1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:38,958
{\an8}PREMA ROMANU PROIZVOĐAČ SUZA
AUTORICE ERIN DOOM
4
00:00:41,708 --> 00:00:43,416
{\an8}Mama, gdje te boli?
5
00:00:43,416 --> 00:00:44,500
Ovdje.
6
00:00:46,666 --> 00:00:48,333
Eto. Sad je bolje.
7
00:00:49,166 --> 00:00:51,916
Bravo, Nica. Uz malo nježnosti...
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
Uz malo nježnosti svaka rana prođe.
9
00:01:01,125 --> 00:01:03,333
- Vuk!
- Prekrasan je.
10
00:01:04,125 --> 00:01:06,583
Nije. Vukovi su strašni.
11
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Ma nisu. Samo ih tako opisuju u bajkama.
12
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Nisu uvijek zli.
13
00:01:12,916 --> 00:01:14,916
Ne vidim ga. Gdje je vuk?
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Pazi! Kamion!
15
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Pazi!
- Ne!
16
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
PROIZVOĐAČ SUZA
17
00:02:16,250 --> 00:02:18,791
U Grobu smo često pričali priče.
18
00:02:19,791 --> 00:02:22,083
Šaputali smo ih prije spavanja.
19
00:02:22,083 --> 00:02:23,583
SIROTIŠTE SUNNYCREEK
20
00:02:23,583 --> 00:02:27,041
Pripovijedali smo ih uz svijeće.
21
00:02:29,208 --> 00:02:33,375
Najpoznatija je bila ona
o Proizvođaču suza.
22
00:02:35,000 --> 00:02:38,250
Priča je to o svijetu
u kojem nitko ne može plakati,
23
00:02:39,166 --> 00:02:41,666
u kojem ljudi žive kao prazne ljušture,
24
00:02:42,333 --> 00:02:43,958
lišeni svake emocije.
25
00:02:44,708 --> 00:02:50,000
No daleko od svih, posve sam,
živio je usamljeni proizvođač suza.
26
00:02:50,750 --> 00:02:53,750
Skrivao se u tami, blijed i pogrbljen,
27
00:02:54,333 --> 00:02:59,791
a kroz oči bistre poput stakla
mogao je proizvesti kristalne suze.
28
00:03:01,083 --> 00:03:04,458
Ljudi su mu dolazili jer su htjeli plakati
29
00:03:04,458 --> 00:03:07,125
i osjetiti makar tračak emocije.
30
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
Proizvođač suza oči bi im napunio suzama.
31
00:03:13,083 --> 00:03:15,125
I tako bi ljudi plakali.
32
00:03:15,625 --> 00:03:19,833
Plakali bi od bijesa, očaja, boli i muke,
33
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
gorljivo i strastveno,
34
00:03:23,083 --> 00:03:25,458
ogorčeno i razočarano.
35
00:03:32,166 --> 00:03:35,041
Nisam mogla zamisliti
da postoji takvo mjesto.
36
00:03:35,041 --> 00:03:38,625
Nisam mogla zamisliti
da će mi roditelji toliko nedostajati.
37
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Ali najviše od svega,
38
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
nisam mogla zamisliti
da ću ja proživjeti tu priču.
39
00:03:44,458 --> 00:03:46,000
Ti si Nica.
40
00:03:47,500 --> 00:03:49,041
Kao vrsta leptira.
41
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Čudno je nazvati dijete
po kukcu koji živi svega nekoliko dana.
42
00:03:55,750 --> 00:03:57,333
Imamo nekoliko pravila.
43
00:03:58,625 --> 00:04:04,958
Red, poštovanje i poslušnost.
Pridržavaj ih se i neće biti problema.
44
00:04:04,958 --> 00:04:06,041
Uzmi joj kovčeg.
45
00:04:06,666 --> 00:04:08,291
Ovdje sve dijelimo.
46
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Daj mi ogrlicu.
Ne smiješ imati osobne stvari.
47
00:04:15,208 --> 00:04:19,208
- Ali mamina je.
