1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,083
{\an8}BASEADO NA NOVELA DE ERIN DOOM
4
00:00:36,083 --> 00:00:39,000
{\an8}PUBLICADA EN ITALIA
POR ADRIANO SALANI EDITORE
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mamá, onde che doe?
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Aquí.
7
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Listo, axiña pasa.
8
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Moi ben, Nica. Un pouco de delicadeza...
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
Un pouco de delicadeza sándao todo.
10
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Un lobo!
- Que bonito!
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Non é bonito, os lobos dan medo.
12
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Só porque alguén decidiu
que eran os malos do conto.
13
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Mais non é sempre así.
14
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Nica, non o vexo. Onde está?
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Coidado, un camión!
16
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Coidado!
- Non!
17
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
No Grave contabamos moitas historias.
18
00:02:19,291 --> 00:02:22,541
Relatos borboriñados, contos para durmir.
19
00:02:22,541 --> 00:02:23,625
ORFANATO
20
00:02:23,625 --> 00:02:27,041
Lendas en voz baixa á luz dunha candea.
21
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
A máis coñecida era
a do fabricante de bágoas.
22
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Trataba dun mundo
no que ninguén daba chorado
23
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
e as persoas vivían coa alma baleira,
24
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
privadas de emoción.
25
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Mais agochado do mundo,
na súa inmensa soidade,
26
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
había un artesán senlleiro,
27
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
envolto en sombras,
28
00:02:52,333 --> 00:02:53,750
pálido e encurvado,
29
00:02:54,458 --> 00:02:56,791
que cos seus ollos claros coma o vidro
30
00:02:56,791 --> 00:02:59,791
era quen de confeccionar
bágoas de cristal.
31
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
A xente acudía a el para poder chorar,
32
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
para sentir algo, por pouco que fose.
33
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
E o artesán metíalles nos ollos
as súas bágoas.
34
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
E abofé que a xente choraba.
35
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
De rabia, desesperación, dor e anguria.
36
00:03:20,666 --> 00:03:22,583
Paixóns lacerantes,
37
00:03:23,166 --> 00:03:25,291
desilusións e bágoas.
38
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Non imaxinaba que existise un lugar así.
39
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Non imaxinaba canto sentiría
a ausencia de meus pais,
40
00:03:38,625 --> 00:03:44,458
e sobre todo non imaxinaba
que eu viviría aquela historia.
41
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Ti debes ser Nica.
42
00:03:47,500 --> 00:03:49,000
É o nome dunha bolboreta.
43
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Que raro chamarlle a unha nena
coma un insecto que só vive uns días.
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Aquí hai poucas normas.
45
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Orde, respecto e obediencia.
46
00:04:03,125 --> 00:04:05,041
Cúmpreas e non terás problemas.
47
00:04:05,041 --> 00:04:06,041
Colle a maleta.
48
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
As cousas son de todos.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Dáme a cadea,
non se permiten os obxectos persoais.
50
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Pero é de miña nai.
- Orde, respecto e obediencia.
51
00:04:20,166 --> 00:04:22,541
Non quererás infrinxilas o primeiro día.
52
00:04:23,166 --> 00:04:24,166
Rigel!
53
00:04:26,416 --> 00:04:28,875
Para min non sería só unha lenda.
54
00:04:29,416 --> 00:04:34,333
No Grave atoparía o fabricante de bágoas.
55
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
Chorar non che devolve o que perdiches.
56
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Adeline, acompáñaa ao cuarto.
57
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Arreando.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,500
Rapaces, todo o mundo dentro.
59
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
Aquí estaba Julia. Adoptárona onte.
60
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
Levas moito tempo aquí?
61
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Son demasiado... pálida.
62
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Dona Margaret di que parezo enferma.
63
00:05:27,500 --> 00:05:29,333
Queres ser a miña mellor amiga?
64
00:06:06,250 --> 00:06:08,500
Nica, xa están aquí.
65
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Virei visitarte, prométocho.
66
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Rotundamente non.
67
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Marcha e non mires atrás.
68
00:06:23,750 --> 00:06:25,625
Sen ti nunca o conseguiría.
69
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Agora é teu.
70
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
No Grave sentira as barras dunha prisión.
71
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Naqueles anos pasaba os días
a desexar que alguén viñese buscarme,
72
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
que me mirase aos ollos
e me elixise a min de entre todos,
73
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
que me quixese como era,
mesmo se non era gran cousa.
74
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Pero nunca me elixía ninguén.
75
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Ninguén me quería nin se fixaba en min.
76
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Sempre fora invisible.
77
00:07:34,958 --> 00:07:35,875
Estás lista?
78
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Estou.
79
00:07:40,291 --> 00:07:41,750
Eu tamén teño medo.
80
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
Vou polas túas cousas?
81
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Só teño isto.
82
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Preferimos animalos a compartir.
83
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Mancácheste?
84
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Ten o costume de coidar dos animais,
sempre ten feridas nos dedos.
85
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Ben, Nica.
86
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Fai bo uso do que aprendiches.
87
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Orde, respecto e obediencia.
88
00:08:12,750 --> 00:08:14,833
E lembra que só é unha proba.
89
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
A tutela pode interromperse.
90
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Se dás problemas, imos buscarte
e non se activa a adopción.
91
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Todo irá ben, seguro.
92
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Ben.
93
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Marchamos?
94
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
Aquelas mans...
95
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Aquelas mans brancas
que esvaraban sinuosas polo teclado.
96
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Velaquí o orgullo do Grave.
97
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
O fillo das estrelas,
98
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
o neno que todos desexaban.
99
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
Perfecto con todos, agás comigo.
100
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Quen é?
101
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
É Rigel.
102
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Amoseivos a ficha do rapaz.
Estades seguros?
103
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
A casa é grande,
104
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
a Nica custaralle menos adaptarse.
105
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Si, pero coidar dun adolescente
xa é complicado, imaxinade de dous.
106
00:09:57,750 --> 00:10:00,208
Ademais, Rigel é un rapaz problemático
107
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
e só nós sabemos levalo.
108
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
Non se preocupe, sabemos o que facemos.
109
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
E para iso é o período de proba, non?
110
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Ben.
111
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Grazas.
112
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Sempre desexara unha familia,
113
00:10:39,208 --> 00:10:40,166
unha casa,
114
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
unha vida fóra do Grave,
115
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
e agora que por fin acontecía,
116
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
non podía crer que el tamén viñese.
117
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
Rigel era a última persoa do mundo
que quería alá comigo.
118
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
E, aínda así, non o odiaba.
119
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Unha parte da miña alma
vírao tantas veces,
120
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
que xa non sentía
a fría distancia que me gustaría.
121
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Adiante.
122
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Chegamos.
123
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
Non é un pazo, mais non falta de nada.
124
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
Anna é unha maniática da orde, aviso.
125
00:11:35,791 --> 00:11:37,791
Non se pode dicir o mesmo de ti.
126
00:11:41,416 --> 00:11:43,125
Tocades o piano?
127
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Era do noso fillo.
128
00:11:51,791 --> 00:11:53,208
Amósovos os cuartos.
129
00:11:54,208 --> 00:11:56,125
Norman, vas ti con Rigel?
130
00:11:56,125 --> 00:11:57,083
Claro.
131
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Imos?
132
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
Aconselloume unha amiga.
