1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,583
{\an8}BASERET PÅ ROMANEN TÅREMAGEREN
AF ERIN DOOM
4
00:00:36,583 --> 00:00:39,000
{\an8}UDGIVET I ITALIEN
AF ADRIANO SALANI EDITORE
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mor, hvor gør det ondt?
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Her.
7
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Her. Det gør det bedre.
8
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Flot, Nica. "En smule ømhed..."?
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
En smule ømhed kan læge alle sår.
10
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- En ulv!
- Han er smuk.
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Nej, han er ej. Ulve er skræmmende.
12
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Kun fordi de ofte
fremstilles sådan i eventyr.
13
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Men de er ikke altid onde.
14
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Jeg kan ikke se den. Hvor er ulven?
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Pas på! En lastbil!
16
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Pas på!
- Nej!
17
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
TÅREMAGEREN
18
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Vi fortalte mange historier på Graven.
19
00:02:19,291 --> 00:02:22,541
Hviskende fortællinger. Godnathistorier.
20
00:02:22,541 --> 00:02:23,666
SUNNYCREEK BØRNEHJEM
21
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
Legender sagte fortalt
i stearinlysets skær.
22
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
Den mest kendte
var historien om Tåremageren.
23
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Den berettede om en verden,
hvor ingen kunne græde.
24
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
Folk levede som tomme hylstre
25
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
blottet for følelser.
26
00:02:44,708 --> 00:02:50,000
Men skjult fra omverdenen og ganske alene
sad en ensom tåremager
27
00:02:50,833 --> 00:02:53,750
indhyllet i mørke, bleg og krumbøjet,
28
00:02:54,458 --> 00:02:59,791
som med øjne så klare som glas
kunne lave krystaltårer.
29
00:03:01,083 --> 00:03:07,125
Folk gik til ham og bad om at kunne græde
for at føle bare en lillebitte smule.
30
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
Tåremageren kom så sine tårer
ind i deres øjne.
31
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
Så græd folk
32
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
i vrede, fortvivlelse, smerte og lidelse,
33
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
fulde af brændende lidenskab,
34
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
bitre skuffelser og tårer.
35
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Jeg troede ikke,
at en sådan verden kunne findes.
36
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Jeg troede ikke,
jeg ville savne mine forældre så meget.
37
00:03:38,625 --> 00:03:44,458
Men mest af alt troede jeg ikke,
jeg skulle gennemleve den historie selv.
38
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Du må være Nica.
39
00:03:47,458 --> 00:03:49,291
Det er navnet på en sommerfugl.
40
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Sært at opkalde et barn efter et insekt,
der kun lever i få dage.
41
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Vi har kun få regler her.
42
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Orden, respekt og lydighed.
43
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Følger du dem, skal det nok gå.
Tag hendes kufferter.
44
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Vi deler vores ting her.
45
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Giv mig halskæden.
Personlige ejendele er ikke tilladt.
46
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Den var min mors.
- Orden, respekt og lydighed.
47
00:04:19,958 --> 00:04:23,583
Du vil vel ikke bryde reglerne
på din første dag? Rigel?
48
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
For mig blev det ikke blot et eventyr.
49
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
På Graven
50
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
skulle jeg møde Tåremageren.
51
00:04:34,333 --> 00:04:37,041
Gråd bringer ikke det tilbage,
du har mistet.
52
00:04:38,083 --> 00:04:40,375
Adeline, følg hende til hendes værelse.
53
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Fart på.
54
00:04:42,916 --> 00:04:45,500
Børn, gå indenfor.
55
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Det var Julias seng.
Hun blev adopteret i går.
56
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
Har du været her længe?
57
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Jeg er for bleg.
58
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Frk. Margaret siger, jeg ser syg ud.
59
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
Kan vi være bedste venner?
60
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nica, så er de her.
61
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
- Jeg kommer på besøg. Det lover jeg.
- Absolut ikke.
62
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Rejs, og se dig aldrig tilbage.
63
00:06:23,666 --> 00:06:25,708
Jeg havde ikke overlevet uden dig.
64
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Han er din nu.
65
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Graven føltes som et fængsel.
66
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Hver dag i årevis ønskede jeg,
at nogen ville komme og hente mig.
67
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
De ville se mig i øjnene
og vælge mig blandt alle børnene.
68
00:07:07,500 --> 00:07:11,125
De ville have mig, præcis som jeg var,
selvom jeg ikke var speciel.
69
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Men ingen valgte nogensinde mig.
70
00:07:16,250 --> 00:07:18,750
Ingen ville have mig eller bemærkede mig.
71
00:07:19,625 --> 00:07:21,416
Jeg havde altid været usynlig.
72
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Er du klar?
73
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Ja.
74
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Jeg er også lidt bange.
75
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
Skal jeg bære dine ting ned?
76
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Jeg har kun det her.
77
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Vi opfordrer til at dele her.
78
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Er du kommet til skade?
79
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Hun har for vane at tage sig af dyr.
Fingrene er altid forrevne.
80
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Godt, Nica.
81
00:08:04,875 --> 00:08:07,083
Sæt pris på alt det, du har lært her.
82
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Orden, respekt og lydighed.
83
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
Og husk, det blot er en prøveperiode.
84
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
Adoptionen kan annulleres.
85
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Laver du ballade, henter vi dig,
og adoptionen gennemføres ikke.
86
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Det skal nok gå helt fint.
87
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Godt.
88
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Skal vi gå?
89
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
De hænder.
90
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
De glatte, hvide hænder,
der strøg sensuelt hen over tangenterne.
91
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Her er Gravens stolthed.
92
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
Favoritbarnet.
93
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
Det barn, alle ville have.
94
00:09:06,541 --> 00:09:09,458
Høflig og respektfuld
over for alle undtaget mig.
95
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Hvem er det?
96
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
Rigel.
97
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Jeg har vist jer drengens journal.
Er I virkelig sikre?
98
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
Huset er stort,
99
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
og Nica vil være mindre nervøs.
100
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Det er svært at tage sig af en teenager,
for slet ikke at tale om to.
101
00:09:57,750 --> 00:10:00,208
Rigel er en meget problematisk dreng,
102
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
og kun vi ved, hvordan han skal håndteres.
103
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
Bare rolig, frk. Margaret.
Vi ved, hvad vi laver.
104
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Det er det,
prøveperioden er til for, ikke?
105
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Godt.
106
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Tak.
107
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Jeg havde længtes efter en familie,
108
00:10:39,208 --> 00:10:40,166
et hjem,
109
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
et liv uden for Graven.
110
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
Nu, da det endelig skete,
111
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
kunne jeg ikke tro,
at han sad ved siden af mig.
112
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
Af alle mennesker
var Rigel den sidste, jeg ønskede der.
113
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Og dog kunne jeg ikke hade ham.
114
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
En del af mig havde vænnet sig til ham.
115
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
Jeg følte ikke længere trang til
at være kølig over for ham.
116
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Kom indenfor.
117
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Så er vi her.
118
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
Det er intet palæ,
men vi mangler ikke noget.
119
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
I skal vide,
at Anna holder meget af orden.
120
00:11:35,791 --> 00:11:37,708
Det kan jeg ikke sige om dig.
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,125
Spiller I klaver?
122
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Vores søn spillede.
123
00:11:51,708 --> 00:11:53,208
Jeg viser jer værelserne.
124
00:11:54,083 --> 00:11:57,083
- Norman, tager du dig af Rigel?
- Klart.
125
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Skal vi?
126
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
En ven hjalp med at indrette det.
127
00:12:19,250 --> 00:12:20,875
Jeg håber, du kan lide det.
128
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Jeg har ikke haft eget værelse
i meget lang tid.
129
00:12:25,791 --> 00:12:27,416
Jeg ved ikke, om du spiller det.
130
00:12:27,416 --> 00:12:28,541
NODEHÆFTE
131
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Hvis det er okay,
kan du have den her på i skole i morgen.
132
00:12:34,291 --> 00:12:36,666
Størrelsen passer vist. Den tilhørte...
133
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Vi køber en ny til dig senere.
