1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:38,958 {\an8}GEBASEERD OP DE ROMAN DE TRANENMAKER VAN ERIN DOOM 4 00:00:41,666 --> 00:00:43,416 {\an8}Mama, waar doet het pijn? 5 00:00:43,416 --> 00:00:44,500 Hier. 6 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Zo. Helemaal beter. 7 00:00:49,208 --> 00:00:54,041 Goed zo, Nica. 'Een beetje tederheid...'? - Een beetje tederheid heelt elke wond. 8 00:01:01,125 --> 00:01:03,333 Een wolf. - Hij is prachtig. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,583 Niet waar. Wolven zijn eng. 10 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Alleen omdat ze vaak zo worden afgeschilderd in sprookjes. 11 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Ze zijn niet altijd slecht. 12 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Ik zie hem niet. Waar is hij? 13 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Pas op. Een vrachtwagen. 14 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 Pas op. - Nee. 15 00:02:16,208 --> 00:02:18,791 In Grave vertelden we elkaar veel verhalen. 16 00:02:19,291 --> 00:02:22,583 {\an8}Gefluisterde verhalen, verhaaltjes voor het slapengaan. 17 00:02:22,583 --> 00:02:23,666 {\an8}WEESHUIS SUNNYCREEK 18 00:02:23,666 --> 00:02:27,000 Legendes, zacht verteld bij het licht van een kaars. 19 00:02:29,250 --> 00:02:33,375 Het bekendste verhaal was het verhaal van de tranenmaker. 20 00:02:34,958 --> 00:02:38,208 Het vertelde over een wereld waarin niemand kon huilen. 21 00:02:39,291 --> 00:02:44,041 De mensen leefden er als lege hulzen, zonder enige emotie. 22 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Maar verborgen voor de wereld, gehuld in eenzaamheid... 23 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 ...was een eenzame ambachtsman... 24 00:02:50,791 --> 00:02:53,916 ...omgeven door duisternis, bleek en gebocheld... 25 00:02:54,458 --> 00:02:59,791 ...die, met ogen zo helder als glas, kristallen tranen kon maken. 26 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Mensen gingen naar hem toe om te kunnen huilen... 27 00:03:04,500 --> 00:03:07,208 ...om maar een vleugje emotie te voelen. 28 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 En de tranenmaker plaatste dan zijn tranen in hun ogen. 29 00:03:13,125 --> 00:03:15,083 En zo huilden de mensen... 30 00:03:15,666 --> 00:03:19,750 ...in woede, wanhoop, pijn en angst... 31 00:03:20,583 --> 00:03:25,541 ...vol brandende passies, bittere teleurstellingen en tranen. 32 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Ik had nooit gedacht dat zo'n wereld kon bestaan. 33 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Ik had nooit gedacht dat ik mijn ouders zo zou missen. 34 00:03:38,625 --> 00:03:44,458 Maar bovenal had ik nooit gedacht dat ik dat verhaal zelf zou ervaren. 35 00:03:44,458 --> 00:03:46,041 Jij bent vast Nica. 36 00:03:47,458 --> 00:03:49,291 Dat is de naam van een vlinder. 37 00:03:50,375 --> 00:03:54,750 Vreemd om een kind te vernoemen naar iets dat maar enkele dagen leeft. 38 00:03:55,750 --> 00:03:57,750 Er zijn hier maar een paar regels. 39 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Orde, respect en gehoorzaamheid. 40 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Volg die regels en het komt goed. Pak haar koffer. 41 00:04:06,666 --> 00:04:08,333 Hier is alles van iedereen. 42 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Geef me je ketting. Persoonlijke bezittingen mogen niet. 43 00:04:15,208 --> 00:04:19,333 Maar hij is van m'n moeder. - Orde, respect en gehoorzaamheid. 44 00:04:20,083 --> 00:04:23,583 Je wil de regels toch niet breken op je eerste dag? Rigel? 45 00:04:26,291 --> 00:04:30,958 Voor mij zou het geen sprookje zijn. In Grave... 46 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 ...ontmoette ik de tranenmaker. 47 00:04:34,333 --> 00:04:37,125 Huilen brengt niet terug wat je verloren bent. 48 00:04:38,083 --> 00:04:40,208 Adeline, breng haar naar haar kamer. 49 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Vooruit. 50 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 Kinderen, ga naar binnen. 51 00:04:56,000 --> 00:04:58,625 Dit was Julia's bed. Ze is gisteren geadopteerd. 52 00:05:15,000 --> 00:05:16,750 Ben jij hier al lang? 53 00:05:18,375 --> 00:05:20,875 Ik ben te bleek. 54 00:05:21,583 --> 00:05:24,125 Miss Margaret zegt dat ik er ziek uitzie. 55 00:05:27,541 --> 00:05:29,500 Zullen we beste vriendinnen zijn? 56 00:06:06,250 --> 00:06:08,500 Nica, ze zijn er. 57 00:06:15,250 --> 00:06:17,250 Ik kom op bezoek. Dat beloof ik. 58 00:06:17,250 --> 00:06:20,375 Absoluut niet. Ga weg en kijk nooit meer achterom. 59 00:06:23,750 --> 00:06:25,750 Zonder jou had ik het niet overleefd. 60 00:06:28,791 --> 00:06:29,875 Hij is nu van jou. 61 00:06:47,750 --> 00:06:50,375 Grave voelde als een gevangenis. 62 00:06:53,125 --> 00:06:57,958 Ik heb jarenlang elke dag gewenst dat iemand me zou komen halen. 63 00:07:01,291 --> 00:07:05,666 Iemand die mij zou verkiezen boven alle andere kinderen. 64 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Die me zou willen zoals ik was, ook al was ik niet speciaal. 65 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Maar niemand had mij ooit gekozen. 66 00:07:16,250 --> 00:07:18,666 Niemand had me ooit gewild of opgemerkt. 67 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Ik was altijd onzichtbaar geweest. 68 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Ben je er klaar voor? 69 00:07:38,708 --> 00:07:41,750 Ja. - Ik vind het ook spannend. 70 00:07:43,916 --> 00:07:47,375 Zal ik je spullen naar beneden brengen? - Ik heb alleen dit. 71 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 We stimuleren het delen van spullen. 72 00:07:52,916 --> 00:07:54,083 Heb je je bezeerd? 73 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Ze zorgt vaak voor dieren. Haar vingers zijn altijd kapot. 74 00:08:02,958 --> 00:08:06,750 Nou, Nica. Koester alles wat je hier hebt geleerd. 75 00:08:08,125 --> 00:08:11,750 Orde, respect en gehoorzaamheid. 76 00:08:12,791 --> 00:08:17,916 En onthoud dat het een proefperiode is. Het kan worden teruggedraaid. 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Als je problemen veroorzaakt, komen we je halen en gaat de adoptie niet door. 78 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Het gaat vast goed. 79 00:08:25,041 --> 00:08:27,708 Goed. Zullen we gaan? 80 00:08:54,083 --> 00:08:55,083 Die handen. 81 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Die soepele witte handen die sensueel over de toetsen glijden. 82 00:08:59,625 --> 00:09:04,000 Hier zit Graves grote trots. Het wonderkind. 83 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 Het kind dat iedereen wilde. 84 00:09:06,541 --> 00:09:09,500 Beleefd en respectvol naar iedereen behalve mij. 85 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Wie is dat? 86 00:09:27,166 --> 00:09:28,291 Rigel. 87 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 U heeft zijn dossier gelezen. Weet u het zeker? 88 00:09:50,208 --> 00:09:53,541 Het is een groot huis, en Nica zal zich prettiger voelen. 89 00:09:53,541 --> 00:09:57,791 Maar het is al zwaar om voor één tiener te zorgen, laat staan voor twee. 90 00:09:57,791 --> 00:10:00,208 Bovendien is Rigel een lastige jongen... 91 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 ...en weten alleen wij hoe we met hem om moeten gaan. 92 00:10:02,583 --> 00:10:05,583 Geen zorgen, Miss Margaret. We weten wat we doen. 93 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 En daar is de proefperiode voor, toch? 94 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Oké. 95 00:10:11,833 --> 00:10:12,916 Bedankt. 96 00:10:36,208 --> 00:10:40,166 Ik had altijd verlangd naar een familie, een thuis... 97 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 ...een leven buiten Grave. 98 00:10:43,000 --> 00:10:47,916 Nu het eindelijk zover was, kon ik niet geloven dat hij naast me zat. 99 00:10:48,708 --> 00:10:52,291 Van alle mensen op de wereld was Rigel de laatste die ik erbij wilde. 100 00:11:01,250 --> 00:11:03,708 En toch kon ik hem niet haten. 101 00:11:05,083 --> 00:11:09,166 Een deel van mij was zo aan hem gewend geraakt... 102 00:11:09,791 --> 00:11:12,708 ...dat ik hem niet langer kil wilde behandelen. 103 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Kom binnen. 104 00:11:28,083 --> 00:11:29,125 Zo, we zijn er. 105 00:11:30,166 --> 00:11:33,291 Het is geen villa, maar we hebben het niet slecht. 106 00:11:33,291 --> 00:11:37,708 Anna houdt van een schoon en net huis. - Dat kan ik van jou niet zeggen. 107 00:11:41,416 --> 00:11:43,333 Speelt u piano? 108 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 Onze zoon speelde piano. 109 00:11:51,750 --> 00:11:53,333 Ik laat je de kamers zien. 110 00:11:54,166 --> 00:11:57,083 Norman, kun jij voor Rigel zorgen? - Natuurlijk. 111 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Zullen we? 112 00:12:15,291 --> 00:12:20,583 Een vriendin heeft geholpen met inrichten. Ik hoop dat je het mooi vindt. 113 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Ik heb al heel lang geen eigen kamer meer gehad. 114 00:12:25,791 --> 00:12:27,500 Ik weet niet of het je stijl is. 115 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Als je het goed vindt, kun je dit morgen naar school dragen. 116 00:12:34,416 --> 00:12:36,666 Ik denk dat het jouw maat is. Hij was van... 117 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Je krijgt nog wel een nieuwe. 118 00:12:40,083 --> 00:12:42,500 Niet nodig. Hij is vast prima. 119 00:12:45,708 --> 00:12:47,583 Dit is je uniform voor morgen. 120 00:12:49,833 --> 00:12:51,000 En dit is Klaus. 121 00:12:53,458 --> 00:12:55,250 Hij is graag op zichzelf. 122 00:12:56,333 --> 00:12:59,041 Maar hij kan aanhankelijk zijn als hij dat wil. 123 00:13:41,458 --> 00:13:42,583 Mag ik binnenkomen? 