133
00:12:19,250 --> 00:12:20,500
Espero que che guste.
134
00:12:22,208 --> 00:12:24,958
Hai moito que non teño
un cuarto para min soa.
135
00:12:25,833 --> 00:12:27,458
Non sei se é do teu estilo.
136
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Se non che importa,
mañá podes pór esta para ir ao cole.
137
00:12:34,416 --> 00:12:36,500
Coido que é do teu talle. Era de...
138
00:12:37,666 --> 00:12:39,208
Logo compramos unha nova.
139
00:12:40,083 --> 00:12:42,500
Non fai falta. Seguro que me serve.
140
00:12:45,708 --> 00:12:47,541
Aquí tes o uniforme para mañá.
141
00:12:49,833 --> 00:12:50,916
E el é Klaus.
142
00:12:53,458 --> 00:12:55,166
É un tipo algo senlleiro.
143
00:12:56,416 --> 00:12:58,791
Mais, cando quere, é simpático.
144
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
Podo entrar?
145
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Mira, Rigel, agora que...
146
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Agora que... que?
147
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Agora que estamos aquí xuntos,
148
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
gustaríame que saíse
todo ben con Anna e Norman,
149
00:13:58,625 --> 00:13:59,791
coa adopción.
150
00:14:00,458 --> 00:14:02,208
Se queres que todo saia ben,
151
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
non te me achegues.
152
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
E non entres no meu cuarto,
nin agora nin nunca.
153
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
É unha ameaza?
154
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
É un consello...
155
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
avelaíña.
156
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
O invernadoiro é meu.
157
00:14:31,875 --> 00:14:33,958
Cultivo e vendo flores e plantas.
158
00:14:37,166 --> 00:14:39,416
Ti tamén traballas con flores, Norman?
159
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
Non, dedícome ao control de pragas.
160
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Escaravellos, formigas, cascudas, ratos...
161
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Pero só dos que xa están mortos
ou son demasiado perigosos.
162
00:14:59,458 --> 00:15:01,958
Levabádesvos ben no orfanato?
163
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Medramos xuntos.
164
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Somos coma irmáns.
165
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Coñecémonos ben, si. Somos coma irmáns.
166
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Teño que ir ao baño.
167
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Claro.
168
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
E Rigel é o nome dunha estrela, non si?
169
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Teus pais debían ser afeccionados.
170
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Púxomo dona Margaret. Meus pais...
171
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Non os coñecín nunca.
172
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Desculpade, agora volvo eu tamén.
173
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Aínda sentía os seus dedos,
174
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
como se me marcasen a lume.
175
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
O seu encanto velenoso era infeccioso.
176
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
El era infeccioso.
177
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Non debiches marchar así.
178
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Os nosos futuros pais están preocupados.
179
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Para ti é un xogo, non si?
180
00:16:12,708 --> 00:16:13,791
Non é máis ca iso.
181
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Fixéchelo ti soa, avelaíña.
182
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
Non te me achegues.
183
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
E se Anna e Norman
visen canto me desprezas?
184
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
Que non é todo tan perfecto como cren?
185
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Poden cambiar de idea.
186
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Algún día verán quen es realmente.
187
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
E logo? Quen son?
188
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Es o fabricante de bágoas.
189
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Choraches?
190
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Non.
191
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Non mintas.
192
00:17:49,375 --> 00:17:51,625
Ou lévate o fabricante de bágoas.
193
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Ti cres que existe?
194
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
Quen?
195
00:18:01,000 --> 00:18:02,166
O fabricante.
196
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Non che sei.
197
00:18:04,041 --> 00:18:08,333
Igual nolo contan
para que non teñamos sentimentos.
198
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Non seremos coma eles.
199
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- Rigel volve estar mal! Vinde!
200
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- O que?
- Oíches?
201
00:18:29,166 --> 00:18:30,666
Á cama todo o mundo!
202
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Arreando!
203
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Non pasa nada.
204
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Non pasa nada.
205
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Rapaces, é tarde.
206
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
INSTITUTO BARNABY
207
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
Entendestes como volver?
208
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- É doado.
- Pola ponte de ferro.
209
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Está ben.
210
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Non te preocupes.
211
00:19:42,083 --> 00:19:43,583
- Deica logo.
- Abur.
212
00:19:54,083 --> 00:19:56,125
Ten máis coidado, avelaíña.
213
00:20:19,666 --> 00:20:22,500
Foto do primeiro día!
Billie, comité de benvinda.
214
00:20:22,500 --> 00:20:25,500
Aquí tomamos todo moi en serio.
Ven comigo!
215
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
Nica vén de Nikita?
216
00:20:30,666 --> 00:20:31,750
É Nica a secas.
217
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
Todos temos esta cara o primeiro día.
218
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Deberías ver a miña. Toma.
219
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Adoro fotografar caras.
Teño un retrato de cada estudante.
220
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
A ver, de Phelps teño algunha máis.
221
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Fáltame a da miña mellor amiga.
222
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
É imposible tirarlle unha foto, ódiaas.
223
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Voucha presentar.
224
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki!
225
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
É a nova.
226
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Ola.
227
00:21:00,625 --> 00:21:02,500
No fondo é un amor.
228
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
A nova ábroa de pernas nunha semana.
229
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Bo día, Nica. Benvinda.
230
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Bo día.
231
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Son o profesor Kirill.
232
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Vexo que tes notas excelentes
en ciencias, parabéns.
233
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Oíches?
- Quietos.
234
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Están pelexando!
235
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Ei, quietos!
236
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Rigel!
237
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Quieto! Quietos!
238
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps! Levanta!
239
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Queres que te volvan expulsar?
- Xuro que comezou el.
240
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Imos ver o director?
- Non.
241
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Es Rigel Wilde?
242
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Vas á enfermaría?
243
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Pois a clase, arreando.
244
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Para a próxima ábroche expediente.
245
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
E vós que mirades? Todos a clase, veña!
246
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
É teu irmán?
247
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Non é tal.
248
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Certo, non somos irmáns.
249
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Era hora de que lle desen
unha lección ao imbécil de Phelps.
250
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Si?
251
00:22:56,583 --> 00:22:58,250
Aínda estás a estudar?
252
00:22:58,250 --> 00:22:59,416
Tomo apuntamentos.
253
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Sabes por que Rigel
non quixo cear hoxe connosco?
254
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Ten problemas no cole?
255
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Non, só está canso.
256
00:23:13,791 --> 00:23:16,250
Que linda, quen cha fixo?
257
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Billie, comité de benvinda.
258
00:23:19,916 --> 00:23:22,083
Fixeches amigas? Estás ben, logo?
259
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Os profes tamén son simpáticos.
260
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Déixote estudar.
261
00:23:27,458 --> 00:23:29,291
- Non acabes tarde.
- Boa noite.
262
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
Boa noite.
263
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anna?
264
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Si?
265
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Grazas.
266
00:23:37,291 --> 00:23:38,208
Grazas a ti.
267
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
Todo ben?
268
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Si, todo ben.
269
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Vas quedar aí a fitarme?
270
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Por que?
271
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Por que te deixaches elixir?
272
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Pensas que o decidín eu?
273
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
A ti sempre te querían todos,
274
00:24:18,500 --> 00:24:20,666
e non permitiches que te adoptasen.