134
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Ikke nødvendigt. Den er sikkert perfekt.
135
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Det er din uniform til i morgen.
136
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
Og det er Klaus.
137
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Han er noget af en enspænder.
138
00:12:56,333 --> 00:12:59,000
Men han kan være kærlig, når han har lyst.
139
00:13:41,458 --> 00:13:42,458
Må jeg komme ind?
140
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Rigel, nu da vi er...
141
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Nu da vi er hvad?
142
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Nu hvor vi er her sammen,
143
00:13:55,333 --> 00:13:59,791
vil jeg gerne have det til at gå godt
med Anna og Norman. Med adoptionen.
144
00:14:00,458 --> 00:14:02,208
Hvis det skal gå godt,
145
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
så hold dig fra mig.
146
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
Og kom aldrig ind på mit værelse.
Aldrig nogensinde.
147
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
Er det en trussel?
148
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
Det er et godt råd...
149
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
...møl.
150
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
Det er mit drivhus derude.
151
00:14:31,875 --> 00:14:34,250
Jeg dyrker og sælger blomster og planter.
152
00:14:37,166 --> 00:14:41,750
- Arbejder du også med blomster, Norman?
- Nej, jeg er skadedyrsbekæmper.
153
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Biller, myrer, kakerlakker, mus.
154
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Men kun skabninger,
der allerede er døde eller meget farlige.
155
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Kom I to godt ud af det på børnehjemmet?
156
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Vi voksede op sammen.
157
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Vi er som søskende.
158
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Ja, vi kender hinanden rigtig godt.
Vi er som søskende.
159
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Jeg skal på wc.
160
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Naturligvis.
161
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
Rigel er navnet på en stjerne, ikke?
162
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Dine forældre
må have været glade for astronomi.
163
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Frk. Margaret gav mig navnet.
Jeg har aldrig...
164
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
...kendt mine forældre.
165
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Undskyld, jeg må også lige ud lidt.
166
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Jeg kunne stadig mærke
hans fingres berøring,
167
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
som var det brændt ind i huden på mig.
168
00:15:56,875 --> 00:16:01,458
Hans giftige charme var overvældende.
Han var overvældende.
169
00:16:02,041 --> 00:16:03,833
Du skulle ikke være faret ud.
170
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Vores kommende forældre er bekymrede.
171
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Det er en leg for dig, ikke?
172
00:16:12,666 --> 00:16:13,666
Bare en leg.
173
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Du ønskede det her, møl.
174
00:16:20,166 --> 00:16:21,250
Hold dig fra mig.
175
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
Hvad, hvis Anna og Norman så,
hvor meget du hader mig?
176
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
At alt ikke er så perfekt, som de tror?
177
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Så ændrer de måske mening.
178
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
En dag ser de, hvem du i virkeligheden er.
179
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Hvorfor? Hvem er jeg?
180
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Du er Tåremageren.
181
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Har du grædt?
182
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Nej.
183
00:17:48,291 --> 00:17:51,625
Lyv ikke, ellers kommer Tåremageren
og tager dig.
184
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Tror du virkelig, han findes?
185
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
Hvem?
186
00:18:01,000 --> 00:18:02,166
Tåremageren.
187
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Det ved jeg ikke.
188
00:18:04,041 --> 00:18:08,333
Måske siger de det bare,
fordi de ikke ønsker, at vi føler noget.
189
00:18:10,333 --> 00:18:12,333
Vi bliver aldrig som dem.
190
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- Rigel er syg igen. Kom hurtigt!
191
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Hvad?
- Hørte du det?
192
00:18:29,083 --> 00:18:31,583
Tilbage i seng med jer! Nu!
193
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Det skal nok gå.
194
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Det skal nok gå.
195
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Klokken er mange, venner!
196
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
Forstår I, hvordan I kommer hjem?
197
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- Det er let.
- Bare over jernbroen.
198
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Okay.
199
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Bare rolig.
200
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
- Farvel.
- Vi ses i aften.
201
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Du bør passe bedre på, møl.
202
00:20:19,666 --> 00:20:20,625
Førstedagsfoto.
203
00:20:20,625 --> 00:20:24,583
Jeg er Billie fra Velkomstkomitéen.
Vi tager tingene meget seriøst her.
204
00:20:24,583 --> 00:20:25,500
Kom med mig.
205
00:20:28,125 --> 00:20:30,041
Er Nica en forkortelse for Nikita?
206
00:20:30,625 --> 00:20:31,958
Nej, det er bare Nica.
207
00:20:32,583 --> 00:20:36,750
Alle bliver overvældet på første dag.
Du skulle have set mig. Her.
208
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Jeg elsker ansigtsbilleder.
Jeg har et af alle de studerende.
209
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Jeg har faktisk et par af Phelps.
210
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Men jeg har ingen bedste ven.
211
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Miki er umulig at fotografere.
Hun hader billeder.
212
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Jeg præsenterer dig.
213
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki?
214
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Det er den nye pige.
215
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Hej.
216
00:21:00,541 --> 00:21:02,750
Glem hende. Inderst inde er hun sød.
217
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Jeg får spredt benene
på den nye pige inden en uge.
218
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Godmorgen, Nica. Velkommen.
219
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Godmorgen.
220
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Jeg hedder hr. Kirill.
221
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Dine naturvidenskabskarakterer
er fremragende. Flot.
222
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Hørte I det?
- Bliv siddende.
223
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
De slås!
224
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Hold op!
225
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Rigel!
226
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Stop! Hold så op!
227
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps. Op med dig!
228
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Vil du suspenderes igen?
- Han begyndte. Jeg sværger.
229
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Forklarer du rektor det?
- Nej tak.
230
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Er du Rigel Wilde?
231
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Skal du tilses?
232
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Så gå ind i klassen. Afsted.
233
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Næste gang får du eftersidning.
234
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
Hvad glor I på?
Ind i klassen med jer. Afsted!
235
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
Er det din bror?
236
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Han er ikke min bror.
237
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Nemlig. Det er jeg ikke.
238
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Det var på tide, nogen gav
det røvhul til Phelps en lærestreg.
239
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Ja?
240
00:22:56,583 --> 00:22:59,375
- Laver du stadig lektier?
- Jeg tager notater.
241
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Ved du, hvorfor Rigel ikke
ville spise sammen med os?
242
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Har han problemer i skolen?
243
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Nej, han er bare træt.
244
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Det er flot. Hvem tog det?
245
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Billie fra Velkomstkomitéen.
246
00:23:19,875 --> 00:23:22,208
Har du allerede fået venner?
Er skolen god?
247
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Lærerne er også flinke.
248
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Jeg lader dig læse.
249
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- Bliv ikke for længe oppe.
- Godnat.
250
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
Godnat.
251
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anna?
252
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Ja?
253
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Tak.
254
00:23:37,291 --> 00:23:38,250
Nej, jeg takker.
255
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
Alt vel?
256
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Ja, alt er fint.
257
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Vil du bare stirre på mig?
258
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Hvorfor?
259
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Hvorfor tog du med dem?
260
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Tror du, jeg havde et valg?
261
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Det var altid dig, alle ville have,
262
00:24:18,500 --> 00:24:20,833
men du lod aldrig nogen adoptere dig.
263
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
Hvad ændrede sig?
264
00:24:23,666 --> 00:24:25,250
Det er bedst, du går.
265
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Pak det om isen.
266
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Rør mig ikke på den måde.
267
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Nogensinde.
268
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Ellers hvad?
269
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Ellers...
270
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
Ellers kan jeg ikke styre mig.
271
00:25:13,291 --> 00:25:15,375
Jeg havde altid troet på eventyr.
272
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
Jeg håbede altid selv at leve i et,
273
00:25:19,083 --> 00:25:22,208
men nu, hvor jeg gjorde,
var det i den forkerte slags.
274
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Godmorgen.
275
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Har du sovet godt?
276
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Ja.
277
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Efter skole kan vi købe tøj, hvis du vil.
278
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Okay.
279
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Giver du det til Rigel? Tak.
