1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:38,958
{\an8}GEBASEERD OP DE ROMAN DE TRANENMAKER
VAN ERIN DOOM
4
00:00:41,666 --> 00:00:43,416
{\an8}Mama, waar doet het pijn?
5
00:00:43,416 --> 00:00:44,500
Hier.
6
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Zo. Helemaal beter.
7
00:00:49,208 --> 00:00:54,041
Goed zo, Nica. 'Een beetje tederheid...'?
- Een beetje tederheid heelt elke wond.
8
00:01:01,125 --> 00:01:03,333
Een wolf.
- Hij is prachtig.
9
00:01:04,166 --> 00:01:06,583
Niet waar. Wolven zijn eng.
10
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Alleen omdat ze vaak
zo worden afgeschilderd in sprookjes.
11
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Ze zijn niet altijd slecht.
12
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Ik zie hem niet. Waar is hij?
13
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Pas op. Een vrachtwagen.
14
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
Pas op.
- Nee.
15
00:02:16,208 --> 00:02:18,791
In Grave vertelden we elkaar
veel verhalen.
16
00:02:19,291 --> 00:02:22,583
{\an8}Gefluisterde verhalen,
verhaaltjes voor het slapengaan.
17
00:02:22,583 --> 00:02:23,666
{\an8}WEESHUIS SUNNYCREEK
18
00:02:23,666 --> 00:02:27,000
Legendes, zacht verteld
bij het licht van een kaars.
19
00:02:29,250 --> 00:02:33,375
Het bekendste verhaal
was het verhaal van de tranenmaker.
20
00:02:34,958 --> 00:02:38,208
Het vertelde over een wereld
waarin niemand kon huilen.
21
00:02:39,291 --> 00:02:44,041
De mensen leefden er als lege hulzen,
zonder enige emotie.
22
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Maar verborgen voor de wereld,
gehuld in eenzaamheid...
23
00:02:48,291 --> 00:02:50,166
...was een eenzame ambachtsman...
24
00:02:50,791 --> 00:02:53,916
...omgeven door duisternis,
bleek en gebocheld...
25
00:02:54,458 --> 00:02:59,791
...die, met ogen zo helder als glas,
kristallen tranen kon maken.
26
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Mensen gingen naar hem toe
om te kunnen huilen...
27
00:03:04,500 --> 00:03:07,208
...om maar een vleugje emotie te voelen.
28
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
En de tranenmaker plaatste dan
zijn tranen in hun ogen.
29
00:03:13,125 --> 00:03:15,083
En zo huilden de mensen...
30
00:03:15,666 --> 00:03:19,750
...in woede, wanhoop, pijn en angst...
31
00:03:20,583 --> 00:03:25,541
...vol brandende passies,
bittere teleurstellingen en tranen.
32
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Ik had nooit gedacht
dat zo'n wereld kon bestaan.
33
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Ik had nooit gedacht
dat ik mijn ouders zo zou missen.
34
00:03:38,625 --> 00:03:44,458
Maar bovenal had ik nooit gedacht
dat ik dat verhaal zelf zou ervaren.
35
00:03:44,458 --> 00:03:46,041
Jij bent vast Nica.
36
00:03:47,458 --> 00:03:49,291
Dat is de naam van een vlinder.
37
00:03:50,375 --> 00:03:54,750
Vreemd om een kind te vernoemen
naar iets dat maar enkele dagen leeft.
38
00:03:55,750 --> 00:03:57,750
Er zijn hier maar een paar regels.
39
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Orde, respect en gehoorzaamheid.
40
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Volg die regels en het komt goed.
Pak haar koffer.
41
00:04:06,666 --> 00:04:08,333
Hier is alles van iedereen.
42
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Geef me je ketting.
Persoonlijke bezittingen mogen niet.
43
00:04:15,208 --> 00:04:19,333
Maar hij is van m'n moeder.
- Orde, respect en gehoorzaamheid.
44
00:04:20,083 --> 00:04:23,583
Je wil de regels toch niet breken
op je eerste dag? Rigel?
45
00:04:26,291 --> 00:04:30,958
Voor mij zou het geen sprookje zijn.
In Grave...
46
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
...ontmoette ik de tranenmaker.
47
00:04:34,333 --> 00:04:37,125
Huilen brengt niet terug
wat je verloren bent.
48
00:04:38,083 --> 00:04:40,208
Adeline, breng haar naar haar kamer.
49
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Vooruit.
50
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Kinderen, ga naar binnen.
51
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
Dit was Julia's bed.
Ze is gisteren geadopteerd.
52
00:05:15,000 --> 00:05:16,750
Ben jij hier al lang?
53
00:05:18,375 --> 00:05:20,875
Ik ben te bleek.
54
00:05:21,583 --> 00:05:24,125
Miss Margaret zegt dat ik er ziek uitzie.
55
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
Zullen we beste vriendinnen zijn?
56
00:06:06,250 --> 00:06:08,500
Nica, ze zijn er.
57
00:06:15,250 --> 00:06:17,250
Ik kom op bezoek. Dat beloof ik.
58
00:06:17,250 --> 00:06:20,375
Absoluut niet.
Ga weg en kijk nooit meer achterom.
59
00:06:23,750 --> 00:06:25,750
Zonder jou had ik het niet overleefd.
60
00:06:28,791 --> 00:06:29,875
Hij is nu van jou.
61
00:06:47,750 --> 00:06:50,375
Grave voelde als een gevangenis.
62
00:06:53,125 --> 00:06:57,958
Ik heb jarenlang elke dag gewenst
dat iemand me zou komen halen.
63
00:07:01,291 --> 00:07:05,666
Iemand die mij zou verkiezen
boven alle andere kinderen.
64
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Die me zou willen zoals ik was,
ook al was ik niet speciaal.
65
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
Maar niemand had mij ooit gekozen.
66
00:07:16,250 --> 00:07:18,666
Niemand had me ooit gewild of opgemerkt.
67
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
Ik was altijd onzichtbaar geweest.
68
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Ben je er klaar voor?
69
00:07:38,708 --> 00:07:41,750
Ja.
- Ik vind het ook spannend.
70
00:07:43,916 --> 00:07:47,375
Zal ik je spullen naar beneden brengen?
- Ik heb alleen dit.
71
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
We stimuleren het delen van spullen.
72
00:07:52,916 --> 00:07:54,083
Heb je je bezeerd?
73
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Ze zorgt vaak voor dieren.
Haar vingers zijn altijd kapot.
74
00:08:02,958 --> 00:08:06,750
Nou, Nica.
Koester alles wat je hier hebt geleerd.
75
00:08:08,125 --> 00:08:11,750
Orde, respect en gehoorzaamheid.
76
00:08:12,791 --> 00:08:17,916
En onthoud dat het een proefperiode is.
Het kan worden teruggedraaid.
77
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Als je problemen veroorzaakt, komen we
je halen en gaat de adoptie niet door.
78
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Het gaat vast goed.
79
00:08:25,041 --> 00:08:27,708
Goed. Zullen we gaan?
80
00:08:54,083 --> 00:08:55,083
Die handen.
81
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Die soepele witte handen
die sensueel over de toetsen glijden.
82
00:08:59,625 --> 00:09:04,000
Hier zit Graves grote trots.
Het wonderkind.
83
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
Het kind dat iedereen wilde.
84
00:09:06,541 --> 00:09:09,500
Beleefd en respectvol
naar iedereen behalve mij.
85
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Wie is dat?
86
00:09:27,166 --> 00:09:28,291
Rigel.
87
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
U heeft zijn dossier gelezen.
Weet u het zeker?
88
00:09:50,208 --> 00:09:53,541
Het is een groot huis,
en Nica zal zich prettiger voelen.
89
00:09:53,541 --> 00:09:57,791
Maar het is al zwaar om voor één tiener
te zorgen, laat staan voor twee.
90
00:09:57,791 --> 00:10:00,208
Bovendien is Rigel een lastige jongen...
91
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
...en weten alleen wij
hoe we met hem om moeten gaan.
92
00:10:02,583 --> 00:10:05,583
Geen zorgen, Miss Margaret.
We weten wat we doen.
93
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
En daar is de proefperiode voor, toch?
94
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Oké.
95
00:10:11,833 --> 00:10:12,916
Bedankt.
96
00:10:36,208 --> 00:10:40,166
Ik had altijd verlangd
naar een familie, een thuis...
97
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
...een leven buiten Grave.
98
00:10:43,000 --> 00:10:47,916
Nu het eindelijk zover was,
kon ik niet geloven dat hij naast me zat.
99
00:10:48,708 --> 00:10:52,291
Van alle mensen op de wereld
was Rigel de laatste die ik erbij wilde.
100
00:11:01,250 --> 00:11:03,708
En toch kon ik hem niet haten.
101
00:11:05,083 --> 00:11:09,166
Een deel van mij
was zo aan hem gewend geraakt...
102
00:11:09,791 --> 00:11:12,708
...dat ik hem niet langer
kil wilde behandelen.
103
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Kom binnen.
104
00:11:28,083 --> 00:11:29,125
Zo, we zijn er.
105
00:11:30,166 --> 00:11:33,291
Het is geen villa,
maar we hebben het niet slecht.
106
00:11:33,291 --> 00:11:37,708
Anna houdt van een schoon en net huis.
- Dat kan ik van jou niet zeggen.
107
00:11:41,416 --> 00:11:43,333
Speelt u piano?
108
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Onze zoon speelde piano.
109
00:11:51,750 --> 00:11:53,333
Ik laat je de kamers zien.
110
00:11:54,166 --> 00:11:57,083
Norman, kun jij voor Rigel zorgen?
- Natuurlijk.
111
00:12:11,333 --> 00:12:12,333
Zullen we?
112
00:12:15,291 --> 00:12:20,583
Een vriendin heeft geholpen met inrichten.
Ik hoop dat je het mooi vindt.
113
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Ik heb al heel lang
geen eigen kamer meer gehad.
114
00:12:25,791 --> 00:12:27,500
Ik weet niet of het je stijl is.