275
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
Que cambiou?
276
00:24:23,666 --> 00:24:25,250
Mellor que marches.
277
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Usa isto para cubrir o xeo.
278
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Non me toques.
279
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Nunca.
280
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
E se non?
281
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Se non...
282
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
eu non me freo.
283
00:25:13,291 --> 00:25:15,375
Sempre crera nos contos.
284
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
Sempre esperara vivir un.
285
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Agora estaba dentro,
286
00:25:20,833 --> 00:25:22,625
mais era un conto errado.
287
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Bo día!
288
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Durmiches ben?
289
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Durmín, si.
290
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Se queres, imos de compras
ao saíres do cole.
291
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Vale.
292
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Lévasllo a Rigel, por favor?
293
00:26:33,458 --> 00:26:36,625
Que parte non entendes
de "non entres no meu cuarto"?
294
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Pediumo Anna.
295
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
É un favor. Igual non o entendes?
296
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Para ti son o fabricante de bágoas.
297
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
O lobo do conto.
298
00:26:50,083 --> 00:26:51,083
Dime, logo...
299
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
Segundo ti, ser amable
con alguén que queres que desapareza
300
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
non é hipocrisía?
301
00:27:07,833 --> 00:27:08,666
Ves?
302
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Estás a tremer.
303
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Mesmo a miña voz che dá medo.
304
00:27:17,000 --> 00:27:18,625
Non sei que queres, Rigel.
305
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Non o entendo.
306
00:27:23,458 --> 00:27:26,375
Sabes por que os contos
rematan en "para sempre"?
307
00:27:29,125 --> 00:27:31,625
Porque certas cousas non cambian.
308
00:27:32,125 --> 00:27:35,333
Pero cambiaron, xa non estamos no Grave.
309
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Aférraste a este final feliz.
310
00:27:47,708 --> 00:27:50,791
Atréveste a imaxinar un conto sen lobo?
311
00:28:14,375 --> 00:28:15,708
Chámaste Nica, non si?
312
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Como a bolboreta.
313
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
Pescudaches sobre o meu nome?
314
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Pescudei sobre ti.
315
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Agarda.
316
00:28:33,875 --> 00:28:34,791
Que pasa?
317
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Quieto.
318
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Que noxo!
319
00:28:38,000 --> 00:28:39,375
Non, é temesiño.
320
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Estaba a agocharse, a cuncha é a súa casa.
321
00:28:44,958 --> 00:28:47,041
Mais se crebase, podería matalo.
322
00:28:49,916 --> 00:28:51,833
Ves? O que o protexe...
323
00:28:54,666 --> 00:28:56,750
é o que máis dano pode facerlle.
324
00:28:59,583 --> 00:29:01,916
Pois grazas por salvarme.
325
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Salveino a el de ti.
326
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Un pracer, son...
- Un prosma.
327
00:29:14,083 --> 00:29:15,333
Estades xuntos?
328
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Nós... non.
329
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Atopeite! Vamos, que hai control.
330
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Desculpa, Lionel, quero repasar.
331
00:29:24,416 --> 00:29:25,541
Estou moi nerviosa.
332
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
É aí, teñen roupa preciosa.
333
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Anna, en serio, non fai falta.
334
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Veña, anímate!
335
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Non é fermoso?
336
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
É, si.
337
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Veña, entramos.
338
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
En serio, xa compramos moitas cousas.
339
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Ola!
- Ola!
340
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Pode probar ese?
- Abofé.
341
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Grazas.
342
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Anna.
343
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Estás guapísima.
344
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Ti cres?
345
00:30:12,958 --> 00:30:15,208
Si, es guapa, Nica.
346
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
Non teñas medo de amosalo.
347
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Agarda, porque falta o cinto.
348
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
Anna?
349
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Con isto estarás perfecta.
350
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
351
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? Que pasa?
352
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica.
353
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, respira.
354
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
355
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nica.
356
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Nica?
357
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
Que lle pasa?
358
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
Margaret sabíao todo.
359
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Óesme?
360
00:31:47,541 --> 00:31:49,875
Coñecía os nosos medos e desexos.
361
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Sabía do meu amor polos animais
e do meu medo á escuridade.
362
00:31:54,583 --> 00:31:59,416
O medo de Peter aos ruídos fortes
e o amor de Adeline polo cabelo longo.
363
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Sabía a que soños nos aferrabamos
para resistir no Grave,
364
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
e destruíaos.
365
00:32:05,625 --> 00:32:08,000
Destruía toda forma de amor,
366
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
catar polo que lle profesaba a Rigel.
367
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Non!
368
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Veña!
369
00:32:15,583 --> 00:32:17,625
Rompera algo dentro de nós.
370
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Algo que, en troques de medrar,
ficaría pequeno para sempre.
371
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Fráxil,
372
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
infantil e arruinado.
373
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Non!
374
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Cada vez, nas tebras,
tería berrado até quedar sen voz
375
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
se non fose por aqueles pasos
na calixe que chegaban á miña cama
376
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
e por aqueles dedos tépedos
que me collían da man.
377
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Daquela, a dor esmorecía,
o corazón latexaba máis lento.
378
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Tan só con aquela caricia,
con aquel único alivio, sempre.
379
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
380
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
Entón?
381
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Responde.
382
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Que me portei mal.
383
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Que merecías un castigo
porque fuches desobediente.
384
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
Quen vai querer unha rapaza así?
385
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Voume portar ben.
386
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
E baixa esas mangas!
387
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Benvindos, adiante.
388
00:33:44,583 --> 00:33:47,708
Cando o pasado se facía insoportable,
pensaba en Anna.
389
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Non podía contarlle a verdade,
mais ela estaba aí
390
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
e eu non tiña que ter medo.
391
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Estaba lonxe e a salvo, era libre.
392
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
E podía ser feliz.
393
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
Ola!
394
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Vamos.
- Si.
395
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Acordaches. Como estás?
396
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Mellor, grazas.
397
00:34:10,833 --> 00:34:12,083
Durmiches moito.
398
00:34:12,083 --> 00:34:15,375
Facíache falta descansar,
foron días intensos para ti.
399
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Un pouco.
400
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Sabes que Klaus durmiu
toda a noite na túa cama?
401
00:34:20,375 --> 00:34:21,500
En serio?
402
00:34:21,500 --> 00:34:23,250
Sabía que non estabas ben.
403
00:34:24,666 --> 00:34:25,875
Agora estou mellor.
404
00:34:27,416 --> 00:34:29,750
Pensaba volver a clase.
405
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Claro.
406
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Mancácheste?
407
00:34:36,166 --> 00:34:39,875
As rosas, gústame deixarlles as espiñas.
408
00:34:40,583 --> 00:34:43,375
Lémbranme que o fermoso tamén fai dano.
409
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Podo?
410
00:35:01,333 --> 00:35:02,166
Nica,
411
00:35:02,916 --> 00:35:05,833
se tiveses calquera problema, contaríasmo?
412
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Claro.
413
00:35:10,125 --> 00:35:11,958
Por que hai tan poucas rosas?
414
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
Leváronas polo Garden Day.
415
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
O Garden Day?
416
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Si.
417
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Non sabes que día é hoxe?
- Non.
418
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Os estudantes regalan
rosas de forma anónima.
419
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Hai moitas cores con cadanseu significado.