- Red, poštovanje i poslušnost.
48
00:04:20,083 --> 00:04:22,625
Nećeš valjda prekršiti pravila prvi dan.
49
00:04:23,125 --> 00:04:24,166
Rigele?
50
00:04:26,291 --> 00:04:28,875
No za mene to nije bila bajka.
51
00:04:29,375 --> 00:04:30,958
U Grobu
52
00:04:32,125 --> 00:04:34,333
upoznala sam proizvođača suza.
53
00:04:34,333 --> 00:04:37,041
Suzama nećeš ništa vratiti.
54
00:04:38,041 --> 00:04:40,083
Adeline, odvedi je u sobu.
55
00:04:40,791 --> 00:04:41,750
Brzo.
56
00:04:42,958 --> 00:04:45,583
Djeco, idite unutra.
57
00:04:55,958 --> 00:04:58,625
Ovdje je spavala Julia.
Jučer su je posvojili.
58
00:05:14,958 --> 00:05:16,708
Već si dugo ovdje?
59
00:05:18,333 --> 00:05:20,875
Ja sam preblijeda.
60
00:05:21,583 --> 00:05:24,000
Gđa Margaret kaže da izgledam bolesno.
61
00:05:27,458 --> 00:05:29,458
Hoćemo biti najbolje prijateljice?
62
00:06:06,208 --> 00:06:08,500
Nica, stigli su.
63
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
Posjećivat ću te. Obećavam.
64
00:06:17,208 --> 00:06:20,375
Ne dolazi u obzir. Idi i ne vraćaj se.
65
00:06:23,666 --> 00:06:25,541
Ne bih preživjela bez tebe.
66
00:06:28,791 --> 00:06:29,916
A on je sad tvoj.
67
00:06:47,708 --> 00:06:50,250
Grob je bio poput zatvora.
68
00:06:53,125 --> 00:06:57,958
Ondje sam provodila dane i godine
maštajući da netko dođe po mene.
69
00:07:00,791 --> 00:07:05,708
Da me pogleda u oči
i od sve djece odabere baš mene.
70
00:07:07,500 --> 00:07:11,000
Da me želi takvu kakva jesam
iako nisam nimalo posebna.
71
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
Ali nitko me nikad nije odabrao.
72
00:07:15,750 --> 00:07:18,583
Nitko me nikad nije htio ni primijetio.
73
00:07:19,666 --> 00:07:21,541
Uvijek sam bila nevidljiva.
74
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Jesi li spremna?
75
00:07:38,375 --> 00:07:39,291
Jesam.
76
00:07:40,208 --> 00:07:41,750
I ja sam malo uplašena.
77
00:07:43,958 --> 00:07:47,375
- Da ti odem po stvari?
- Imam samo ovo.
78
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Ovdje se sve dijeli.
79
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Ozlijedila si se?
80
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Voli se brinuti o životinjama.
Prsti su joj stalno puni rana.
81
00:08:02,916 --> 00:08:06,791
Pa, Nica. Cijeni sve što si ovdje naučila.
82
00:08:08,041 --> 00:08:11,791
Red, poštovanje i poslušnost.
83
00:08:12,750 --> 00:08:17,541
I zapamti, ovo je probni rok.
Skrbništvo se uvijek može ukinuti.
84
00:08:18,041 --> 00:08:21,833
Budeš li pravila probleme,
posvojenje se neće realizirati.
85
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Ma sve će biti u redu.
86
00:08:25,000 --> 00:08:25,916
Dobro.
87
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Hoćemo?
88
00:08:54,000 --> 00:08:55,041
Te ruke.
89
00:08:55,666 --> 00:08:59,583
Glatke, bijele ruke
koje dražesno klize po tipkama.
90
00:08:59,583 --> 00:09:02,041
Najveći ponos Groba.
91
00:09:02,541 --> 00:09:04,333
Zlatni dečko.
92
00:09:04,333 --> 00:09:06,541
Dijete koje su svi htjeli,
93
00:09:06,541 --> 00:09:09,375
pristojno i ljubazno
prema svima osim meni.
