Půjdeme za ředitelem?
- Ne, prosím.
218
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Vy jste Rigel Wilde?
219
00:22:11,541 --> 00:22:12,750
Musíte na ošetřovnu?
220
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Tak utíkejte na hodinu.
221
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Příště budete po škole.
222
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
Na co koukáte? Mazejte do třídy. Honem!
223
00:22:27,791 --> 00:22:29,833
To je tvůj bratr?
224
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Není to můj bratr.
225
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Přesně tak. Nejsem.
226
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Bylo načase, aby někdo dal
tomu hajzlovi Phelpsovi lekci.
227
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Jo?
228
00:22:56,583 --> 00:22:57,833
To se ještě učíš?
229
00:22:58,333 --> 00:22:59,416
Dělám si poznámky.
230
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Nevíš, proč s námi Rigel nechtěl večeřet?
231
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Má problémy ve škole?
232
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Ne, je jenom unavený.
233
00:23:13,750 --> 00:23:15,833
To je moc hezké. Kdo to vyfotil?
234
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
Billie
235
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
z uvítacího výboru.
236
00:23:19,875 --> 00:23:22,083
Už máš kamarády? Takže škola je fajn?
237
00:23:22,708 --> 00:23:24,500
Jsou tam moc milí profesoři.
238
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Nechám tě studovat.
239
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
- Neponocuj dlouho.
- Dobrou noc.
240
00:23:29,333 --> 00:23:30,416
Dobrou noc.
241
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anno?
242
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Ano?
243
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Děkuju ti.
244
00:23:37,291 --> 00:23:38,625
Ne, to já děkuju tobě.
245
00:23:46,916 --> 00:23:48,000
Vše v pořádku?
246
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Jo, v naprostém.
247
00:24:05,041 --> 00:24:06,666
To na mě budeš jenom civět?
248
00:24:08,541 --> 00:24:09,500
Proč?
249
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Proč jsi sem šel?
250
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Myslíš, že jsem to rozhodl já?
251
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Všichni chtěli vždycky adoptovat tebe,
252
00:24:18,500 --> 00:24:20,666
ale nikdy jsi to nikomu nedovolil.
253
00:24:22,666 --> 00:24:25,250
- Co se změnilo?
- Už bys měla jít.
254
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Omotej si to kolem ledu.
255
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Nesahej na mě.
256
00:24:44,333 --> 00:24:45,375
Už nikdy.
257
00:24:47,750 --> 00:24:48,875
Nebo co?
258
00:24:50,791 --> 00:24:51,833
Nebo...
259
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
Nebo se nebudu schopnej ovládat.
260
00:25:13,291 --> 00:25:15,375
Vždycky jsem věřila na pohádky.
261
00:25:16,166 --> 00:25:18,583
Vždy jsem doufala, že se v nějaké octnu.
262
00:25:19,083 --> 00:25:22,208
To se teď stalo.
Ale byl to špatný druh pohádky.
263
00:25:25,791 --> 00:25:27,291
Dobré ráno.
264
00:25:27,291 --> 00:25:28,541
Vyspala ses dobře?
265
00:25:29,916 --> 00:25:30,875
Jo.
266
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Po škole
spolu můžeme jít nakoupit oblečení.
267
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Dobře.
268
00:25:35,875 --> 00:25:37,416
Můžeš to odnést Rigelovi?
269
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
Děkuju.
270
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
Co nechápeš na tom,
abys nechodila do mýho pokoje?
271
00:26:37,583 --> 00:26:39,083
Poprosila mě o to Anna.
272
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Co nechápeš na tom, že se snažím být milá?
273
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Myslíš si, že jsem Slzotvůrce.
274
00:26:46,916 --> 00:26:48,416
Vlk v tomhle příběhu.
275
00:26:50,041 --> 00:26:51,208
Něco mi řekni.
276
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
Když je někdo milej k někomu,
kým opovrhuje,
277
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
nedělá to z něj pokrytce?
278
00:27:07,833 --> 00:27:09,041
Podívej se na sebe.
279
00:27:09,875 --> 00:27:10,958
Celá se třeseš.
280
00:27:11,833 --> 00:27:13,791
I můj hlas tě děsí.
281
00:27:17,000 --> 00:27:19,833
Vůbec netuším, co chceš. Vůbec.
282
00:27:23,458 --> 00:27:26,375
Víš, proč pohádky
končí slovy „až do smrti“?
283
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Abychom nezapomněli,
že některý věci se nemění.
284
00:27:32,041 --> 00:27:35,250
Vždyť věci se změnily. Už nejsme v Hrobu.
285
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Usilovně se upínáš ke šťastnýmu konci.
286
00:27:47,708 --> 00:27:51,208
Máš dost odvahy na to,
aby sis představila pohádku bez vlka?
287
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Jsi Nica, viď?
288
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Jako ten motýl.
289
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
To se zajímáš o moje jméno?
290
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Zajímám se o tebe.
291
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
Nehýbej se.
292
00:28:33,958 --> 00:28:35,708
- Co to je?
- Nehýbej se.
293
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
No fuj!
294
00:28:38,000 --> 00:28:39,375
Ne, je stydlivá.
295
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Schovávala se.
Jejím domovem je její ulita.
296
00:28:44,916 --> 00:28:47,041
Ale když se rozbije, může zemřít.
297
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Ta věc, co ji chrání...
298
00:28:54,583 --> 00:28:56,750
může být tím, co jí nejvíc ublíží.
299
00:28:59,500 --> 00:29:03,875
- Díky, že jsi mě zachránila.
- Vlastně jsem před tebou zachránila ji.
300
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Těší mě, já jsem...
- Otravnej.
301
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
To spolu jako chodíte?
302
00:29:15,916 --> 00:29:16,916
My...
303
00:29:17,416 --> 00:29:18,791
Ne.
304
00:29:19,291 --> 00:29:23,833
Tady jsi. Pojď, čeká nás písemka.
Promiň, Lioneli, musíme si to projít.
305
00:29:24,416 --> 00:29:25,666
Jsem tak nervózní.
306
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Tady to je. Mají tam nádherné oblečení.
307
00:29:34,333 --> 00:29:37,875
- Anno, to vážně není nutné.
- Ale jdi ty.
308
00:29:44,666 --> 00:29:46,083
No není to krása?
309
00:29:47,125 --> 00:29:48,125
Je.
310
00:29:48,958 --> 00:29:52,833
- Tak pojďme dovnitř.
- Anno, už jsme nakoupili spoustu věcí.
311
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Dobrý den.
- Dobrý den.
312
00:29:56,083 --> 00:29:58,791
- Chceme vyzkoušet tamty šaty, díky.
- Jistě.
313
00:30:04,791 --> 00:30:05,833
Anno.
314
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Šíleně ti to sluší.
315
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
Vážně?
316
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
Ano, jsi překrásná, Nico.
317
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
Neboj se to ukázat.
318
00:30:20,000 --> 00:30:21,833
Počkej, chce to ještě pásek.
319
00:30:39,875 --> 00:30:40,875
Anno?
320
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Tady. To se k tomu bude hodit.
321
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nico?
322
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nico? Copak se děje?
323
00:31:29,958 --> 00:31:30,958
Nico?
324
00:31:32,250 --> 00:31:33,833
Zhluboka se nadechni.
325
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Normane!
326
00:31:40,000 --> 00:31:42,083
Nico?
327
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Co se stalo?
- Nico?
328
00:31:44,958 --> 00:31:47,666
- Margaret o nás věděla všechno.
- Slyšíš mě?
329
00:31:47,666 --> 00:31:49,875
Znala naše obavy i naše touhy.
330
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Věděla, že mám ráda zvířata
a že se bojím tmy.
331
00:31:54,583 --> 00:31:59,416
Věděla, že se Peter bojí hlasitých zvuků
a že Adeline zbožňuje dlouhé vlasy.