115
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Als je het goed vindt,
kun je dit morgen naar school dragen.
116
00:12:34,416 --> 00:12:36,666
Ik denk dat het jouw maat is. Hij was van...
117
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Je krijgt nog wel een nieuwe.
118
00:12:40,083 --> 00:12:42,500
Niet nodig. Hij is vast prima.
119
00:12:45,708 --> 00:12:47,583
Dit is je uniform voor morgen.
120
00:12:49,833 --> 00:12:51,000
En dit is Klaus.
121
00:12:53,458 --> 00:12:55,250
Hij is graag op zichzelf.
122
00:12:56,333 --> 00:12:59,041
Maar hij kan aanhankelijk zijn
als hij dat wil.
123
00:13:41,458 --> 00:13:42,583
Mag ik binnenkomen?
124
00:13:48,916 --> 00:13:51,500
Luister, Rigel, nu we...
125
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Nu we wat?
126
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Nu we hier samen zijn...
127
00:13:55,333 --> 00:13:59,791
...wil ik graag dat het een succes wordt
met Anna en Norman. De adoptie.
128
00:14:00,500 --> 00:14:04,125
Als je wil dat het een succes wordt,
blijf dan uit m'n buurt.
129
00:14:05,000 --> 00:14:08,500
En kom nooit in m'n kamer.
Nu niet, nooit niet.
130
00:14:11,708 --> 00:14:13,041
Is dat een dreigement?
131
00:14:14,250 --> 00:14:15,625
Dat is een aanbeveling...
132
00:14:19,000 --> 00:14:19,916
...mot.
133
00:14:28,750 --> 00:14:30,416
Dat daar is mijn kas.
134
00:14:31,875 --> 00:14:34,250
Ik kweek en verkoop bloemen en planten.
135
00:14:37,208 --> 00:14:41,750
Werk jij ook met bloemen, Norman?
- Nee, ik zit in de ongediertebestrijding.
136
00:14:42,583 --> 00:14:45,625
Kevers, mieren, kakkerlakken, muizen.
137
00:14:49,541 --> 00:14:53,833
Maar alleen dieren
die al dood of heel gevaarlijk zijn.
138
00:14:59,416 --> 00:15:01,958
Konden jullie het goed vinden
in het weeshuis?
139
00:15:03,083 --> 00:15:06,125
We zijn samen opgegroeid.
We zijn als broer en zus.
140
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Ja, we kennen elkaar heel goed.
Als broer en zus.
141
00:15:11,750 --> 00:15:13,000
Ik moet naar de wc.
142
00:15:16,125 --> 00:15:17,125
Natuurlijk.
143
00:15:23,125 --> 00:15:25,583
Rigel is de naam van een ster, toch?
144
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Je ouders hielden zeker van astronomie.
145
00:15:29,291 --> 00:15:32,250
Miss Margaret gaf me mijn naam.
Ik heb nooit...
146
00:15:34,208 --> 00:15:36,083
Ik heb m'n ouders nooit gekend.
147
00:15:39,500 --> 00:15:41,666
Pardon, ik heb ook even nodig.
148
00:15:51,291 --> 00:15:56,875
Ik voelde de aanraking van zijn vingers
nog in mijn huid branden.
149
00:15:56,875 --> 00:16:01,458
Zijn giftige charme was overweldigend.
Hij was overweldigend.
150
00:16:02,125 --> 00:16:07,458
Je had niet zomaar moeten weglopen.
Onze toekomstige ouders maken zich zorgen.
151
00:16:09,833 --> 00:16:13,875
Voor jou is dit een spelletje, hè?
Gewoon een spelletje.
152
00:16:14,500 --> 00:16:16,500
Je wilde dit zelf, mot.
153
00:16:20,000 --> 00:16:21,416
Blijf uit m'n buurt.
154
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
Wat als Anna en Norman zien
hoezeer je me haat?
155
00:16:28,541 --> 00:16:32,875
Dat de dingen niet zo perfect zijn
als ze denken? Misschien bedenken ze zich.
156
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Op een dag zullen ze zien
wie je werkelijk bent.
157
00:16:40,666 --> 00:16:42,000
Hoezo? Wie ben ik dan?
158
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Jij bent de tranenmaker.
159
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Heb je gehuild?
160
00:17:46,208 --> 00:17:47,083
Nee.
161
00:17:48,291 --> 00:17:51,833
Niet liegen,
anders komt de tranenmaker je halen.
162
00:17:57,125 --> 00:17:59,083
Denk je dat hij echt bestaat?
163
00:17:59,916 --> 00:18:02,166
Wie?
- De tranenmaker.
164
00:18:02,750 --> 00:18:03,916
Ik weet het niet.
165
00:18:03,916 --> 00:18:08,333
Misschien zeggen ze dat hij bestaat
omdat ze niet willen dat we iets voelen.
166
00:18:10,250 --> 00:18:12,416
Wij worden nooit zoals zij.
167
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
Peter.
- Rigel is weer ziek. Kom snel.
168
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
Wat?
- Hoorde je dat?
169
00:18:29,166 --> 00:18:31,583
Terug naar bed. Nu.
170
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Rustig maar.
171
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Rustig maar.
172
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Het is al laat, jongens.
173
00:19:29,333 --> 00:19:31,250
Weten jullie de weg naar huis?
174
00:19:32,041 --> 00:19:34,083
Het is makkelijk.
- Net voorbij de brug.
175
00:19:35,500 --> 00:19:37,958
Oké. Geen zorgen.
176
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
Tot straks.
- Tot vanavond.
177
00:19:54,083 --> 00:19:56,291
Je moet voorzichtiger zijn, mot.
178
00:20:19,666 --> 00:20:20,625
Eerstedagfoto.
179
00:20:20,625 --> 00:20:25,500
Ik ben Billie, van het welkomstcomité.
We nemen dingen hier erg serieus. Volg me.
180
00:20:28,125 --> 00:20:31,750
Is Nica een afkorting voor Nikita?
- Nee, ik heet gewoon Nica.
181
00:20:32,583 --> 00:20:36,750
Iedereen is overweldigd op de eerste dag.
Je had mij moeten zien. Hier.
182
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Ik maak graag foto's van gezichten.
Ik heb een foto van elke leerling.
183
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
En meerdere van Phelps.
184
00:20:47,500 --> 00:20:49,250
Maar geen van m'n beste vriendin.
185
00:20:49,250 --> 00:20:53,625
Miki is niet te fotograferen.
Ze haat foto's. Ik zal je voorstellen.
186
00:20:53,625 --> 00:20:56,333
Miki? Dit is het nieuwe meisje.
187
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Hoi.
188
00:21:00,541 --> 00:21:02,750
Trek het je niet aan.
Diep vanbinnen is ze lief.
189
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Die nieuwe spreidt binnen een week
haar benen voor me.
190
00:21:26,291 --> 00:21:29,208
Goedemorgen, Nica. Welkom.
- Goedemorgen.
191
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Ik ben Mr Kirill.
192
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Je hebt goede cijfers
voor de exacte vakken. Mooi.
193
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
Hoor je dat?
- Blijf zitten, iedereen.
194
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Ze vechten.
195
00:21:49,458 --> 00:21:52,166
Stop daarmee.
- Rigel.
196
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Stoppen. Hou op.
197
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps. Sta op.
198
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
Wil je weer geschorst worden?
- Hij begon, meneer. Echt.
199
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
Wil je naar de directeur?
- Nee, alstublieft.
200
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Ben jij Rigel Wilde?
201
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Moet je naar de zuster?
202
00:22:13,666 --> 00:22:15,541
Ga dan naar de les. Schiet op.
203
00:22:16,125 --> 00:22:18,208
De volgende keer moet je nablijven.
204
00:22:20,458 --> 00:22:23,875
Wat kijken jullie nou?
Terug naar de les. Nu.
205
00:22:27,833 --> 00:22:29,791
Is dat jouw broer?
206
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Hij is niet mijn broer.
207
00:22:34,250 --> 00:22:35,875
Dat klopt. Dat ben ik niet.
208
00:22:39,500 --> 00:22:42,916
Het werd tijd
dat iemand Phelps een lesje leerde.
209
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Ja?
210
00:22:56,583 --> 00:22:59,500
Nog steeds aan het studeren?
- Ik maak aantekeningen.
211
00:23:00,708 --> 00:23:03,625
Weet je waarom Rigel
vanavond niet mee wilde eten?
212
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Heeft hij problemen op school?
213
00:23:09,250 --> 00:23:11,000
Nee, hij is gewoon moe.
214
00:23:13,833 --> 00:23:18,791
Wat mooi. Wie heeft die genomen?
- Billie, van het welkomstcomité.
215
00:23:19,875 --> 00:23:22,208
Heb je al vrienden?
Heb je het naar je zin?
216
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
De leraren zijn ook heel aardig.
217
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Ik laat je studeren.
218
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
Blijf niet te lang op.
- Welterusten.
219
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
Welterusten.
220
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anna?
221
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Ja?
222
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Bedankt.
223
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
Nee, jij bedankt.
224
00:23:46,916 --> 00:23:49,958
Is alles in orde?
- Ja, alles is in orde.
225
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Blijf je me zo aanstaren?
226
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Waarom?
227
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Waarom ben je hier?
228
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Denk je dat het mijn keuze was?
229
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
Iedereen wilde jou altijd, maar...
230
00:24:18,583 --> 00:24:23,666
...je liet niemand je nooit adopteren.
Wat is er nu anders?
231
00:24:23,666 --> 00:24:25,291
Je kunt beter gaan.
232
00:24:38,375 --> 00:24:40,291
Wikkel deze om het ijs.
233
00:24:41,083 --> 00:24:43,333
Raak me niet aan.
234
00:24:44,375 --> 00:24:45,375
Nooit.
235
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Of anders?
236
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Anders...
237
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
...kan ik mezelf niet meer beheersen.
238
00:25:13,375 --> 00:25:15,375
Ik had altijd in sprookjes geloofd...