94
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Tko je to?
95
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
Rigel.
96
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Vidjeli ste mu dokumente. Sigurni ste?
97
00:09:50,208 --> 00:09:53,166
Imamo veliku kuću, a i Nici će biti lakše.
98
00:09:53,666 --> 00:09:57,416
Ali teško je brinuti se o jednom,
a kamoli o dva tinejdžera.
99
00:09:57,916 --> 00:10:02,583
Osim toga, Rigel je problematičan.
Samo mi znamo izaći na kraj s njim.
100
00:10:02,583 --> 00:10:05,583
Bez brige, gđo Margaret. Znamo što radimo.
101
00:10:06,541 --> 00:10:08,708
Tome probni rok i služi, zar ne?
102
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Dobro.
103
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Hvala.
104
00:10:36,208 --> 00:10:38,541
Oduvijek sam žudjela za obitelji,
105
00:10:39,208 --> 00:10:42,500
domom i životom daleko od Groba.
106
00:10:43,000 --> 00:10:44,916
A kad se to napokon ostvarilo,
107
00:10:44,916 --> 00:10:47,916
nisam mogla vjerovati da on ide sa mnom.
108
00:10:48,666 --> 00:10:52,208
Od svih ljudi na svijetu
njega sam ondje najmanje htjela.
109
00:11:01,250 --> 00:11:03,708
A ipak, nisam ga mogla mrziti.
110
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Dio mene toliko se naviknuo na njega
111
00:11:09,791 --> 00:11:12,791
da više nisam htjela
biti hladna prema njemu.
112
00:11:22,125 --> 00:11:23,000
Uđite.
113
00:11:28,083 --> 00:11:29,041
Evo nas.
114
00:11:30,125 --> 00:11:32,916
Nije vila, ali ništa nam ne nedostaje.
115
00:11:33,458 --> 00:11:35,875
Napominjem, Anna je velika čistunka.
116
00:11:35,875 --> 00:11:37,708
Za razliku od tebe.
117
00:11:41,416 --> 00:11:43,208
Svirate klavir?
118
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Naš je sin svirao.
119
00:11:51,750 --> 00:11:53,208
Pokazat ću vam sobe.
120
00:11:54,125 --> 00:11:56,958
- Normane, ti uputi Rigela.
- Može.
121
00:12:11,333 --> 00:12:12,250
Hoćemo?
122
00:12:15,291 --> 00:12:17,500
Prijateljica i ja smo je uredile.
123
00:12:19,250 --> 00:12:20,708
Nadam se da ti se sviđa.
124
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Već dugo nemam svoju sobu.
125
00:12:25,791 --> 00:12:27,458
Ne znam kakve stvari sviraš.
126
00:12:27,458 --> 00:12:28,541
PJESMARICA
127
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Ako ti ne smeta, ovo odjeni sutra u školu.
128
00:12:34,416 --> 00:12:36,666
Tvoje je veličine. Pripadala je...
129
00:12:37,666 --> 00:12:39,208
Kupit ćemo ti novu.
130
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Ne treba. Bit će dobra.
131
00:12:45,708 --> 00:12:47,375
Tu ti je odora za sutra.
132
00:12:49,791 --> 00:12:50,916
A ovo je Klaus.
133
00:12:53,416 --> 00:12:55,208
Mali samotnjak.
134
00:12:56,375 --> 00:12:58,875
Ali voli se maziti kad mu dođe.
135
00:13:41,458 --> 00:13:42,458
Slobodno?
136
00:13:48,916 --> 00:13:51,458
Gle, Rigele, sad kad smo...
137
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Što?
138
00:13:53,083 --> 00:13:56,875
Sad kad smo došli ovamo zajedno,
htjela bih da ovo uspije.
139
00:13:56,875 --> 00:13:59,875
S Annom, Normanom i posvojenjem.
140
00:14:00,458 --> 00:14:02,000
Ako želiš da uspije,
141
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
kloni me se.
142
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
I da mi nisi ulazila u sobu. Nikad.