124 00:13:48,916 --> 00:13:51,500 Luister, Rigel, nu we... 125 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Nu we wat? 126 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Nu we hier samen zijn... 127 00:13:55,333 --> 00:13:59,791 ...wil ik graag dat het een succes wordt met Anna en Norman. De adoptie. 128 00:14:00,500 --> 00:14:04,125 Als je wil dat het een succes wordt, blijf dan uit m'n buurt. 129 00:14:05,000 --> 00:14:08,500 En kom nooit in m'n kamer. Nu niet, nooit niet. 130 00:14:11,708 --> 00:14:13,041 Is dat een dreigement? 131 00:14:14,250 --> 00:14:15,625 Dat is een aanbeveling... 132 00:14:19,000 --> 00:14:19,916 ...mot. 133 00:14:28,750 --> 00:14:30,416 Dat daar is mijn kas. 134 00:14:31,875 --> 00:14:34,250 Ik kweek en verkoop bloemen en planten. 135 00:14:37,208 --> 00:14:41,750 Werk jij ook met bloemen, Norman? - Nee, ik zit in de ongediertebestrijding. 136 00:14:42,583 --> 00:14:45,625 Kevers, mieren, kakkerlakken, muizen. 137 00:14:49,541 --> 00:14:53,833 Maar alleen dieren die al dood of heel gevaarlijk zijn. 138 00:14:59,416 --> 00:15:01,958 Konden jullie het goed vinden in het weeshuis? 139 00:15:03,083 --> 00:15:06,125 We zijn samen opgegroeid. We zijn als broer en zus. 140 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Ja, we kennen elkaar heel goed. Als broer en zus. 141 00:15:11,750 --> 00:15:13,000 Ik moet naar de wc. 142 00:15:16,125 --> 00:15:17,125 Natuurlijk. 143 00:15:23,125 --> 00:15:25,583 Rigel is de naam van een ster, toch? 144 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Je ouders hielden zeker van astronomie. 145 00:15:29,291 --> 00:15:32,250 Miss Margaret gaf me mijn naam. Ik heb nooit... 146 00:15:34,208 --> 00:15:36,083 Ik heb m'n ouders nooit gekend. 147 00:15:39,500 --> 00:15:41,666 Pardon, ik heb ook even nodig. 148 00:15:51,291 --> 00:15:56,875 Ik voelde de aanraking van zijn vingers nog in mijn huid branden. 149 00:15:56,875 --> 00:16:01,458 Zijn giftige charme was overweldigend. Hij was overweldigend. 150 00:16:02,125 --> 00:16:07,458 Je had niet zomaar moeten weglopen. Onze toekomstige ouders maken zich zorgen. 151 00:16:09,833 --> 00:16:13,875 Voor jou is dit een spelletje, hè? Gewoon een spelletje. 152 00:16:14,500 --> 00:16:16,500 Je wilde dit zelf, mot. 153 00:16:20,000 --> 00:16:21,416 Blijf uit m'n buurt. 154 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 Wat als Anna en Norman zien hoezeer je me haat? 155 00:16:28,541 --> 00:16:32,875 Dat de dingen niet zo perfect zijn als ze denken? Misschien bedenken ze zich. 156 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Op een dag zullen ze zien wie je werkelijk bent. 157 00:16:40,666 --> 00:16:42,000 Hoezo? Wie ben ik dan? 158 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Jij bent de tranenmaker. 159 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Heb je gehuild? 160 00:17:46,208 --> 00:17:47,083 Nee. 161 00:17:48,291 --> 00:17:51,833 Niet liegen, anders komt de tranenmaker je halen. 162 00:17:57,125 --> 00:17:59,083 Denk je dat hij echt bestaat? 163 00:17:59,916 --> 00:18:02,166 Wie? - De tranenmaker. 164 00:18:02,750 --> 00:18:03,916 Ik weet het niet. 165 00:18:03,916 --> 00:18:08,333 Misschien zeggen ze dat hij bestaat omdat ze niet willen dat we iets voelen. 166 00:18:10,250 --> 00:18:12,416 Wij worden nooit zoals zij. 167 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 Peter. - Rigel is weer ziek. Kom snel. 168 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 Wat? - Hoorde je dat? 169 00:18:29,166 --> 00:18:31,583 Terug naar bed. Nu. 170 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Rustig maar. 171 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Rustig maar. 172 00:19:11,208 --> 00:19:13,291 Het is al laat, jongens. 173 00:19:29,333 --> 00:19:31,250 Weten jullie de weg naar huis? 174 00:19:32,041 --> 00:19:34,083 Het is makkelijk. - Net voorbij de brug. 175 00:19:35,500 --> 00:19:37,958 Oké. Geen zorgen. 176 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 Tot straks. - Tot vanavond. 177 00:19:54,083 --> 00:19:56,291 Je moet voorzichtiger zijn, mot. 178 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 Eerstedagfoto. 179 00:20:20,625 --> 00:20:25,500 Ik ben Billie, van het welkomstcomité. We nemen dingen hier erg serieus. Volg me. 180 00:20:28,125 --> 00:20:31,750 Is Nica een afkorting voor Nikita? - Nee, ik heet gewoon Nica. 181 00:20:32,583 --> 00:20:36,750 Iedereen is overweldigd op de eerste dag. Je had mij moeten zien. Hier. 182 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Ik maak graag foto's van gezichten. Ik heb een foto van elke leerling. 183 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 En meerdere van Phelps. 184 00:20:47,500 --> 00:20:49,250 Maar geen van m'n beste vriendin. 185 00:20:49,250 --> 00:20:53,625 Miki is niet te fotograferen. Ze haat foto's. Ik zal je voorstellen. 186 00:20:53,625 --> 00:20:56,333 Miki? Dit is het nieuwe meisje. 187 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Hoi. 188 00:21:00,541 --> 00:21:02,750 Trek het je niet aan. Diep vanbinnen is ze lief. 189 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Die nieuwe spreidt binnen een week haar benen voor me. 190 00:21:26,291 --> 00:21:29,208 Goedemorgen, Nica. Welkom. - Goedemorgen. 191 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Ik ben Mr Kirill. 192 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Je hebt goede cijfers voor de exacte vakken. Mooi. 193 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 Hoor je dat? - Blijf zitten, iedereen. 194 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Ze vechten. 195 00:21:49,458 --> 00:21:52,166 Stop daarmee. - Rigel. 196 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Stoppen. Hou op. 197 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps. Sta op. 198 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 Wil je weer geschorst worden? - Hij begon, meneer. Echt. 199 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 Wil je naar de directeur? - Nee, alstublieft. 200 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Ben jij Rigel Wilde? 201 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Moet je naar de zuster? 202 00:22:13,666 --> 00:22:15,541 Ga dan naar de les. Schiet op. 203 00:22:16,125 --> 00:22:18,208 De volgende keer moet je nablijven. 204 00:22:20,458 --> 00:22:23,875 Wat kijken jullie nou? Terug naar de les. Nu. 205 00:22:27,833 --> 00:22:29,791 Is dat jouw broer? 206 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Hij is niet mijn broer. 207 00:22:34,250 --> 00:22:35,875 Dat klopt. Dat ben ik niet. 208 00:22:39,500 --> 00:22:42,916 Het werd tijd dat iemand Phelps een lesje leerde. 209 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Ja? 210 00:22:56,583 --> 00:22:59,500 Nog steeds aan het studeren? - Ik maak aantekeningen. 211 00:23:00,708 --> 00:23:03,625 Weet je waarom Rigel vanavond niet mee wilde eten? 212 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Heeft hij problemen op school? 213 00:23:09,250 --> 00:23:11,000 Nee, hij is gewoon moe. 214 00:23:13,833 --> 00:23:18,791 Wat mooi. Wie heeft die genomen? - Billie, van het welkomstcomité. 215 00:23:19,875 --> 00:23:22,208 Heb je al vrienden? Heb je het naar je zin? 216 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 De leraren zijn ook heel aardig. 217 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Ik laat je studeren. 218 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 Blijf niet te lang op. - Welterusten. 219 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 Welterusten. 220 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Anna? 221 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Ja? 222 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Bedankt. 223 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Nee, jij bedankt. 224 00:23:46,916 --> 00:23:49,958 Is alles in orde? - Ja, alles is in orde. 225 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Blijf je me zo aanstaren? 226 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Waarom? 227 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Waarom ben je hier? 228 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Denk je dat het mijn keuze was? 229 00:24:15,375 --> 00:24:17,625 Iedereen wilde jou altijd, maar... 230 00:24:18,583 --> 00:24:23,666 ...je liet niemand je nooit adopteren. Wat is er nu anders? 231 00:24:23,666 --> 00:24:25,291 Je kunt beter gaan. 232 00:24:38,375 --> 00:24:40,291 Wikkel deze om het ijs. 233 00:24:41,083 --> 00:24:43,333 Raak me niet aan. 234 00:24:44,375 --> 00:24:45,375 Nooit. 235 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Of anders? 236 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Anders... 237 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 ...kan ik mezelf niet meer beheersen. 238 00:25:13,375 --> 00:25:15,375 Ik had altijd in sprookjes geloofd... 239 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 ...en gehoopt dat ik zelf in een sprookje zou belanden. 240 00:25:19,083 --> 00:25:22,625 Maar nu dat zo was, was het 't verkeerde soort sprookje. 241 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Goedemorgen. 242 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Goed geslapen? 243 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Ja. 244 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Na school kunnen we gaan shoppen, als je wil. 245 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Oké. 246 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Kun je deze naar Rigel brengen? Bedankt. 247 00:26:33,500 --> 00:26:36,708 Welk deel van 'niet in m'n kamer komen' snap je niet? 248 00:26:37,625 --> 00:26:38,916 Anna vroeg het me. 249 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Ik wil gewoon helpen. Waarom snap je dat niet? 250 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Jij denkt dat ik de tranenmaker ben. 251 00:26:46,916 --> 00:26:48,458 De wolf van het verhaal. 