239
00:25:16,166 --> 00:25:18,583
...en gehoopt dat ik zelf
in een sprookje zou belanden.
240
00:25:19,083 --> 00:25:22,625
Maar nu dat zo was,
was het 't verkeerde soort sprookje.
241
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Goedemorgen.
242
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Goed geslapen?
243
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Ja.
244
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Na school kunnen we
gaan shoppen, als je wil.
245
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Oké.
246
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Kun je deze naar Rigel brengen? Bedankt.
247
00:26:33,500 --> 00:26:36,708
Welk deel van 'niet in m'n kamer komen'
snap je niet?
248
00:26:37,625 --> 00:26:38,916
Anna vroeg het me.
249
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Ik wil gewoon helpen.
Waarom snap je dat niet?
250
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Jij denkt dat ik de tranenmaker ben.
251
00:26:46,916 --> 00:26:48,458
De wolf van het verhaal.
252
00:26:50,041 --> 00:26:51,125
Vertel me eens...
253
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
...hoe kan iemand die vriendelijk is
tegen iemand die ze veracht...
254
00:27:00,250 --> 00:27:01,625
...geen hypocriet zijn?
255
00:27:07,833 --> 00:27:08,750
Kijk jou nou.
256
00:27:09,875 --> 00:27:10,958
Je beeft helemaal.
257
00:27:11,833 --> 00:27:14,208
Zelfs het geluid
van mijn stem maakt je bang.
258
00:27:17,041 --> 00:27:20,041
Ik snap gewoon niet wat je wilt.
259
00:27:23,458 --> 00:27:26,541
Weet je waarom sprookjes eindigen
met 'voor eeuwig en altijd'?
260
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Om ons eraan te herinneren
dat sommige dingen nooit veranderen.
261
00:27:32,041 --> 00:27:35,500
Maar de dingen zijn veranderd.
We zijn niet meer in Grave.
262
00:27:36,333 --> 00:27:38,708
Je klampt je vast aan een goede afloop.
263
00:27:47,708 --> 00:27:51,375
Ben je dapper genoeg om je
een sprookje voor te stellen zonder wolf?
264
00:28:14,375 --> 00:28:17,625
Jij heet toch Nica? Net als de vlinder.
265
00:28:20,583 --> 00:28:22,583
Was je nieuwsgierig naar m'n naam?
266
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Ik was nieuwsgierig naar jou.
267
00:28:32,958 --> 00:28:34,791
Niet bewegen.
- Wat is er?
268
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Sta stil.
269
00:28:36,666 --> 00:28:39,458
Bah.
- Nee, ze is verlegen.
270
00:28:40,666 --> 00:28:44,208
Ze verstopte zich veilig in haar huisje.
271
00:28:44,916 --> 00:28:47,333
Maar als dat breekt, kan het haar doden.
272
00:28:49,916 --> 00:28:52,125
Dat wat haar beschermt...
273
00:28:54,625 --> 00:28:57,166
...is ook wat haar het meeste pijn kan doen.
274
00:28:59,541 --> 00:29:01,916
Nou, bedankt dat je me hebt gered.
275
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Ik heb haar van jou gered.
276
00:29:06,333 --> 00:29:08,666
Leuk je te ontmoeten, ik ben...
- Irritant.
277
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Zijn jullie een stel?
278
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
We... Nee.
279
00:29:19,166 --> 00:29:23,833
Daar ben je. We hebben een proefwerk.
Sorry, Lionel. Ik wil nog iets doornemen.
280
00:29:24,541 --> 00:29:25,625
Ik ben zo nerveus.
281
00:29:31,500 --> 00:29:36,666
Daar is het. Ze hebben geweldige kleren.
- Anna, het is echt niet nodig.
282
00:29:36,666 --> 00:29:38,000
Kom op, nou.
283
00:29:44,666 --> 00:29:46,125
Is hij niet prachtig?
284
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Ja.
285
00:29:49,000 --> 00:29:52,833
Kom, we gaan naar binnen.
- Anna, we hebben al zoveel gekocht.
286
00:29:54,541 --> 00:29:56,083
Hallo.
- Hallo.
287
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
We willen die jurk proberen.
- Natuurlijk.
288
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Bedankt.
289
00:30:04,833 --> 00:30:05,666
Anna.
290
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Je ziet er prachtig uit.
291
00:30:10,916 --> 00:30:11,750
Echt?
292
00:30:12,958 --> 00:30:17,875
Ja. Je bent mooi, Nica.
Wees niet bang om dat te laten zien.
293
00:30:20,041 --> 00:30:21,791
Er moet nog een riem bij.
294
00:30:39,958 --> 00:30:40,958
Anna?
295
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Hier. Deze zal er geweldig bij staan.
296
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
297
00:31:27,166 --> 00:31:31,083
Nica? Wat is er? Nica.
298
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, haal diep adem.
299
00:31:35,750 --> 00:31:37,166
Norman.
300
00:31:40,000 --> 00:31:41,750
Nica.
- Nica?
301
00:31:43,416 --> 00:31:46,625
Wat is er?
- Margaret wist alles over ons.
302
00:31:46,625 --> 00:31:49,958
Kun je me horen?
- Ze kende onze angsten en verlangens.
303
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Ze wist van mijn liefde voor dieren
en mijn angst voor het donker.
304
00:31:54,583 --> 00:31:57,041
Ze wist van Peters angst
voor harde geluiden...
305
00:31:57,041 --> 00:31:59,375
...en Adelines liefde voor lang haar.
306
00:31:59,875 --> 00:32:03,875
Ze kende de dromen waar we ons
aan vastklampten om Grave te overleven...
307
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
...en maakte ze kapot.
308
00:32:05,625 --> 00:32:10,875
Ze vernietigde alle vormen van liefde,
behalve de liefde die ze Rigel gaf.
309
00:32:10,875 --> 00:32:13,458
Nee.
- Lopen.
310
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Ze maakte iets in ons kapot.
311
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Iets dat, in plaats van te groeien,
voor altijd klein zou blijven.
312
00:32:23,000 --> 00:32:26,583
Fragiel, kinderlijk en gebroken.
313
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Nee.
314
00:32:37,250 --> 00:32:42,083
Iedere keer zou ik in die duisternis
gegild hebben tot ik mijn stem kwijt was...
315
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
...als er niet die voetstappen waren geweest
die in het donker mijn bed vonden...
316
00:32:46,333 --> 00:32:50,291
...en die warme vingers
die mijn hand vastpakten.
317
00:32:50,291 --> 00:32:54,458
Dan ebde de pijn weg
en ging m'n hart weer rustiger kloppen.
318
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Dan was er alleen nog die aanraking,
die troost. Telkens weer.
319
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
320
00:32:59,875 --> 00:33:02,333
Nou? Geef antwoord.
321
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Ik ben niet lief geweest.
322
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Je bent een ongehoorzaam meisje
en je verdient straf.
323
00:33:09,375 --> 00:33:14,333
Wie wil er nou een meisje zoals jij?
- Ik zal lief zijn.
324
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
En trek je mouwen naar beneden.
325
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Welkom. Kom binnen.
326
00:33:44,500 --> 00:33:47,708
Als het verleden overweldigend werd,
dacht ik aan Anna.
327
00:33:48,500 --> 00:33:52,166
Ik kon haar niet vertellen wat ik
had meegemaakt, maar ze was er voor me.
328
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
En ik hoefde niet bang te zijn.
329
00:33:55,083 --> 00:34:00,041
Ik was nu ver weg, veilig en vrij.
Ik had een kans om gelukkig te zijn.
330
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
Dag.
- Dag.
331
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
Laten we gaan.
- Oké.
332
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Je bent wakker. Hoe voel je je?
333
00:34:08,666 --> 00:34:09,916
Beter, dank je.
334
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Je hebt lang geslapen. Je had het nodig.
Je hebt zware dagen achter de rug.
335
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Dat klopt.
336
00:34:17,250 --> 00:34:20,416
Klaus heeft de hele nacht
bij jou op bed geslapen.
337
00:34:20,416 --> 00:34:23,250
Echt?
- Ja. Hij voelde dat je het moeilijk had.
338
00:34:24,708 --> 00:34:26,041
Ik voel me nu beter.
339
00:34:27,458 --> 00:34:30,458
Ik wil eigenlijk wel weer naar school.
- Oké.
340
00:34:34,166 --> 00:34:35,375
Heb je je bezeerd?
341
00:34:36,166 --> 00:34:39,958
De rozen. Iedereen verwijdert de doorns,
maar ik laat ze zitten.
342
00:34:40,583 --> 00:34:43,708
Het herinnert me eraan
dat zelfs mooie dingen pijn kunnen doen.
343
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Mag ik?
344
00:35:01,333 --> 00:35:05,958
Nica, als er een probleem was,
zou je het me vertellen, toch?
345
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Ja.
346
00:35:10,000 --> 00:35:13,958
Waarom zijn er vandaag zo weinig rozen?
- Alle rozen zijn verkocht voor Garden Day.
347
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Garden Day?
348
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Ja.
349
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
Je weet toch wel wat dat is?
- Nee.
350
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Leerlingen geven anoniem
een roos aan wie ze willen.
351
00:35:22,916 --> 00:35:25,916
Er zijn allerlei kleuren,
elk met een andere betekenis.
352
00:35:25,916 --> 00:35:29,666
De dag ervoor laat je je kluisje open.
Ik ben zo vrij geweest de jouwe te openen.
353
00:35:29,666 --> 00:35:32,375
En je moet raden
van wie je ze hebt gekregen.
354
00:35:32,375 --> 00:35:33,833
Klinkt opwindend.
355
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Echt superspannend.
356
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Ze maakt het belachelijk,
maar haar kluisje ligt altijd vol. Zie je?
357
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
Geef hier. Jij laat ze altijd doodgaan.
- Alsjeblieft.
358
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
Weet je van wie ze zijn?
359
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
Een psychologiestudent die gek op haar is.
360
00:35:47,375 --> 00:35:50,250
Laten we de mijne openen.
Ik kan het niet. Doe jij maar.