280
00:26:33,458 --> 00:26:36,875
Hvilken del af "kom ikke ind
på mit værelse" forstod du ikke?
281
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Anna bad mig om det.
282
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Jeg er bare flink.
Hvorfor forstår du ikke det?
283
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Du mener, jeg er Tåremageren.
284
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
Ulven i historien.
285
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
Sig mig lige...
286
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
Hvordan kan en,
der er flink over for en, de afskyr,
287
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
være andet end en hykler?
288
00:27:07,833 --> 00:27:08,666
Se dig lige.
289
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Du ryster jo.
290
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Selv lyden af min stemme skræmmer dig.
291
00:27:17,000 --> 00:27:20,083
Jeg ved ikke, hvad du vil.
Det gør jeg virkelig ikke.
292
00:27:23,458 --> 00:27:26,458
Ved du, hvorfor eventyr ender med
"til deres dages ende"?
293
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
For at minde os om,
at visse ting aldrig ændrer sig.
294
00:27:32,041 --> 00:27:35,333
De har jo ændret sig.
Vi er ikke på Graven mere.
295
00:27:36,291 --> 00:27:38,791
Du holder stædigt fast
i en lykkelig slutning.
296
00:27:47,708 --> 00:27:51,333
Er du modig nok til
at forestille dig et eventyr uden en ulv?
297
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Du hedder Nica, ikke?
298
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Som sommerfuglen.
299
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
Har du slået mit navn op?
300
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Jeg har søgt lidt på dig.
301
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Stå stille.
302
00:28:33,875 --> 00:28:35,708
- Hvad er der?
- Stå stille.
303
00:28:36,666 --> 00:28:39,375
- Klamt.
- Nej, hun er genert.
304
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Hun gemte sig. Hendes hus er hendes hjem.
305
00:28:44,916 --> 00:28:47,166
Går det i stykker, kan hun dø af det.
306
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Det, der beskytter hende...
307
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
...kan bive det, der skader hende mest.
308
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Tak, fordi du reddede mig.
309
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Jeg reddede nu hende fra dig.
310
00:29:06,333 --> 00:29:08,583
- Rart at møde dig. Jeg er...
- Belastende.
311
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Er I to kærester?
312
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Vi ... Nej.
313
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Der var du. Kom, vi har en prøve.
314
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Undskyld, Lionel. Jeg må læse op på noget.
315
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Jeg er så nervøs.
316
00:29:31,500 --> 00:29:36,666
- Der ligger den. De har fantastisk tøj.
- Anna, det er altså ikke nødvendigt.
317
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Kom nu bare.
318
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Er den ikke smuk?
319
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Jo.
320
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Kom, lad os gå ind.
321
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Vi har allerede købt så meget, Anna.
322
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Hej.
- Hej.
323
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Vi vil gerne prøve den kjole.
- Ja.
324
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Tak.
325
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Anna.
326
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Du ser fantastisk ud.
327
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Gør jeg?
328
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
Ja. Du er smuk, Nica.
329
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
Vær ikke bange for at vise det.
330
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Vent. Der mangler et bælte.
331
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
Anna?
332
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Her. Det vil se godt ud.
333
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
334
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? Hvad er der galt?
335
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
336
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, træk vejret dybt.
337
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
338
00:31:40,000 --> 00:31:41,916
- Nica.
- Nica?
339
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Hvad er der galt?
- Nica?
340
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
Margaret vidste alt om os.
341
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Kan du høre mig?
342
00:31:47,541 --> 00:31:50,000
Hun kendte vores frygt og vores længsler.
343
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Hun vidste, at jeg elsker dyr
og er bange for mørke.
344
00:31:54,583 --> 00:31:57,083
Hun vidste, at Peter
var bange for høje lyde,
345
00:31:57,083 --> 00:31:59,416
og at Adeline elsker langt hår.
346
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Hun kendte de drømme,
vi holdt fast i for at overleve på Graven,
347
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
og hun knuste dem.
348
00:32:05,625 --> 00:32:10,875
Hun knuste alle former for kærlighed,
undtaget den kærlighed, hun viste Rigel.
349
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Nej!
350
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Gå så!
351
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Hun ødelagde noget inden i os.
352
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Noget, der i stedet for at vokse
for evigt forblev småt.
353
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Skrøbeligt,
354
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
umodent og ødelagt.
355
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Nej!
356
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Hver gang jeg var i det mørke, havde jeg
skreget, til jeg mistede stemmen,
357
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
hvis det ikke var for fodtrinnene
i mørket ved siden af min seng,
358
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
og de varme fingre,
der holdt mig i hånden.
359
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Så mildnedes smerten,
og mit hjerte faldt til ro.
360
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Der var kun den berøring,
den eneste trøst, altid.
361
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
362
00:32:59,875 --> 00:33:02,333
Nå? Svar mig.
363
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Jeg har været uartig.
364
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Du har været en ulydig lille pige,
og du fortjener at blive straffet.
365
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
Hvem ville dog vælge
en lille pige som dig?
366
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Jeg skal nok være artig.
367
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Og træk ærmerne ned.
368
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Velkommen. Kom indenfor.
369
00:33:44,500 --> 00:33:47,583
Når fortiden overvældede mig,
tænkte jeg på Anna.
370
00:33:48,500 --> 00:33:52,208
Jeg kunne ikke fortælle hende, hvad jeg
havde oplevet, men hun var der for mig.
371
00:33:53,083 --> 00:33:57,833
Jeg behøvede ikke at være bange.
Jeg var langt væk. Tryg og fri.
372
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Jeg havde chancen for lykke.
373
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Farvel.
- Farvel.
374
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Kom så.
- Okay.
375
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Du er vågen. Hvordan går det?
376
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Bedre, tak.
377
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Du har sovet meget. Det havde du brug for.
Du har haft nogle hårde dage.
378
00:34:15,375 --> 00:34:16,416
Et par stykker.
379
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Klaus sov faktisk i din seng hele natten.
380
00:34:20,375 --> 00:34:21,500
- Virkelig?
- Ja.
381
00:34:21,500 --> 00:34:23,375
Måske mærkede han, du var dårlig.
382
00:34:24,666 --> 00:34:25,958
Jeg har det bedre nu.
383
00:34:27,416 --> 00:34:30,666
- Jeg tænkte faktisk at tage i skole igen.
- Okay.
384
00:34:34,166 --> 00:34:35,541
Er du kommet til skade?
385
00:34:36,166 --> 00:34:40,083
Roserne. Alle fjerner deres torne,
men jeg lader dem sidde.
386
00:34:40,583 --> 00:34:43,791
Det minder mig om,
at smukke ting kan forårsage smerte.
387
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Må jeg?
388
00:35:01,291 --> 00:35:05,875
Nica, hvis der var problemer,
ville du da sige det, ikke?
389
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Jo.
390
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
Hvorfor er der så få roser i dag?
391
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
De er solgt til Havernes Dag.
392
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Havernes Dag?
393
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Ja.
394
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Ved du ikke, hvad dag det er?
- Nej.
395
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Studerende giver en rose til en,
de har kær. Anonymt.
396
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Der er mange farver,
som har hver deres betydning.
397
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
Dagen før lader man skabet stå ulåst.
Jeg tillod mig at låse dit op.
398
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
Det sjove er at gætte,
hvem man fik den af.
399
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Det lyder spændende.
400
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Virkelig ophidsende.
401
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Hun laver sjov,
men hendes skab er altid fyldt. Se selv.
402
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Giv mig dem. Du lader dem altid dø.
- Tag dem bare.
403
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
Ved du, hvem de er fra?
404
00:35:45,000 --> 00:35:48,416
En forelsket psykologistuderende.
Lad os åbne mit.
405
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Jeg kan ikke. Du gør det.
406
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Okay.
407
00:35:51,708 --> 00:35:55,625
Nej, jeg gør det.
Det er jeg nødt til. Vær nu derinde.
408
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Ja!
409
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Det er altid ham.
410
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Hvem ham?
411
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Pas, derfor er det sjovt.
Jeg får altid en. Måske er han genert.