332
00:31:59,916 --> 00:32:05,208
Znala naše sny, kterých jsme se drželi,
jen abychom přežili Hrob, a zničila je.
333
00:32:05,708 --> 00:32:10,875
Zničila všechny formy lásky.
Kromě lásky, kterou dávala Rigelovi.
334
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Ne!
335
00:32:12,625 --> 00:32:13,625
Běž!
336
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Něco v nás zlomila.
337
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
To něco mělo růst,
ale místo toho to zůstane navždy malé.
338
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Křehké,
339
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
dětské a zlomené.
340
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
Ne!
341
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
V té tmě jsem vždy křičela tak dlouho,
dokud jsem málem nepřišla o hlas.
342
00:32:42,083 --> 00:32:47,833
Pomohly mi ty kroky, které potmě
došly k mé posteli. A ty teplé prsty,
343
00:32:48,791 --> 00:32:52,125
které mě chytily za ruku.
Pak bolest odezněla
344
00:32:52,625 --> 00:32:58,791
a srdce mi přestalo vyděšeně bít. Vnímala
jsem jen ten dotek. Svou jedinou útěchu.
345
00:32:58,791 --> 00:32:59,875
Adeline.
346
00:32:59,875 --> 00:33:02,333
Tak co? Odpověz mi.
347
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Nebyla jsem hodná.
348
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Byla jsi neposlušné děvče
a zasloužíš potrestat.
349
00:33:09,250 --> 00:33:11,166
Kdo by chtěl holku jako jsi ty?
350
00:33:11,666 --> 00:33:12,708
Už budu
351
00:33:13,208 --> 00:33:14,333
hodná.
352
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Stáhni si ty rukávy.
353
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Vítejte. Pojďte dál.
354
00:33:44,500 --> 00:33:47,583
Když mě minulost přemohla,
pomyslela jsem na Annu.
355
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Nemohla jsem jí říct,
čím jsem si prošla, ale byla mi oporou.
356
00:33:53,083 --> 00:33:57,833
A už jsem se nemusela bát.
Byla jsem daleko, v bezpečí a svobodná.
357
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Měla jsem šanci být šťastná.
358
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Ahoj.
- Ahoj.
359
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Jdeme.
- Jo.
360
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Už jsi vzhůru. Jak se cítíš?
361
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Je mi líp, děkuju.
362
00:34:10,833 --> 00:34:12,125
Spala jsi dlouho.
363
00:34:12,125 --> 00:34:15,375
Potřebovala jsi to.
Máš za sebou pár náročných dní.
364
00:34:15,375 --> 00:34:16,458
Tak trochu.
365
00:34:17,250 --> 00:34:21,000
- Klaus prospal celou noc na tvé posteli.
- Vážně?
366
00:34:21,000 --> 00:34:23,250
Ano. Možná cítil, že ti není dobře.
367
00:34:24,666 --> 00:34:25,916
Už je mi líp.
368
00:34:27,416 --> 00:34:29,333
Vlastně bych ráda šla do školy.
369
00:34:29,833 --> 00:34:30,833
Tak dobře.
370
00:34:34,166 --> 00:34:35,166
Ublížila sis?
371
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
Růže.
372
00:34:37,375 --> 00:34:40,083
Všichni jim odstraňují trny, ale já ne.
373
00:34:40,583 --> 00:34:43,208
Protože i krásné věci
můžou způsobit bolest.
374
00:34:51,750 --> 00:34:53,083
Můžu?
375
00:35:01,291 --> 00:35:02,291
Nico,
376
00:35:02,875 --> 00:35:05,791
kdybys měla problém, řekla bys mi to, viď?
377
00:35:06,625 --> 00:35:07,625
Jo.
378
00:35:09,958 --> 00:35:13,958
- Proč tady máš dneska tak málo růží?
- Vyprodaly se na Zahradní den.
379
00:35:13,958 --> 00:35:15,750
- Zahradní den?
- Jo.
380
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Ty nevíš, co se dneska děje?
- Ne.
381
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Studenti dávají anonymně
růži tomu, komu chtějí.
382
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Existuje spousta barev
a každá má jiný význam.
383
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
Den předtím si necháš
otevřenou skříňku. Otevřela jsem ti ji.
384
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
Nejzábavnější je hádat, kdo ti ji dal.
385
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
To zní zajímavě.
386
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Neskutečný vzrůšo.
387
00:35:37,083 --> 00:35:40,333
Vtipkuje, ale má pokaždý
plnou skříňku. Vidíš?
388
00:35:40,333 --> 00:35:43,541
- Dej mi je. Vždycky je necháš zvadnout.
- Jsou tvoje.
389
00:35:43,541 --> 00:35:47,375
- Víš, od koho jsou?
- Od studenta psychologie, co ji miluje.
390
00:35:47,375 --> 00:35:48,500
Otevřeme tu moji.
391
00:35:49,000 --> 00:35:50,833
To nezvládnu. Udělej to ty.
392
00:35:50,833 --> 00:35:53,916
- Fajn.
- Ne, udělám to sama. Musím to udělat.
393
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Prosím, ať tam je.
394
00:35:57,458 --> 00:35:58,416
Jo!
395
00:35:59,000 --> 00:36:00,083
Vždycky je od něj.
396
00:36:00,875 --> 00:36:03,958
- Od koho?
- Nevím, ale vždycky mi jednu dá.
397
00:36:04,541 --> 00:36:06,041
Možná se stydí.
398
00:36:06,041 --> 00:36:10,083
Přivádí mě to k šílenství.
Dobře, Nico. Jsi na řadě. Otevři skříňku.
399
00:36:11,166 --> 00:36:13,500
- Nic tam nebude.
- Nikdy neříkej nikdy.
400
00:36:24,875 --> 00:36:27,916
- Černou růži jsem ještě neviděla.
- Je nádherná.
401
00:36:27,916 --> 00:36:31,916
Symbolizuje posedlou,
trýznivou a nečistou lásku.
402
00:36:32,416 --> 00:36:33,958
Víš, od koho je?
403
00:36:35,625 --> 00:36:36,625
Už musím.
404
00:36:58,750 --> 00:37:01,583
Vejdeš do vlčího doupěte
a čekáš, že to přežiješ?
405
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Dal jsi mi tohle?
406
00:37:08,000 --> 00:37:09,125
Já?
407
00:37:09,125 --> 00:37:10,500
Že jsem ti dal růži?
408
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Vrať mi ji! Je moje!
409
00:37:23,541 --> 00:37:24,541
Nico?
410
00:37:32,083 --> 00:37:34,000
Čeká na tebe nějaký hoch.
411
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Zahradní den byl úspěšný, viď?
412
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
S Normanem máme dnes
pracovní večeři mimo město.
413
00:37:41,333 --> 00:37:44,416
- Mám vám připravit něco k jídlu?
- Nemusíš, díky.
414
00:37:44,916 --> 00:37:45,916
Utíkej.
415
00:37:46,416 --> 00:37:48,958
Nenechej ho čekat. Je to fešák.
416
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Ahoj.
- Čau.
417
00:37:55,833 --> 00:37:57,583
Zapomněla sis to ve škole.
418
00:37:58,083 --> 00:37:59,791
Máš tam svoji adresu, takže...
419
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
Dík.
420
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Nezajdeme na zmrzku?
421
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
Jo.
422
00:38:10,208 --> 00:38:12,750
- Jo.
- Cool. Tak pojď.
423
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
Kolik ti bylo?
424
00:38:24,750 --> 00:38:25,750
Osm.
425
00:38:26,458 --> 00:38:28,041
To jsi byla fakt mladá.
426
00:38:29,750 --> 00:38:31,250
Čím se tví rodiče živili?
427
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Byli biologové.
428
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Místo pohádek na dobrou noc
mi vyprávěli o tom, jak fungují buňky.
429
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
Proto jseš geniální vědátorka.