361
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Oké.
362
00:35:51,708 --> 00:35:55,875
Nee, ik doe het wel. Ik moet het doen.
Laat er alsjeblieft een liggen.
363
00:35:57,541 --> 00:36:00,041
Ja. Er is er altijd een van hem.
364
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Van wie?
365
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Geen idee. Maar ik krijg er altijd een.
Misschien is hij verlegen.
366
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Ik word er gek van.
367
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Jouw beurt, Nica. Open je kluisje.
368
00:36:11,166 --> 00:36:13,541
Er zit toch niks in.
- Dat weet je niet.
369
00:36:24,958 --> 00:36:27,916
Ik heb nog nooit een zwarte roos gezien.
- Wat mooi.
370
00:36:27,916 --> 00:36:30,458
Dat staat voor een obsessieve,
gekwelde liefde.
371
00:36:30,458 --> 00:36:31,916
Een die totaal verkeerd is.
372
00:36:32,416 --> 00:36:33,958
Weet je van wie hij is?
373
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Ik moet gaan.
374
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Je gaat het wolvennest binnen
en verwacht heelhuids weg te gaan?
375
00:37:05,250 --> 00:37:06,875
Heb jij me deze gegeven?
376
00:37:08,000 --> 00:37:10,333
Ik? Jou een roos geven?
377
00:37:12,958 --> 00:37:14,708
Geef terug. Hij is van mij.
378
00:37:23,541 --> 00:37:24,583
Nica?
379
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Er is een jongen voor je.
380
00:37:34,041 --> 00:37:36,041
Garden Day was een succes, zie ik?
381
00:37:38,125 --> 00:37:41,333
Luister, Norman en ik
hebben vanavond een zakendiner.
382
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
Zal ik iets te eten achterlaten?
- Niet nodig, bedankt.
383
00:37:44,833 --> 00:37:48,958
Ga dan. Laat hem niet wachten.
Hij is leuk.
384
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
Hoi.
- Hoi.
385
00:37:55,833 --> 00:37:59,791
Je hebt dit op school laten liggen.
Je adres staat erop, dus...
386
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Bedankt.
387
00:38:04,458 --> 00:38:05,625
Heb je zin in ijs?
388
00:38:09,208 --> 00:38:12,875
Ja.
- Oké, cool. Kom op.
389
00:38:22,583 --> 00:38:23,791
Hoe oud was je?
390
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Acht.
391
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Dat is jong.
392
00:38:29,750 --> 00:38:30,958
Wat deden je ouders?
393
00:38:33,500 --> 00:38:34,875
Ze waren biologen.
394
00:38:36,208 --> 00:38:39,000
In plaats van verhaaltjes
voor het slapengaan...
395
00:38:39,000 --> 00:38:42,416
...vertelden ze me hoe cellen werken.
396
00:38:43,208 --> 00:38:48,583
Daarom ben je zo goed in exacte vakken.
Misschien verander je later wel de wereld.
397
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
Geef maar. Ik gooi 'm weg.
- Misschien heb ik 'm nog nodig.
398
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Waarvoor?
399
00:38:55,500 --> 00:38:57,833
Om de vleugels van 'n vogel te spalken.
400
00:39:01,375 --> 00:39:04,791
En kun je ook gebroken harten genezen?
401
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Een hart is wat ingewikkelder.
402
00:39:13,833 --> 00:39:15,666
Misschien kunnen we beter gaan.
403
00:39:18,625 --> 00:39:19,458
Oké.
404
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
Voorzichtig. Hierheen.
405
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Nee, hierheen. Pas op. Voorzichtig.
406
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
We zijn er.
407
00:40:19,000 --> 00:40:20,166
Gaat het goed?
408
00:40:28,000 --> 00:40:31,208
Ik ben trots op mezelf.
Ik heb je heelhuids thuisgekregen.
409
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Zonder jou was ik verdronken.
410
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Welnee, je had je prima gered.
411
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Denk je dat?
412
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Weet je...
413
00:40:41,708 --> 00:40:46,166
...jouw leven is heel anders
dan dat van andere mensen die ik ken.
414
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Je bent niet alleen sterk...
415
00:40:52,458 --> 00:40:53,500
...maar ook mooi.
416
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Ik moet gaan.
417
00:41:00,041 --> 00:41:04,083
Oké. Zie ik je morgen?
418
00:41:04,666 --> 00:41:05,625
Tot morgen.
419
00:41:23,250 --> 00:41:26,208
Iets in mij zei
dat ik te aandachtig naar hem keek...
420
00:41:26,708 --> 00:41:29,708
...maar het was altijd onmogelijk geweest
om niet naar hem te kijken.
421
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
En die vlinder was zowel dapper als naïef.
422
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Of misschien gewoon dwaas en hopeloos.
423
00:41:37,250 --> 00:41:41,125
Ik had ze vaak verpletterd zien worden
door de kinderen in Grave.
424
00:41:43,875 --> 00:41:46,416
Misschien was er meer
dan alleen boosheid en pijn.
425
00:41:47,125 --> 00:41:49,208
Misschien was er ook licht in hem.
426
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
In mijn hart wist ik
dat Rigel niet slecht was.
427
00:41:55,291 --> 00:41:57,291
Ik kon hem niet opgeven.
428
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
429
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
Rigel, wat is er?
- Raak me niet aan.
430
00:42:13,041 --> 00:42:15,833
Ik wil weten of je in orde bent.
- Waarom?
431
00:42:18,958 --> 00:42:21,750
O, juist. Dat ligt in je aard.
432
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Je kunt er niets aan doen.
433
00:42:24,833 --> 00:42:26,375
Je wil me fixen.
434
00:42:27,500 --> 00:42:30,125
Je lijkt er alles aan te doen
om me je te laten haten.
435
00:42:30,625 --> 00:42:31,500
En doe je dat?
436
00:42:35,416 --> 00:42:36,291
Haat je me?
437
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
Haat je me, mot?
438
00:42:41,375 --> 00:42:42,750
Wil je dat ik je haat?
439
00:42:44,666 --> 00:42:47,333
Ja. Dat is wat ik wil.
440
00:42:52,833 --> 00:42:55,583
Ik haatte Rigel niet,
ik wilde hem begrijpen.
441
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Misschien zou ik ooit ontdekken
waarom hij zich zo gedroeg.
442
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Maar er was één ding
waar ik absoluut zeker van was.
443
00:43:04,458 --> 00:43:09,000
Tranenmaker of niet,
hij liet m'n hart sneller kloppen.
444
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Kijk wat je broer me heeft aangedaan.
445
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Ik vroeg hem te stoppen,
maar hij sloeg me zonder reden.
446
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Wat heb je gedaan?
447
00:43:43,666 --> 00:43:46,458
Vraag dat maar aan hem.
- Waarom?
448
00:43:48,333 --> 00:43:49,333
Waarom?
449
00:43:52,666 --> 00:43:56,666
Waar heb ik dit aan verdiend?
- Raak me niet aan.
450
00:43:58,625 --> 00:43:59,833
Vertel me waarom.
451
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Jij bent mijn tranenmaker.
452
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
Rigel.
453
00:44:10,375 --> 00:44:11,750
Rigel, je hebt koorts.
454
00:44:12,500 --> 00:44:18,333
Wat heb je? Laten we naar boven gaan.
Kom, we gaan naar boven. Help me.
455
00:44:19,208 --> 00:44:20,208
Naar boven.
456
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
We gaan naar onze verslaggever.
457
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Het verkeer staat vast
door de overstroming.
458
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Alle wegen naar de stad zijn afgesloten...
459
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
...en het is nog onduidelijk
wanneer het verkeer weer in beweging komt.
460
00:44:35,375 --> 00:44:37,083
Er is wel wat verbetering...
461
00:44:37,083 --> 00:44:38,291
Ik bel de kinderen.
462
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...het noorden,
maar stormen en hevige regen blijven...
463
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Ja.
464
00:44:43,541 --> 00:44:44,750
Doe je armen omhoog.
465
00:44:52,583 --> 00:44:53,583
Ga liggen.
466
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Vooral de zuidelijke gebieden...
467
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Ze nemen niet op.
468
00:45:02,333 --> 00:45:04,916
Misschien slapen ze.
- Nog eens proberen?
469
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
Hoi, Anna.
- Hoi, Nica.
470
00:45:25,041 --> 00:45:27,500
Alles in orde?
- Ja, hoor.
471
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
We staan vast in het verkeer
door de storm.
472
00:45:31,583 --> 00:45:35,250
Geen zorgen.
- Je klinkt vreemd. Gaat het wel echt goed?
473
00:45:35,750 --> 00:45:38,666
Rigel heeft koorts, meer niet.
Waar zijn de medicijnen?
474
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
In het badkamerkastje.
475
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
Moet ik me zorgen maken?
- Het lukt wel.
476
00:45:44,000 --> 00:45:47,333
Zeker weten?
- Ja, het lukt wel, Anna. Wacht even.
477
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Momentje.
478
00:45:50,458 --> 00:45:53,041
Oké, ik heb ze gevonden.
- Mooi.
479
00:45:53,041 --> 00:45:56,416
Spreek ik je later?
- Ja, natuurlijk. Ik bel je nog. Dag.
480
00:45:56,416 --> 00:46:01,041
...harde wind uit het noorden
zorgt voor stormachtige omstandigheden.
481
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel heeft koorts.
482
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
Er worden de komende uren
zware windstoten verwacht.
483
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Je moet deze nemen, Rigel.
484
00:46:13,041 --> 00:46:14,000
Help me.
485
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Doe je mond open.
486
00:46:59,708 --> 00:47:01,083
Blijf bij me.
487
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Ga niet weg, ik smeek je.
488
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Miss Margaret?
489
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
Ja?
- Het nieuwe meisje is er.
490
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Blijf spelen.
491
00:48:38,791 --> 00:48:45,166
Er zijn hier maar een paar regels.
Orde, respect en gehoorzaamheid.
492
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Geef me je ketting.
Persoonlijke bezittingen mogen niet.