420
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
O día antes has deixar o armario aberto.
Abrinche eu o teu.
421
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
O chiste está
en adiviñar de quen é a rosa.
422
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Parece divertido.
423
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Divertidísimo.
424
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Ela critica, pero acaba sempre
co armario cheo. Non ves?
425
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Dámas a min, a ti mórrenche.
- Túas.
426
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
E sabes de quen son?
427
00:35:45,000 --> 00:35:47,416
Dun de Psicoloxía, anda tolo por ela.
428
00:35:47,416 --> 00:35:48,416
Agora o meu.
429
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Non dou. Faino ti.
430
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Está ben.
431
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
Non, teño que ser capaz!
432
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Por favor, que estea.
433
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Si!
434
00:35:59,000 --> 00:36:00,083
É el, coma sempre.
435
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Quen?
436
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Non sei, aí está o chiste.
Sempre ma deixa. Igual é tímido.
437
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Encántame.
438
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Veña, Nica, tócache. Abre.
439
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Non haberá nada.
- Nunca digas nunca.
440
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Nunca vira unha rosa negra.
441
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
É fermosa.
442
00:36:27,916 --> 00:36:32,333
Significa un amor atormentado,
obsesivo, que non ten nada de puro.
443
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
Sabes de quen pode ser?
444
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Teño présa.
445
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Entras na boca do lobo
e esperas que non te devore?
446
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Regaláchesma ti?
447
00:37:08,000 --> 00:37:09,083
Eu?
448
00:37:09,083 --> 00:37:10,416
Regalarche unha flor?
449
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Déixaa! É miña!
450
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Nica?
451
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Preguntan por ti.
452
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
O Garden Day deu no albo?
453
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Á noite Norman e mais eu
temos unha cea de traballo.
454
00:37:41,333 --> 00:37:42,916
Déixovos algo preparado?
455
00:37:42,916 --> 00:37:44,833
Non fai falta, grazas.
456
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Bule!
457
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Non o fagas agardar. Parece riquiño, eh?
458
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Ola.
- Ola.
459
00:37:55,833 --> 00:37:59,791
Deixaches isto no cole
e pon a túa dirección, así que...
460
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Grazas.
461
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Apetéceche un xeado?
462
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Apetece, si.
463
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Xenial, vamos.
464
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
Cantos anos tiñas?
465
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Oito.
466
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Que pequeniña.
467
00:38:29,750 --> 00:38:31,041
Teus pais que facían?
468
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Eran biólogos.
469
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
En troques de contos para durmir,
contábanme como funcionan as células.
470
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Por iso din que es un xenio en ciencias.
471
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Igual es das que cambian o mundo.
472
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Dáme, xa cho boto eu.
- Pódeme vir ben.
473
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Para que?
474
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Para curar as ás rotas dun paxaro.
475
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
E...
476
00:39:03,041 --> 00:39:04,833
tamén curas corazóns rotos?
477
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
O corazón é máis complicado.
478
00:39:13,916 --> 00:39:15,291
Igual é mellor marchar.
479
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Vale.
480
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Coidado, por aquí.
481
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Non, ven! Coidado aí.
482
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Listo.
483
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Estás a cuberto?
484
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Estou orgulloso.
485
00:40:29,208 --> 00:40:31,208
Tróuxente á casa sa e salva.
486
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Sen ti, afogaba.
487
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Non, creo que te arranxas ben soa.
488
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Ti cres?
489
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
É que...
490
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
a túa vida é moi distinta
da de calquera que coñeza.
491
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
E, ademais de forte,
492
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
es fermosa.
493
00:40:57,666 --> 00:40:58,541
Marcho.
494
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Vale.
495
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Até mañá, logo.
496
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Até mañá.
497
00:41:23,333 --> 00:41:26,208
Algo me dicía que estaba a miralo de máis,
498
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
mais sempre me resultara imposible
non miralo.
499
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
E aquela bolboreta era inxenua e afouta.
500
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Ou, se cadra,
só era unha tola sen esperanza.
501
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Cantas veces vira
os nenos do Grave esnaquizalas.
502
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Se cadra non albergaba só rabia e dor.
503
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Se cadra, tamén había luz nel.
504
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
No meu corazón sentía
que Rigel non era malo.
505
00:41:55,250 --> 00:41:57,083
Non podía renderme con el.
506
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel...
507
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Que tes?
- Non me toques.
508
00:42:13,041 --> 00:42:14,625
Quero saber se estás ben.
509
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
Por que?
510
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Ah, xa.
511
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Non o podes evitar.
512
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
É máis forte ca ti.
513
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Gustaríache arranxarme.
514
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Parece que fagas de todo
para que te odien.
515
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
E ódiasme?
516
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Ódiasme?
517
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
Ódiasme, avelaíña?
518
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
É o que queres?
519
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Si,
520
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
é o que quero.
521
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Non odiaba a Rigel, só quería entendelo.
522
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Talvez algún día comprendería
o misterio que daba voz aos seus xestos.
523
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Pero dunha cousa estaba segura.
524
00:43:04,458 --> 00:43:06,375
Fabricante de bágoas ou non,
525
00:43:06,375 --> 00:43:08,958
nada me facía tremer o corazón coma el.
526
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Mira o que me fixo.
527
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Foi teu irmán, díxenlle que parase
e bateu en min sen motivo.
528
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Que fixeches?
529
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Pregúntallo a el.
530
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Por que?
531
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
Por que?
532
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Que fixen eu para merecer isto?
533
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Non me toques.
534
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Dime por que.
535
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Ti es o meu fabricante de bágoas.
536
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel!
537
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Estás fervendo.
538
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
Que che pasa?
539
00:44:13,625 --> 00:44:15,083
Vamos arriba.
540
00:44:15,083 --> 00:44:17,125
Arriba, axúdame.
541
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Axúdame.
542
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Vamos arriba.
543
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
E agora conectamos co noso enviado.
544
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
A autoestrada segue parada
por mor do aluvión.
545
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Os accesos á cidade están bloqueados.
546
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
É difícil estimar
cando se restablecerá o tráfico.
547
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
As condicións meteorolóxicas...
548
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Chamo os rapaces.
549
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...hai treboadas e tormentas de carácter...
550
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Si.
551
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Sube as mans.
552
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Apóiate.
553
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Especialmente fortes no sur...
554
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Non collen.
555
00:45:01,291 --> 00:45:02,333
...precipitacións...
556
00:45:02,333 --> 00:45:03,708
Igual xa dormen.
557
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Probo outra vez?
558
00:45:04,916 --> 00:45:06,666
...nas arterias principais.
559
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
Ola, Anna!
560
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Ola, Nica. Todo ben?
561
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Si.
562
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Mira, estamos atrapados
no tráfico polo mal tempo.
563
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Non vos preocupedes.
564
00:45:32,916 --> 00:45:35,666
Soas rara, seguro que vai todo ben?
565
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
É que Rigel ten febre.
Onde están as menciñas?
566
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
No armario do baño.
567
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Teño que preocuparme?
- Xa me apaño.
568
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
- Segura?
- Si.
569
00:45:44,833 --> 00:45:46,333
Tranquila, Anna.
570
00:45:46,333 --> 00:45:47,250
Un momento.
571
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Agarda.
572
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Atopeinas.
573
00:45:51,958 --> 00:45:53,041
Ben.