430
00:38:45,708 --> 00:38:50,125
Možná se staneš jedním z lidí,
co změní svět. Dej mi to, vyhodím to.
431
00:38:50,625 --> 00:38:51,750
Budu to potřebovat.
432
00:38:52,583 --> 00:38:53,666
A na co?
433
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Abych ptáčeti spravila křídla.
434
00:39:01,375 --> 00:39:02,541
A
435
00:39:03,041 --> 00:39:04,958
dokážeš spravit i zlomená srdce?
436
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Srdce je trošku složitější.
437
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Už bychom měli jít.
438
00:39:18,583 --> 00:39:19,583
Oukej.
439
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Opatrně. Tamhle.
440
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Ne, tamhle. Dávej pozor. Opatrně!
441
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
A jsme tady.
442
00:40:19,000 --> 00:40:20,041
Nezmokla jsi?
443
00:40:28,000 --> 00:40:30,791
Jsem na sebe pyšnej.
Přežila jsi tu cestu domů.
444
00:40:31,291 --> 00:40:32,833
Bez tebe bych se utopila.
445
00:40:33,833 --> 00:40:35,916
Ne, v pohodě bys to zvládla.
446
00:40:36,916 --> 00:40:37,916
Myslíš?
447
00:40:39,791 --> 00:40:40,833
Víš...
448
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
máš vážně odlišnej život
od všech lidí, co znám.
449
00:40:46,833 --> 00:40:48,041
Nejenom,
450
00:40:48,041 --> 00:40:49,458
že jsi silná...
451
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
Jsi taky nádherná.
452
00:40:57,708 --> 00:40:58,958
Už musím jít.
453
00:41:00,041 --> 00:41:01,041
Oukej.
454
00:41:02,083 --> 00:41:03,000
Takže...
455
00:41:03,500 --> 00:41:05,375
- Ahoj zítra?
- Ahoj zítra.
456
00:41:23,291 --> 00:41:26,208
V hlavě mi znělo,
že se na něj dívám moc upřeně,
457
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
ale nikdy jsem z něj
nedokázala odtrhnout oči.
458
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
Ten motýl byl odvážný i naivní.
459
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Nebo možná jen hloupý a zoufalý.
460
00:41:37,250 --> 00:41:40,750
V Hrobu jsem častokrát viděla,
jak je děti rozmáčkly.
461
00:41:43,875 --> 00:41:46,083
Možná to nebyl jen vztek a bolest.
462
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Možná v něm bylo i světlo.
463
00:41:49,708 --> 00:41:50,833
V hloubi duše
464
00:41:51,708 --> 00:41:53,541
jsem věděla, že Rigel není zlý.
465
00:41:55,250 --> 00:41:57,166
Nemohla jsem to s ním vzdát.
466
00:42:01,666 --> 00:42:02,666
Rigele.
467
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Rigele, co se děje?
- Nesahej na mě!
468
00:42:13,041 --> 00:42:15,875
- Chtěla jsem se ujistit, že ti nic není.
- Proč?
469
00:42:18,958 --> 00:42:20,000
Jo aha.
470
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Máš to v povaze.
471
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Nemůžeš si pomoct.
472
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Chceš mě napravit.
473
00:42:27,500 --> 00:42:30,458
Jako bys dělal všechno pro to,
abych tě nenáviděla.
474
00:42:30,458 --> 00:42:31,500
A je to tak?
475
00:42:35,291 --> 00:42:36,291
Nenávidíš mě?
476
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
Nenávidíš mě, Můro?
477
00:42:41,375 --> 00:42:42,583
Copak ty to chceš?
478
00:42:44,625 --> 00:42:45,625
Jo.
479
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
Chci.
480
00:42:52,833 --> 00:42:55,791
Ne, že bych ho nenáviděla.
Chtěla jsem ho pochopit.
481
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Možná jednou zjistím,
proč se choval tak, jak se choval.
482
00:43:01,458 --> 00:43:04,041
Ale jednou věcí
jsem si byla naprosto jistá.
483
00:43:04,541 --> 00:43:08,958
Ať už byl Slzotvůrce, nebo ne,
nikdo jiný mi nerozbušil srdce jako on.
484
00:43:18,125 --> 00:43:23,166
Tohle mi udělal tvůj bratr. Chtěl jsem,
aby přestal, ale bezdůvodně mě praštil.
485
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Co jsi to udělal?
486
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
To se zeptej jeho.
487
00:43:45,625 --> 00:43:46,625
Proč?
488
00:43:48,333 --> 00:43:49,333
Proč?
489
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Co jsem ti jako udělala?
490
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Nesahej na mě.
491
00:43:58,625 --> 00:43:59,750
Řekni mi proč.
492
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Jsi můj Slzotvůrce.
493
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
Rigele.
494
00:44:10,333 --> 00:44:11,666
Rigele, celej hoříš.
495
00:44:12,500 --> 00:44:13,583
Co ti je?
496
00:44:13,583 --> 00:44:14,666
Pojďme nahoru.
497
00:44:15,166 --> 00:44:17,125
Jdeme nahoru. Pomoz mi.
498
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Pomoz mi.
499
00:44:19,208 --> 00:44:20,208
Nahoru.
500
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Dáváme opět slovo našemu reportérovi.
501
00:44:26,458 --> 00:44:31,750
Záplavy úplně zastavily dopravu.
Všechny cesty do města jsou uzavřeny
502
00:44:31,750 --> 00:44:37,208
a stále nevíme, kdy se doprava
opět rozjede. Situace se zlepšuje...
503
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Zavolám dětem.
504
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...na severu,
ale bouřky a silný déšť pokračují...
505
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Jo.
506
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Zvedni ruce.
507
00:44:52,583 --> 00:44:53,625
Lehni si.
508
00:44:57,708 --> 00:45:01,291
- Silně zasažené jsou jižní oblasti...
- Nezvedají to.
509
00:45:01,291 --> 00:45:03,708
- ...a déšť...
- Možná spí.
510
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Mám volat znovu?
511
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Ahoj, Anno.
- Ahoj, Nico.
512
00:45:25,041 --> 00:45:27,500
- Je všechno v pořádku?
- Jo.
513
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Poslyš, kvůli té bouřce
jsme uvízli v zácpě.
514
00:45:31,583 --> 00:45:35,333
- Nemusíte si dělat starosti.
- Zníš divně. Fakt se nic neděje?
515
00:45:35,833 --> 00:45:38,666
Rigel má horečku, nic víc. Kde máte léky?
516
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
Ve skříňce v koupelně.
517
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Mám se bát?
- Zvládnu to.
518
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
- Určitě?
- Jo, neboj, Anno. Počkej.
519
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Vteřinku.
520
00:45:50,458 --> 00:45:53,041
- Tak jo, našla jsem je.
- Výborně.
521
00:45:53,041 --> 00:45:56,416
- Promluvíme si pak?
- Jasně, zavolám ti. Ahoj.
522
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...a silný vítr.
523
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Vítr fouká ze severu a vytváří bouřky.
524
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel má horečku.
525
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
Očekáváme silné nárazy větru.
526
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Musíš to polknout, Rigele.
527
00:46:13,041 --> 00:46:14,083
Pomoz mi.
528
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Otevři pusu.
529
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Zůstaň tady.
530
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Neodcházej. Prosím tě.
531
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Slečno Margaret?
532
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Ano?
- Je tady ta nová holka.
533
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Hraj dál.
534
00:48:38,875 --> 00:48:40,708
Máme tady jen několik pravidel.
535
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Pořádek, respekt a poslušnost.
536
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Dej mi ten náhrdelník.
Osobní věci nejsou povoleny.
537
00:48:50,000 --> 00:48:54,125
- Ale je mojí maminky.
- Pořádek, respekt a poslušnost.
538
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
Nechceš přece hned první den
porušit pravidla. Rigele?