493
00:48:50,000 --> 00:48:54,125
Maar hij is van m'n moeder.
- Orde, respect en gehoorzaamheid.
494
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
Je wil de regels toch niet breken
op je eerste dag? Rigel?
495
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Ben je ziek?
496
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Ga weg, mot.
497
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Waarom zit je niet aan je tafel?
498
00:49:32,375 --> 00:49:34,250
Het spijt me, Miss Marg...
499
00:49:34,750 --> 00:49:36,666
Ik wilde zout pakken.
500
00:49:38,875 --> 00:49:42,375
Kom met me mee.
- Nee. Nee, alstublieft.
501
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Alstublieft.
502
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Wat heb je gedaan?
503
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Bel een dokter.
504
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Wat heb je gedaan?
505
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Bel een dokter.
506
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Je hebt jezelf expres gesneden.
507
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Waarom zou ik zoiets stoms doen?
508
00:50:04,291 --> 00:50:06,083
Laat me zien wat je verbergt.
509
00:50:06,666 --> 00:50:08,958
Ga weg.
- Kom op, laat zien.
510
00:50:13,833 --> 00:50:17,458
Dit is Nica's ketting.
Ze denkt dat je hem hebt weggegooid.
511
00:50:17,458 --> 00:50:20,166
Waarom heb jij die?
- Je mag hem houden.
512
00:50:22,000 --> 00:50:25,625
Je vindt Nica leuk.
Ook al doe je alsof dat niet zo is.
513
00:50:26,166 --> 00:50:29,125
Vertel haar dat niet.
- Nica denkt dat je haar haat.
514
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
En dat moet zo blijven.
515
00:51:15,750 --> 00:51:17,833
Ik kan beter terug naar m'n kamer.
516
00:51:41,333 --> 00:51:42,333
Nica?
517
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
518
00:51:53,500 --> 00:51:56,625
Hoe gaat het met hem?
- Beter. De koorts is gezakt.
519
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Wat is er gebeurd?
520
00:51:59,666 --> 00:52:00,750
Dat weet ik niet.
521
00:52:00,750 --> 00:52:03,458
Rust wat uit. Wij nemen het wel over.
522
00:52:11,000 --> 00:52:12,416
Wat is er met z'n lip gebeurd?
523
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
INKOMENDE OPROEP
524
00:52:35,666 --> 00:52:38,791
Er was die avond iets gebeurd.
Dat wisten we allebei.
525
00:52:39,291 --> 00:52:42,708
Maar het was weer
zoals toen we kinderen waren...
526
00:52:43,250 --> 00:52:47,083
...gescheiden door het feit
dat ik het meisje uit Grave was...
527
00:52:47,666 --> 00:52:49,916
...en hij de tranenmaker.
528
00:52:51,083 --> 00:52:53,208
Met Lionel was er ook iets veranderd.
529
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
We zagen elkaar op school,
maar spraken elkaar dagen niet.
530
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Gelukkig had ik hen.
Vriendinnen hebben was geweldig.
531
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Dat had ik alleen gehad met Adeline.
532
00:53:05,541 --> 00:53:06,666
Wauw.
533
00:53:07,666 --> 00:53:10,208
Miki is rijk,
maar ze wil niet dat iemand dat weet.
534
00:53:10,750 --> 00:53:13,500
Ze schaamt zich ervoor.
Vind jij dat normaal?
535
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
Hoi.
- Hé.
536
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Ik heb eten laten maken.
Ik zet m'n paard op stal en dan kom ik.
537
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
Oké.
- Kun jij haar binnenlaten?
538
00:53:21,875 --> 00:53:22,958
Ja.
539
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Snap je het verschil?
540
00:53:30,458 --> 00:53:35,041
Bacteriën zijn eencellig organismen,
een virus is een keten van eiwitten.
541
00:53:35,041 --> 00:53:38,333
Jij legt het beter uit dan Kirill.
Bij hem val ik in slaap.
542
00:53:40,291 --> 00:53:42,791
Ik heb hetzelfde effect op haar.
543
00:53:46,333 --> 00:53:48,375
Ik ga naar de wc.
- Oké.
544
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Je hebt niets gezien.
545
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Oké.
546
00:54:41,916 --> 00:54:43,875
Je mag het aan niemand vertellen.
547
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Jij bent het, hè?
548
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
De witte roos?
549
00:54:57,541 --> 00:54:59,166
Je moet het haar vertellen.
550
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Ze is m'n beste vriendin.
Ik raak haar kwijt.
551
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Dat weet je niet.
552
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Jawel.
553
00:55:12,416 --> 00:55:16,125
Shit, wat laat. We moeten studeren.
Waarom maakten jullie me niet wakker?
554
00:55:17,541 --> 00:55:18,791
Wat is er?
555
00:55:19,750 --> 00:55:20,625
Niks.
556
00:55:34,208 --> 00:55:38,166
Je ontwijkt me al een maand.
Waarom neem je niet op als ik bel?
557
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Sorry, dat kon ik niet. Wat doe je hier?
558
00:55:41,833 --> 00:55:42,833
Ik vind je leuk.
559
00:55:44,125 --> 00:55:46,291
Maar zeg tegen je broer
dat hij erbuiten blijft.
560
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Hij hoort bij mijn leven.
561
00:55:50,500 --> 00:55:54,000
Wat bedoel je?
Wat speelt er tussen jullie?
562
00:55:54,708 --> 00:55:57,916
Dat kun jij niet snappen.
Jij hebt niet in een weeshuis gezeten.
563
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
Sorry, ik moet gaan.
- Wacht.
564
00:56:12,541 --> 00:56:15,458
Sorry. Ik koop wel 'n nieuwe.
- Dit was de laatste.
565
00:56:16,833 --> 00:56:18,833
Hij was voor Rigel. Hij is jarig.
566
00:56:20,875 --> 00:56:24,125
Kun je niet iets anders voor hem halen?
- Nee.
567
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Hij haat cadeaus.
568
00:56:30,250 --> 00:56:32,750
Dit was het enige wat hij leuk zou vinden.
569
00:56:34,541 --> 00:56:35,541
Ik moet gaan.
570
00:56:37,958 --> 00:56:39,750
Lionel kon het niet begrijpen.
571
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Voor hem was het gewoon een glazen bol.
572
00:56:42,791 --> 00:56:46,166
Voor mij een manier om Rigel eraan
te herinneren dat hij kon schitteren...
573
00:56:46,166 --> 00:56:48,333
...als de ster waarnaar hij vernoemd was.
574
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Lieverd, daar ben je. Kom.
575
00:57:01,333 --> 00:57:04,375
Hallo.
- Je hebt niet verteld dat ze zo mooi is.
576
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Vertel eens hoe je het uithoudt
bij deze twee mafkezen.
577
00:57:08,583 --> 00:57:13,000
Je wil ze niet meer als ouders
als ik je alles vertel wat ik weet.
578
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Ik ben Dalma. Dit is m'n dochter Asia.
579
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
Die vent die zich volpropt
met brood is m'n man.
580
00:57:21,041 --> 00:57:23,000
Anna heeft veel over jullie verteld.
581
00:57:23,708 --> 00:57:26,750
Waarom zat je tot je 16e in een weeshuis?
- Asia.
582
00:57:27,875 --> 00:57:31,958
Als ze zoveel over ons weet,
wil ik graag iets over haar weten.
583
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
584
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Hallo, allemaal.
585
00:57:41,833 --> 00:57:43,250
Sorry dat ik laat ben.
586
00:57:47,291 --> 00:57:48,750
Kom zitten, dan gaan we eten.
587
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Wie wil de eerste worst?
588
00:57:52,833 --> 00:57:54,125
Doe jij open, Nica?
589
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Natuurlijk.
590
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline.
591
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
Hoi.
- Wat doe je hier?
592
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Ik heb haar uitgenodigd.
593
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
Hoe ben je ontsnapt?
594
00:58:10,958 --> 00:58:15,041
Ik ben bijna 18, dus ik mocht weg
om een baan te zoeken in de stad.
595
00:58:15,541 --> 00:58:17,833
Gisteren belde Anna me, en hier ben ik.
596
00:58:18,833 --> 00:58:21,083
Kom binnen.
- Bedankt.
597
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna zegt dat je zus populair is
bij de jongens op school.
598
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Ben je trots of jaloers?
599
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Nica's liefdesleven interesseert me niet.
600
00:58:33,041 --> 00:58:35,000
Ik weet dat je niet
van verjaardagen houdt...
601
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
...maar deze is anders.
602
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Het is het begin van een nieuw hoofdstuk
voor jou en Nica.
603
00:58:41,625 --> 00:58:44,250
Vanaf morgen
zijn jullie officieel Milligans.
604
00:58:45,583 --> 00:58:46,958
We gaan ze adopteren.
605
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Menen jullie dat?
Twee voor de prijs van één?
606
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia.
607
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Jullie proberen Alan te vervangen.
608
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Jullie hebben hem al maanden niet genoemd.
609
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Dat betekent niet
dat ik niet aan hem denk.
610
00:58:59,500 --> 00:59:03,458
Echt? Volgens mij ben je hem vergeten.
- Hoe kun je dat zeggen?
611
00:59:03,458 --> 00:59:06,458
Hoe kunnen jullie zoiets doen?
- Asia.
612
00:59:07,333 --> 00:59:11,083
Je pijn is als een rotsblok
dat je naar beneden trekt.
613
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
We proberen verder te gaan met ons leven.
614
00:59:14,916 --> 00:59:16,875
Door deze twee te adopteren?
- Nee.
615
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Door iets te doen voor twee kinderen
die liefde nodig hebben.
616
00:59:21,708 --> 00:59:24,708
Ik heb ook liefde nodig,
maar Alan is er niet meer.
617
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Ik zal hem nooit meer kunnen zien
of zeggen hoeveel ik van hem hou.
618
00:59:33,083 --> 00:59:35,125
Sorry, maar ik accepteer dit niet.
619
00:59:36,583 --> 00:59:38,000
Niemand kan hem vervangen.