252 00:26:50,041 --> 00:26:51,125 Vertel me eens... 253 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 ...hoe kan iemand die vriendelijk is tegen iemand die ze veracht... 254 00:27:00,250 --> 00:27:01,625 ...geen hypocriet zijn? 255 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Kijk jou nou. 256 00:27:09,875 --> 00:27:10,958 Je beeft helemaal. 257 00:27:11,833 --> 00:27:14,208 Zelfs het geluid van mijn stem maakt je bang. 258 00:27:17,041 --> 00:27:20,041 Ik snap gewoon niet wat je wilt. 259 00:27:23,458 --> 00:27:26,541 Weet je waarom sprookjes eindigen met 'voor eeuwig en altijd'? 260 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Om ons eraan te herinneren dat sommige dingen nooit veranderen. 261 00:27:32,041 --> 00:27:35,500 Maar de dingen zijn veranderd. We zijn niet meer in Grave. 262 00:27:36,333 --> 00:27:38,708 Je klampt je vast aan een goede afloop. 263 00:27:47,708 --> 00:27:51,375 Ben je dapper genoeg om je een sprookje voor te stellen zonder wolf? 264 00:28:14,375 --> 00:28:17,625 Jij heet toch Nica? Net als de vlinder. 265 00:28:20,583 --> 00:28:22,583 Was je nieuwsgierig naar m'n naam? 266 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Ik was nieuwsgierig naar jou. 267 00:28:32,958 --> 00:28:34,791 Niet bewegen. - Wat is er? 268 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Sta stil. 269 00:28:36,666 --> 00:28:39,458 Bah. - Nee, ze is verlegen. 270 00:28:40,666 --> 00:28:44,208 Ze verstopte zich veilig in haar huisje. 271 00:28:44,916 --> 00:28:47,333 Maar als dat breekt, kan het haar doden. 272 00:28:49,916 --> 00:28:52,125 Dat wat haar beschermt... 273 00:28:54,625 --> 00:28:57,166 ...is ook wat haar het meeste pijn kan doen. 274 00:28:59,541 --> 00:29:01,916 Nou, bedankt dat je me hebt gered. 275 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Ik heb haar van jou gered. 276 00:29:06,333 --> 00:29:08,666 Leuk je te ontmoeten, ik ben... - Irritant. 277 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Zijn jullie een stel? 278 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 We... Nee. 279 00:29:19,166 --> 00:29:23,833 Daar ben je. We hebben een proefwerk. Sorry, Lionel. Ik wil nog iets doornemen. 280 00:29:24,541 --> 00:29:25,625 Ik ben zo nerveus. 281 00:29:31,500 --> 00:29:36,666 Daar is het. Ze hebben geweldige kleren. - Anna, het is echt niet nodig. 282 00:29:36,666 --> 00:29:38,000 Kom op, nou. 283 00:29:44,666 --> 00:29:46,125 Is hij niet prachtig? 284 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Ja. 285 00:29:49,000 --> 00:29:52,833 Kom, we gaan naar binnen. - Anna, we hebben al zoveel gekocht. 286 00:29:54,541 --> 00:29:56,083 Hallo. - Hallo. 287 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 We willen die jurk proberen. - Natuurlijk. 288 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Bedankt. 289 00:30:04,833 --> 00:30:05,666 Anna. 290 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Je ziet er prachtig uit. 291 00:30:10,916 --> 00:30:11,750 Echt? 292 00:30:12,958 --> 00:30:17,875 Ja. Je bent mooi, Nica. Wees niet bang om dat te laten zien. 293 00:30:20,041 --> 00:30:21,791 Er moet nog een riem bij. 294 00:30:39,958 --> 00:30:40,958 Anna? 295 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Hier. Deze zal er geweldig bij staan. 296 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 297 00:31:27,166 --> 00:31:31,083 Nica? Wat is er? Nica. 298 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, haal diep adem. 299 00:31:35,750 --> 00:31:37,166 Norman. 300 00:31:40,000 --> 00:31:41,750 Nica. - Nica? 301 00:31:43,416 --> 00:31:46,625 Wat is er? - Margaret wist alles over ons. 302 00:31:46,625 --> 00:31:49,958 Kun je me horen? - Ze kende onze angsten en verlangens. 303 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Ze wist van mijn liefde voor dieren en mijn angst voor het donker. 304 00:31:54,583 --> 00:31:57,041 Ze wist van Peters angst voor harde geluiden... 305 00:31:57,041 --> 00:31:59,375 ...en Adelines liefde voor lang haar. 306 00:31:59,875 --> 00:32:03,875 Ze kende de dromen waar we ons aan vastklampten om Grave te overleven... 307 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 ...en maakte ze kapot. 308 00:32:05,625 --> 00:32:10,875 Ze vernietigde alle vormen van liefde, behalve de liefde die ze Rigel gaf. 309 00:32:10,875 --> 00:32:13,458 Nee. - Lopen. 310 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Ze maakte iets in ons kapot. 311 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Iets dat, in plaats van te groeien, voor altijd klein zou blijven. 312 00:32:23,000 --> 00:32:26,583 Fragiel, kinderlijk en gebroken. 313 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Nee. 314 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 Iedere keer zou ik in die duisternis gegild hebben tot ik mijn stem kwijt was... 315 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 ...als er niet die voetstappen waren geweest die in het donker mijn bed vonden... 316 00:32:46,333 --> 00:32:50,291 ...en die warme vingers die mijn hand vastpakten. 317 00:32:50,291 --> 00:32:54,458 Dan ebde de pijn weg en ging m'n hart weer rustiger kloppen. 318 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Dan was er alleen nog die aanraking, die troost. Telkens weer. 319 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 320 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Nou? Geef antwoord. 321 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Ik ben niet lief geweest. 322 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Je bent een ongehoorzaam meisje en je verdient straf. 323 00:33:09,375 --> 00:33:14,333 Wie wil er nou een meisje zoals jij? - Ik zal lief zijn. 324 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 En trek je mouwen naar beneden. 325 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Welkom. Kom binnen. 326 00:33:44,500 --> 00:33:47,708 Als het verleden overweldigend werd, dacht ik aan Anna. 327 00:33:48,500 --> 00:33:52,166 Ik kon haar niet vertellen wat ik had meegemaakt, maar ze was er voor me. 328 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 En ik hoefde niet bang te zijn. 329 00:33:55,083 --> 00:34:00,041 Ik was nu ver weg, veilig en vrij. Ik had een kans om gelukkig te zijn. 330 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 Dag. - Dag. 331 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 Laten we gaan. - Oké. 332 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Je bent wakker. Hoe voel je je? 333 00:34:08,666 --> 00:34:09,916 Beter, dank je. 334 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Je hebt lang geslapen. Je had het nodig. Je hebt zware dagen achter de rug. 335 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Dat klopt. 336 00:34:17,250 --> 00:34:20,416 Klaus heeft de hele nacht bij jou op bed geslapen. 337 00:34:20,416 --> 00:34:23,250 Echt? - Ja. Hij voelde dat je het moeilijk had. 338 00:34:24,708 --> 00:34:26,041 Ik voel me nu beter. 339 00:34:27,458 --> 00:34:30,458 Ik wil eigenlijk wel weer naar school. - Oké. 340 00:34:34,166 --> 00:34:35,375 Heb je je bezeerd? 341 00:34:36,166 --> 00:34:39,958 De rozen. Iedereen verwijdert de doorns, maar ik laat ze zitten. 342 00:34:40,583 --> 00:34:43,708 Het herinnert me eraan dat zelfs mooie dingen pijn kunnen doen. 343 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Mag ik? 344 00:35:01,333 --> 00:35:05,958 Nica, als er een probleem was, zou je het me vertellen, toch? 345 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Ja. 346 00:35:10,000 --> 00:35:13,958 Waarom zijn er vandaag zo weinig rozen? - Alle rozen zijn verkocht voor Garden Day. 347 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Garden Day? 348 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Ja. 349 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 Je weet toch wel wat dat is? - Nee. 350 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Leerlingen geven anoniem een roos aan wie ze willen. 351 00:35:22,916 --> 00:35:25,916 Er zijn allerlei kleuren, elk met een andere betekenis. 352 00:35:25,916 --> 00:35:29,666 De dag ervoor laat je je kluisje open. Ik ben zo vrij geweest de jouwe te openen. 353 00:35:29,666 --> 00:35:32,375 En je moet raden van wie je ze hebt gekregen. 354 00:35:32,375 --> 00:35:33,833 Klinkt opwindend. 355 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Echt superspannend. 356 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Ze maakt het belachelijk, maar haar kluisje ligt altijd vol. Zie je? 357 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 Geef hier. Jij laat ze altijd doodgaan. - Alsjeblieft. 358 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 Weet je van wie ze zijn? 359 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 Een psychologiestudent die gek op haar is. 360 00:35:47,375 --> 00:35:50,250 Laten we de mijne openen. Ik kan het niet. Doe jij maar. 361 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Oké. 362 00:35:51,708 --> 00:35:55,875 Nee, ik doe het wel. Ik moet het doen. Laat er alsjeblieft een liggen. 363 00:35:57,541 --> 00:36:00,041 Ja. Er is er altijd een van hem. 364 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Van wie? 365 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Geen idee. Maar ik krijg er altijd een. Misschien is hij verlegen. 366 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Ik word er gek van. 367 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Jouw beurt, Nica. Open je kluisje. 368 00:36:11,166 --> 00:36:13,541 Er zit toch niks in. - Dat weet je niet. 369 00:36:24,958 --> 00:36:27,916 Ik heb nog nooit een zwarte roos gezien. - Wat mooi. 370 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 Dat staat voor een obsessieve, gekwelde liefde. 