539
00:49:25,791 --> 00:49:28,208
- Jseš nemocnej?
- Běž pryč, Můro.
540
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Proč nejsi u svého stolu?
541
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Promiňte, slečno Marg...
542
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Šla jsem si pro sůl.
543
00:49:38,875 --> 00:49:40,000
Pojď se mnou.
544
00:49:40,000 --> 00:49:42,375
- Tak pojď.
- Ne! Ne, prosím!
545
00:49:44,041 --> 00:49:45,041
Prosím!
546
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Co jsi to udělal?
547
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Zavolejte doktora!
548
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Co jsi to udělal?
549
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Zavolejte doktora!
550
00:49:57,500 --> 00:49:59,708
Viděla jsem tě. Pořezal ses schválně.
551
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Proč bych udělal takovou pitomost?
552
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Ukaž mi, co tam schováváš.
553
00:50:06,666 --> 00:50:08,958
- Jdi pryč.
- No tak, ukaž mi to.
554
00:50:13,791 --> 00:50:17,458
To je Nicin náhrdelník.
Myslí si, že jsi ho zahodil.
555
00:50:17,458 --> 00:50:20,166
- Proč ho máš u sebe?
- Klidně si ho vezmi.
556
00:50:22,000 --> 00:50:25,708
Líbí se ti. Máš rád Nicu.
Děláš, že ne, ale máš ji rád.
557
00:50:26,208 --> 00:50:29,125
- Neříkej jí to.
- Nica si myslí, že ji nenávidíš.
558
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
A tak to musí zůstat.
559
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
Musím jít do svého pokoje.
560
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Nico?
561
00:51:43,166 --> 00:51:44,333
Rigele.
562
00:51:53,500 --> 00:51:56,625
- Jak mu je?
- Líp. Už nemá takovou horečku.
563
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Co se stalo?
564
00:51:59,625 --> 00:52:00,750
To nevím.
565
00:52:00,750 --> 00:52:03,375
Odpočiň si. Zbytek zařídíme my.
566
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
Co to má se rtem?
567
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
VOLÁ LIONEL
568
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
Tu noc se něco stalo.
A oba jsme to věděli.
569
00:52:39,291 --> 00:52:42,750
Ale jako bychom se vrátili v čase.
Bylo to zase jako dřív.
570
00:52:43,250 --> 00:52:47,083
Něco nás od sebe oddělovalo.
Já byla dívka z Hrobu
571
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
a on byl Slzotvůrce.
572
00:52:51,041 --> 00:52:55,958
I s Lionelem to bylo jiné. Vídali jsme se
ve škole, ale nemluvili jsme spolu.
573
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Naštěstí jsem měla je.
Mít kamarádky bylo báječné.
574
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
To jsem zažila jen s Adeline.
575
00:53:05,500 --> 00:53:06,541
Ty jo.
576
00:53:07,583 --> 00:53:10,583
Miki je prachatá,
ale nechce, aby se to vědělo.
577
00:53:10,583 --> 00:53:13,500
Přivádí ji to do rozpaků.
Přijde ti to normální?
578
00:53:14,250 --> 00:53:16,750
Ahoj.
579
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Už na nás čeká jídlo.
Ustájím koně a přijdu za váma.
580
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Tak jo.
- Vezmeš ji tam?
581
00:53:21,875 --> 00:53:22,958
Jasně.
582
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Chápeš ten rozdíl?
583
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Bakterie je jednobuněčný organismus,
zatímco virus je řetězec bílkovin.
584
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Měla bys nás učit místo Kirilla.
Z jeho přednášek usínám.
585
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Myslím, že na ni působím stejně.
586
00:53:45,833 --> 00:53:48,291
- Odskočím si.
- Tak jo.
587
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Nic jsi neviděla.
588
00:54:39,125 --> 00:54:40,125
Dobře.
589
00:54:41,958 --> 00:54:43,458
Nesmíš to nikomu říct.
590
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Jsi to ty, viď?
591
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Ta bílá růže?
592
00:54:57,625 --> 00:54:58,791
Musíš jí to říct.
593
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Přijdu o svou nejlepší kamarádku.
594
00:55:03,083 --> 00:55:05,291
- To nemůžeš vědět.
- Vím.
595
00:55:12,416 --> 00:55:15,875
Sakra, už se musíme připravit!
Proč jste mě nevzbudily?
596
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Co se děje?
597
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nic.
598
00:55:34,166 --> 00:55:38,125
Měsíc jsme spolu nemluvili
a vyhýbáš se mi. Proč mi nebereš mobil?
599
00:55:38,125 --> 00:55:41,000
Promiň, nešlo to. Co tady děláš?
600
00:55:41,833 --> 00:55:42,875
Líbíš se mi.
601
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Řekni bráchovi, ať nás nechá být.
602
00:55:47,291 --> 00:55:49,458
Vždycky bude součástí mýho života.
603
00:55:50,541 --> 00:55:51,666
Jak to myslíš?
604
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Co se mezi váma děje?
605
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
To bys nepochopil.
606
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Nebyl jsi v sirotčinci.
607
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Už musím.
- Počkej.
608
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Promiň, koupím ti další.
- Byla poslední.
609
00:56:16,791 --> 00:56:19,041
Byla pro Rigela. Dneska má narozeniny.
610
00:56:20,875 --> 00:56:22,625
Nemůžeš mu dát něco jinýho?
611
00:56:23,500 --> 00:56:24,541
Ne.
612
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Nesnáší dárky.
613
00:56:30,250 --> 00:56:32,500
Tohle jediný by se mu líbilo.
614
00:56:34,541 --> 00:56:35,541
Už musím.
615
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel to nemohl pochopit.
616
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Pro něj to byla jenom sněhová koule.
617
00:56:42,791 --> 00:56:48,166
Ale Rigelovi měla připomenout, že může
zářit jako hvězda, po které se jmenuje.
618
00:56:59,375 --> 00:57:02,250
- Zlatíčko, tady jsi. Pojď dál.
- Ahoj.
619
00:57:02,250 --> 00:57:07,666
Neřekla jsi mi, že je tak hezká. Řekni mi,
jak dokážeš bydlet s takovými blázny.
620
00:57:08,500 --> 00:57:12,583
Až ti řeknu všechno, co vím,
už je nebudeš chtít za rodiče.
621
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Jsem Dalma. Moje dcera Asia.
622
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
A ten chlap s pusou plnou chleba
je můj manžel.
623
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna mi toho o vás tolik řekla.
624
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Proč jsi byla v sirotčinci až do 16?
- Asio!
625
00:57:27,791 --> 00:57:29,791
Když toho o nás ví tolik,
626
00:57:30,375 --> 00:57:31,750
chci vědět něco o ní.
627
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigele.
628
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Zdravím.
629
00:57:41,791 --> 00:57:43,041
Promiňte to zpoždění.
630
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Posaď se, najíme se.
631
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Kdo chce první klobásu?
632
00:57:52,750 --> 00:57:55,250
- Zajdeš tam, prosím, Nico?
- Jistě.
633
00:58:02,916 --> 00:58:04,250
Adeline.
634
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Ahoj.
- Co ty tady?
635
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Pozvala jsem ji.
636
00:58:09,708 --> 00:58:12,458
- Jak se ti podařilo utéct?
- Je mi skoro 18.
637
00:58:12,458 --> 00:58:15,375
Dovolili mi,
abych si šla do města hledat práci.
638
00:58:15,375 --> 00:58:17,833
Včera mi zavolala Anna, a tak jsem tady.
639
00:58:18,833 --> 00:58:21,083
- Pojďte dál.
- Děkuju ti.
640
00:58:21,666 --> 00:58:26,291
Podle Anny je prý tvoje sestra mezi kluky
oblíbená. Jsi pyšný, nebo žárlíš?
641
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Nicin milostný život mě nezajímá.
642
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Vím, že nemáš rád narozeniny,
643
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
ale tohle je jiné.