574
00:45:53,041 --> 00:45:56,416
- Falamos despois?
- Claro, chámote eu. Abur!
575
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...moi movido.
576
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Ventos do norte con carácter de tormenta.
577
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel ten febre.
578
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
...refachos nas próximas horas.
579
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Toma estas, Rigel.
580
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Axúdame.
581
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Abre a boca.
582
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Quieta.
583
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Queda aquí comigo, por favor.
584
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Dona Margaret?
585
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Si?
- Chegou a nena nova.
586
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Sigue tocando.
587
00:48:38,875 --> 00:48:40,541
Aquí hai poucas normas.
588
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Orde, respecto e obediencia.
589
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Dáme a cadea,
non se permiten os obxectos persoais.
590
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Pero era de miña nai.
591
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Orde, respecto e obediencia.
592
00:48:54,875 --> 00:48:57,250
Non quererás infrinxilas o primeiro día.
593
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Rigel!
594
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Atópaste mal?
595
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Marcha, avelaíña!
596
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Por que non estás na túa mesa?
597
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Desculpe, dona Marg...
598
00:49:34,791 --> 00:49:36,583
Fun coller o sal.
599
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Ven comigo.
600
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Non, por favor!
601
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Por favor!
602
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Que fixeches?
603
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Chamade un médico!
604
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Que fixeches?
605
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Chamade un médico!
606
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Vinte, cortácheste á mantenta.
607
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Por que ía facer unha parvada así?
608
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Amósame o que agochas.
609
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Marcha.
610
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Veña, déixamo ver.
611
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Pero... é a cadea de Nica.
612
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
Pensa que a botaches.
613
00:50:17,458 --> 00:50:18,791
Por que a tes?
614
00:50:18,791 --> 00:50:20,291
Queda con ela se queres.
615
00:50:22,000 --> 00:50:26,125
Gústache Nica. Fas que non, pero gústache.
616
00:50:26,125 --> 00:50:27,375
Non llo digas.
617
00:50:27,375 --> 00:50:29,125
Ela pensa que a odias.
618
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
E así debe ser.
619
00:51:15,875 --> 00:51:17,708
Mellor que volva ao meu cuarto.
620
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica!
621
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel!
622
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Como está?
623
00:51:55,125 --> 00:51:56,625
Mellor, pasoulle a febre.
624
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Pero que aconteceu?
625
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
Non sei.
626
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Veña, vai descansar. Xa nos ocupamos nós.
627
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
Que ten no labio?
628
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
LIONEL
CHAMADA ENTRANTE
629
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
Aquela noite sucedera algo,
ambos o sabiamos.
630
00:52:39,291 --> 00:52:41,166
E, con todo, alí estabamos,
631
00:52:41,166 --> 00:52:43,166
como cando eramos nenos,
632
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
separados por aquela fronteira
onde eu era a nena do Grave
633
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
e el, o fabricante de bágoas.
634
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
Con Lionel tamén cambiara todo.
635
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
Víao no cole,
pero levabamos días sen falar.
636
00:52:55,958 --> 00:52:57,500
Sorte que estaban elas.
637
00:52:57,500 --> 00:52:59,541
Era fermoso ter amigas.
638
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Só me sentira así con Adeline.
639
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Contra!
640
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
É millonaria, pero non quere que se saiba.
641
00:53:10,750 --> 00:53:13,500
Dálle vergonza. Paréceche normal?
642
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Ola!
- Ola!
643
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Pedín que vos fixesen algo de comer.
Gardo o cabalo e vou.
644
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Vale.
- Billie, acompáñala?
645
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Claro.
646
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Entendes a diferenza?
647
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
A bacteria é un organismo unicelular
e o virus, unha cadea de proteínas.
648
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Deberías substituír a Kirill.
Cando explica el, adormezo.
649
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Coido que teño o mesmo efecto sobre ela.
650
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Vou ao baño.
651
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Vale.
652
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Non viches nada.
653
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Claro.
654
00:54:41,958 --> 00:54:43,375
Non llo digas a ninguén.
655
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Es ti, non si?
656
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
A rosa branca?
657
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Tes que llo dicir.
658
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
É a miña mellor amiga, perderíaa.
659
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Non o sabes.
660
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Seino.
661
00:55:12,458 --> 00:55:15,916
Que tarde! Hai que prepararse.
Por que non me espertastes?
662
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Que vos pasa?
663
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Nada.
664
00:55:34,250 --> 00:55:35,666
Levas un mes evitándome.
665
00:55:35,666 --> 00:55:38,166
Nin me falas nin me colles o móbil.
666
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Desculpa, Lionel, non puiden.
Que fas aquí?
667
00:55:41,833 --> 00:55:42,666
Gústasme.
668
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Dille ao teu irmán que non se meta.
669
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Sempre estará na miña vida.
670
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
Que queres dicir?
671
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Que hai entre vós?
672
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
Non o entenderías.
673
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Non estabas no orfanato.
674
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Marcho.
- Quieta.
675
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Desculpa, vólvocho comprar.
- Era a última.
676
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
Hoxe é o aniversario de Rigel.
677
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
Non podes comprarlle outra cousa?
678
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Non.
679
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Odia os regalos.
680
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Isto era o único que tiña sentido.
681
00:56:34,541 --> 00:56:35,375
Debo marchar.
682
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel non o entendía.
683
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Para el só era unha esfera de cristal.
684
00:56:42,791 --> 00:56:46,208
Para min un xeito de lembrarlle
a Rigel que podía brillar
685
00:56:46,208 --> 00:56:48,250
como a estrela que lle daba nome.
686
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Nica, corazón. Chegaches, ven.
687
00:57:01,333 --> 00:57:02,250
Ola!
688
00:57:02,250 --> 00:57:04,375
Non dixerades que era tan guapa.
689
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Ven, senta e cóntame
que tal con estes tolos.
690
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Teño tantos segredos que contarche
que non sei se os quererás como pais.
691
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Son Dalma. A miña filla, Asia.
692
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
E o que está a chapar
o pan todo é o meu home.
693
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna faloume moito de vós.
694
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Estiveches nun orfanato até os 16?
- Asia!
695
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Como ela sabe tanto de nós,
gustaríame saber algo dela.
696
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel!
697
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Ola a todos.
698
00:57:41,833 --> 00:57:43,041
Desculpade a demora.
699
00:57:47,333 --> 00:57:48,750
Ven, senta e comezamos.
700
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Quen quere unha salchicha?
701
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Nica, podes ir ti?
702
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Claro.
703
00:58:02,958 --> 00:58:03,833
Adeline!
704
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
Ola! Pero que fas ti aquí?
705
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Inviteina eu.
706
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
Deixáronte saír?
707
00:58:10,958 --> 00:58:12,458
Vou facer os 18,
708
00:58:12,458 --> 00:58:15,458
danme permiso para vir buscar traballo.
709
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Onte chamoume Ana e vin.
710
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Ven, pasa.
711
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Grazas.
712
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna díxome que túa irmá
rompe corazóns no cole.
713
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Orgulloso ou celoso?
714
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Os amoríos de Nica danme igual.
715
00:58:33,041 --> 00:58:34,958
Non che gustan os aniversarios,
716
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
mais este é distinto.
717
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
É o comezo dunha nova vida
para ti e para Nica.