371 00:36:30,458 --> 00:36:31,916 Een die totaal verkeerd is. 372 00:36:32,416 --> 00:36:33,958 Weet je van wie hij is? 373 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Ik moet gaan. 374 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Je gaat het wolvennest binnen en verwacht heelhuids weg te gaan? 375 00:37:05,250 --> 00:37:06,875 Heb jij me deze gegeven? 376 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 Ik? Jou een roos geven? 377 00:37:12,958 --> 00:37:14,708 Geef terug. Hij is van mij. 378 00:37:23,541 --> 00:37:24,583 Nica? 379 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Er is een jongen voor je. 380 00:37:34,041 --> 00:37:36,041 Garden Day was een succes, zie ik? 381 00:37:38,125 --> 00:37:41,333 Luister, Norman en ik hebben vanavond een zakendiner. 382 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 Zal ik iets te eten achterlaten? - Niet nodig, bedankt. 383 00:37:44,833 --> 00:37:48,958 Ga dan. Laat hem niet wachten. Hij is leuk. 384 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 Hoi. - Hoi. 385 00:37:55,833 --> 00:37:59,791 Je hebt dit op school laten liggen. Je adres staat erop, dus... 386 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Bedankt. 387 00:38:04,458 --> 00:38:05,625 Heb je zin in ijs? 388 00:38:09,208 --> 00:38:12,875 Ja. - Oké, cool. Kom op. 389 00:38:22,583 --> 00:38:23,791 Hoe oud was je? 390 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Acht. 391 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Dat is jong. 392 00:38:29,750 --> 00:38:30,958 Wat deden je ouders? 393 00:38:33,500 --> 00:38:34,875 Ze waren biologen. 394 00:38:36,208 --> 00:38:39,000 In plaats van verhaaltjes voor het slapengaan... 395 00:38:39,000 --> 00:38:42,416 ...vertelden ze me hoe cellen werken. 396 00:38:43,208 --> 00:38:48,583 Daarom ben je zo goed in exacte vakken. Misschien verander je later wel de wereld. 397 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 Geef maar. Ik gooi 'm weg. - Misschien heb ik 'm nog nodig. 398 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Waarvoor? 399 00:38:55,500 --> 00:38:57,833 Om de vleugels van 'n vogel te spalken. 400 00:39:01,375 --> 00:39:04,791 En kun je ook gebroken harten genezen? 401 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Een hart is wat ingewikkelder. 402 00:39:13,833 --> 00:39:15,666 Misschien kunnen we beter gaan. 403 00:39:18,625 --> 00:39:19,458 Oké. 404 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 Voorzichtig. Hierheen. 405 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Nee, hierheen. Pas op. Voorzichtig. 406 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 We zijn er. 407 00:40:19,000 --> 00:40:20,166 Gaat het goed? 408 00:40:28,000 --> 00:40:31,208 Ik ben trots op mezelf. Ik heb je heelhuids thuisgekregen. 409 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Zonder jou was ik verdronken. 410 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 Welnee, je had je prima gered. 411 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Denk je dat? 412 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Weet je... 413 00:40:41,708 --> 00:40:46,166 ...jouw leven is heel anders dan dat van andere mensen die ik ken. 414 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Je bent niet alleen sterk... 415 00:40:52,458 --> 00:40:53,500 ...maar ook mooi. 416 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 Ik moet gaan. 417 00:41:00,041 --> 00:41:04,083 Oké. Zie ik je morgen? 418 00:41:04,666 --> 00:41:05,625 Tot morgen. 419 00:41:23,250 --> 00:41:26,208 Iets in mij zei dat ik te aandachtig naar hem keek... 420 00:41:26,708 --> 00:41:29,708 ...maar het was altijd onmogelijk geweest om niet naar hem te kijken. 421 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 En die vlinder was zowel dapper als naïef. 422 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Of misschien gewoon dwaas en hopeloos. 423 00:41:37,250 --> 00:41:41,125 Ik had ze vaak verpletterd zien worden door de kinderen in Grave. 424 00:41:43,875 --> 00:41:46,416 Misschien was er meer dan alleen boosheid en pijn. 425 00:41:47,125 --> 00:41:49,208 Misschien was er ook licht in hem. 426 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 In mijn hart wist ik dat Rigel niet slecht was. 427 00:41:55,291 --> 00:41:57,291 Ik kon hem niet opgeven. 428 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 429 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 Rigel, wat is er? - Raak me niet aan. 430 00:42:13,041 --> 00:42:15,833 Ik wil weten of je in orde bent. - Waarom? 431 00:42:18,958 --> 00:42:21,750 O, juist. Dat ligt in je aard. 432 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Je kunt er niets aan doen. 433 00:42:24,833 --> 00:42:26,375 Je wil me fixen. 434 00:42:27,500 --> 00:42:30,125 Je lijkt er alles aan te doen om me je te laten haten. 435 00:42:30,625 --> 00:42:31,500 En doe je dat? 436 00:42:35,416 --> 00:42:36,291 Haat je me? 437 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 Haat je me, mot? 438 00:42:41,375 --> 00:42:42,750 Wil je dat ik je haat? 439 00:42:44,666 --> 00:42:47,333 Ja. Dat is wat ik wil. 440 00:42:52,833 --> 00:42:55,583 Ik haatte Rigel niet, ik wilde hem begrijpen. 441 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Misschien zou ik ooit ontdekken waarom hij zich zo gedroeg. 442 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Maar er was één ding waar ik absoluut zeker van was. 443 00:43:04,458 --> 00:43:09,000 Tranenmaker of niet, hij liet m'n hart sneller kloppen. 444 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Kijk wat je broer me heeft aangedaan. 445 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Ik vroeg hem te stoppen, maar hij sloeg me zonder reden. 446 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Wat heb je gedaan? 447 00:43:43,666 --> 00:43:46,458 Vraag dat maar aan hem. - Waarom? 448 00:43:48,333 --> 00:43:49,333 Waarom? 449 00:43:52,666 --> 00:43:56,666 Waar heb ik dit aan verdiend? - Raak me niet aan. 450 00:43:58,625 --> 00:43:59,833 Vertel me waarom. 451 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Jij bent mijn tranenmaker. 452 00:44:08,500 --> 00:44:09,500 Rigel. 453 00:44:10,375 --> 00:44:11,750 Rigel, je hebt koorts. 454 00:44:12,500 --> 00:44:18,333 Wat heb je? Laten we naar boven gaan. Kom, we gaan naar boven. Help me. 455 00:44:19,208 --> 00:44:20,208 Naar boven. 456 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 We gaan naar onze verslaggever. 457 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Het verkeer staat vast door de overstroming. 458 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Alle wegen naar de stad zijn afgesloten... 459 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 ...en het is nog onduidelijk wanneer het verkeer weer in beweging komt. 460 00:44:35,375 --> 00:44:37,083 Er is wel wat verbetering... 461 00:44:37,083 --> 00:44:38,291 Ik bel de kinderen. 462 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...het noorden, maar stormen en hevige regen blijven... 463 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Ja. 464 00:44:43,541 --> 00:44:44,750 Doe je armen omhoog. 465 00:44:52,583 --> 00:44:53,583 Ga liggen. 466 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 Vooral de zuidelijke gebieden... 467 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Ze nemen niet op. 468 00:45:02,333 --> 00:45:04,916 Misschien slapen ze. - Nog eens proberen? 469 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 Hoi, Anna. - Hoi, Nica. 470 00:45:25,041 --> 00:45:27,500 Alles in orde? - Ja, hoor. 471 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 We staan vast in het verkeer door de storm. 472 00:45:31,583 --> 00:45:35,250 Geen zorgen. - Je klinkt vreemd. Gaat het wel echt goed? 473 00:45:35,750 --> 00:45:38,666 Rigel heeft koorts, meer niet. Waar zijn de medicijnen? 474 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 In het badkamerkastje. 475 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 Moet ik me zorgen maken? - Het lukt wel. 476 00:45:44,000 --> 00:45:47,333 Zeker weten? - Ja, het lukt wel, Anna. Wacht even. 477 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Momentje. 478 00:45:50,458 --> 00:45:53,041 Oké, ik heb ze gevonden. - Mooi. 479 00:45:53,041 --> 00:45:56,416 Spreek ik je later? - Ja, natuurlijk. Ik bel je nog. Dag. 480 00:45:56,416 --> 00:46:01,041 ...harde wind uit het noorden zorgt voor stormachtige omstandigheden. 481 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel heeft koorts. 482 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 Er worden de komende uren zware windstoten verwacht. 483 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Je moet deze nemen, Rigel. 484 00:46:13,041 --> 00:46:14,000 Help me. 485 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Doe je mond open. 486 00:46:59,708 --> 00:47:01,083 Blijf bij me. 487 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Ga niet weg, ik smeek je. 488 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Miss Margaret? 489 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 Ja? - Het nieuwe meisje is er. 490 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Blijf spelen. 491 00:48:38,791 --> 00:48:45,166 Er zijn hier maar een paar regels. Orde, respect en gehoorzaamheid. 492 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Geef me je ketting. Persoonlijke bezittingen mogen niet. 493 00:48:50,000 --> 00:48:54,125 Maar hij is van m'n moeder. - Orde, respect en gehoorzaamheid. 494 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 Je wil de regels toch niet breken op je eerste dag? Rigel? 495 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Ben je ziek? 496 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Ga weg, mot. 497 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Waarom zit je niet aan je tafel? 