412
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Det driver mig til vanvid.
413
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Okay, Nica. Din tur. Åbn det.
414
00:36:11,166 --> 00:36:13,791
- Der er ikke noget derinde.
- Aldrig sige aldrig.
415
00:36:24,875 --> 00:36:27,916
- Jeg har aldrig set en sort rose før.
- Den er så smuk.
416
00:36:27,916 --> 00:36:30,458
Den angiver en voldsom
og lidelsesfuld kærlighed.
417
00:36:30,458 --> 00:36:31,875
Forkert på alle måder.
418
00:36:32,416 --> 00:36:33,958
Ved du, hvem den er fra?
419
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Jeg må gå nu.
420
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Går du ind i ulvens hule
og forventer at komme hel ud?
421
00:37:05,250 --> 00:37:06,750
Har du givet mig den her?
422
00:37:08,000 --> 00:37:10,333
Mig? Give dig en rose?
423
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Giv mig den! Den er min!
424
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Nica?
425
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
En dreng venter på dig.
426
00:37:34,000 --> 00:37:36,125
Havernes Dag var en succes, ser jeg.
427
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Norman og jeg skal
til forretningsmiddag i aften.
428
00:37:41,333 --> 00:37:44,416
- Skal jeg sørge for mad til dig?
- Ellers tak.
429
00:37:44,916 --> 00:37:45,750
Afsted.
430
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Lad ham ikke vente. Han er sød.
431
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Hej.
- Hej.
432
00:37:55,833 --> 00:37:59,791
Du glemte den her i skolen.
Din adresse står på, så...
433
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Tak.
434
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Vil du have en is?
435
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Ja.
436
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Fedt. Kom.
437
00:38:22,583 --> 00:38:23,708
Hvor gammel var du?
438
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Otte.
439
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Du var så lille.
440
00:38:29,750 --> 00:38:31,125
Hvad lavede dine forældre?
441
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
De var biologer.
442
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
I stedet for godnathistorier fortalte de,
hvordan celler fungerer.
443
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Derfor er du så god til naturvidenskab.
444
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Måske bliver du en af dem,
der ændrer verden.
445
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Giv mig den. Jeg smider den ud.
- Måske skal jeg bruge den.
446
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Til hvad?
447
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Til at hele en fugleunges vinger.
448
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Og...
449
00:39:03,041 --> 00:39:04,958
...kan du også hele knuste hjerter?
450
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Hjerter er lidt mere komplicerede.
451
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Vi bør måske gå nu.
452
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Okay.
453
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Forsigtig. Herovre.
454
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Nej, herovre. Pas på. Forsigtig!
455
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Vi klarede det.
456
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Går det?
457
00:40:28,000 --> 00:40:31,208
Jeg er stolt af mig selv.
Jeg fik dig helskindet hjem.
458
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Jeg var druknet uden dig.
459
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Nej, du klarer dig fint alene.
460
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Synes du det?
461
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Altså,
462
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
jeg kender ingen, hvis liv er ligesom dit.
463
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Du er ikke bare stærk...
464
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
...du er også smuk.
465
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Jeg må gå.
466
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Okay.
467
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Ses vi så i morgen?
468
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Vi ses i morgen.
469
00:41:23,291 --> 00:41:26,208
En stemme fortalte mig,
at jeg så for intenst på ham,
470
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
men jeg havde aldrig
kunnet få øjnene fra ham.
471
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
Og sommerfuglen var både tapper og naiv.
472
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Eller måske bare tåbelig og håbløs.
473
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Jeg havde ofte set dem blive kvast
af børnene på Graven.
474
00:41:43,875 --> 00:41:46,416
Måske var der mere
end blot vrede og smerte.
475
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Måske var der også et lys i ham.
476
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
Inderst inde vidste jeg,
at Rigel ikke var ond.
477
00:41:55,250 --> 00:41:57,083
Jeg kunne ikke opgive ham.
478
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
479
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Hvad er der, Rigel?
- Rør mig ikke!
480
00:42:13,041 --> 00:42:14,625
Jeg vil sikre mig, du er okay.
481
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
Hvorfor?
482
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Nå ja.
483
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Det ligger til dig.
484
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Du kan ikke lade være.
485
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Vil du reparere mig?
486
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Du gør nærmest alt for,
at jeg skal hade dig.
487
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Gør du så det?
488
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Hader du mig?
489
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
Hader du mig, møl?
490
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
Ønsker du det?
491
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Ja.
492
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
Det gør jeg.
493
00:42:52,833 --> 00:42:55,750
Jeg hadede ikke Rigel,
jeg ville gerne forstå ham.
494
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Måske ville jeg en dag forstå,
hvorfor han opførte sig sådan.
495
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Men én ting var jeg helt sikker på.
496
00:43:04,458 --> 00:43:06,375
Tåremager eller ej,
497
00:43:06,375 --> 00:43:09,416
så fik han mit hjerte
til at hamre som ingen anden.
498
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Se, hvad din bror har gjort.
499
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Jeg bad ham stoppe,
men han slog mig uden grund.
500
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Hvad har du gjort?
501
00:43:43,666 --> 00:43:45,125
Spørg hellere ham om det.
502
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Hvorfor?
503
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
Hvorfor?
504
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Hvad har jeg nogensinde gjort dig?
505
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Rør mig ikke.
506
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Sig mig hvorfor.
507
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Du er min tåremager.
508
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel.
509
00:44:10,333 --> 00:44:12,000
Du er brændende varm, Rigel.
510
00:44:12,500 --> 00:44:15,083
Hvad er der galt? Lad os gå ovenpå.
511
00:44:15,083 --> 00:44:18,291
Vi går ovenpå. Hjælp mig.
512
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Ovenpå.
513
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Og nu over til vores reporter.
514
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Trafikken står stille
på grund af oversvømmelsen.
515
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Alle veje ind til byen er lukket,
516
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
og vi ved stadig ikke,
hvornår folk kan køre igen.
517
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
Det lysner lidt...
518
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Jeg ringer hjem.
519
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...mod nord, men det vil fortsat
storme og regne voldsomt...
520
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Ja.
521
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Løft armene.
522
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Læg dig ned.
523
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
De sydlige områder er særligt ramt...
524
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Børnene tager den ikke.
525
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...og regnen...
526
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Måske sover de.
527
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Skal jeg prøve igen?
528
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Hej, Anna.
- Hej, Nica.
529
00:45:25,041 --> 00:45:27,500
- Er alt okay?
- Ja.
530
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Vi sidder fast i trafikken
på grund af uvejret.
531
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Bare rolig.
532
00:45:32,916 --> 00:45:35,666
Du lyder underlig.
Er du sikker på, alt er okay?
533
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
Rigel har bare lidt feber.
Hvor er jeres medicin?
534
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
I toiletskabet.
535
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Bør jeg var urolig?
- Jeg klarer det.
536
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
- Sikker?
- Ja, det er fint, Anna. Vent lidt.
537
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Et øjeblik.
538
00:45:50,458 --> 00:45:53,041
- Okay, jeg fandt dem.
- Det var godt.
539
00:45:53,041 --> 00:45:56,416
- Kan vi tales ved?
- Ja, klart. Jeg ringer. Farvel.
540
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...vind og kraftige vindstød.
541
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Vinden kommer fra nord
og skaber voldsomt uvejr.
542
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel har feber.
543
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
Kraftige vindstød forventes
i det næste par timer.
544
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Du skal tage dem her, Rigel.
545
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Hjælp mig.
546
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Åbn munden.
547
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Bliv her.
548
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Gå ikke, så er du sød.
549
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Frk. Margaret?
550
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Ja?
- Den nye pige er her.
551
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Spil videre.
552
00:48:38,875 --> 00:48:40,541
Vi har kun få regler her.
553
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Orden, respekt og lydighed.
554
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Giv mig halskæden.
Personlige ejendele er ikke tilladt.
555
00:48:50,000 --> 00:48:54,125
- Den var min mors.
- Orden, respekt og lydighed.
556
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
Du vil vel ikke bryde reglerne
på din første dag? Rigel?