143
00:14:11,666 --> 00:14:13,000
Prijetiš mi?
144
00:14:14,208 --> 00:14:15,541
Toplo ti savjetujem...
145
00:14:19,000 --> 00:14:19,916
bubo.
146
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
Ono je moj staklenik.
147
00:14:31,875 --> 00:14:34,250
Uzgajam i prodajem cvijeće i biljke.
148
00:14:37,166 --> 00:14:41,750
- I ti se baviš cvijećem, Normane?
- Ne, ja suzbijam štetočine.
149
00:14:42,541 --> 00:14:45,583
Kornjaše, mrave, žohare, miševe.
150
00:14:49,500 --> 00:14:53,750
Ali samo one
koji su već mrtvi ili jako opasni.
151
00:14:59,375 --> 00:15:01,958
Jeste se dobro slagali u sirotištu?
152
00:15:03,083 --> 00:15:06,125
Odrasli smo zajedno.
Kao brat i sestra smo.
153
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Da, dobro se poznajemo.
Baš kao brat i sestra.
154
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Moram na zahod.
155
00:15:16,208 --> 00:15:17,166
Slobodno.
156
00:15:23,125 --> 00:15:25,583
Rigel je ime zvijezde, zar ne?
157
00:15:26,583 --> 00:15:29,250
Tvoji su roditelji voljeli astronomiju?
158
00:15:29,250 --> 00:15:32,166
Ime mi je dala gđa Margaret. Nisam...
159
00:15:34,083 --> 00:15:35,500
Nisam upoznao roditelje.
160
00:15:39,458 --> 00:15:41,666
Oprostite, odmah se vraćam.
161
00:15:51,291 --> 00:15:56,833
Otisci njegovih prstiju
urezali su mi se u kožu.
162
00:15:56,833 --> 00:15:59,625
Njegov otrovni šarm bio je neodoljiv.
163
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
On je bio neodoljiv.
164
00:16:02,083 --> 00:16:03,791
Nisi smjela onako odjuriti.
165
00:16:04,958 --> 00:16:07,333
Zabrinula si nam buduće roditelje.
166
00:16:09,833 --> 00:16:11,500
Tebi je ovo igra, ha?
167
00:16:12,666 --> 00:16:13,750
Obična igra.
168
00:16:14,458 --> 00:16:16,541
Ti si ovo htjela, bubo.
169
00:16:20,000 --> 00:16:21,416
Kloni me se.
170
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
Što ako Anna
i Norman shvate da me prezireš?
171
00:16:28,500 --> 00:16:30,625
Da nije sve savršeno kako misle?
172
00:16:31,500 --> 00:16:35,750
- Možda se predomisle.
- Jednom će shvatiti tko si ustvari.
173
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Da? A tko sam?
174
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Ti si proizvođač suza.
175
00:17:42,458 --> 00:17:43,666
Plakala si?
176
00:17:46,166 --> 00:17:47,166
Nisam.
177
00:17:48,250 --> 00:17:51,750
Ako budeš lagala,
proizvođač suza doći će po tebe.
178
00:17:57,125 --> 00:17:59,166
Misliš da on zbilja postoji?
179
00:17:59,875 --> 00:18:02,083
- Tko?
- Proizvođač suza.
180
00:18:02,750 --> 00:18:03,958
Ne znam.
181
00:18:03,958 --> 00:18:08,333
Možda tvrde da postoji
jer ne žele da išta osjećamo.
182
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Nikad nećemo biti poput njih.
183
00:18:15,541 --> 00:18:18,666
- Peter!
- Rigel je opet bolestan. Dođite!
184
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Molim?
- Jesi čula?
185
00:18:29,166 --> 00:18:31,458
Natrag u krevet! Odmah!
186
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Ma sve je u redu.
187
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Sve je u redu.
188
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
Ekipo, zakasnit ćete!
189
00:19:20,166 --> 00:19:23,250
SREDNJA ŠKOLA BARNABY
190
00:19:29,333 --> 00:19:31,208
Znat ćeš se vratiti kući?