498 00:49:32,375 --> 00:49:34,250 Het spijt me, Miss Marg... 499 00:49:34,750 --> 00:49:36,666 Ik wilde zout pakken. 500 00:49:38,875 --> 00:49:42,375 Kom met me mee. - Nee. Nee, alstublieft. 501 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Alstublieft. 502 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Wat heb je gedaan? 503 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Bel een dokter. 504 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Wat heb je gedaan? 505 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Bel een dokter. 506 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Je hebt jezelf expres gesneden. 507 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Waarom zou ik zoiets stoms doen? 508 00:50:04,291 --> 00:50:06,083 Laat me zien wat je verbergt. 509 00:50:06,666 --> 00:50:08,958 Ga weg. - Kom op, laat zien. 510 00:50:13,833 --> 00:50:17,458 Dit is Nica's ketting. Ze denkt dat je hem hebt weggegooid. 511 00:50:17,458 --> 00:50:20,166 Waarom heb jij die? - Je mag hem houden. 512 00:50:22,000 --> 00:50:25,625 Je vindt Nica leuk. Ook al doe je alsof dat niet zo is. 513 00:50:26,166 --> 00:50:29,125 Vertel haar dat niet. - Nica denkt dat je haar haat. 514 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 En dat moet zo blijven. 515 00:51:15,750 --> 00:51:17,833 Ik kan beter terug naar m'n kamer. 516 00:51:41,333 --> 00:51:42,333 Nica? 517 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 518 00:51:53,500 --> 00:51:56,625 Hoe gaat het met hem? - Beter. De koorts is gezakt. 519 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Wat is er gebeurd? 520 00:51:59,666 --> 00:52:00,750 Dat weet ik niet. 521 00:52:00,750 --> 00:52:03,458 Rust wat uit. Wij nemen het wel over. 522 00:52:11,000 --> 00:52:12,416 Wat is er met z'n lip gebeurd? 523 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 INKOMENDE OPROEP 524 00:52:35,666 --> 00:52:38,791 Er was die avond iets gebeurd. Dat wisten we allebei. 525 00:52:39,291 --> 00:52:42,708 Maar het was weer zoals toen we kinderen waren... 526 00:52:43,250 --> 00:52:47,083 ...gescheiden door het feit dat ik het meisje uit Grave was... 527 00:52:47,666 --> 00:52:49,916 ...en hij de tranenmaker. 528 00:52:51,083 --> 00:52:53,208 Met Lionel was er ook iets veranderd. 529 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 We zagen elkaar op school, maar spraken elkaar dagen niet. 530 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Gelukkig had ik hen. Vriendinnen hebben was geweldig. 531 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Dat had ik alleen gehad met Adeline. 532 00:53:05,541 --> 00:53:06,666 Wauw. 533 00:53:07,666 --> 00:53:10,208 Miki is rijk, maar ze wil niet dat iemand dat weet. 534 00:53:10,750 --> 00:53:13,500 Ze schaamt zich ervoor. Vind jij dat normaal? 535 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 Hoi. - Hé. 536 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Ik heb eten laten maken. Ik zet m'n paard op stal en dan kom ik. 537 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 Oké. - Kun jij haar binnenlaten? 538 00:53:21,875 --> 00:53:22,958 Ja. 539 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Snap je het verschil? 540 00:53:30,458 --> 00:53:35,041 Bacteriën zijn eencellig organismen, een virus is een keten van eiwitten. 541 00:53:35,041 --> 00:53:38,333 Jij legt het beter uit dan Kirill. Bij hem val ik in slaap. 542 00:53:40,291 --> 00:53:42,791 Ik heb hetzelfde effect op haar. 543 00:53:46,333 --> 00:53:48,375 Ik ga naar de wc. - Oké. 544 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Je hebt niets gezien. 545 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Oké. 546 00:54:41,916 --> 00:54:43,875 Je mag het aan niemand vertellen. 547 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Jij bent het, hè? 548 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 De witte roos? 549 00:54:57,541 --> 00:54:59,166 Je moet het haar vertellen. 550 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Ze is m'n beste vriendin. Ik raak haar kwijt. 551 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Dat weet je niet. 552 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Jawel. 553 00:55:12,416 --> 00:55:16,125 Shit, wat laat. We moeten studeren. Waarom maakten jullie me niet wakker? 554 00:55:17,541 --> 00:55:18,791 Wat is er? 555 00:55:19,750 --> 00:55:20,625 Niks. 556 00:55:34,208 --> 00:55:38,166 Je ontwijkt me al een maand. Waarom neem je niet op als ik bel? 557 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Sorry, dat kon ik niet. Wat doe je hier? 558 00:55:41,833 --> 00:55:42,833 Ik vind je leuk. 559 00:55:44,125 --> 00:55:46,291 Maar zeg tegen je broer dat hij erbuiten blijft. 560 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Hij hoort bij mijn leven. 561 00:55:50,500 --> 00:55:54,000 Wat bedoel je? Wat speelt er tussen jullie? 562 00:55:54,708 --> 00:55:57,916 Dat kun jij niet snappen. Jij hebt niet in een weeshuis gezeten. 563 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 Sorry, ik moet gaan. - Wacht. 564 00:56:12,541 --> 00:56:15,458 Sorry. Ik koop wel 'n nieuwe. - Dit was de laatste. 565 00:56:16,833 --> 00:56:18,833 Hij was voor Rigel. Hij is jarig. 566 00:56:20,875 --> 00:56:24,125 Kun je niet iets anders voor hem halen? - Nee. 567 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Hij haat cadeaus. 568 00:56:30,250 --> 00:56:32,750 Dit was het enige wat hij leuk zou vinden. 569 00:56:34,541 --> 00:56:35,541 Ik moet gaan. 570 00:56:37,958 --> 00:56:39,750 Lionel kon het niet begrijpen. 571 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Voor hem was het gewoon een glazen bol. 572 00:56:42,791 --> 00:56:46,166 Voor mij een manier om Rigel eraan te herinneren dat hij kon schitteren... 573 00:56:46,166 --> 00:56:48,333 ...als de ster waarnaar hij vernoemd was. 574 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Lieverd, daar ben je. Kom. 575 00:57:01,333 --> 00:57:04,375 Hallo. - Je hebt niet verteld dat ze zo mooi is. 576 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Vertel eens hoe je het uithoudt bij deze twee mafkezen. 577 00:57:08,583 --> 00:57:13,000 Je wil ze niet meer als ouders als ik je alles vertel wat ik weet. 578 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Ik ben Dalma. Dit is m'n dochter Asia. 579 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 Die vent die zich volpropt met brood is m'n man. 580 00:57:21,041 --> 00:57:23,000 Anna heeft veel over jullie verteld. 581 00:57:23,708 --> 00:57:26,750 Waarom zat je tot je 16e in een weeshuis? - Asia. 582 00:57:27,875 --> 00:57:31,958 Als ze zoveel over ons weet, wil ik graag iets over haar weten. 583 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 584 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Hallo, allemaal. 585 00:57:41,833 --> 00:57:43,250 Sorry dat ik laat ben. 586 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 Kom zitten, dan gaan we eten. 587 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Wie wil de eerste worst? 588 00:57:52,833 --> 00:57:54,125 Doe jij open, Nica? 589 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Natuurlijk. 590 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline. 591 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 Hoi. - Wat doe je hier? 592 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Ik heb haar uitgenodigd. 593 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 Hoe ben je ontsnapt? 594 00:58:10,958 --> 00:58:15,041 Ik ben bijna 18, dus ik mocht weg om een baan te zoeken in de stad. 595 00:58:15,541 --> 00:58:17,833 Gisteren belde Anna me, en hier ben ik. 596 00:58:18,833 --> 00:58:21,083 Kom binnen. - Bedankt. 597 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Anna zegt dat je zus populair is bij de jongens op school. 598 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Ben je trots of jaloers? 599 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Nica's liefdesleven interesseert me niet. 600 00:58:33,041 --> 00:58:35,000 Ik weet dat je niet van verjaardagen houdt... 601 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 ...maar deze is anders. 602 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Het is het begin van een nieuw hoofdstuk voor jou en Nica. 603 00:58:41,625 --> 00:58:44,250 Vanaf morgen zijn jullie officieel Milligans. 604 00:58:45,583 --> 00:58:46,958 We gaan ze adopteren. 605 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Menen jullie dat? Twee voor de prijs van één? 606 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia. 607 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Jullie proberen Alan te vervangen. 608 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Jullie hebben hem al maanden niet genoemd. 609 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Dat betekent niet dat ik niet aan hem denk. 610 00:58:59,500 --> 00:59:03,458 Echt? Volgens mij ben je hem vergeten. - Hoe kun je dat zeggen? 611 00:59:03,458 --> 00:59:06,458 Hoe kunnen jullie zoiets doen? - Asia. 612 00:59:07,333 --> 00:59:11,083 Je pijn is als een rotsblok dat je naar beneden trekt. 613 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 We proberen verder te gaan met ons leven. 614 00:59:14,916 --> 00:59:16,875 Door deze twee te adopteren? - Nee. 615 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Door iets te doen voor twee kinderen die liefde nodig hebben. 616 00:59:21,708 --> 00:59:24,708 Ik heb ook liefde nodig, maar Alan is er niet meer. 617 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Ik zal hem nooit meer kunnen zien of zeggen hoeveel ik van hem hou. 618 00:59:33,083 --> 00:59:35,125 Sorry, maar ik accepteer dit niet. 619 00:59:36,583 --> 00:59:38,000 Niemand kan hem vervangen. 