644
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Pro tebe a pro Nicu
je to začátek nové kapitoly.
645
00:58:41,625 --> 00:58:44,250
Od zítřka budete oficiálně Milliganovi.
646
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Chceme je adoptovat.
647
00:58:47,958 --> 00:58:49,166
To má bejt vtip?
648
00:58:49,666 --> 00:58:51,833
- Máte dva za cenu jednoho.
- Asio!
649
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Snažíte se nahradit Alana.
650
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Už měsíce ses se o něm nezmínila.
651
00:58:57,166 --> 00:59:02,166
- Pamatuju si ho i beze slov.
- Fakt? Podle mě jsi na něj zapomněla.
652
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Jak to můžeš říct?
653
00:59:03,458 --> 00:59:06,458
- Tak jak můžete udělat tohle?
- Asio.
654
00:59:07,291 --> 00:59:11,041
Tvoje bolest je jako tíha,
která tě táhne ke dnu.
655
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Snažíme se jít dál.
656
00:59:14,958 --> 00:59:16,666
- Tím, že je adoptujete?
- Ne.
657
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Tím, že uděláme něco pro děti,
co potřebují lásku.
658
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Taky potřebuju lásku, ale Alan je pryč.
659
00:59:25,666 --> 00:59:27,083
Už ho nikdy neuvidím.
660
00:59:27,708 --> 00:59:29,375
Neuslyší, jak moc ho miluju.
661
00:59:33,083 --> 00:59:34,958
Promiňte, ale tohle nepřijímám.
662
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Nikdo ho nenahradí.
663
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asio.
664
00:59:46,541 --> 00:59:49,208
Nevěděla jsem,
že Asia chodila s jejich synem.
665
00:59:49,916 --> 00:59:53,333
Bylo mi to jasný. I když o tom
Anna s Normanem moc nemluví.
666
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Všichni máme problémy.
667
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Nenech se vtáhnout do těch jejich.
668
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Je vidět, že tě mají rádi.
669
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
Všichni máme problémy.
Ale jsou vážně odlišný.
670
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Nezapadám sem.
671
01:00:11,208 --> 01:00:12,375
O čem to mluvíš?
672
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Vždycky jsi chtěla rodinu.
673
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Neví, kdo skutečně jsem.
674
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Netuší, čím jsme si tam prošli.
675
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Tak jim to řekni.
676
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
Nechci, abych pro ně byla ošklivá,
677
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
zlomená a zbytečná.
678
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
Nico.
679
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
Nejsi ošklivá, zlomená ani zbytečná.
680
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Musíš na Hrob zapomenout.
681
01:00:38,208 --> 01:00:39,291
To nedokážu.
682
01:00:39,791 --> 01:00:41,375
Jo, dokážeš.
683
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Věci se změnily.
684
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Rigelův odchod Margaret poznamenal.
685
01:00:47,791 --> 01:00:52,000
Je pořád zamčená ve svém pokoji.
Občas slyšíme křik. A tříská tam věcma.
686
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
No a?
687
01:00:55,416 --> 01:00:57,083
Nedávno jsem viděla Petera.
688
01:00:57,833 --> 01:00:59,583
- Jak se mu daří?
- Dobře.
689
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
Má skvělou rodinu.
690
01:01:03,041 --> 01:01:04,750
Ale taky má problémy.
691
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Myslí si,
že bychom měli Margaret zažalovat.
692
01:01:10,583 --> 01:01:12,416
- Ne.
- Jo. Nico?
693
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- Ne.
- Tvoje svědectví bude zásadní.
694
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
To ty jsi trpěla nejvíc.
To k tobě se chovala nejhůř.
695
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
Potřebujeme tě. Musíš nám pomoct.
696
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Nemůžu se jí postavit.
697
01:01:25,375 --> 01:01:28,500
Jo. můžeš. Jsi silnější, než si myslíš.
698
01:01:29,833 --> 01:01:32,500
Dalma s George už odešli.
Mám vás pozdravovat.
699
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Je mi to líto, Nico.
700
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Taky bych už měla jít, paní Milliganová.
Musím zpátky do sirotčince.
701
01:01:38,541 --> 01:01:40,125
- Ahoj, Adeline.
- Děkuju.
702
01:01:41,000 --> 01:01:42,041
Ahoj.
703
01:01:50,541 --> 01:01:52,416
Neměla jsi to slyšet.
704
01:01:55,583 --> 01:01:56,958
Asia nebyla sama sebou.
705
01:01:56,958 --> 01:01:58,041
To neřeš.
706
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Řekni jí, že jsi tady
jenom pro to, abys byl s ní.
707
01:02:04,916 --> 01:02:06,583
Vždycky snila o rodině.
708
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
A já jí ten sen neseberu.
709
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Rigele.
710
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
Musíš jí říct,
že to ty jsi ji držel za ruku.
711
01:02:18,875 --> 01:02:21,291
Pořád si myslí, že jsem to byla já.
712
01:02:22,208 --> 01:02:25,208
Vlk přece nemůže držet
malou holčičku za ruku.
713
01:02:35,125 --> 01:02:36,125
Tak jdi.
714
01:02:38,416 --> 01:02:39,416
Ahoj, Rigele.
715
01:02:40,041 --> 01:02:41,000
Brzo ahoj.
716
01:02:41,500 --> 01:02:42,500
Mám tě rád.
717
01:02:43,500 --> 01:02:44,500
Já tebe taky.
718
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Je mi Asii vážně líto.
719
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Nedokáže poznat,
kde končí její láska a kde začíná bolest.
720
01:03:08,916 --> 01:03:11,416
Musí si uvědomit, že to není totéž.
721
01:03:44,500 --> 01:03:48,083
Chtěla jsem s ním hrát
a pronásledovat svými prsty ty jeho.
722
01:03:48,083 --> 01:03:49,583
Lehké dotyky našich těl.
723
01:03:50,333 --> 01:03:55,375
Chtěla jsem zahnat jeho smutek.
Aby zapomněl na Margaret a na minulost.
724
01:03:55,375 --> 01:03:58,916
Aby na ni už nikdy u piana nemyslel.
725
01:04:00,500 --> 01:04:01,541
Jen my dva.
726
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
Naše ruce propletené.
727
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
Naše srdce propojená.
728
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Mohli jsme být melodií
plnou nedokonalostí,
729
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
nedostatků a chyb,
730
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
ale taky smíchu, úžasu a štěstí.
731
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Nemám pro tebe dárek.
732
01:04:27,791 --> 01:04:30,083
- Na tom nesejde.
- Sejde.
733
01:04:31,541 --> 01:04:33,458
Mně jo. A chci ti to vynahradit.
734
01:04:38,208 --> 01:04:39,708
Říkám, že na tom nesejde.
735
01:04:42,583 --> 01:04:44,500
Musíš přece něco chtít.
736
01:04:48,041 --> 01:04:49,416
Cokoli.
737
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Cokoli?
738
01:05:04,416 --> 01:05:06,458
Co když ti řeknu, ať se nehýbeš?
739
01:05:11,791 --> 01:05:13,083
Zůstaň, jak jsi.
740
01:05:16,333 --> 01:05:17,583
Ani se nehni.
741
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Zůstaň tady, prosím.
742
01:05:50,125 --> 01:05:51,125
Prosím tě.
743
01:06:01,958 --> 01:06:03,291
Co tady děláš?
744
01:06:05,291 --> 01:06:07,291
Vím, že je pozdě, ale nemůžu spát.
745
01:06:08,708 --> 01:06:10,208
Nemůžu tě dostat z hlavy.
746
01:06:11,583 --> 01:06:13,250
Nesnesu, že s ním bydlíš.
747
01:06:14,416 --> 01:06:16,208
Nesnesu, že je pořád s tebou.
748
01:06:18,333 --> 01:06:19,958
Byla jsi zrovna s ním, co?