718
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
A partir de mañá
sodes oficialmente Milligan.
719
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Activamos a adopción.
720
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
É broma? Isto que é? Un dous por un?
721
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia!
722
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Queredes substituír a Alan.
723
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Levas meses sen pronunciar o nome.
724
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Non me cómpre dicilo para recordalo.
725
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
En serio? Porque parece que o esqueciches.
726
00:59:02,166 --> 00:59:05,541
- Como podes dicir iso?
- E vós como podedes facer isto?
727
00:59:05,541 --> 00:59:06,458
Asia.
728
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Aférraste á dor como a unha lousa
que te afundirá cada vez máis.
729
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Só queremos seguir adiante.
730
00:59:14,916 --> 00:59:16,916
- Adoptando estes dous?
- Non.
731
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Axudando uns rapaces que só precisan amor.
732
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Eu tamén preciso amor,
mais Alan xa non está.
733
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Xa non poderei velo
nin dicirlle canto o quero.
734
00:59:33,083 --> 00:59:34,958
Non o podo aceptar.
735
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Ninguén o substituirá.
736
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia!
737
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Non sabía que Asia estaba
co fillo dos Milligan.
738
00:59:49,916 --> 00:59:53,541
Eu intuíao, aínda que Anna
e Norman non falan moito do tema.
739
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Todos temos dramas.
740
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Non deixes que te afecten.
741
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Nótase que te queren.
742
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
Todos temos dramas,
pero son dramas distintos.
743
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Non son coma eles.
744
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Pero que dis?
745
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Querías unha familia.
746
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Non saben quen son de verdade.
747
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Non saben o que sufrimos.
748
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Deberías contárllelo.
749
01:00:25,250 --> 01:00:27,250
Non quero que me vexan fea,
750
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
rota e inútil.
751
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica,
752
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
non es fea, non estás rota nin es inútil.
753
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Tes que te liberar do Grave.
754
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
É imposible.
755
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Non tal.
756
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
As cousas cambiaron.
757
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Margaret non é a mesma
desde que Rigel marchou.
758
01:00:47,791 --> 01:00:49,250
Está sempre no cuarto,
759
01:00:49,250 --> 01:00:51,875
ás veces oímola berrar, rompe cousas.
760
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Entón?
761
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
O outro día vin a Peter.
762
01:00:57,833 --> 01:00:58,666
Como está?
763
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Ben.
764
01:01:00,583 --> 01:01:02,083
Cunha familia fantástica,
765
01:01:03,041 --> 01:01:04,750
mais non se dá recuperado.
766
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Quere xuntar un grupo para denunciala.
767
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Non.
- Si.
768
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Nica.
- Non.
769
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
O teu testemuño é fundamental para nós.
770
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
Es a que máis sufriu,
con quen máis se asañaba.
771
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
Fasnos falta, debes axudarnos.
772
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Non son quen de afrontala.
773
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Es tal.
774
01:01:26,666 --> 01:01:28,583
Es moito máis forte do que cres.
775
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Dalma e George marcharon.
776
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Síntocho, Nica.
777
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Aproveito para despedirme,
señora Milligan. Volvo ao orfanato.
778
01:01:38,541 --> 01:01:40,125
- Abur, Adeline.
- Grazas.
779
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Abur.
780
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
Sinto que escoitases esas palabras.
781
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- Asia non era ela.
- Non pasa nada.
782
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Por que non lle dis
que estás aquí por ela?
783
01:02:04,916 --> 01:02:06,666
O seu soño era unha familia.
784
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
Non lla arrebatarei eu.
785
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel,
786
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
dille que eras ti quen lle collía a man.
787
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Sempre pensou que era eu.
788
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Non hai contos nos que o lobo
colla a nena da man.
789
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Veña, marcha.
790
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Abur, Rigel.
791
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Até pronto.
792
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Quérote.
793
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
E eu a ti.
794
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Sinto que Asia sufra.
795
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Xa non distingue onde comeza
o seu amor e onde a súa dor.
796
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Só debe lembrar que hai unha diferenza.
797
01:03:44,666 --> 01:03:48,791
Quería tocar con el,
percorréndonos, rozándonos.
798
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Quería borrar a súa tristura.
799
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Quería borrar a Margaret, borrar o pasado.
800
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Non quería que a lembrase
a ela cando tocaba,
801
01:04:00,500 --> 01:04:01,333
senón a nós.
802
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
A nosas mans unidas,
803
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
os corazóns entrelazados.
804
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Podiamos ser unha melodía
chea de imperfeccións,
805
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
de erros e defectos,
806
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
mais tamén de risas,
marabilla e felicidade.
807
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Non che fixen un regalo.
808
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Non importa.
809
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Claro que si.
810
01:04:31,541 --> 01:04:33,583
Quería facercho, podo arranxalo.
811
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Dixen que non importa.
812
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Haberá algo que queiras.
813
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
O que sexa.
814
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
O que sexa?
815
01:05:04,416 --> 01:05:06,458
E se che pido que esteas quieta?
816
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Só quieta.
817
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Non te movas.
818
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Non marches.
819
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Por favor.
820
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Lionel, que fas aquí?
821
01:06:05,291 --> 01:06:07,416
É tarde, pero non podía durmir.
822
01:06:08,875 --> 01:06:10,416
Non deixo de pensar en ti.
823
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
Non soporto que vivas con el.
824
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
Non soporto velo sempre contigo.
825
01:06:18,333 --> 01:06:20,000
Estivestes xuntos até agora?
826
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Ti así vestida...
827
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Que regalo che pediu, eh?
828
01:06:27,791 --> 01:06:29,750
Ides ser irmáns.
829
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
E se a xente o soubese?
830
01:06:33,208 --> 01:06:34,916
Teus pais quereríante?
831
01:06:34,916 --> 01:06:35,958
Marcha!
832
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Perdoa.
833
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
É que me gustas moito.
834
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel?
835
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Marcha.
836
01:07:11,000 --> 01:07:13,375
Non encaixo no teu conto perfecto.
837
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Volve con el.
838
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Non marcho.
839
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Quero estar contigo.
840
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Volve á cama, Nica.
841
01:08:46,166 --> 01:08:49,083
Sigue a enganarte, a crer no conto.
842
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Mais estamos rotos en anacos.
843
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Certas cousas non teñen arranxo.
844
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
É certo, si.
845
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Estamos rotos.
846
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
Non somos coma os demais.
847
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Pero se cadra rompemos
en anacos para encaixar mellor.
848
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Sempre soñaches con ter unha familia.
849
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
Merécela.
850
01:09:17,666 --> 01:09:19,375
Mereces amigos novos
851
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
e un mozo normal.
852
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Aquí es feliz.
853
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
Son feliz porque estás ti.
854
01:09:31,625 --> 01:09:32,500
E despois?
855
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
Despois, que?
856
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Como cres que rematará esta historia?
857
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Só podo facerche mal.
858
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Non importaba o que sufriramos.
859
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Se cadra, era a razón
pola que estabamos tan unidos.
860
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Só nós sabiamos a verdade.
861
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
El e mais eu, eternos e indivisibles.
862
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
El estrela e eu ceo.
863
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
El rabuño e eu apósito.
864
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
Marchas?
865
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Vou estudar con Billie e Miki.
Despois imos á festa.