557
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Er du syg?
558
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Gå væk, møl.
559
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Hvorfor sidder du ikke ved dit bord?
560
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Undskyld, frk. Marg...
561
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Jeg ville hente salt.
562
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Kom med mig. Kom.
563
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Nej! Lad være!
564
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Lad være!
565
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Hvad har du gjort?
566
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Tilkald en læge!
567
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Hvad har du gjort?
568
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Tilkald en læge!
569
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Jeg så godt, du skar dig med vilje.
570
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Hvorfor skulle jeg gøre noget så dumt?
571
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Vis mig, hvad du skjuler.
572
00:50:06,666 --> 00:50:08,958
- Gå din vej.
- Vis mig det nu.
573
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Det er Nicas halskæde.
574
00:50:15,416 --> 00:50:18,791
Hun tror, du smed den væk.
Hvorfor har du den?
575
00:50:18,791 --> 00:50:20,333
Behold den, hvis du vil.
576
00:50:22,000 --> 00:50:26,125
Du kan lide Nica,
men du lader, som om du ikke kan.
577
00:50:26,125 --> 00:50:27,375
Fortæl hende det ikke.
578
00:50:27,375 --> 00:50:30,625
- Nica tror, du hader hende.
- Sådan skal det forblive.
579
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
Jeg må ind på mit værelse.
580
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica?
581
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
582
00:51:53,500 --> 00:51:54,625
Hvordan har han det?
583
00:51:55,125 --> 00:51:56,625
Bedre. Feberen er faldet.
584
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Hvad skete der?
585
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
Ingen anelse.
586
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Hvil dig lidt. Vi overtager nu.
587
00:52:11,000 --> 00:52:12,333
Hvad er der med læben?
588
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
LIONEL RINGER
589
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
Der skete noget den nat.
Det vidste vi begge to.
590
00:52:39,291 --> 00:52:43,166
Men nu stod vi her igen,
ligesom da vi var børn,
591
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
adskilt af den linje,
hvor jeg var pigen fra Graven,
592
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
og han var Tåremageren.
593
00:52:51,041 --> 00:52:55,958
Tingene ændredes også med Lionel.
Vi sås i skolen, men talte ikke i dagevis.
594
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Heldigvis havde jeg dem.
Det var skønt at have veninder.
595
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Jeg havde før kun haft Adeline.
596
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Hold da op.
597
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Miki er rig, men det må ingen vide.
598
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Det gør hende flov.
Virker det normalt på dig?
599
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Hej.
- Hej.
600
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Jeg har lavet mad.
Jeg sætter hesten ind, så kommer jeg.
601
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Okay.
- Viser du hende ind?
602
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Klart.
603
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Forstår du forskellen?
604
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Bakterier er encellede organismer,
mens en virus er en proteinkæde.
605
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Du bør undervise i stedet for Kirill.
Han er søvndyssende.
606
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Jeg har vist samme effekt på hende.
607
00:53:45,833 --> 00:53:48,291
- Jeg skal lige på wc.
- Okay.
608
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Du har ikke set noget.
609
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Okay.
610
00:54:41,958 --> 00:54:43,416
Sig det ikke til nogen.
611
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Det er dig, ikke?
612
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Den hvide rose?
613
00:54:57,625 --> 00:54:59,125
Du må fortælle hende det.
614
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Så mister jeg min bedste veninde.
615
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Det ved du ikke.
616
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Jo.
617
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
Pis, det er sent! Jeg må gøre mig klar.
Hvorfor vækkede I mig ikke?
618
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Hvad er der galt?
619
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Ikke noget.
620
00:55:34,166 --> 00:55:36,750
Vi har ikke talt i en måned,
og du undgår mig i skolen.
621
00:55:36,750 --> 00:55:38,166
Du tager ikke telefonen.
622
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Beklager, det kunne jeg ikke.
Hvad laver du her?
623
00:55:41,833 --> 00:55:42,833
Jeg kan lide dig.
624
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Men bed din bror om at blande sig udenom.
625
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Han har altid været i mit liv.
626
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
Hvad mener du?
627
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Hvad er der mellem jer?
628
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
Det forstår du ikke.
629
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Du var ikke på børnehjem.
630
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Undskyld, jeg må gå.
- Vent.
631
00:56:12,541 --> 00:56:15,333
- Undskyld. Jeg køber en ny.
- Det var den sidste.
632
00:56:16,791 --> 00:56:19,000
Den var til Rigel.
Han har fødselsdag i dag.
633
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
Kan du ikke give ham noget andet?
634
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Nej.
635
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Han hader gaver.
636
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Kun det her ville give mening.
637
00:56:34,541 --> 00:56:35,375
Jeg må gå nu.
638
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel forstod det ikke.
639
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
For ham var det bare en glaskugle.
640
00:56:42,791 --> 00:56:44,666
For mig mindede den Rigel om,
641
00:56:44,666 --> 00:56:48,166
at han kunne stråle som den stjerne,
han var opkaldt efter.
642
00:56:59,375 --> 00:57:02,250
- Der var du, søde. Kom.
- Hej.
643
00:57:02,250 --> 00:57:04,375
Du sagde ikke, hun var så køn.
644
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Hvordan kan du klare
at bo sammen med de to kegler?
645
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Du vil ikke ønske dem som forældre,
når du har hørt alt det, jeg ved.
646
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Jeg hedder Dalma. Det er min datter Asia.
647
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
Ham, der propper brød i hovedet,
er min mand.
648
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna har fortalt meget om jer.
649
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Hvorfor var du på børnehjem?
- Asia!
650
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Nu hun ved så meget om os,
vil jeg gerne vide lidt om hende.
651
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
652
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Hej, allesammen.
653
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
Beklager forsinkelsen.
654
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Sæt dig, så spiser vi.
655
00:57:49,541 --> 00:57:51,375
Hvem vil have den første pølse?
656
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Lukker du op, Nica?
657
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Naturligvis.
658
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline.
659
00:58:04,958 --> 00:58:05,791
Hej.
660
00:58:05,791 --> 00:58:08,291
- Hvad laver du her?
- Jeg inviterede hende.
661
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
Hvordan slap du væk?
662
00:58:10,958 --> 00:58:15,458
Jeg er næsten 18, så de lader mig
tage til byen for at søge job.
663
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Så ringede Anna i går, og nu er jeg her.
664
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
- Kom indenfor.
- Tak.
665
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna siger, din søster er populær
blandt drengene på skolen.
666
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Er du stolt eller jaloux?
667
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Nicas kærlighedsliv angår ikke mig.
668
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Jeg ved, du ikke kan lide fødselsdage,
669
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
men denne er anderledes.
670
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Den indleder et nyt kapitel
for dig og Nica.
671
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
Fra i morgen er I officielt
i Milligan-familien.
672
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Vi adopterer dem.
673
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Det er vel løgn?
To for ens pris, eller hvad?
674
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia!
675
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
I prøver at erstatte Alan.
676
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Du har ikke nævnt ham i månedsvis.
677
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Jeg behøver ikke tale om ham
for at huske ham.
678
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Ikke? Det lader nu til,
at du har glemt ham.
679
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Hvordan kan du sige det?
680
00:59:03,458 --> 00:59:06,458
- Hvordan kan I gøre sådan noget?
- Asia.
681
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Smerten er en byrde, der trækker en ned.
682
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Vi prøver bare at komme videre.
683
00:59:14,916 --> 00:59:16,000
Ved at adoptere de to?
684
00:59:16,000 --> 00:59:16,916
Nej.
685
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Ved at gøre noget godt for to børn,
der mangler kærlighed.
686
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Jeg mangler også kærlighed,
men Alan er borte.
687
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Jeg ser ham aldrig igen og kan ikke sige,
hvor højt jeg elsker ham.
688
00:59:33,083 --> 00:59:35,083
Beklager, det accepterer jeg ikke.
689
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Ingen skal erstatte ham.
690
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
691
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Jeg vidste ikke,
at Asia datede Milligans søn.