620
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
621
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Ik wist niet dat Asia
verkering had met hun zoon.
622
00:59:49,916 --> 00:59:53,541
Ik wel, ook al praten Anna
en Norman er niet veel over.
623
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Iedereen heeft problemen.
624
00:59:57,416 --> 00:59:59,500
Raak niet verstrikt in die van hen.
625
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Ik zie dat ze om je geven.
626
01:00:04,291 --> 01:00:07,541
Iedereen heeft problemen,
maar ze zijn allemaal anders.
627
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Ik hoor hier niet.
628
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Waar heb je het over?
629
01:00:13,583 --> 01:00:18,000
Je hebt altijd al een familie gewild.
- Ze weten niet wie ik echt ben.
630
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Wat we hebben meegemaakt.
631
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Vertel het ze dan.
632
01:00:25,208 --> 01:00:29,416
Ik wil niet dat ze me lelijk,
gebroken en nutteloos gaan vinden.
633
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
Nica...
634
01:00:31,291 --> 01:00:34,583
...je bent niet lelijk,
gebroken of nutteloos.
635
01:00:35,958 --> 01:00:37,625
Je moet je losmaken van Grave.
636
01:00:38,208 --> 01:00:41,375
Dat is onmogelijk.
- Nee, dat is het niet.
637
01:00:41,875 --> 01:00:43,541
Er zijn dingen veranderd.
638
01:00:44,333 --> 01:00:47,125
Sinds Rigel weg is, is Margaret veranderd.
639
01:00:47,875 --> 01:00:49,250
Ze zit altijd op haar kamer.
640
01:00:49,250 --> 01:00:51,958
Soms horen we geschreeuw
en brekende spullen.
641
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Dus?
642
01:00:55,458 --> 01:00:57,000
Ik zag Peter laatst.
643
01:00:57,833 --> 01:00:59,708
Hoe gaat het met hem?
- Goed.
644
01:01:00,583 --> 01:01:04,875
Zijn familie is geweldig,
maar hij worstelt ook.
645
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Hij vindt dat we
Margaret moeten aanklagen.
646
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
Nee.
- Ja.
647
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
Nee.
- Nica.
648
01:01:12,416 --> 01:01:15,333
Nee.
- Jouw getuigenis is cruciaal.
649
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
Jij bent degene die
die ze het slechtste behandelde.
650
01:01:19,250 --> 01:01:21,166
We hebben je nodig.
651
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Ik kan haar niet onder ogen komen.
652
01:01:25,375 --> 01:01:28,500
Dat kun je wel.
Je bent sterker dan je denkt.
653
01:01:29,875 --> 01:01:32,416
Dalma en George zijn weg.
Jullie krijgen de groeten.
654
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Het spijt me, Nica.
655
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Ik moet ook gaan, Mrs Milligan.
Ik moet terug naar het weeshuis.
656
01:01:38,541 --> 01:01:40,125
Dag, Adeline.
- Bedankt.
657
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Dag.
658
01:01:50,583 --> 01:01:52,750
Ik wou dat je dat niet had hoeven horen.
659
01:01:55,583 --> 01:01:57,916
Asia was niet zichzelf.
- Het geeft niet.
660
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Waarom zeg je niet
dat je hier bent om bij haar te zijn?
661
01:02:04,958 --> 01:02:06,791
Ze wilde altijd al een familie.
662
01:02:09,875 --> 01:02:11,416
Dat neem ik haar niet af.
663
01:02:14,083 --> 01:02:18,000
Rigel, je moet haar vertellen
dat jij haar hand vasthield.
664
01:02:18,833 --> 01:02:20,875
Ze denkt dat ik het was.
665
01:02:22,250 --> 01:02:25,375
De wolf mag de hand
van het meisje niet vasthouden.
666
01:02:35,166 --> 01:02:36,166
Ga weg.
667
01:02:38,500 --> 01:02:40,875
Dag, Rigel. Tot snel.
668
01:02:41,500 --> 01:02:42,500
Ik hou van je.
669
01:02:43,500 --> 01:02:44,416
Ik ook van jou.
670
01:02:53,458 --> 01:02:55,375
Ik heb met Asia te doen.
671
01:03:02,583 --> 01:03:06,000
Ze weet niet waar haar liefde eindigt
en haar pijn begint.
672
01:03:09,000 --> 01:03:11,583
Ze moet onthouden dat er een verschil is.
673
01:03:44,625 --> 01:03:47,583
Ik wilde meespelen,
onze vingers die elkaar achtervolgden...
674
01:03:47,583 --> 01:03:49,291
...onze lichamen dicht bij elkaar.
675
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Ik wilde z'n verdriet uitwissen.
676
01:03:52,333 --> 01:03:55,416
Ik wilde Margaret uitwissen,
het verleden uitwissen.
677
01:03:55,416 --> 01:03:59,000
Ik wilde dat Rigel niet meer
aan haar dacht als hij speelde.
678
01:04:00,500 --> 01:04:01,500
Alleen wij samen.
679
01:04:02,750 --> 01:04:04,458
Onze handen bij elkaar...
680
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
...onze harten verstrengeld.
681
01:04:08,125 --> 01:04:11,291
We hadden een melodie kunnen zijn
vol onvolkomenheden...
682
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
...vol gebreken en fouten...
683
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
...maar ook vol gelach,
verwondering en geluk.
684
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Ik heb geen cadeau voor je.
685
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Dat geeft niet.
686
01:04:28,750 --> 01:04:33,416
Jawel. Ik vind van wel.
Ik wil het goedmaken.
687
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Ik zei, het geeft niet.
688
01:04:42,583 --> 01:04:44,750
Er moet iets zijn dat je wil hebben.
689
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Wat dan ook.
690
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Wat dan ook?
691
01:05:04,500 --> 01:05:06,666
Wat als ik zeg dat je stil moet zitten?
692
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Helemaal stil.
693
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Niet bewegen.
694
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Blijf alsjeblieft hier.
695
01:05:50,125 --> 01:05:51,125
Alsjeblieft.
696
01:06:01,958 --> 01:06:03,625
Wat doe jij hier?
697
01:06:05,250 --> 01:06:07,458
Ik weet dat het laat is,
maar ik kan niet slapen.
698
01:06:08,791 --> 01:06:10,500
Ik blijf maar aan je denken.
699
01:06:11,583 --> 01:06:16,375
Ik kan er niet tegen dat je bij hem woont.
Dat hij altijd bij je is.
700
01:06:18,333 --> 01:06:20,125
Je was net nog bij hem, toch?
701
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
In die kleren.
702
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Wat voor cadeau vroeg hij je?
703
01:06:27,791 --> 01:06:29,916
Binnenkort zijn jullie broer en zus.
704
01:06:31,041 --> 01:06:32,541
Wat als het bekend wordt?
705
01:06:33,166 --> 01:06:35,958
Zouden jullie ouders jullie nog willen?
- Ga weg.
706
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Het spijt me.
707
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Ik vind je gewoon heel leuk.
708
01:07:07,375 --> 01:07:08,208
Rigel.
709
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Ga weg.
710
01:07:11,000 --> 01:07:13,250
Ik hoor niet thuis in jouw sprookje.
711
01:07:14,333 --> 01:07:15,416
Ga terug naar hem.
712
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Ik ga nergens heen.
713
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Ik wil bij jou zijn.
714
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Ga terug naar bed.
715
01:08:46,125 --> 01:08:49,166
Blijf jezelf maar voor de gek houden
en in sprookjes geloven.
716
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Maar we zijn gebroken, beschadigd.
717
01:08:53,750 --> 01:08:56,250
Sommige dingen kunnen niet gefixt worden.
718
01:08:58,208 --> 01:08:59,416
Ja, het is waar.
719
01:09:00,250 --> 01:09:03,375
We zijn gebroken.
We zijn niet zoals anderen.
720
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Misschien zijn we in 1000 stukjes gebroken
zodat we beter bij elkaar passen.
721
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Je hebt je hele leven al
een familie gewild...
722
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
...en dat verdien je.
723
01:09:17,666 --> 01:09:21,291
Je verdient nieuwe vrienden.
Je verdient een normaal vriendje.
724
01:09:22,875 --> 01:09:24,208
Je bent hier gelukkig.
725
01:09:27,083 --> 01:09:29,250
Ik ben gelukkig omdat jij hier bent.
726
01:09:31,583 --> 01:09:33,416
Hoe dan?
- Hoe, wat?
727
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Hoe denk je dat dit verhaal afloopt?
728
01:09:46,291 --> 01:09:48,250
Ik kan je alleen maar pijn doen.
729
01:09:59,250 --> 01:10:02,000
Het deed er niet toe
wat we hadden doorstaan.
730
01:10:02,000 --> 01:10:05,208
Misschien voelden we ons
daarom zo verbonden.
731
01:10:05,708 --> 01:10:07,750
Alleen wij kenden de waarheid.
732
01:10:08,791 --> 01:10:11,416
Hij en ik, eeuwig en onafscheidelijk.
733
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
Hij de ster en ik de hemel.
734
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Hij de wond en ik het verband.
735
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
Ga je weg?
- Ja.
736
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Ik ga studeren met Billie en Miki
en dan naar het feest.
737
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
Feest?
- Op school.
738
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Leuk. Gaat Rigel ook mee?
739
01:10:33,916 --> 01:10:37,041
Ik weet het niet.
We spreken elkaar momenteel weinig.
740
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Dat heb ik gemerkt.
741
01:10:43,875 --> 01:10:46,208
Goedemorgen, Mrs Milligan.
- Hoi, Billie.
742
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Ik ga.
743
01:10:47,125 --> 01:10:52,166
Veel plezier. Wees niet te laat thuis.
- Geen zorgen. Nica is in goede handen.
744
01:10:56,041 --> 01:10:56,875
Dag.
- Dag.
745
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Ja?
746
01:11:10,083 --> 01:11:11,708
Ga jij niet naar het feest?
747
01:11:16,958 --> 01:11:18,333
Rigel, wat is er?