749
01:06:21,791 --> 01:06:22,791
Takhle oblečená.
750
01:06:25,000 --> 01:06:26,833
Jakej dárek po tobě jako chtěl?
751
01:06:27,791 --> 01:06:29,500
Budou z vás sourozenci.
752
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
Co když se to rozkřikne?
753
01:06:33,250 --> 01:06:36,000
- Chtěli by tě pořád adoptovat?
- Vypadni!
754
01:06:39,250 --> 01:06:40,500
Promiň.
755
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Jen tě mám fakt rád.
756
01:07:07,333 --> 01:07:08,333
Rigele?
757
01:07:09,458 --> 01:07:10,500
Jdi pryč.
758
01:07:11,000 --> 01:07:13,375
V tý tvý pohádce pro mě není místo.
759
01:07:14,291 --> 01:07:15,375
Vrať se k němu.
760
01:07:32,666 --> 01:07:34,000
Nikam nejdu.
761
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Chci tě.
762
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Vrať se do postele.
763
01:08:46,166 --> 01:08:49,000
Žij dál ve světě iluzí a dál věř pohádkám.
764
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Ale jsme zlomený a rozbitý lidi.
765
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Některý věci se nedají spravit, Nico.
766
01:08:58,208 --> 01:08:59,458
Jo, to máš pravdu.
767
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Jsme zlomení.
768
01:09:02,000 --> 01:09:03,333
Nejsme jako ostatní.
769
01:09:06,375 --> 01:09:11,458
Třeba nás rozbila na tisíc kousků,
abychom do sebe líp zapadli.
770
01:09:11,958 --> 01:09:14,791
Celej život jsi toužila po rodině
771
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
a zasloužíš si ji.
772
01:09:17,666 --> 01:09:21,083
Zasloužíš si nový kamarády.
A normálního přítele.
773
01:09:22,875 --> 01:09:24,125
Jsi tady šťastná.
774
01:09:27,083 --> 01:09:29,083
Jsem šťastná, protože jsi tady ty.
775
01:09:31,625 --> 01:09:33,208
- Tak jak?
- Jak co?
776
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Jak myslíš, že tenhle příběh skončí?
777
01:09:46,291 --> 01:09:48,041
Jenom ti ublížím.
778
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Nezáleželo na tom, čím jsme si prošli.
779
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Možná proto jsme se cítili tak propojení.
780
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Jenom my jsme znali pravdu.
781
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
On a já. Věční a nerozluční.
782
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
On je hvězda a já jsem nebe.
783
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
On je rána a já jsem obvaz.
784
01:10:25,250 --> 01:10:26,250
- Jdeš ven?
- Jo.
785
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Budu se učit s Billie a Miki
a pak jdu rovnou na ples.
786
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Na ples?
- Školní.
787
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Bezva. Rigel tam jde taky?
788
01:10:33,916 --> 01:10:34,916
To nevím.
789
01:10:34,916 --> 01:10:36,958
Moc spolu teď nemluvíme.
790
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Všimla jsem si.
791
01:10:43,791 --> 01:10:46,333
- Dobré ráno, paní Milliganová.
- Ahoj.
792
01:10:46,333 --> 01:10:49,416
- Už půjdu.
- Hezky se bavte. A přijďte tam včas.
793
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Nebojte. Nica je v dobrých rukou.
794
01:10:56,041 --> 01:10:57,041
- Ahoj.
- Ahoj.
795
01:11:05,750 --> 01:11:06,750
Ano?
796
01:11:10,000 --> 01:11:11,416
Ty na ten ples nejdeš?
797
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Rigele, co se děje?
798
01:11:20,000 --> 01:11:22,375
Takový jsi už od svých narozenin.
799
01:11:24,708 --> 01:11:25,708
Anno, já...
800
01:11:27,791 --> 01:11:29,041
Musím s tebou mluvit.
801
01:11:32,125 --> 01:11:34,750
- No není to nádhera?
- To je.
802
01:11:35,250 --> 01:11:37,208
- Jak vypadám?
- Skvěle.
803
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- Co ty červený šaty?
- Co to s tebou je?
804
01:11:43,625 --> 01:11:45,541
Fajn, řeknu vám to. Můžu?
805
01:11:46,208 --> 01:11:48,166
Vím, kdo mi dává ty bílý růže.
806
01:11:48,666 --> 01:11:49,666
Phelps.
807
01:11:50,333 --> 01:11:54,333
- Cože?
- Potkala jsem ho v obchodě a zeptala se.
808
01:11:54,333 --> 01:11:57,625
A řekl mi,
že mi je dává on. Věděla jsem to.
809
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Ne, nedává ti je.
810
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Jako vždycky. Nikdy mi nic nepřeješ.
811
01:12:07,458 --> 01:12:10,083
- Billie, on ti je nedává.
- Proč ne?
812
01:12:15,333 --> 01:12:17,291
- Dávám ti je já.
- Cože?
813
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
To já ti každý rok dávám bílou růži.
814
01:12:22,083 --> 01:12:24,458
Proč bys to dělala? Litovala jsi mě?
815
01:12:24,958 --> 01:12:27,958
Slitovala ses nade mnou?
Proč jsi to sakra dělala?
816
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Protože tě miluju.
817
01:12:41,291 --> 01:12:42,416
Podělala jsem to.
818
01:13:26,916 --> 01:13:29,250
- Jseš v pořádku?
- V tom nejlepším.
819
01:13:32,041 --> 01:13:33,416
Miki je fakt rozrušená.
820
01:13:34,208 --> 01:13:39,333
Nechci o tom mluvit. Dneska chci chlastat
tak dlouho, dokud neomdlím.
821
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Čus. Zatancujem si?
822
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Naser si.
823
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Co to s ní je?
824
01:13:56,833 --> 01:13:58,333
Čau.
825
01:13:58,333 --> 01:13:59,625
Nico, promiň mi to.
826
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
Byl jsem idiot.
827
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Asi jsem do tebe vážně zamilovanej.
828
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
A nezvládám to dobře.
829
01:14:11,541 --> 01:14:12,875
Co teď?
830
01:14:14,250 --> 01:14:15,458
Teď si zatancujeme.
831
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Nabídka míru.
832
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Motá se mi hlava.
833
01:15:39,291 --> 01:15:40,708
Na tohle nejsem zvyklá.
834
01:15:43,916 --> 01:15:45,125
Pojďme někam jinam.
835
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
Proč jsi mě vzal sem?
836
01:16:11,958 --> 01:16:12,958
Sleduj.
837
01:16:20,500 --> 01:16:21,500
No ty jo.
838
01:16:24,458 --> 01:16:25,708
Líbí se ti to?
839
01:16:25,708 --> 01:16:26,791
Jo.
840
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
No tak, Lioneli.
841
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Už je mi líp. Vrátíme se tam.
842
01:16:47,833 --> 01:16:49,166
Napřed chceš jít sem
843
01:16:50,750 --> 01:16:51,958
a teď chceš odejít?
844
01:16:56,750 --> 01:16:58,041
Lioneli, prosím tě.
845
01:16:59,666 --> 01:17:03,208
Lioneli, prosím tě.
Přestaň! Tak nech toho.
846
01:17:17,166 --> 01:17:18,583
Billie!
847
01:17:19,416 --> 01:17:20,416
Kde je Nica?
848
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Nevím.
849
01:17:22,875 --> 01:17:25,416
Před chvilkou tady byla s Lionelem.
850
01:17:26,250 --> 01:17:28,375
Počkej, viděla jsem je jít tamhle.
851
01:17:33,125 --> 01:17:34,125
Lioneli!
852
01:17:34,708 --> 01:17:35,750
Přestaň!
853
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Pomoc!
854
01:17:54,416 --> 01:17:56,416
Pustím tě a ty zdrhneš, co?
855
01:17:59,416 --> 01:18:01,125
Považuješ se za toho hodnýho.