692
00:59:49,916 --> 00:59:51,125
Det havde jeg luret,
693
00:59:51,125 --> 00:59:53,875
selvom Anna og Norman
ikke taler meget om det.
694
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Alle har deres problemer.
695
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Bliv ikke indblandet i deres.
696
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Man kan se, de holder af dig.
697
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
Alle har problemer,
men de er alle forskellige.
698
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Jeg passer ikke ind her.
699
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Hvad taler du om?
700
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Du har altid ønsket dig en familie.
701
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
De ved ikke, hvem jeg virkelig er.
702
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
De ved ikke, hvad vi har gennemgået.
703
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Så fortæl dem om det.
704
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
De skal ikke se på mig som grim,
705
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
ødelagt og ubrugelig.
706
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica.
707
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
Du er hverken grim,
ødelagt eller ubrugelig.
708
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Du må løsrive dig fra Graven.
709
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
Det er umuligt.
710
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Nej, det er ikke umuligt.
711
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Tingene har ændret sig.
712
01:00:44,250 --> 01:00:47,208
Siden Rigel rejste,
har Margaret ikke været sig selv.
713
01:00:47,791 --> 01:00:49,250
Hun bliver på sit værelse,
714
01:00:49,250 --> 01:00:51,875
og af og til hører vi
skrig og ting, der smadres.
715
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Og hvad så?
716
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
Jeg så Peter forleden.
717
01:00:57,833 --> 01:01:00,000
- Hvordan har han det?
- Godt.
718
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
Hans familie er skøn,
719
01:01:03,041 --> 01:01:04,750
men han har det også svært.
720
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Han mener, at I bør sagsøge Margaret.
721
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Nej.
- Jo.
722
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Nej.
- Nica.
723
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- Nej.
- Dit vidneudsagn er afgørende.
724
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
Det var dig, der led mest.
Den, hun behandlede værst.
725
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
Vi behøver dig. Du må hjælpe os.
726
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Jeg kan ikke se hende i øjnene.
727
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Jo, du kan.
728
01:01:26,666 --> 01:01:28,500
Du er stærkere, end du tror.
729
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Dalma og George er lige gået.
Jeg skal hilse.
730
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Undskyld, Nica.
731
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Jeg bør også gå, fru Milligan.
Jeg må tilbage til børnehjemmet.
732
01:01:38,541 --> 01:01:39,958
- Farvel, Adeline.
- Tak.
733
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Farvel.
734
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
Du skulle have hørt alt det.
735
01:01:55,583 --> 01:01:58,208
- Asia var ikke sig selv.
- Det er ligegyldigt.
736
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Hvorfor siger du ikke til hende,
du tog med for at være hos hende?
737
01:02:04,916 --> 01:02:06,833
Hun har altid ønsket en familie.
738
01:02:09,833 --> 01:02:11,541
Det vil jeg ikke tage fra hende.
739
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel.
740
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
Fortæl hende, det var dig,
der holdt hende i hånden.
741
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Hun tror stadig, det var mig.
742
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Ulven har ikke ret til
at holde den lille pige i hånden.
743
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Gå så.
744
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Farvel, Rigel.
745
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Vi ses snart.
746
01:02:41,500 --> 01:02:42,416
Jeg elsker dig.
747
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
I lige måde.
748
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Jeg har så ondt af Asia.
749
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Hun aner ikke, hvor hendes kærlighed
slutter, og smerten starter.
750
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Hun skal blot huske, at der er forskel.
751
01:03:44,500 --> 01:03:46,083
Jeg ville spille med ham.
752
01:03:46,083 --> 01:03:49,333
Lade vores fingre sværme
med vores kroppe i let berøring.
753
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Jeg ville tørre hans tristhed væk.
754
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Jeg ville tørre Margaret væk,
tørre fortiden væk.
755
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Rigel skulle holde op med
at tænke på hende, når han spillede.
756
01:04:00,500 --> 01:04:01,333
Kun os.
757
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
Vores hænder sammen.
758
01:04:05,416 --> 01:04:07,125
Vores hjerter sammenflettede.
759
01:04:08,125 --> 01:04:11,125
Vi kunne have været
en melodi fuld af uperfektheder.
760
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
Fuld af hak og fejl,
761
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
men også af latter, under og lykke.
762
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Jeg har ingen gave til dig.
763
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Det gør ikke noget.
764
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Jo, det gør.
765
01:04:31,541 --> 01:04:33,458
Jeg vil gøre det godt igen.
766
01:04:38,208 --> 01:04:39,750
Jeg sagde jo, det ikke gør noget.
767
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Der må være noget, du ønsker dig.
768
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Hvad som helst.
769
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Hvad som helst?
770
01:05:04,416 --> 01:05:06,541
Hvad, hvis jeg bad dig sidde stille?
771
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Helt stille.
772
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Rør dig ikke.
773
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Vær sød at blive her.
774
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Jeg beder dig.
775
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Hvad laver du her?
776
01:06:05,291 --> 01:06:07,541
Ja, det er sent, men jeg kan ikke sove.
777
01:06:08,875 --> 01:06:10,500
Jeg tænker på dig konstant.
778
01:06:11,583 --> 01:06:13,625
Jeg holder ikke ud, du bor med ham.
779
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
At han konstant er i nærheden af dig.
780
01:06:18,333 --> 01:06:20,041
Du kommer lige fra ham, ikke?
781
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Klædt sådan der.
782
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Hvilken gave bad han dig om?
783
01:06:27,791 --> 01:06:29,750
I bliver søskende lige om lidt.
784
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
Hvad, hvis det rygtedes?
785
01:06:33,208 --> 01:06:35,958
- Ville dine forældre så have dig?
- Gå din vej!
786
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Undskyld.
787
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Jeg kan bare godt lide dig.
788
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel?
789
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Gå med dig.
790
01:07:11,000 --> 01:07:13,375
Jeg hører ikke hjemme i dit eventyr.
791
01:07:14,291 --> 01:07:15,416
Gå tilbage til ham.
792
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Jeg går ingen vegne.
793
01:08:26,916 --> 01:08:28,291
Jeg vil i seng med dig.
794
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Gå ind i seng igen.
795
01:08:46,166 --> 01:08:49,291
Bliv bare ved med at narre dig selv
og tro på eventyr,
796
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
men vi er ødelagte. Skadede.
797
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Visse ting kan ikke repareres, Nica.
798
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Ja, det er sandt.
799
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Vi er ødelagte.
800
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
Vi er ikke som de andre.
801
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Måske knustes vi i tusinde stykker,
så vi kunne passe bedre sammen.
802
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Du har ønsket dig en familie hele livet,
803
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
og du fortjener en.
804
01:09:17,666 --> 01:09:21,291
Du fortjener nye venner.
Du fortjener en normal kæreste.
805
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Du er lykkelig her.
806
01:09:27,083 --> 01:09:29,041
Jeg er lykkelig, fordi du er her.
807
01:09:31,625 --> 01:09:33,416
- Hvordan så?
- Hvordan hvad?
808
01:09:35,833 --> 01:09:38,250
Hvordan tror du, denne historie vil ende?
809
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Jeg kan kun gøre dig ondt.
810
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Det betød intet, hvad vi havde gennemgået.
811
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Måske var vi så forbundne af samme årsag.
812
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Kun vi kendte sandheden.
813
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
Ham og mig for evigt og uadskillelige.
814
01:10:12,291 --> 01:10:14,166
Han er stjernen, og jeg himlen.
815
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Han såret, og jeg plasteret.
816
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
- Skal du ud?
- Ja.
817
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Jeg terper med Billie og Miki
og tager derfra til ballet.
818
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Ballet?
- På skolen.
819
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Dejligt. Tager Rigel med?
820
01:10:33,916 --> 01:10:36,958
Ingen anelse.
Vi taler ikke meget sammen lige nu.
821
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Det har jeg bemærket.
822
01:10:43,791 --> 01:10:46,208
- Godmorgen, fru Milligan.
- Hej, Billie.
823
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Jeg smutter.
824
01:10:47,125 --> 01:10:52,083
- Hyg jer, og kom ikke for sent.