748
01:11:20,041 --> 01:11:22,375
Je bent al zo sinds je verjaardag.
749
01:11:24,750 --> 01:11:25,666
Anna, ik...
750
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
Ik moet met je praten.
751
01:11:32,125 --> 01:11:35,166
Is hij niet geweldig?
- Zeker.
752
01:11:35,166 --> 01:11:37,208
Hoe zie ik eruit?
- Geweldig.
753
01:11:38,958 --> 01:11:41,583
Of was de rode beter?
- Wat heb jij vandaag?
754
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Dat zal ik zeggen.
Zijn jullie er klaar voor?
755
01:11:46,208 --> 01:11:49,666
Ik weet wie me die witte rozen geeft.
Het is Phelps.
756
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Wat?
757
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Ik zag hem vandaag in de supermarkt
en vroeg het hem op de man af.
758
01:11:54,333 --> 01:11:57,791
En hij zei: 'Ja, dat ben ik.'
Ik wist het wel.
759
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Hij is het niet.
760
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Dit doe je altijd.
Je kunt nooit blij voor me zijn.
761
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, hij is het niet.
762
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Hoezo niet?
763
01:12:15,416 --> 01:12:17,291
Omdat ik het ben.
- Wat?
764
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Ik geef je elk jaar een witte roos.
765
01:12:22,125 --> 01:12:24,875
Waarom doe je dat?
Omdat je me zielig vindt?
766
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Als een soort aalmoes? Waarom deed je het?
767
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Ik ben verliefd op je.
768
01:12:41,333 --> 01:12:42,500
Ik heb het verpest.
769
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Gaat het?
770
01:13:27,791 --> 01:13:29,333
Kan niet beter.
771
01:13:32,041 --> 01:13:33,416
Miki is erg van streek.
772
01:13:34,208 --> 01:13:39,333
Daar wil ik het niet over hebben.
Vanavond wil ik me helemaal lam drinken.
773
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Hé. Wil je dansen?
774
01:13:44,208 --> 01:13:47,583
Rot op.
- Wat heeft zij?
775
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Hoi.
776
01:13:58,500 --> 01:13:59,625
Nica, het spijt me.
777
01:14:01,541 --> 01:14:03,125
Ik heb me idioot gedragen.
778
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Ik denk dat ik verliefd op je ben.
779
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
Daar ga ik niet goed mee om.
780
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Dus?
781
01:14:14,250 --> 01:14:15,458
Dus laten we dansen.
782
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Een zoenoffer.
783
01:15:36,041 --> 01:15:37,458
Ik ben duizelig.
784
01:15:39,375 --> 01:15:40,791
Ik ben dit niet gewend.
785
01:15:43,916 --> 01:15:45,625
Laten we naar een rustige plek gaan.
786
01:16:07,166 --> 01:16:08,875
Waarom heb je me hierheen gebracht?
787
01:16:11,958 --> 01:16:12,833
Let op.
788
01:16:20,500 --> 01:16:21,375
Wauw.
789
01:16:24,458 --> 01:16:26,458
Vind je het mooi?
- Ja.
790
01:16:41,375 --> 01:16:45,083
Kom op, Lionel.
Ik voel me al beter. Laten we teruggaan.
791
01:16:47,833 --> 01:16:49,250
Eerst wil je hierheen...
792
01:16:50,750 --> 01:16:52,000
...en nu wil je weg?
793
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionel, alsjeblieft.
794
01:16:59,666 --> 01:17:03,625
Lionel, alsjeblieft. Stop. Hou op.
795
01:17:17,166 --> 01:17:20,458
Billie. Waar is Nica?
796
01:17:21,708 --> 01:17:25,625
Geen idee.
Ze was hier net nog, met Lionel.
797
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Wacht, ik zag ze die kant opgaan.
798
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel, hou op.
799
01:17:41,250 --> 01:17:42,500
Help.
800
01:17:54,500 --> 01:17:56,666
Ik laat los en jij rent weg, oké?
801
01:17:59,375 --> 01:18:04,208
Jij denkt dat jij de goeie bent. De held.
802
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Wil je zien hoe slecht ik kan zijn?
803
01:18:10,375 --> 01:18:12,500
Ik ga, maar dit is nog niet voorbij.
804
01:18:27,958 --> 01:18:28,958
Gaat het?
805
01:18:32,291 --> 01:18:33,375
Weet je het zeker?
806
01:18:37,166 --> 01:18:39,875
Weet je wat
m'n moeders laatste woorden waren?
807
01:18:42,166 --> 01:18:46,708
'De wolf van het verhaal lijkt slecht,
maar dat is hij niet altijd.'
808
01:18:49,000 --> 01:18:54,541
En als jij de wolf bent, kan ik me
geen sprookje voorstellen zonder jou.
809
01:18:59,708 --> 01:19:01,375
Ik ben een pad van doornen.
810
01:19:12,041 --> 01:19:14,041
Ik ben niet bang voor pijn.
811
01:20:48,291 --> 01:20:49,750
Jullie zijn walgelijk.
812
01:20:51,166 --> 01:20:54,166
Ik ga iedereen vertellen
wat jullie hebben gedaan.
813
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Lionel, alsjeblieft.
814
01:20:55,833 --> 01:20:58,958
Hij zou je alleen als z'n zus moeten zien.
815
01:21:01,416 --> 01:21:02,625
Wil je bij hem zijn?
816
01:21:05,041 --> 01:21:06,208
Slechte keuze.
817
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Laten we wegwezen.
818
01:21:48,208 --> 01:21:50,000
Ik hou van je.
819
01:22:09,833 --> 01:22:11,083
Nica.
820
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, kun je me horen?
821
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Hoi.
822
01:22:17,916 --> 01:22:21,458
Je ligt in het ziekenhuis.
Je hebt een ernstig ongeluk gehad.
823
01:22:24,500 --> 01:22:26,166
Ik ga Anna en Norman halen.
824
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Wacht.
825
01:22:30,750 --> 01:22:33,583
In Grave, als Margaret...
826
01:22:34,583 --> 01:22:35,750
...me strafte...
827
01:22:37,000 --> 01:22:39,583
...was jij niet degene
die m'n hand vasthield, hè?
828
01:22:41,208 --> 01:22:42,250
Het was Rigel.
829
01:22:45,708 --> 01:22:50,166
Ja, het was Rigel, maar hij wilde niet
dat ik je dat vertelde.
830
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Waarom niet?
831
01:22:53,000 --> 01:22:54,291
Omdat hij...
832
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Hoi.
833
01:22:59,416 --> 01:23:00,500
Nica.
834
01:23:02,125 --> 01:23:04,333
Je hebt ons flink laten schrikken.
835
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Waar is Rigel?
836
01:23:08,083 --> 01:23:09,833
Ik haal de dokter.
- Ja.
837
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Waar is hij?
838
01:23:14,500 --> 01:23:17,125
Waar is hij?
- Rustig.
839
01:23:17,708 --> 01:23:22,666
Hij wordt onderzocht.
Zodra ze meer weten, horen we dat.
840
01:23:24,458 --> 01:23:27,416
Ik wil hem zien.
- Je moet blijven liggen, Nica.
841
01:23:30,916 --> 01:23:32,458
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
842
01:23:33,958 --> 01:23:37,875
Wat is er gebeurd?
- Jullie zijn van een hoge brug gevallen.
843
01:23:39,000 --> 01:23:42,083
Zijn lichaam heeft je val gebroken,
maar hij ligt in coma.
844
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
In coma?
845
01:23:46,291 --> 01:23:50,000
Helaas heeft zijn bestaande aandoening
de zaken gecompliceerd.
846
01:23:51,125 --> 01:23:52,791
Zijn bestaande aandoening?
847
01:23:54,083 --> 01:23:58,916
Hij heeft neurinomen in zijn hersenen.
Die veroorzaken koorts en zware hoofdpijn.
848
01:23:59,916 --> 01:24:02,708
Ik snap niet
waarom hij nooit geopereerd is.
849
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Ik wil hem zien.
850
01:24:06,041 --> 01:24:09,791
Niemand van ons mag hem zien.
Margaret laat ons niet toe.
851
01:24:10,791 --> 01:24:11,625
Margaret?
852
01:24:12,166 --> 01:24:13,083
Nica...
853
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel heeft de adoptie afgewezen.
854
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Dat kan niet.
855
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Hij was onvermurwbaar.
Hij wilde niet blijven.
856
01:24:25,291 --> 01:24:29,458
Hij is weer onder de hoede van Margaret.
857
01:24:34,041 --> 01:24:34,875
Hier.
858
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Hij heeft deze voor je achtergelaten.
859
01:25:04,708 --> 01:25:06,125
Breng me naar hem toe.
860
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Ik smeek jullie.
861
01:25:21,250 --> 01:25:24,166
Ik wist dat je hem
vroeg of laat zou vernietigen.
862
01:25:26,208 --> 01:25:28,875
Ik had hem nooit
van me moeten laten afpakken.
863
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
Het is jouw schuld dat Rigel in coma ligt.
864
01:25:37,500 --> 01:25:40,125
Ik wil hem zien.
- Nee, Nica.
865
01:25:41,625 --> 01:25:44,166
Je mag hem niet zien. Nu niet, nooit niet.
866
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Alstublieft.
867
01:25:47,875 --> 01:25:49,416
Ik heb al eerder gezegd...
868
01:25:50,208 --> 01:25:52,958
...huilen brengt niet terug
wat je verloren bent.
869
01:25:54,666 --> 01:25:55,875
En nu wegwezen.
870
01:25:58,833 --> 01:26:01,041
Ze wilde me weghouden van Rigel...
871
01:26:01,041 --> 01:26:04,000
...maar ik ging elke dag terug
om dicht bij hem te zijn.
872
01:26:04,000 --> 01:26:08,291
En ik was niet alleen.
Oude en nieuwe vrienden kwamen erbij...
873
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
...en ik gaf niet op.
874
01:26:10,875 --> 01:26:14,833
Maar het verleden achtervolgde me,
en hij leek steeds verder weg.