856
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Za hrdinu.
857
01:18:05,291 --> 01:18:07,791
Chceš vidět, jak velkej padouch umím bejt?
858
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Už jdu, ale ještě jsme neskončili!
859
01:18:27,958 --> 01:18:28,958
Jsi v pořádku?
860
01:18:32,291 --> 01:18:33,291
Určitě?
861
01:18:37,166 --> 01:18:39,583
Víš, jaká byla maminčina poslední slova?
862
01:18:42,083 --> 01:18:46,583
„Vlk z pohádky ti může připadat zlý,
ale tak to vždycky není.“
863
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
A jestli jseš vlk,
864
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
pak v mojí pohádce musíš být taky.
865
01:18:59,708 --> 01:19:01,541
Se mnou tě čeká trnitá cesta.
866
01:19:12,083 --> 01:19:14,125
Nikdy jsem se nebála bolesti.
867
01:20:48,250 --> 01:20:49,750
Jste nechutný!
868
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Všichni budou vědět, co spolu děláte.
869
01:20:54,875 --> 01:20:58,625
- Lioneli, prosím tě.
- Měla bys pro něj bejt ségra, jasný?
870
01:21:01,458 --> 01:21:02,625
Chceš bejt s ním?
871
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Špatná volba.
872
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Padáme odsud.
873
01:21:48,250 --> 01:21:50,333
Miluju tě.
874
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nico?
875
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Slyšíš mě, Nico?
876
01:22:15,625 --> 01:22:16,541
Ahoj.
877
01:22:17,875 --> 01:22:18,916
Jsi v nemocnici.
878
01:22:19,416 --> 01:22:21,041
Měla jsi vážnou nehodu.
879
01:22:24,458 --> 01:22:27,541
- Zajdu pro Annu s Normanem.
- Počkej.
880
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
Když mě v Hrobu Margaret
881
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
trestala,
882
01:22:36,958 --> 01:22:38,875
za ruku jsi mě nedržela ty, viď?
883
01:22:41,208 --> 01:22:42,208
Byl to Rigel.
884
01:22:45,708 --> 01:22:46,916
Jo, byl to Rigel.
885
01:22:48,208 --> 01:22:50,083
Ale nechtěl, abych ti to řekla.
886
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
A proč?
887
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Protože on...
888
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Ahoj.
889
01:22:59,416 --> 01:23:00,416
Nico.
890
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Tys nás ale vyděsila.
891
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Kde je Rigel?
892
01:23:08,083 --> 01:23:09,750
- Zajdu pro doktora.
- Jo.
893
01:23:10,875 --> 01:23:12,041
Kde je?
894
01:23:14,458 --> 01:23:17,125
- Tak kde je?
- Uklidni se.
895
01:23:17,708 --> 01:23:22,541
Dělají mu testy.
Až budou něco vědět, řeknou nám to.
896
01:23:24,458 --> 01:23:27,166
- Chci ho vidět.
- Neměla bys vstávat, Nico.
897
01:23:30,916 --> 01:23:32,333
- Dobrý den.
- Dobrý den.
898
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Co se stalo?
899
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Oba jste spadli z vysokého mostu.
900
01:23:38,958 --> 01:23:41,750
Jeho tělo zmírnilo váš pád,
ale je v kómatu.
901
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
V kómatu?
902
01:23:46,291 --> 01:23:49,291
Jeho zdravotní problémy
to bohužel komplikují.
903
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Zdravotní problémy?
904
01:23:54,083 --> 01:23:58,541
Má v mozku benigní nádory.
Způsobují horečku a silné bolesti hlavy.
905
01:23:59,916 --> 01:24:02,500
Nechápu, proč ho nikdy neoperovali.
906
01:24:05,208 --> 01:24:08,000
- Chci ho vidět.
- Nikoho z nás k němu nepustí.
907
01:24:08,000 --> 01:24:09,666
Margaret nám to nedovolí.
908
01:24:10,791 --> 01:24:12,666
- Margaret?
- Nico...
909
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel odmítl adopci.
910
01:24:20,333 --> 01:24:24,500
- To není možný.
- Zněl neoblomně. Nechtěl s námi zůstat.
911
01:24:25,291 --> 01:24:26,333
A...
912
01:24:26,833 --> 01:24:29,166
Vrátil se do Margaretiny péče.
913
01:24:33,958 --> 01:24:34,958
Tady.
914
01:24:36,250 --> 01:24:38,416
Tohle ti nechal u sebe v pokoji.
915
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Vezměte mě za ním.
916
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Prosím vás.
917
01:25:21,208 --> 01:25:23,833
Věděla jsem,
že ho dřív nebo později zničíš.
918
01:25:26,125 --> 01:25:28,750
Neměla jsem dovolit, aby mi ho někdo vzal.
919
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
To ty můžeš za to, že je Rigel v kómatu.
920
01:25:37,416 --> 01:25:40,125
- Chci ho vidět.
- Ne, Nico.
921
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
Už ho nikdy neuvidíš.
922
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Prosím vás.
923
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Jak jsem ti už řekla,
924
01:25:50,208 --> 01:25:52,625
pláč ti nevrátí to, o co jsi přišla.
925
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Teď zmizte.
926
01:25:58,750 --> 01:26:03,583
Chtěla mi zabránit vídat Rigela,
ale já se za ním každý den vracela.
927
01:26:04,083 --> 01:26:05,208
A nebyla jsem sama.
928
01:26:05,708 --> 01:26:08,291
Přidali se ke mně staří a noví přátelé
929
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
a já to nevzdala.
930
01:26:10,916 --> 01:26:14,708
Ale minulost mě pořád pronásledovala
a Rigel se mi dál vzdaloval.
931
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Existoval jediný způsob,
jak jsme mohli být svobodní.
932
01:26:19,291 --> 01:26:22,875
Předvolávám našeho prvního svědka,
pana Petera Corrina.
933
01:26:38,291 --> 01:26:42,708
Pane Corrine, byl jste
během svého pobytu v sirotčinci Sunnycreek
934
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
někdy vystaven
fyzickému nebo emocionálnímu týrání?
935
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Ne.
936
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
Ve svém prohlášení z 20. února
letošního roku jste uvedl:
937
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
„Tělesné tresty byly na denním pořádku.
938
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Byl jsem častokrát bit
a taky častokrát o hladu.“
939
01:27:05,583 --> 01:27:07,583
Pamatujete si toto prohlášení?
940
01:27:08,833 --> 01:27:12,875
- Spletl jsem se.
- Víte, že křivé svědectví je zločin?
941
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Námitka, Ctihodnosti.
942
01:27:14,750 --> 01:27:19,125
- Zastrašuje nezletilého svědka.
- Připouští se.
943
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Ahoj.
944
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Ahoj.
945
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Jak mu je?
946
01:27:41,375 --> 01:27:42,375
Je v pořádku.
947
01:27:46,333 --> 01:27:49,208
Anna s Normanem mi řekli,
že soud už začal.
948
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Jak to jde?
949
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Je to náročný.
950
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Chtěla jsem se omluvit za to,
jak jsem se chovala.
951
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Chápu to.
952
01:28:07,500 --> 01:28:09,708
- Vážně?
- Vím, jaké to je.
953
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
Přijít o milovanou osobu.
954
01:28:24,958 --> 01:28:26,500
Slečno Milliganová.
955
01:28:28,250 --> 01:28:30,916
Před čtyřmi měsíci jste byla adoptovaná.
956
01:28:30,916 --> 01:28:33,750
Ještě s dalším chlapcem, pokud se nepletu.
957
01:28:34,250 --> 01:28:35,250
Ano.
958
01:28:35,250 --> 01:28:36,333
S Rigelem Wildem.
959
01:28:36,833 --> 01:28:41,750
Pokud vím, rozhodl se odmítnout adopci
a vrátit se do sirotčince Sunnycreek.