866
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Festa?
- No cole.
867
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Que ben! Rigel tamén vai?
868
01:10:33,916 --> 01:10:34,875
Non sei.
869
01:10:34,875 --> 01:10:36,958
Non falamos moito ultimamente.
870
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Xa me decatara.
871
01:10:43,791 --> 01:10:45,250
Bo día, señora Milligan.
872
01:10:45,250 --> 01:10:46,208
Ola, Billie.
873
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Marcho.
874
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Pasádeo ben, pero non volvades tarde.
875
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Tranquila, Nica está en boas mans.
876
01:10:56,041 --> 01:10:56,875
- Abur!
- Abur!
877
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Si?
878
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
Non vas á festa do cole?
879
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Rigel, que foi?
880
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Estás así desde o teu aniversario.
881
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Anna, eu...
882
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
Temos que falar.
883
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
Non está guapísima?
884
01:11:33,916 --> 01:11:35,166
Moito.
885
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Que tal eu?
886
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Ben.
887
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- Non é mellor o vermello?
- Que tes hoxe?
888
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Vale, cóntovolo. Listas?
889
01:11:46,208 --> 01:11:48,583
Sei quen me regala as rosas brancas.
890
01:11:48,583 --> 01:11:49,666
É Phelps!
891
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Como?
892
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Vino hoxe no supermercado e pregunteillo.
893
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
Díxome: "Si, sonche eu."
894
01:11:56,041 --> 01:11:57,625
Sabía que era el.
895
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Non é el.
896
01:12:04,125 --> 01:12:06,333
Nunca te alegras por min.
897
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, non é el.
898
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
E logo, por que?
899
01:12:15,333 --> 01:12:16,166
Porque son eu.
900
01:12:16,166 --> 01:12:17,291
O que?
901
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Sempre che deixo a rosa branca.
902
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
E por que o fas? Tanta pena che daba?
903
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Era por piedade?
Por que collóns o fixeches?
904
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Estou namorada de ti.
905
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
Fíxena boa.
906
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Que tal?
907
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
De marabilla!
908
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Miki está fatal.
909
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
Non me apetece falar diso.
910
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Esta noite quero beber
até perder o sentido.
911
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Ola! Bailamos?
912
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Vai cagar!
913
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
E que lle pasa?
914
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Ola.
915
01:13:58,416 --> 01:13:59,458
Nica, perdóame.
916
01:14:01,500 --> 01:14:03,000
Fun un idiota, pero creo...
917
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
que estou tolo por ti.
918
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
E non o levo moi ben.
919
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Entón?
920
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Entón bailamos.
921
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
En sinal de paz.
922
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Estou mareada.
923
01:15:39,291 --> 01:15:40,583
Non estou afeita.
924
01:15:43,916 --> 01:15:45,416
Vamos algures tranquilo.
925
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
Por que me traes aquí?
926
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Mira.
927
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Vaia.
928
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
Gústache?
929
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Si.
930
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Veña, Lionel.
931
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Estou mellor. Volvamos.
932
01:16:47,833 --> 01:16:49,375
Primeiro queres vir
933
01:16:50,750 --> 01:16:52,125
e agora queres marchar?
934
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionel, por favor.
935
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Lionel, por favor.
936
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Para!
937
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
938
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Onde está Nica?
939
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Non sei.
940
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Estaba aquí con Lionel hai un minuto.
941
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Agarda, vinos ir por alá.
942
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel! Para xa!
943
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Socorro!
944
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Déixote e marchas, eh?
945
01:17:59,416 --> 01:18:01,041
Pensas ser o bo, non?
946
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Pensas ser o heroe.
947
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Queres comprobar como de malo podo ser?
948
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Marcho, pero isto non queda aquí!
949
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Como estás?
950
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Segura?
951
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
Sabes que foi o último que dixo miña nai?
952
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
"O lobo é o malo do conto
só porque alguén o decidiu."
953
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
E, se ti es o lobo,
954
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
non podo imaxinar un conto sen ti.
955
01:18:59,708 --> 01:19:01,291
Son un camiño de espiñas.
956
01:19:12,083 --> 01:19:14,125
Nunca me deu medo facerme mal.
957
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Dades noxo!
958
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Vóullelo contar a todos.
Saberán o que facedes!
959
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Por favor.
960
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Debería verte como unha irmá, non o ves?
961
01:21:01,458 --> 01:21:02,666
Queres estar con el?
962
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Pésima elección.
963
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Marchamos.
964
01:21:48,250 --> 01:21:50,166
Ámote.
965
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
966
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, óesme?
967
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Ola.
968
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Estás no hospital,
sufriches un accidente grave.
969
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Vou por Anna e Norman.
970
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Agarda.
971
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
No Grave, cando Margaret...
972
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
me castigaba,
973
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
non me collías ti da man, verdade?
974
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
Era Rigel.
975
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Si, era Rigel,
976
01:22:48,208 --> 01:22:50,208
pero non quería que cho contase.
977
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Por que?
978
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Porque...
979
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Ola!
980
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Nica.
981
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Que susto nos deches.
982
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Onde está Rigel?
983
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Vou chamar o médico.
- Si.
984
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Onde está?
985
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
Onde está?
986
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Tranquila,
987
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
están a facerlle probas.
988
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Dirannos algo
cando teñan un cadro máis claro.
989
01:23:24,458 --> 01:23:25,458
Quero velo.
990
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Non te podes mover, Nica.
991
01:23:30,916 --> 01:23:32,291
- Bo día.
- Bo día.
992
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Que foi o que pasou?
993
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Caestes dunha ponte moi alta.
994
01:23:38,958 --> 01:23:41,750
El mitigou a túa caída,
mais quedou en coma.
995
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
En coma?
996
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Por desgraza, a súa doenza previa
complica o cadro clínico.
997
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Doenza previa?
998
01:23:54,083 --> 01:23:56,583
Ten neurinomas no cerebro.
999
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
Provocan febre e xaquecas.
1000
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
Sinceramente, non entendo
por que non se operou.
1001
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Quero velo.
1002
01:24:06,041 --> 01:24:09,791
Ningún de nós pode velo.
Margaret non deixa entrar ninguén.
1003
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Margaret...
1004
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica...
1005
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel rexeitou a adopción.
1006
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Imposible.
1007
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Cando nolo dixo, foi moi firme.
Non quería quedar.
1008
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
E regresou baixo a tutela de Margaret.
1009
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Toma.
1010
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Deixouche isto no teu cuarto.
1011
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Levádeme onda el.
1012
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Por favor.
1013
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Sabía que acabarías por destruílo.
1014
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Non debín deixar que o apartasen de min.
1015
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
É culpa túa que Rigel estea en coma.
1016
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Déixeme velo.
1017
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Non, Nica.
1018
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
Non podes, nin agora nin nunca.
1019
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Pídollo por favor.
1020
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Xa cho dixen unha vez.
1021
01:25:50,208 --> 01:25:52,625
Chorar non che devolve o que perdiches.
1022
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Agora marchade.
1023
01:25:58,750 --> 01:26:01,083
Quería arredarme de Rigel,
1024
01:26:01,083 --> 01:26:04,000
pero eu regresaba decote
para estar ao seu lado.
1025
01:26:04,000 --> 01:26:05,625
Non estaba soa.