875
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Er was maar één manier
waarop we allebei vrij konden zijn.
876
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Ik roep onze eerste getuige op,
Mr Peter Corrin.
877
01:26:38,333 --> 01:26:42,708
Mr Corrin, werd u ooit fysiek
of geestelijk mishandeld...
878
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
...tijdens uw verblijf
in het weeshuis Sunnycreek Home?
879
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Nee.
880
01:26:52,541 --> 01:26:57,291
In de verklaring die u op 20 februari
van dit jaar aflegde, zei u:
881
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
'Lijfstraffen kwamen regelmatig voor.
882
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Ik ben zelf meerdere keren geslagen
en leed vaak honger.'
883
01:27:05,583 --> 01:27:07,916
Herinnert u zich dat u dit verklaarde?
884
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Ik had het mis.
885
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
U weet dat het afleggen
van een valse verklaring een misdrijf is?
886
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Bezwaar, edelachtbare.
887
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Hij intimideert de getuige,
een minderjarige.
888
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Toegewezen.
889
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Hoi.
890
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Hoi.
891
01:27:37,000 --> 01:27:38,125
Hoe is het met hem?
892
01:27:41,333 --> 01:27:42,333
Het gaat wel.
893
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna en Norman zeiden
dat het proces is begonnen.
894
01:27:52,625 --> 01:27:53,916
Hoe gaat het daarmee?
895
01:27:54,750 --> 01:27:55,916
Het is zwaar.
896
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Ik wilde me verontschuldigen
voor mijn gedrag.
897
01:28:04,500 --> 01:28:05,625
Ik snap het.
898
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Ja?
899
01:28:08,166 --> 01:28:09,875
Ik weet hoe het voelt...
900
01:28:10,916 --> 01:28:12,708
...om een geliefde te verliezen.
901
01:28:24,958 --> 01:28:26,500
Juffrouw Milligan.
902
01:28:28,250 --> 01:28:30,958
U bent vier maanden geleden geadopteerd.
903
01:28:30,958 --> 01:28:33,750
Samen met een jongen,
als ik me niet vergis.
904
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Ja. Rigel Wilde.
905
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Ik heb begrepen...
906
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
...dat hij de adoptie afwees
en terugkeerde naar Sunnycreek Home.
907
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Bezwaar, edelachtbare. Niet relevant.
908
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
De relevantie daarvan
zal zo duidelijk worden.
909
01:28:48,166 --> 01:28:51,625
U mag doorgaan.
De getuige mag de vraag beantwoorden.
910
01:28:52,375 --> 01:28:56,041
Het is niet wat u denkt.
- Beantwoord alstublieft de vraag.
911
01:28:56,583 --> 01:29:00,250
Heeft Rigel Wilde de adoptie afgewezen?
912
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Ja.
913
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Dus een jongen die eindelijk
een gezin had gevonden dat van hem hield...
914
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
...besloot plotseling terug te gaan
naar een plek waar hij werd mishandeld?
915
01:29:15,291 --> 01:29:19,291
Zo zit het niet. Ze sloeg hem niet.
- Dat verstond ik niet.
916
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Ze sloeg hem niet.
917
01:29:20,583 --> 01:29:22,125
Maar de anderen wel?
- Ja.
918
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
Waarom sloeg ze hem niet?
919
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Hij was als een zoon voor haar.
920
01:29:29,500 --> 01:29:31,416
Bent u verliefd op Rigel Wilde?
921
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Bezwaar, edelachtbare.
922
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Afgewezen.
923
01:29:36,250 --> 01:29:37,500
Beantwoord de vraag.
924
01:29:41,083 --> 01:29:42,125
Ja.
925
01:29:42,833 --> 01:29:49,250
Dus u zou geadopteerd worden samen
met een jongen op wie u verliefd bent...
926
01:29:49,833 --> 01:29:53,833
...en hij ging terug naar de vrouw
die hij als z'n moeder beschouwt.
927
01:29:54,583 --> 01:29:55,500
Hij haat haar.
928
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
Is dat zo?
929
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Ik denk dat u degene bent
die Margaret Stoker haat...
930
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
...en dat zij terechtstaat
omwille van een persoonlijke vete.
931
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Bezwaar, edelachtbare.
Ze intimideert mijn getuige.
932
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Ze heeft m'n cliënt beledigd.
933
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Ik voel me niet goed.
934
01:30:45,625 --> 01:30:48,625
Dit is nog maar het begin.
Je kunt nu niet opgeven.
935
01:30:50,916 --> 01:30:54,000
We kunnen haar niet stoppen.
Je zag hoe ze me behandelde.
936
01:30:54,500 --> 01:30:56,500
We moeten vertrouwen hebben, Nica.
937
01:30:58,291 --> 01:31:00,083
Ben je klaar om terug te gaan?
938
01:31:02,666 --> 01:31:04,458
Ja.
- Kom hier.
939
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Gaat het, juffrouw?
940
01:31:12,041 --> 01:31:16,625
Weet u zeker dat u wilt doorgaan?
Anders schorsen we de zitting tot morgen.
941
01:31:16,625 --> 01:31:18,875
Nee, het gaat wel.
942
01:31:19,958 --> 01:31:21,916
Gaat u dan verder, alstublieft.
943
01:31:36,208 --> 01:31:38,333
We noemden het weeshuis Grave.
944
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
Niet vanwege de afgebladderde muren
of de vochtige kelders...
945
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
...waarin we elke dag opgesloten zaten.
946
01:31:49,875 --> 01:31:53,208
We noemden het Grave
omdat het het graf van de ziel was.
947
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Ik heb geen fysieke littekens
van wat me aangedaan is.
948
01:32:03,708 --> 01:32:05,125
Pas nu...
949
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
...besef ik dat ik hier niet ben
om me uit te spreken tegen het kwaad...
950
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
...dat mij is aangedaan...
951
01:32:13,541 --> 01:32:16,791
...en Adeline, Peter...
952
01:32:18,333 --> 01:32:23,416
...of de andere kinderen,
maar ook wat Rigel Wilde is aangedaan.
953
01:32:24,791 --> 01:32:28,625
Rigel, van wie Margaret hield
als een zoon...
954
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
...werd elke dag gedwongen
om te zien hoe wij werden gemarteld.
955
01:32:36,250 --> 01:32:38,125
Zonder dat hij ons kon helpen.
956
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Margaret overtuigde hem ervan
dat hij een monster was.
957
01:32:48,500 --> 01:32:51,583
Dat hij de wolf in een sprookje was.
958
01:32:56,458 --> 01:32:58,333
En als het kwaad van je houdt...
959
01:33:00,208 --> 01:33:04,791
...hoe zou je dan
liefde kunnen ontvangen of geven?
960
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Rigel ligt nu in coma.
961
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Maar voor het eerst weet ik dat hij leeft...
962
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
...omdat hij nu weet wat liefde is...
963
01:33:23,416 --> 01:33:25,500
...en dat er van hem gehouden wordt.
964
01:33:32,791 --> 01:33:35,541
Het maakt me niet uit
of u me gelooft of niet.
965
01:33:38,041 --> 01:33:41,958
En ik snap waarom sommigen bang waren
om de waarheid te vertellen.
966
01:33:45,041 --> 01:33:49,000
Hun zielen zitten waarschijnlijk
nog gevangen in Grave...
967
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
...in die donkere kelders...
968
01:33:55,875 --> 01:33:58,625
...en ze weten niet
dat om liefde te ontvangen...
969
01:34:00,083 --> 01:34:01,541
...of om liefde te geven...
970
01:34:03,208 --> 01:34:04,875
...je niet bang hoeft te zijn.
971
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Je moet alleen heel moedig zijn.
972
01:35:22,916 --> 01:35:23,916
Rigel?
973
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
We hebben gewonnen.
974
01:35:27,500 --> 01:35:29,708
Margaret kan ons geen pijn meer doen.
975
01:35:33,791 --> 01:35:35,916
Kijk hoe je me aan het huilen maakt.
976
01:35:38,833 --> 01:35:40,875
Jij bent mijn tranenmaker.
977
01:35:44,541 --> 01:35:46,208
We hebben er allemaal een.
978
01:35:52,333 --> 01:35:55,166
Iemand die ons aan het huilen kan maken...
979
01:35:56,250 --> 01:35:59,083
...ons kapot kan maken
of ons gelukkig kan maken...
980
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
...met één enkele blik.
981
01:36:10,333 --> 01:36:11,583
Ik hou van je.
982
01:36:13,500 --> 01:36:15,041
Ik hou zielsveel van je.
983
01:36:55,250 --> 01:36:56,250
Nica.
984
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
985
01:37:05,291 --> 01:37:06,291
Rigel.
986
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Dat was de jongen
die me voor het eerst zag...
987
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
...bij de ingang van Grave.
988
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
Dat was de hand die de moed had gevonden
om de mijne vast te houden in die kelder.
989
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Dat was het hart
dat hij me nooit had durven geven...
990
01:37:27,541 --> 01:37:31,125
...maar dat op elke andere manier
mijn naam riep.
991
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
En zelfs als ons verhaal
nooit een echt sprookje zou zijn...
992
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
...en we altijd twee kinderen zouden zijn
die elkaar ontmoetten in een weeshuis...
993
01:37:49,875 --> 01:37:52,625
...was geluk misschien
nog mogelijk voor ons.
994
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Ik was niet meer alleen.
995
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Ik had een familie gevonden...
996
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
...mensen die me leerden
wat vriendschap was...
997
01:38:05,000 --> 01:38:09,416
...terwijl anderen het bijlegden,
luisterden en elkaar begrepen.
998
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Ik ontdekte dat emoties
vele nuances bevatten...
999
01:38:15,500 --> 01:38:19,666
...en hoe moeilijk het is om iemand
je te laten accepteren zoals je bent.
1000
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Uiteindelijk besefte ik
dat het allergrootste sprookje...
1001
01:38:25,541 --> 01:38:27,250
...zich in onze harten bevindt.
1002
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Ondertiteld door: Claudia Boshouwers