191
00:19:32,083 --> 00:19:34,083
- Lako je.
- Preko željeznoga mosta.
192
00:19:35,458 --> 00:19:37,833
Dobro. Bez brige.
193
00:19:42,041 --> 00:19:43,625
- Bok.
- Vidimo se večeras.
194
00:19:54,083 --> 00:19:56,125
Pazi malo, bubo.
195
00:20:19,625 --> 00:20:24,541
Fotkanje! Billie, Odbor za doček.
U Barnabyju sve shvaćamo ozbiljno.
196
00:20:24,541 --> 00:20:25,583
Za mnom.
197
00:20:28,125 --> 00:20:29,833
Nica je skraćeno od Nikita?
198
00:20:30,583 --> 00:20:31,750
Ne. Samo Nica.
199
00:20:32,583 --> 00:20:34,833
Svi su pod dojmom prvi dan.
200
00:20:34,833 --> 00:20:36,750
Da si vidjela mene! Izvoli.
201
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Volim fotkati lica.
Imam fotku svakog učenika.
202
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Doduše, Phelpsovih imam nekoliko.
203
00:20:47,458 --> 00:20:52,250
Ali nemam fotku najbolje prijateljice.
Miki se mrzi fotografirati.
204
00:20:52,250 --> 00:20:54,500
Dođi je upoznati. Miki?
205
00:20:55,000 --> 00:20:56,333
Ovo je nova cura.
206
00:20:57,583 --> 00:20:58,666
Bok.
207
00:21:00,541 --> 00:21:02,750
Ne obaziri se. Ustvari je jako draga.
208
00:21:07,583 --> 00:21:09,750
Skinut ću novu curu do kraja tjedna.
209
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Dobro jutro, Nica. Dobro došla.
210
00:21:28,291 --> 00:21:30,750
- Dobro jutro.
- Ja sam profesor Kirill.
211
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Imaš odlične ocjene iz biologije. Bravo.
212
00:21:39,000 --> 00:21:41,208
- Što je to bilo?
- Mir!
213
00:21:41,708 --> 00:21:42,750
Tuku se!
214
00:21:49,541 --> 00:21:51,875
Dosta! Rigele!
215
00:21:51,875 --> 00:21:55,291
Dosta! Prestanite!
216
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelpse! Diži se!
217
00:21:59,375 --> 00:22:02,666
- Opet tražiš kaznu?
- On je počeo. Kažem vam!
218
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Želiš ravnatelju?
- Ne, molim vas.
219
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Ti si Rigel Wilde?
220
00:22:11,500 --> 00:22:12,750
Trebaš u ambulantu?
221
00:22:13,666 --> 00:22:15,583
Vratite se u učionice. Odmah.
222
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Idući put dobit ćete kaznu.
223
00:22:20,458 --> 00:22:23,916
Što gledate? Natrag u učionice. Idemo!
224
00:22:27,875 --> 00:22:29,666
To ti je brat?
225
00:22:30,791 --> 00:22:32,208
Nije mi brat.
226
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Istina. Nisam.
227
00:22:39,458 --> 00:22:42,916
Bilo je i vrijeme
da netko pokaže šupku Phelpsu.
228
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Da?
229
00:22:56,583 --> 00:22:59,208
- Još učiš?
- Radim bilješke.
230
00:23:00,708 --> 00:23:03,625
Zašto Rigel nije htio večerati s nama?
231
00:23:05,583 --> 00:23:07,291
Ima li problema u školi?
232
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Ne. Samo je umoran.
233
00:23:13,791 --> 00:23:16,166
Baš si lijepa. Tko te fotkao?
234
00:23:16,166 --> 00:23:18,791
Billie iz Odbora za doček.
235
00:23:19,875 --> 00:23:24,625
- Već imaš prijatelje? Sviđa ti se ondje?
- Da. I profesori su jako dragi.
236
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Samo ti uči.
237
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- Ali nemoj predugo.
- 'Noć.
238
00:23:29,250 --> 00:23:30,375
Laku noć.