620 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 621 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 Ik wist niet dat Asia verkering had met hun zoon. 622 00:59:49,916 --> 00:59:53,541 Ik wel, ook al praten Anna en Norman er niet veel over. 623 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Iedereen heeft problemen. 624 00:59:57,416 --> 00:59:59,500 Raak niet verstrikt in die van hen. 625 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Ik zie dat ze om je geven. 626 01:00:04,291 --> 01:00:07,541 Iedereen heeft problemen, maar ze zijn allemaal anders. 627 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Ik hoor hier niet. 628 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 Waar heb je het over? 629 01:00:13,583 --> 01:00:18,000 Je hebt altijd al een familie gewild. - Ze weten niet wie ik echt ben. 630 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Wat we hebben meegemaakt. 631 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Vertel het ze dan. 632 01:00:25,208 --> 01:00:29,416 Ik wil niet dat ze me lelijk, gebroken en nutteloos gaan vinden. 633 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Nica... 634 01:00:31,291 --> 01:00:34,583 ...je bent niet lelijk, gebroken of nutteloos. 635 01:00:35,958 --> 01:00:37,625 Je moet je losmaken van Grave. 636 01:00:38,208 --> 01:00:41,375 Dat is onmogelijk. - Nee, dat is het niet. 637 01:00:41,875 --> 01:00:43,541 Er zijn dingen veranderd. 638 01:00:44,333 --> 01:00:47,125 Sinds Rigel weg is, is Margaret veranderd. 639 01:00:47,875 --> 01:00:49,250 Ze zit altijd op haar kamer. 640 01:00:49,250 --> 01:00:51,958 Soms horen we geschreeuw en brekende spullen. 641 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Dus? 642 01:00:55,458 --> 01:00:57,000 Ik zag Peter laatst. 643 01:00:57,833 --> 01:00:59,708 Hoe gaat het met hem? - Goed. 644 01:01:00,583 --> 01:01:04,875 Zijn familie is geweldig, maar hij worstelt ook. 645 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Hij vindt dat we Margaret moeten aanklagen. 646 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 Nee. - Ja. 647 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 Nee. - Nica. 648 01:01:12,416 --> 01:01:15,333 Nee. - Jouw getuigenis is cruciaal. 649 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 Jij bent degene die die ze het slechtste behandelde. 650 01:01:19,250 --> 01:01:21,166 We hebben je nodig. 651 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Ik kan haar niet onder ogen komen. 652 01:01:25,375 --> 01:01:28,500 Dat kun je wel. Je bent sterker dan je denkt. 653 01:01:29,875 --> 01:01:32,416 Dalma en George zijn weg. Jullie krijgen de groeten. 654 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Het spijt me, Nica. 655 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Ik moet ook gaan, Mrs Milligan. Ik moet terug naar het weeshuis. 656 01:01:38,541 --> 01:01:40,125 Dag, Adeline. - Bedankt. 657 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Dag. 658 01:01:50,583 --> 01:01:52,750 Ik wou dat je dat niet had hoeven horen. 659 01:01:55,583 --> 01:01:57,916 Asia was niet zichzelf. - Het geeft niet. 660 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Waarom zeg je niet dat je hier bent om bij haar te zijn? 661 01:02:04,958 --> 01:02:06,791 Ze wilde altijd al een familie. 662 01:02:09,875 --> 01:02:11,416 Dat neem ik haar niet af. 663 01:02:14,083 --> 01:02:18,000 Rigel, je moet haar vertellen dat jij haar hand vasthield. 664 01:02:18,833 --> 01:02:20,875 Ze denkt dat ik het was. 665 01:02:22,250 --> 01:02:25,375 De wolf mag de hand van het meisje niet vasthouden. 666 01:02:35,166 --> 01:02:36,166 Ga weg. 667 01:02:38,500 --> 01:02:40,875 Dag, Rigel. Tot snel. 668 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Ik hou van je. 669 01:02:43,500 --> 01:02:44,416 Ik ook van jou. 670 01:02:53,458 --> 01:02:55,375 Ik heb met Asia te doen. 671 01:03:02,583 --> 01:03:06,000 Ze weet niet waar haar liefde eindigt en haar pijn begint. 672 01:03:09,000 --> 01:03:11,583 Ze moet onthouden dat er een verschil is. 673 01:03:44,625 --> 01:03:47,583 Ik wilde meespelen, onze vingers die elkaar achtervolgden... 674 01:03:47,583 --> 01:03:49,291 ...onze lichamen dicht bij elkaar. 675 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Ik wilde z'n verdriet uitwissen. 676 01:03:52,333 --> 01:03:55,416 Ik wilde Margaret uitwissen, het verleden uitwissen. 677 01:03:55,416 --> 01:03:59,000 Ik wilde dat Rigel niet meer aan haar dacht als hij speelde. 678 01:04:00,500 --> 01:04:01,500 Alleen wij samen. 679 01:04:02,750 --> 01:04:04,458 Onze handen bij elkaar... 680 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 ...onze harten verstrengeld. 681 01:04:08,125 --> 01:04:11,291 We hadden een melodie kunnen zijn vol onvolkomenheden... 682 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 ...vol gebreken en fouten... 683 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 ...maar ook vol gelach, verwondering en geluk. 684 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Ik heb geen cadeau voor je. 685 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Dat geeft niet. 686 01:04:28,750 --> 01:04:33,416 Jawel. Ik vind van wel. Ik wil het goedmaken. 687 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Ik zei, het geeft niet. 688 01:04:42,583 --> 01:04:44,750 Er moet iets zijn dat je wil hebben. 689 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Wat dan ook. 690 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Wat dan ook? 691 01:05:04,500 --> 01:05:06,666 Wat als ik zeg dat je stil moet zitten? 692 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Helemaal stil. 693 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Niet bewegen. 694 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Blijf alsjeblieft hier. 695 01:05:50,125 --> 01:05:51,125 Alsjeblieft. 696 01:06:01,958 --> 01:06:03,625 Wat doe jij hier? 697 01:06:05,250 --> 01:06:07,458 Ik weet dat het laat is, maar ik kan niet slapen. 698 01:06:08,791 --> 01:06:10,500 Ik blijf maar aan je denken. 699 01:06:11,583 --> 01:06:16,375 Ik kan er niet tegen dat je bij hem woont. Dat hij altijd bij je is. 700 01:06:18,333 --> 01:06:20,125 Je was net nog bij hem, toch? 701 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 In die kleren. 702 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Wat voor cadeau vroeg hij je? 703 01:06:27,791 --> 01:06:29,916 Binnenkort zijn jullie broer en zus. 704 01:06:31,041 --> 01:06:32,541 Wat als het bekend wordt? 705 01:06:33,166 --> 01:06:35,958 Zouden jullie ouders jullie nog willen? - Ga weg. 706 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Het spijt me. 707 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Ik vind je gewoon heel leuk. 708 01:07:07,375 --> 01:07:08,208 Rigel. 709 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Ga weg. 710 01:07:11,000 --> 01:07:13,250 Ik hoor niet thuis in jouw sprookje. 711 01:07:14,333 --> 01:07:15,416 Ga terug naar hem. 712 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Ik ga nergens heen. 713 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Ik wil bij jou zijn. 714 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Ga terug naar bed. 715 01:08:46,125 --> 01:08:49,166 Blijf jezelf maar voor de gek houden en in sprookjes geloven. 716 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Maar we zijn gebroken, beschadigd. 717 01:08:53,750 --> 01:08:56,250 Sommige dingen kunnen niet gefixt worden. 718 01:08:58,208 --> 01:08:59,416 Ja, het is waar. 719 01:09:00,250 --> 01:09:03,375 We zijn gebroken. We zijn niet zoals anderen. 720 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Misschien zijn we in 1000 stukjes gebroken zodat we beter bij elkaar passen. 721 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Je hebt je hele leven al een familie gewild... 722 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 ...en dat verdien je. 723 01:09:17,666 --> 01:09:21,291 Je verdient nieuwe vrienden. Je verdient een normaal vriendje. 724 01:09:22,875 --> 01:09:24,208 Je bent hier gelukkig. 725 01:09:27,083 --> 01:09:29,250 Ik ben gelukkig omdat jij hier bent. 726 01:09:31,583 --> 01:09:33,416 Hoe dan? - Hoe, wat? 727 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 Hoe denk je dat dit verhaal afloopt? 728 01:09:46,291 --> 01:09:48,250 Ik kan je alleen maar pijn doen. 729 01:09:59,250 --> 01:10:02,000 Het deed er niet toe wat we hadden doorstaan. 730 01:10:02,000 --> 01:10:05,208 Misschien voelden we ons daarom zo verbonden. 731 01:10:05,708 --> 01:10:07,750 Alleen wij kenden de waarheid. 732 01:10:08,791 --> 01:10:11,416 Hij en ik, eeuwig en onafscheidelijk. 733 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 Hij de ster en ik de hemel. 734 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Hij de wond en ik het verband. 735 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 Ga je weg? - Ja. 736 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Ik ga studeren met Billie en Miki en dan naar het feest. 737 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 Feest? - Op school. 738 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Leuk. Gaat Rigel ook mee? 739 01:10:33,916 --> 01:10:37,041 Ik weet het niet. We spreken elkaar momenteel weinig. 740 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Dat heb ik gemerkt. 741 01:10:43,875 --> 01:10:46,208 Goedemorgen, Mrs Milligan. - Hoi, Billie. 742 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Ik ga. 743 01:10:47,125 --> 01:10:52,166 Veel plezier. Wees niet te laat thuis. - Geen zorgen. Nica is in goede handen. 744 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 Dag. - Dag. 745 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Ja? 746 01:11:10,083 --> 01:11:11,708 Ga jij niet naar het feest? 747 01:11:16,958 --> 01:11:18,333 Rigel, wat is er? 748 01:11:20,041 --> 01:11:22,375 Je bent al zo sinds je verjaardag. 