1026
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Amizades antigas e novas xuntáronse
1027
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
e eu non me rendín.
1028
01:26:10,916 --> 01:26:14,666
Mais o pasado seguía doendo
e el parecíame cada vez máis lonxe.
1029
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Só había un xeito de liberarnos a ambos.
1030
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Como primeira testemuña,
chamo a testificar a Peter Corrin.
1031
01:26:38,375 --> 01:26:39,208
Señor Corrin,
1032
01:26:39,958 --> 01:26:42,708
sufriu algunha vez
violencia física ou moral
1033
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
durante a súa estadía
no orfanato Sunnycreek Home?
1034
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Non.
1035
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
Na súa declaración
do 20 de febreiro deste ano afirmou:
1036
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
"Os castigos corporais
estaban á orde do día.
1037
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Mallaron en min máis veces
e deixáronme sen comer."
1038
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Lembra todo o que declarou?
1039
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Enganeime.
1040
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Sabe que os falsos testemuños son delito?
1041
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Protesto, señoría.
1042
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Está a intimidar a testemuña,
que ademais é menor.
1043
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Aceptada.
1044
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Ola.
1045
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Ola.
1046
01:27:37,000 --> 01:27:37,833
Como está?
1047
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Así.
1048
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna e Norman dixéronme
que comezou o xuízo.
1049
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Que tal vai?
1050
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
É difícil.
1051
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Mira, só quería desculparme
por como me portei.
1052
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Enténdote.
1053
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
En serio?
1054
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Sei o que significa
1055
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
perder un grande amor.
1056
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Srta. Milligan,
1057
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
adoptárona hai catro meses.
1058
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Con outro rapaz, se non me engano.
1059
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Si, Rigel Wilde.
1060
01:28:36,708 --> 01:28:41,750
El regresou a Sunnycreek Home
e rexeitou a adopción.
1061
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Protesto, señoría. É irrelevante.
1062
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Déame un segundo e a relevancia
da miña pregunta quedará clara.
1063
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Proceda, letrada.
1064
01:28:49,500 --> 01:28:51,708
A testemuña pode responder.
1065
01:28:52,333 --> 01:28:53,458
Non é o que pensa.
1066
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Cíngase ás preguntas, señorita.
1067
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Rigel Wilde rexeitou a adopción?
1068
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Si.
1069
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Un rapaz que por fin
atopara unha familia que o quería
1070
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
decide regresar de socate
a onde o torturaban?
1071
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
Non é así. A el non o pegaba.
1072
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
Non oín, señorita.
1073
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
A el non o pegaba.
1074
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- E ao resto si?
- Si.
1075
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
E logo por que a el non?
1076
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Para ela era como un fillo.
1077
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Está namorada de Rigel Wilde?
1078
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Protesto, señoría.
1079
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Rexeitada.
1080
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Responda.
1081
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Si.
1082
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Logo a vostede vana adoptar
cun rapaz que ama,
1083
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
pero este decide tornar
con quen considera a súa verdadeira nai.
1084
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
El ódiaa.
1085
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
En serio?
1086
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Eu creo que é vostede
quen odia a Margaret Stoker,
1087
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
que se atopa no banco dos acusados
por unha vinganza persoal.
1088
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Protesto, señoría!
Está intimidando a testemuña.
1089
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Que inxuriou a miña cliente.
1090
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Non me atopo ben.
1091
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
É o comezo, non podes renderte agora.
1092
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
Nunca o lograremos, viches como me tratou.
1093
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Ten fe, Nica.
1094
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Volvemos dentro, podes?
1095
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Si.
1096
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Ven aquí.
1097
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Todo ben?
1098
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Está segura de querer seguir?
1099
01:31:14,083 --> 01:31:16,666
Se non, podemos adiar
a audiencia até mañá.
1100
01:31:16,666 --> 01:31:18,750
Non, estou ben.
1101
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Entón, fale, por favor.
1102
01:31:36,166 --> 01:31:38,166
Ao instituto chamabámoslle Grave.
1103
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
E non porque tivese fendas
nas paredes e sotos húmidos
1104
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
nos que nos pechaban decote.
1105
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Chamabámoslle Grave
porque era a tumba das almas.
1106
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Non me quedaron cicatrices físicas
do que me fixeron.
1107
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Só agora
1108
01:32:06,583 --> 01:32:09,000
comprendo que non estou aquí
1109
01:32:09,000 --> 01:32:12,958
para denunciar o mal que me fixeron a min,
1110
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
a Adeline,
1111
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
a Peter
1112
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
e aos outros rapaces,
1113
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
senón tamén
o que lle fixeron a Rigel Wilde.
1114
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
Rigel,
1115
01:32:26,208 --> 01:32:28,625
a quen Margaret quería coma un fillo,
1116
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
estivo obrigado a ver
as nosas torturas día tras día,
1117
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
sen poder salvarnos.
1118
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Margaret convencérao
de que era un monstro.
1119
01:32:48,500 --> 01:32:51,625
Convenceuno de que era o lobo do conto.
1120
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
E, se o mal te ama,
1121
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
como podes
1122
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
ser amado ou dar amor?
1123
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Agora Rigel está en coma.
1124
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Pero por vez primeira sei que está vivo.
1125
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
Porque sabe o que é o amor
1126
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
e sabe que o aman.
1127
01:33:32,791 --> 01:33:35,458
Tanto ten se me credes ou non.
1128
01:33:37,916 --> 01:33:41,958
E comprendo os que teñen medo
de testificar, de dicir a verdade.
1129
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Seguramente as súas almas
sigan pechadas no Grave,
1130
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
naquelas celas sen ceo.
1131
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
Sen saber que, para ser amado
1132
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
ou dar amor,
1133
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
non debes ter medo.
1134
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Só afouteza.
1135
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel.
1136
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Gañamos.
1137
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Margaret non volverá facernos mal.
1138
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Mira como me fas chorar.
1139
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Es o meu fabricante de bágoas.
1140
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Cadaquén ten o seu.
1141
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
É aquela persoa que é quen
de nos facer chorar,
1142
01:35:56,166 --> 01:35:59,083
de aflixirnos ou facernos felices
1143
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
só cunha mirada.
1144
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Quérote.
1145
01:36:13,375 --> 01:36:15,166
Es o que máis quero.
1146
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica...
1147
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1148
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1149
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Era o rapaz que me mirara por primeira vez
1150
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
no patio do Grave.
1151
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
A man que atopara o valor
de collerme a miña naquel soto.
1152
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
O corazón que nunca tivera
o valor de darme,
1153
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
pero que de principio a fin
1154
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
berraba o meu nome.
1155
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
E aínda que o noso
nunca sería un conto de verdade
1156
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
e nós seguiriamos sendo aqueles nenos
que se coñeceran nun orfanato,
1157
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
talvez a felicidade
tamén existise para nós.
1158
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Xa non estaba soa.
1159
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Atopara unha familia,
1160
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
persoas que me amosaran
o que era a amizade
1161
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
e outras que volveran unirse,
1162
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
escoitadas e comprendidas.
1163
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Descubrira cantos matices
albergaban os sentimentos,
1164
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
o difícil que era ser un mesmo
e deixarse aceptar.
1165
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
E á fin comprendín
que o conto máis importante
1166
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
levámolo no corazón.
1167
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Subtítulos: Jeiry Castellano