960
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Námitka, Ctihodnosti. Není to relevantní.
961
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Když mi dáte chvilku,
hned bude jasné, proč je to relevantní.
962
01:28:48,166 --> 01:28:51,708
Můžete pokračovat.
Svědkyně smí odpovědět na otázku.
963
01:28:52,333 --> 01:28:56,083
- Není to tak, jak si myslíte.
- Odpovězte, prosím.
964
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Odmítl Rigel Wilde adopci?
965
01:29:03,500 --> 01:29:05,208
- Ano.
- Takže.
966
01:29:05,208 --> 01:29:09,041
Tento chlapec konečně našel rodinu,
která ho měla ráda.
967
01:29:09,041 --> 01:29:13,875
A najednou se rozhodl vrátit tam,
kde měl být pravidelně týrán?
968
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
Tak to není. Jeho nemlátila.
969
01:29:17,416 --> 01:29:20,583
- Nerozuměla jsem vám.
- Jeho nemlátila.
970
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- Ale ostatní ano?
- Ano.
971
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
A proč ho nemlátila?
972
01:29:25,083 --> 01:29:26,083
Byl pro ni
973
01:29:26,583 --> 01:29:27,875
jako její syn.
974
01:29:29,458 --> 01:29:33,250
- Jste zamilovaná do Rigela Wilda?
- Námitka, Ctihodnosti!
975
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Zamítá se.
976
01:29:36,250 --> 01:29:37,583
Odpovězte na otázku.
977
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Jsem.
978
01:29:42,791 --> 01:29:43,791
Takže.
979
01:29:44,500 --> 01:29:49,250
Měla jste být adoptovaná s hochem,
kterého milujete.
980
01:29:49,833 --> 01:29:53,250
Rozhodl se vrátit k ženě,
kterou považuje za svou matku.
981
01:29:54,541 --> 01:29:56,083
- Nenávidí ji.
- Skutečně?
982
01:29:57,750 --> 01:30:00,875
Myslím, že to vy nenávidíte
Margaret Stokerovou.
983
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
Je souzena pouze kvůli osobní pomstě.
984
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Námitka, Ctihodnosti!
Zastrašuje mou svědkyni.
985
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Urazila mou klientku.
986
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Necítím se dobře.
987
01:30:45,625 --> 01:30:48,375
Tohle je teprve začátek.
Teď to nesmíš vzdát.
988
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
Nikdy ji nezastavíme.
Vidíš, jak se ke mně chová.
989
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Musíme tomu věřit, Nico.
990
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Zvládneš se tam vrátit?
991
01:31:02,666 --> 01:31:04,458
- Jo.
- Pojď ke mně.
992
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Jste v pořádku?
993
01:31:12,041 --> 01:31:13,666
Vážně chcete pokračovat?
994
01:31:14,166 --> 01:31:17,333
- Klidně můžeme jednání odročit na zítra.
- Ne.
995
01:31:17,916 --> 01:31:18,916
Jsem v pořádku.
996
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Pokračujte, prosím.
997
01:31:36,166 --> 01:31:38,166
Sirotčinci jsme přezdívali Hrob.
998
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
A ne kvůli odlupujícím se stěnám
nebo vlhkým sklepům,
999
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
ve kterých jsme byli každý den zavření.
1000
01:31:49,875 --> 01:31:53,208
Říkali jsme mu Hrob,
protože tam byla pohřbená naše duše.
1001
01:31:57,916 --> 01:32:00,916
Nemám fyzické jizvy po tom,
co mi tam udělali.
1002
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Teprve teď
1003
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
si uvědomuju, že tu nejsem jen proto,
abych se ozvala proti zlu,
1004
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
které bylo pácháno na mně,
1005
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
na Adeline,
1006
01:32:15,750 --> 01:32:16,875
na Peterovi
1007
01:32:18,333 --> 01:32:23,000
a na všech dětech. Ale i kvůli tomu,
co se tam stalo Rigelovi Wildeovi.
1008
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
Rigel,
1009
01:32:26,375 --> 01:32:29,041
kterého Margaret
milovala jako vlastního syna,
1010
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
byl nucen každý den přihlížet tomu,
jak nás mučí.
1011
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
A nemohl nám pomoct.
1012
01:32:42,416 --> 01:32:45,791
Margaret ho přesvědčila, že je monstrum.
1013
01:32:48,500 --> 01:32:51,458
Přesvědčila ho, že je vlkem v pohádce.
1014
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
A když vás miluje zlo...
1015
01:33:00,208 --> 01:33:01,291
jak můžete
1016
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
být milován a někoho milovat?
1017
01:33:09,125 --> 01:33:10,791
Rigel je teď v kómatu.
1018
01:33:13,416 --> 01:33:16,333
Ale vůbec poprvé vím, že je naživu.
1019
01:33:20,083 --> 01:33:21,958
Protože ví, co je to láska.
1020
01:33:23,416 --> 01:33:25,166
A ví, že je milován.
1021
01:33:32,791 --> 01:33:35,541
Je mi jedno, jestli mi věříte, nebo ne.
1022
01:33:38,083 --> 01:33:41,791
A chápu, proč se někteří báli svědčit
a říct pravdu.
1023
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Jejich duše jsou
nejspíš pořád uvězněny v Hrobu.
1024
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
V těch celách, ze kterých nevidíte nebe.
1025
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
Nevíte, že se nemusíte bát toho
1026
01:34:00,083 --> 01:34:01,625
být milován
1027
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
nebo někoho milovat.
1028
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Musíte být jen vážně odvážní.
1029
01:35:22,875 --> 01:35:23,875
Rigele?
1030
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Vyhráli jsme.
1031
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Margaret nám už nikdy neublíží.
1032
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Podívej, jak jsi mě rozplakal.
1033
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Jsi můj Slzotvůrce.
1034
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Každý má toho svého.
1035
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
Někoho, kdo nás dokáže rozplakat,
1036
01:35:56,166 --> 01:35:58,916
zničit nebo nás učinit šťastnými.
1037
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
Pouhým pohledem.
1038
01:36:10,333 --> 01:36:11,541
Miluju tě.
1039
01:36:13,375 --> 01:36:15,166
Tak šíleně moc tě miluju.
1040
01:36:55,250 --> 01:36:56,250
Nico.
1041
01:37:01,625 --> 01:37:02,666
Rigele.
1042
01:37:05,375 --> 01:37:06,375
Rigele.
1043
01:37:08,958 --> 01:37:13,125
Byl to ten kluk,
který mě poprvé spatřil u vchodu do Hrobu.
1044
01:37:16,041 --> 01:37:19,958
Byla to ta ruka, která v tom sklepě
našla odvahu držet tu moji.
1045
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Bylo to to srdce,
které mi nikdy neměl odvahu dát.
1046
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
Ale které všemi možnými způsoby
1047
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
křičelo mé jméno.
1048
01:37:40,500 --> 01:37:43,375
A i když náš příběh nikdy nebyl pohádkou
1049
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
a vždy budeme těmi dvěma dětmi,
které se potkaly v sirotčinci,
1050
01:37:49,875 --> 01:37:52,375
možná že i my můžeme najít štěstí.
1051
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Už jsem nebyla sama.
1052
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Našla jsem svou rodinu.
1053
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
Lidi, kteří mě naučili,
co je to přátelství.
1054
01:38:05,000 --> 01:38:09,416
Kteří našli sami sebe,
kteří se navzájem poslouchali a chápali.
1055
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Zjistila jsem
kolik různých odstínů mají city.
1056
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
A jak těžké je dovolit někomu,
aby vás přijal takového, jaký jste.
1057
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Nakonec jsem pochopila,
že ta nejúžasnější pohádka ze všech
1058
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
existuje v našich srdcích.
1059
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
SLZOTVŮRCE
1060
01:38:35,666 --> 01:38:39,333
Překlad titulků: Jakub Doležal