749 01:11:24,750 --> 01:11:25,666 Anna, ik... 750 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 Ik moet met je praten. 751 01:11:32,125 --> 01:11:35,166 Is hij niet geweldig? - Zeker. 752 01:11:35,166 --> 01:11:37,208 Hoe zie ik eruit? - Geweldig. 753 01:11:38,958 --> 01:11:41,583 Of was de rode beter? - Wat heb jij vandaag? 754 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Dat zal ik zeggen. Zijn jullie er klaar voor? 755 01:11:46,208 --> 01:11:49,666 Ik weet wie me die witte rozen geeft. Het is Phelps. 756 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Wat? 757 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Ik zag hem vandaag in de supermarkt en vroeg het hem op de man af. 758 01:11:54,333 --> 01:11:57,791 En hij zei: 'Ja, dat ben ik.' Ik wist het wel. 759 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Hij is het niet. 760 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Dit doe je altijd. Je kunt nooit blij voor me zijn. 761 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, hij is het niet. 762 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Hoezo niet? 763 01:12:15,416 --> 01:12:17,291 Omdat ik het ben. - Wat? 764 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Ik geef je elk jaar een witte roos. 765 01:12:22,125 --> 01:12:24,875 Waarom doe je dat? Omdat je me zielig vindt? 766 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Als een soort aalmoes? Waarom deed je het? 767 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Ik ben verliefd op je. 768 01:12:41,333 --> 01:12:42,500 Ik heb het verpest. 769 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Gaat het? 770 01:13:27,791 --> 01:13:29,333 Kan niet beter. 771 01:13:32,041 --> 01:13:33,416 Miki is erg van streek. 772 01:13:34,208 --> 01:13:39,333 Daar wil ik het niet over hebben. Vanavond wil ik me helemaal lam drinken. 773 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Hé. Wil je dansen? 774 01:13:44,208 --> 01:13:47,583 Rot op. - Wat heeft zij? 775 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Hoi. 776 01:13:58,500 --> 01:13:59,625 Nica, het spijt me. 777 01:14:01,541 --> 01:14:03,125 Ik heb me idioot gedragen. 778 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Ik denk dat ik verliefd op je ben. 779 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 Daar ga ik niet goed mee om. 780 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Dus? 781 01:14:14,250 --> 01:14:15,458 Dus laten we dansen. 782 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Een zoenoffer. 783 01:15:36,041 --> 01:15:37,458 Ik ben duizelig. 784 01:15:39,375 --> 01:15:40,791 Ik ben dit niet gewend. 785 01:15:43,916 --> 01:15:45,625 Laten we naar een rustige plek gaan. 786 01:16:07,166 --> 01:16:08,875 Waarom heb je me hierheen gebracht? 787 01:16:11,958 --> 01:16:12,833 Let op. 788 01:16:20,500 --> 01:16:21,375 Wauw. 789 01:16:24,458 --> 01:16:26,458 Vind je het mooi? - Ja. 790 01:16:41,375 --> 01:16:45,083 Kom op, Lionel. Ik voel me al beter. Laten we teruggaan. 791 01:16:47,833 --> 01:16:49,250 Eerst wil je hierheen... 792 01:16:50,750 --> 01:16:52,000 ...en nu wil je weg? 793 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lionel, alsjeblieft. 794 01:16:59,666 --> 01:17:03,625 Lionel, alsjeblieft. Stop. Hou op. 795 01:17:17,166 --> 01:17:20,458 Billie. Waar is Nica? 796 01:17:21,708 --> 01:17:25,625 Geen idee. Ze was hier net nog, met Lionel. 797 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Wacht, ik zag ze die kant opgaan. 798 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel, hou op. 799 01:17:41,250 --> 01:17:42,500 Help. 800 01:17:54,500 --> 01:17:56,666 Ik laat los en jij rent weg, oké? 801 01:17:59,375 --> 01:18:04,208 Jij denkt dat jij de goeie bent. De held. 802 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Wil je zien hoe slecht ik kan zijn? 803 01:18:10,375 --> 01:18:12,500 Ik ga, maar dit is nog niet voorbij. 804 01:18:27,958 --> 01:18:28,958 Gaat het? 805 01:18:32,291 --> 01:18:33,375 Weet je het zeker? 806 01:18:37,166 --> 01:18:39,875 Weet je wat m'n moeders laatste woorden waren? 807 01:18:42,166 --> 01:18:46,708 'De wolf van het verhaal lijkt slecht, maar dat is hij niet altijd.' 808 01:18:49,000 --> 01:18:54,541 En als jij de wolf bent, kan ik me geen sprookje voorstellen zonder jou. 809 01:18:59,708 --> 01:19:01,375 Ik ben een pad van doornen. 810 01:19:12,041 --> 01:19:14,041 Ik ben niet bang voor pijn. 811 01:20:48,291 --> 01:20:49,750 Jullie zijn walgelijk. 812 01:20:51,166 --> 01:20:54,166 Ik ga iedereen vertellen wat jullie hebben gedaan. 813 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Lionel, alsjeblieft. 814 01:20:55,833 --> 01:20:58,958 Hij zou je alleen als z'n zus moeten zien. 815 01:21:01,416 --> 01:21:02,625 Wil je bij hem zijn? 816 01:21:05,041 --> 01:21:06,208 Slechte keuze. 817 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Laten we wegwezen. 818 01:21:48,208 --> 01:21:50,000 Ik hou van je. 819 01:22:09,833 --> 01:22:11,083 Nica. 820 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, kun je me horen? 821 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Hoi. 822 01:22:17,916 --> 01:22:21,458 Je ligt in het ziekenhuis. Je hebt een ernstig ongeluk gehad. 823 01:22:24,500 --> 01:22:26,166 Ik ga Anna en Norman halen. 824 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Wacht. 825 01:22:30,750 --> 01:22:33,583 In Grave, als Margaret... 826 01:22:34,583 --> 01:22:35,750 ...me strafte... 827 01:22:37,000 --> 01:22:39,583 ...was jij niet degene die m'n hand vasthield, hè? 828 01:22:41,208 --> 01:22:42,250 Het was Rigel. 829 01:22:45,708 --> 01:22:50,166 Ja, het was Rigel, maar hij wilde niet dat ik je dat vertelde. 830 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Waarom niet? 831 01:22:53,000 --> 01:22:54,291 Omdat hij... 832 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Hoi. 833 01:22:59,416 --> 01:23:00,500 Nica. 834 01:23:02,125 --> 01:23:04,333 Je hebt ons flink laten schrikken. 835 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Waar is Rigel? 836 01:23:08,083 --> 01:23:09,833 Ik haal de dokter. - Ja. 837 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Waar is hij? 838 01:23:14,500 --> 01:23:17,125 Waar is hij? - Rustig. 839 01:23:17,708 --> 01:23:22,666 Hij wordt onderzocht. Zodra ze meer weten, horen we dat. 840 01:23:24,458 --> 01:23:27,416 Ik wil hem zien. - Je moet blijven liggen, Nica. 841 01:23:30,916 --> 01:23:32,458 Goedemorgen. - Goedemorgen. 842 01:23:33,958 --> 01:23:37,875 Wat is er gebeurd? - Jullie zijn van een hoge brug gevallen. 843 01:23:39,000 --> 01:23:42,083 Zijn lichaam heeft je val gebroken, maar hij ligt in coma. 844 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 In coma? 845 01:23:46,291 --> 01:23:50,000 Helaas heeft zijn bestaande aandoening de zaken gecompliceerd. 846 01:23:51,125 --> 01:23:52,791 Zijn bestaande aandoening? 847 01:23:54,083 --> 01:23:58,916 Hij heeft neurinomen in zijn hersenen. Die veroorzaken koorts en zware hoofdpijn. 848 01:23:59,916 --> 01:24:02,708 Ik snap niet waarom hij nooit geopereerd is. 849 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Ik wil hem zien. 850 01:24:06,041 --> 01:24:09,791 Niemand van ons mag hem zien. Margaret laat ons niet toe. 851 01:24:10,791 --> 01:24:11,625 Margaret? 852 01:24:12,166 --> 01:24:13,083 Nica... 853 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel heeft de adoptie afgewezen. 854 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Dat kan niet. 855 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Hij was onvermurwbaar. Hij wilde niet blijven. 856 01:24:25,291 --> 01:24:29,458 Hij is weer onder de hoede van Margaret. 857 01:24:34,041 --> 01:24:34,875 Hier. 858 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Hij heeft deze voor je achtergelaten. 859 01:25:04,708 --> 01:25:06,125 Breng me naar hem toe. 860 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Ik smeek jullie. 861 01:25:21,250 --> 01:25:24,166 Ik wist dat je hem vroeg of laat zou vernietigen. 862 01:25:26,208 --> 01:25:28,875 Ik had hem nooit van me moeten laten afpakken. 863 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Het is jouw schuld dat Rigel in coma ligt. 864 01:25:37,500 --> 01:25:40,125 Ik wil hem zien. - Nee, Nica. 865 01:25:41,625 --> 01:25:44,166 Je mag hem niet zien. Nu niet, nooit niet. 866 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Alstublieft. 867 01:25:47,875 --> 01:25:49,416 Ik heb al eerder gezegd... 868 01:25:50,208 --> 01:25:52,958 ...huilen brengt niet terug wat je verloren bent. 869 01:25:54,666 --> 01:25:55,875 En nu wegwezen. 870 01:25:58,833 --> 01:26:01,041 Ze wilde me weghouden van Rigel... 871 01:26:01,041 --> 01:26:04,000 ...maar ik ging elke dag terug om dicht bij hem te zijn. 872 01:26:04,000 --> 01:26:08,291 En ik was niet alleen. Oude en nieuwe vrienden kwamen erbij... 873 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 ...en ik gaf niet op. 874 01:26:10,875 --> 01:26:14,833 Maar het verleden achtervolgde me, en hij leek steeds verder weg. 875 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Er was maar één manier waarop we allebei vrij konden zijn. 876 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Ik roep onze eerste getuige op, Mr Peter Corrin. 877 01:26:38,333 --> 01:26:42,708 Mr Corrin, werd u ooit fysiek of geestelijk mishandeld... 878 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 ...tijdens uw verblijf in het weeshuis Sunnycreek Home? 879 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Nee. 880 01:26:52,541 --> 01:26:57,291 In de verklaring die u op 20 februari van dit jaar aflegde, zei u: 881 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 'Lijfstraffen kwamen regelmatig voor. 882 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Ik ben zelf meerdere keren geslagen en leed vaak honger.' 