- Bare rolig. Nica er i gode hænder.
825
01:10:56,041 --> 01:10:57,000
- Farvel.
- Farvel.
826
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Ja?
827
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
Tager du ikke med til ballet?
828
01:11:16,958 --> 01:11:18,375
Hvad er der galt, Rigel?
829
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Du har været sådan siden din fødselsdag.
830
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Anna, jeg...
831
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
Jeg må tale med dig.
832
01:11:32,125 --> 01:11:35,166
- Er den ikke flot?
- Helt sikkert.
833
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Hvordan ser jeg ud?
834
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Fantastisk.
835
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- Var den røde ikke bedre?
- Hvad er der med dig?
836
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Okay, nu skal I høre. Er I klar?
837
01:11:46,208 --> 01:11:48,583
Jeg ved, hvem der giver mig hvide roser.
838
01:11:48,583 --> 01:11:49,666
Det er Phelps.
839
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Hvad?
840
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Jeg så ham i butikken i dag,
og så spurgte jeg ham,
841
01:11:54,333 --> 01:11:57,750
og han sagde: "Jep, det er mig."
Jeg vidste, det var ham.
842
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Det er ikke ham.
843
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Du kan aldrig være glad på mine vegne.
844
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, det er ikke ham.
845
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Hvorfor ikke?
846
01:12:15,333 --> 01:12:16,166
Det er mig.
847
01:12:16,166 --> 01:12:17,291
Hvad?
848
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Jeg giver dig en hvid rose hvert år.
849
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
Hvorfor? Fordi du havde ondt af mig?
850
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Ville du trøste mig?
Hvorfor fanden gjorde du det?
851
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Jeg er forelsket i dig.
852
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
Jeg kvajede mig.
853
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Er du okay?
854
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Bedre end nogensinde.
855
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Miki er meget ked af det.
856
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
Det vil jeg ikke tale om.
857
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
I aften vil jeg bare drikke,
til jeg falder omkuld.
858
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Hej. Vil du danse?
859
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Pis af.
860
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Hvad har hun gang i?
861
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Hej.
862
01:13:58,416 --> 01:13:59,458
Undskyld, Nica.
863
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
Jeg var en idiot.
864
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Jeg tror, jeg er vild med dig.
865
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
Det håndterer jeg ikke så godt.
866
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Og hvad så?
867
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Så lad os danse.
868
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Som et fredsoffer.
869
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Jeg er meget svimmel.
870
01:15:39,291 --> 01:15:40,791
Jeg er ikke vant til det.
871
01:15:43,916 --> 01:15:45,416
Vi finder et roligt sted.
872
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
Hvad skal vi herinde?
873
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Kig.
874
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Hold da op.
875
01:16:24,458 --> 01:16:26,333
- Kan du lide det?
- Ja.
876
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Kom, Lionel.
877
01:16:43,083 --> 01:16:45,208
Jeg har det bedre. Lad os gå ind igen.
878
01:16:47,833 --> 01:16:49,375
Først ville du gerne med,
879
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
og nu vil du gå?
880
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lad være, Lionel.
881
01:16:59,666 --> 01:17:03,625
Lad være, Lionel. Stop! Hold så op.
882
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
883
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Hvor er Nica?
884
01:17:21,708 --> 01:17:25,541
Ingen anelse.
Hun var her lige før med Lionel.
885
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Vent. Jeg så dem gå den vej.
886
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel, hold så op!
887
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Hjælp!
888
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Jeg slipper, og så skrider du, okay?
889
01:17:59,416 --> 01:18:01,041
Du tror, du er den gode.
890
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Helten.
891
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Vil du se, hvor led jeg kan være?
892
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Jeg går, men det her er ikke slut!
893
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Er du okay?
894
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Sikker?
895
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
Ved du, hvad min mors sidste ord var?
896
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
"Ulven i historien kan fremstå som ond,
men det er den ikke altid."
897
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
Og hvis du er ulven,
898
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
er der intet eventyr uden dig.
899
01:18:59,708 --> 01:19:01,291
Jeg er fuld af torne.
900
01:19:12,083 --> 01:19:14,208
Jeg har aldrig frygtet at få rifter.
901
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
I er så klamme!
902
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Jeg fortæller alle,
hvad I har haft gang i.
903
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Kom nu, Lionel.
904
01:20:55,833 --> 01:20:59,166
Han burde kun se dig som sin søster,
det ved du godt, ikke?
905
01:21:01,458 --> 01:21:02,625
Vil du have ham?
906
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Dårligt valg.
907
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Lad os komme væk.
908
01:21:48,250 --> 01:21:50,333
Jeg elsker dig.
909
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
910
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, kan du høre mig?
911
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Hej.
912
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Du er på hospitalet.
Du var ude for et trafikuheld.
913
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Jeg henter Anna og Norman.
914
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Vent lidt.
915
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
På Graven, når Margaret
916
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
straffede mig,
917
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
var det ikke dig,
der holdt mig i hånden, vel?
918
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
Det var Rigel.
919
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Ja, det var Rigel,
920
01:22:48,208 --> 01:22:50,333
men jeg måtte ikke fortælle dig det.
921
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Hvorfor ikke?
922
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Fordi han...
923
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Hej.
924
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Nica.
925
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Du forskrækkede os sådan.
926
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Hvor er Rigel?
927
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Jeg henter lægen.
- Ja.
928
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Hvor er han?
929
01:23:14,458 --> 01:23:17,125
- Hvor er han?
- Tag det roligt.
930
01:23:17,708 --> 01:23:22,541
De tager nogle prøver på ham.
De siger til, når de ved mere.
931
01:23:24,458 --> 01:23:27,291
- Jeg vil se ham.
- Du bør ikke rejse dig, Nica.
932
01:23:30,916 --> 01:23:32,291
- Godmorgen.
- Godmorgen.
933
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Hvad skete der?
934
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
I faldt begge ned fra en høj bro.
935
01:23:38,958 --> 01:23:41,833
Hans krop afbødede jeres fald,
men han er i koma.
936
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
I koma?
937
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Desværre har hans lidelse
kompliceret tingene.
938
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Hans lidelse?
939
01:23:54,083 --> 01:23:58,916
Han har nervesvulster i hjernen.
De giver feber og kraftig hovedpine.
940
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
Jeg forstår ikke,
at han aldrig er blevet opereret.
941
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Jeg vil se ham.
942
01:24:06,041 --> 01:24:09,791
Ingen af os må se ham.
Det forbyder Margaret.
943
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Margaret?
944
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica.
945
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel afviste adoptionen.
946
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Umuligt.
947
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Da han sagde det,
var han urokkelig. Han ville ikke blive.
948
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Han er taget tilbage til Margaret.
949
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Her.
950
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Han lagde den til dig på dit værelse.
951
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Før mig hen til ham.
952
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Jeg beder jer.
953
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Jeg vidste,
du ville knuse ham før eller siden.
954
01:25:26,125 --> 01:25:29,041
Jeg skulle ikke have ladet nogen
tage ham fra mig.
955
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
Det er din skyld, at Rigel er i koma.
956
01:25:37,416 --> 01:25:40,125
- Jeg vil se ham.
- Nej, Nica.
957
01:25:41,583 --> 01:25:44,083
Det får du ikke lov til.
Aldrig nogensinde.
958
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Jeg beder dig.
959
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Jeg har sagt det før.
960
01:25:50,208 --> 01:25:52,916
Gråd bringer ikke det tilbage,
du har mistet.
961
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Og gå så med dig.
962
01:25:58,750 --> 01:26:01,083
Hun ville holde mig væk fra Rigel,
963
01:26:01,083 --> 01:26:04,000
men jeg kom tilbage hver dag
for at være tæt på ham.
964
01:26:04,000 --> 01:26:05,625
Og jeg var ikke den eneste.
965
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Gamle som nye venner tog med,
966
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
og jeg gav ikke op.
967
01:26:10,916 --> 01:26:14,833
Men fortiden hjemsøgte mig stadig,
og han virkede endnu længere væk.
968
01:26:15,333 --> 01:26:18,291
Der var kun én måde,
vi kunne blive frie på.
969
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Jeg indkalder første vidne, Peter Corrin.
970
01:26:38,291 --> 01:26:42,708
Hr. Corrin, blev du udsat
for fysiske eller psykiske overgreb
971
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
under dit ophold på Sunnycreek børnehjem?
972
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Nej.
973
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
I dit vidneudsagn
dateret den 20. februar i år sagde du:
974
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
"Fysisk afstraffelse forekom jævnligt.
975
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Jeg blev selv slået mange gange
og fik ofte ikke noget mad."
976
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Kan du huske, at du sagde det?
977
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Jeg tog fejl.
978
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Hr. Corrin, ved du,
at falsk forklaring er strafbart?
979
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Protest, høje dommer.
980
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Han intimiderer vidnet. En mindreårig.
981
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Taget til følge.
982
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Hej.
983
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Hej.
984
01:27:37,000 --> 01:27:38,208
Hvordan har han det?
985
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Nogenlunde.
986
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna og Norman sagde,
at retssagen er begyndt.
987
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Hvordan går det?
988
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Det er hårdt.
989
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Jeg ville undskylde for min opførsel.
990
01:28:04,500 --> 01:28:05,750
Jeg forstår det godt.
991
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Gør du?
992
01:28:08,166 --> 01:28:09,833
Jeg ved, hvordan det føles
993
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
at miste en, man elsker.
994
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Frk. Milligan.
995
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Du blev adopteret for fire måneder siden
996
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
sammen med en dreng,
hvis jeg ikke tager fejl.
997
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Ja. Rigel Wilde.
998
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Jeg kan forstå,
999
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
at han afviste adoptionen
for at vende tilbage til Sunnycreek.
1000
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Protest. Høje dommer. Irrelevant.
1001
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Giv mig et øjeblik,
så bliver relevansen tydelig.
1002
01:28:48,166 --> 01:28:51,458
Fortsæt. Vidnet må gerne svare.
1003
01:28:52,333 --> 01:28:55,916
- Det er ikke, som du tror.
- Svar venligst på spørgsmålet.
1004
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Afviste Rigel Wilde adoptionen?
1005
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Ja.
1006
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Så en dreng, der endelig havde fundet
en familie, der elskede ham,
1007
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
besluttede at vende tilbage til et sted,
hvor han jævnligt blev mishandlet?
1008
01:29:15,291 --> 01:29:19,291
- Sådan er det ikke. Hun slog ikke ham.
- Det fik jeg ikke fat i.
1009
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Hun slog ikke ham.
1010
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- Men hun slog de andre?
- Ja.
1011
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
Hvorfor slog hun ikke ham?
1012
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Han var som en søn for hende.
1013
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Er du forelsket i Rigel Wilde?
1014
01:29:31,416 --> 01:29:34,375
- Protest, høje dommer!
- Afvist.
1015
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Svar på spørgsmålet.
1016
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Ja.
1017
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Så du var ved at blive adopteret
sammen med en dreng, du er forelsket i,
1018
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
som valgte at tage tilbage til den kvinde,
han anser for sin rigtige mor.
1019
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
Han hader hende.
1020
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
Virkelig?
1021
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Jeg tror, det faktisk er dig,
der hader Margaret Stoker,
1022
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
som sidder anklaget her
blot på grund af et personligt hævntogt.
1023
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Protest, høje dommer!
Hun intimiderer mit vidne.
1024
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Hun har fornærmet min klient.
1025
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Jeg har det dårligt.
1026
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
Det her er kun begyndelsen.
Du må ikke give op nu.
1027
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
Vi får ikke stoppet hende.
Du så, hvordan hun behandlede mig.
1028
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Vi må tro på det, Nica.
1029
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Har du mod på at gå ind igen?
1030
01:31:02,666 --> 01:31:04,458
- Ja.
- Kom her.
1031
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Er alt okay?
1032
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Er du sikker på, du vil fortsætte?
1033
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Ellers kan vi fortsætte i morgen.
1034
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
Nej, jeg har det fint.
1035
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Så fortsæt venligst.
1036
01:31:36,166 --> 01:31:38,166
Vi kaldte børnehjemmet for Graven.
1037
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
Ikke på grund af de afskallende vægge
eller de fugtige kælderrum,
1038
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
som vi blev låst inde i hver dag.
1039
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Vi kaldte det Graven,
fordi det var en grav for sjælen.
1040
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Jeg har ingen fysiske ar efter det,
hun gjorde mod mig.
1041
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Det er først nu,
1042
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
at jeg indser, jeg ikke kun er her
for at tale imod det onde,
1043
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
det blev gjort mod mig,
1044
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
Adeline,
1045
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
Peter...
1046
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
...eller de andre børn,
1047
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
men også det,
der blev gjort mod Rigel Wilde.
1048
01:32:24,750 --> 01:32:28,625
Rigel, som Margaret elskede som en søn...
1049
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
...blev hver dag tvunget til at se på,
mens vi blev tortureret,
1050
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
uden at kunne hjælpe os.
1051
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Margaret overbeviste ham om,
at han var et monster.
1052
01:32:48,500 --> 01:32:51,625
Hun overbeviste ham om,
at han var ulven i et eventyr.
1053
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Og hvis ondskaben elsker en,
1054
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
hvordan kan man så
1055
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
blive elsket eller elske nogen?
1056
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Rigel ligger i koma lige nu...
1057
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
...men for første gang ved jeg,
at han er i live...
1058
01:33:19,833 --> 01:33:25,333
...fordi han ved, hvad kærlighed er,
og han ved, at han er elsket.
1059
01:33:32,791 --> 01:33:35,541
Jeg er ligeglad med,
om I tror på mig eller ej.
1060
01:33:37,916 --> 01:33:41,958
Og forstår godt, nogle var bange for
at vidne eller sige sandheden.
1061
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Deres sjæle er nok
stadig fanget på Graven...
1062
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
...i kælderrummene uden udsigt til himlen.
1063
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
De ved ikke, at for at blive elsket
1064
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
eller selv at elske
1065
01:34:03,166 --> 01:34:05,083
behøver man ikke at være bange.
1066
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Man skal bare være meget modig.
1067
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel?
1068
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Vi vandt.
1069
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Margaret kan ikke gøre os ondt mere.
1070
01:35:33,875 --> 01:35:35,833
Se, du har fået mig til at græde.
1071
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Du er min tåremager.
1072
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Vi har alle vores egen.
1073
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
En, der kan få os til at græde,
1074
01:35:56,166 --> 01:35:59,083
flå os i stykker eller gøre os lykkelige
1075
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
med bare et enkelt blik.
1076
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Jeg elsker dig.
1077
01:36:13,375 --> 01:36:15,000
Over alt i verden.
1078
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica.
1079
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1080
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1081
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Det var den dreng,
der så mig for første gang
1082
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
ved indgangen til Graven.
1083
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
Det var den hånd, der fandt modet
til at holde min hånd i kælderen.
1084
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Det var det hjerte,
han aldrig fandt modet til at give mig,
1085
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
men som på alle andre måder
1086
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
kaldte på mig.
1087
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Og selvom vores historie
aldrig blev et rigtig eventyr,
1088
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
og vi altid bare ville være to børn,
der mødtes på et børnehjem,
1089
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
kunne vi måske stadig finde lykken.
1090
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Jeg var ikke længere alene.
1091
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Jeg havde fundet en familie.
1092
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
Folk, der lærte mig om venskab,
1093
01:38:05,000 --> 01:38:09,416
mens andre genforenedes,
lyttede og forstod.
1094
01:38:11,416 --> 01:38:14,708
Jeg opdagede, at følelser
har mange forskellige nuancer,
1095
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
og hvor svært det er at være sig selv
og lade nogen acceptere en for det.
1096
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Til sidst indså jeg,
at det største eventyr af dem alle
1097
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
findes i vores hjerter.
1098
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
TÅREMAGEREN
1099
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Tekster af: Pia C. Hvid