883 01:27:05,583 --> 01:27:07,916 Herinnert u zich dat u dit verklaarde? 884 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Ik had het mis. 885 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 U weet dat het afleggen van een valse verklaring een misdrijf is? 886 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Bezwaar, edelachtbare. 887 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Hij intimideert de getuige, een minderjarige. 888 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Toegewezen. 889 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Hoi. 890 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Hoi. 891 01:27:37,000 --> 01:27:38,125 Hoe is het met hem? 892 01:27:41,333 --> 01:27:42,333 Het gaat wel. 893 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Anna en Norman zeiden dat het proces is begonnen. 894 01:27:52,625 --> 01:27:53,916 Hoe gaat het daarmee? 895 01:27:54,750 --> 01:27:55,916 Het is zwaar. 896 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Ik wilde me verontschuldigen voor mijn gedrag. 897 01:28:04,500 --> 01:28:05,625 Ik snap het. 898 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Ja? 899 01:28:08,166 --> 01:28:09,875 Ik weet hoe het voelt... 900 01:28:10,916 --> 01:28:12,708 ...om een geliefde te verliezen. 901 01:28:24,958 --> 01:28:26,500 Juffrouw Milligan. 902 01:28:28,250 --> 01:28:30,958 U bent vier maanden geleden geadopteerd. 903 01:28:30,958 --> 01:28:33,750 Samen met een jongen, als ik me niet vergis. 904 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Ja. Rigel Wilde. 905 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Ik heb begrepen... 906 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 ...dat hij de adoptie afwees en terugkeerde naar Sunnycreek Home. 907 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Bezwaar, edelachtbare. Niet relevant. 908 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 De relevantie daarvan zal zo duidelijk worden. 909 01:28:48,166 --> 01:28:51,625 U mag doorgaan. De getuige mag de vraag beantwoorden. 910 01:28:52,375 --> 01:28:56,041 Het is niet wat u denkt. - Beantwoord alstublieft de vraag. 911 01:28:56,583 --> 01:29:00,250 Heeft Rigel Wilde de adoptie afgewezen? 912 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Ja. 913 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Dus een jongen die eindelijk een gezin had gevonden dat van hem hield... 914 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 ...besloot plotseling terug te gaan naar een plek waar hij werd mishandeld? 915 01:29:15,291 --> 01:29:19,291 Zo zit het niet. Ze sloeg hem niet. - Dat verstond ik niet. 916 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Ze sloeg hem niet. 917 01:29:20,583 --> 01:29:22,125 Maar de anderen wel? - Ja. 918 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 Waarom sloeg ze hem niet? 919 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Hij was als een zoon voor haar. 920 01:29:29,500 --> 01:29:31,416 Bent u verliefd op Rigel Wilde? 921 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 Bezwaar, edelachtbare. 922 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Afgewezen. 923 01:29:36,250 --> 01:29:37,500 Beantwoord de vraag. 924 01:29:41,083 --> 01:29:42,125 Ja. 925 01:29:42,833 --> 01:29:49,250 Dus u zou geadopteerd worden samen met een jongen op wie u verliefd bent... 926 01:29:49,833 --> 01:29:53,833 ...en hij ging terug naar de vrouw die hij als z'n moeder beschouwt. 927 01:29:54,583 --> 01:29:55,500 Hij haat haar. 928 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 Is dat zo? 929 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Ik denk dat u degene bent die Margaret Stoker haat... 930 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 ...en dat zij terechtstaat omwille van een persoonlijke vete. 931 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Bezwaar, edelachtbare. Ze intimideert mijn getuige. 932 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Ze heeft m'n cliënt beledigd. 933 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Ik voel me niet goed. 934 01:30:45,625 --> 01:30:48,625 Dit is nog maar het begin. Je kunt nu niet opgeven. 935 01:30:50,916 --> 01:30:54,000 We kunnen haar niet stoppen. Je zag hoe ze me behandelde. 936 01:30:54,500 --> 01:30:56,500 We moeten vertrouwen hebben, Nica. 937 01:30:58,291 --> 01:31:00,083 Ben je klaar om terug te gaan? 938 01:31:02,666 --> 01:31:04,458 Ja. - Kom hier. 939 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Gaat het, juffrouw? 940 01:31:12,041 --> 01:31:16,625 Weet u zeker dat u wilt doorgaan? Anders schorsen we de zitting tot morgen. 941 01:31:16,625 --> 01:31:18,875 Nee, het gaat wel. 942 01:31:19,958 --> 01:31:21,916 Gaat u dan verder, alstublieft. 943 01:31:36,208 --> 01:31:38,333 We noemden het weeshuis Grave. 944 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 Niet vanwege de afgebladderde muren of de vochtige kelders... 945 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 ...waarin we elke dag opgesloten zaten. 946 01:31:49,875 --> 01:31:53,208 We noemden het Grave omdat het het graf van de ziel was. 947 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Ik heb geen fysieke littekens van wat me aangedaan is. 948 01:32:03,708 --> 01:32:05,125 Pas nu... 949 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 ...besef ik dat ik hier niet ben om me uit te spreken tegen het kwaad... 950 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 ...dat mij is aangedaan... 951 01:32:13,541 --> 01:32:16,791 ...en Adeline, Peter... 952 01:32:18,333 --> 01:32:23,416 ...of de andere kinderen, maar ook wat Rigel Wilde is aangedaan. 953 01:32:24,791 --> 01:32:28,625 Rigel, van wie Margaret hield als een zoon... 954 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 ...werd elke dag gedwongen om te zien hoe wij werden gemarteld. 955 01:32:36,250 --> 01:32:38,125 Zonder dat hij ons kon helpen. 956 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Margaret overtuigde hem ervan dat hij een monster was. 957 01:32:48,500 --> 01:32:51,583 Dat hij de wolf in een sprookje was. 958 01:32:56,458 --> 01:32:58,333 En als het kwaad van je houdt... 959 01:33:00,208 --> 01:33:04,791 ...hoe zou je dan liefde kunnen ontvangen of geven? 960 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 Rigel ligt nu in coma. 961 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Maar voor het eerst weet ik dat hij leeft... 962 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 ...omdat hij nu weet wat liefde is... 963 01:33:23,416 --> 01:33:25,500 ...en dat er van hem gehouden wordt. 964 01:33:32,791 --> 01:33:35,541 Het maakt me niet uit of u me gelooft of niet. 965 01:33:38,041 --> 01:33:41,958 En ik snap waarom sommigen bang waren om de waarheid te vertellen. 966 01:33:45,041 --> 01:33:49,000 Hun zielen zitten waarschijnlijk nog gevangen in Grave... 967 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 ...in die donkere kelders... 968 01:33:55,875 --> 01:33:58,625 ...en ze weten niet dat om liefde te ontvangen... 969 01:34:00,083 --> 01:34:01,541 ...of om liefde te geven... 970 01:34:03,208 --> 01:34:04,875 ...je niet bang hoeft te zijn. 971 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Je moet alleen heel moedig zijn. 972 01:35:22,916 --> 01:35:23,916 Rigel? 973 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 We hebben gewonnen. 974 01:35:27,500 --> 01:35:29,708 Margaret kan ons geen pijn meer doen. 975 01:35:33,791 --> 01:35:35,916 Kijk hoe je me aan het huilen maakt. 976 01:35:38,833 --> 01:35:40,875 Jij bent mijn tranenmaker. 977 01:35:44,541 --> 01:35:46,208 We hebben er allemaal een. 978 01:35:52,333 --> 01:35:55,166 Iemand die ons aan het huilen kan maken... 979 01:35:56,250 --> 01:35:59,083 ...ons kapot kan maken of ons gelukkig kan maken... 980 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 ...met één enkele blik. 981 01:36:10,333 --> 01:36:11,583 Ik hou van je. 982 01:36:13,500 --> 01:36:15,041 Ik hou zielsveel van je. 983 01:36:55,250 --> 01:36:56,250 Nica. 984 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 985 01:37:05,291 --> 01:37:06,291 Rigel. 986 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 Dat was de jongen die me voor het eerst zag... 987 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 ...bij de ingang van Grave. 988 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 Dat was de hand die de moed had gevonden om de mijne vast te houden in die kelder. 989 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Dat was het hart dat hij me nooit had durven geven... 990 01:37:27,541 --> 01:37:31,125 ...maar dat op elke andere manier mijn naam riep. 991 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 En zelfs als ons verhaal nooit een echt sprookje zou zijn... 992 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 ...en we altijd twee kinderen zouden zijn die elkaar ontmoetten in een weeshuis... 993 01:37:49,875 --> 01:37:52,625 ...was geluk misschien nog mogelijk voor ons. 994 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Ik was niet meer alleen. 995 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Ik had een familie gevonden... 996 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 ...mensen die me leerden wat vriendschap was... 997 01:38:05,000 --> 01:38:09,416 ...terwijl anderen het bijlegden, luisterden en elkaar begrepen. 998 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Ik ontdekte dat emoties vele nuances bevatten... 999 01:38:15,500 --> 01:38:19,666 ...en hoe moeilijk het is om iemand je te laten accepteren zoals je bent. 1000 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Uiteindelijk besefte ik dat het allergrootste sprookje... 1001 01:38:25,541 --> 01:38:27,250 ...zich in onze harten bevindt. 1002 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Ondertiteld door: Claudia Boshouwers