239
00:23:31,791 --> 00:23:32,625
Anna?
240
00:23:33,875 --> 00:23:35,041
Da?
241
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Hvala.
242
00:23:37,291 --> 00:23:38,333
Hvala tebi.
243
00:23:46,916 --> 00:23:47,916
Sve u redu?
244
00:23:48,875 --> 00:23:49,916
Da, jest.
245
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Samo ćeš zuriti u mene?
246
00:24:08,500 --> 00:24:09,500
Zašto?
247
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Zašto si pošao s njima?
248
00:24:12,375 --> 00:24:14,000
Odluka nije bila moja.
249
00:24:15,375 --> 00:24:17,625
Svi su uvijek htjeli baš tebe,
250
00:24:18,500 --> 00:24:20,791
ali nikome nisi dao da te posvoji.
251
00:24:22,708 --> 00:24:25,291
- Što se promijenilo?
- Idi. Bolje ti je.
252
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Stavi led u ovo.
253
00:24:41,041 --> 00:24:43,208
Da me nisi taknula.
254
00:24:44,333 --> 00:24:45,291
Nikada.
255
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Što ćeš napraviti?
256
00:24:50,916 --> 00:24:51,958
Što ću...
257
00:25:02,916 --> 00:25:04,833
Neću se moći zaustaviti.
258
00:25:13,375 --> 00:25:15,375
Oduvijek vjerujem u bajke.
259
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
I oduvijek želim živjeti u bajci.
260
00:25:19,083 --> 00:25:22,625
Ali sada živim u pogrešnoj.
261
00:25:25,625 --> 00:25:26,500
'Jutro.
262
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Kako si spavala?
263
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Dobro.
264
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Poslije ti možemo ići kupiti odjeću.
265
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Može.
266
00:25:35,875 --> 00:25:37,458
Odnesi ovo Rigelu, može?
267
00:25:38,125 --> 00:25:39,125
Hvala.
268
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
Rekao sam da ne ulaziš ovamo.
Što ti tu nije jasno?
269
00:26:37,625 --> 00:26:38,916
Anna me zamolila.
270
00:26:39,625 --> 00:26:42,083
Samo sam ljubazna. Što tebi nije jasno?
271
00:26:42,666 --> 00:26:44,625
Misliš da sam proizvođač suza.
272
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
Vuk iz priče.
273
00:26:50,083 --> 00:26:51,208
Reci mi...
274
00:26:54,833 --> 00:26:58,541
Nije li biti ljubazan
prema nekome koga prezireš
275
00:27:00,250 --> 00:27:01,541
posve licemjerno?
276
00:27:07,833 --> 00:27:08,791
Pogledaj se.
277
00:27:09,916 --> 00:27:10,875
Drhtiš.
278
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
Čak te i moj glas plaši.
279
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Ne razumijem što želiš. Stvarno.
280
00:27:23,458 --> 00:27:26,250
Znaš li zašto u bajkama kažu
„do kraja života”?
281
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Da nas podsjete
da se neke stvari ne mijenjaju.
282
00:27:32,041 --> 00:27:35,416
Ali promijenile su se. Više nismo u Grobu.
283
00:27:36,375 --> 00:27:38,541
Priželjkuješ sretan kraj.
284
00:27:47,791 --> 00:27:51,041
Dovoljno si hrabra
da zamisliš bajku bez vuka?
285
00:28:14,375 --> 00:28:15,625
Nica, zar ne?
286
00:28:16,333 --> 00:28:17,625
Kao onaj leptir.
287
00:28:20,541 --> 00:28:22,416
Istraživao si moje ime?
288
00:28:25,000 --> 00:28:26,541
Istraživao sam tebe.
289
00:28:32,958 --> 00:28:34,708
- Ne miči se.
- Što je?
290
00:28:34,708 --> 00:28:35,708
Ne mrdaj.
291
00:28:36,666 --> 00:28:37,958
Fuj.
292
00:28:37,958 --> 00:28:39,541
Ma ne, plašljiva je.
293
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Skrivala se. Živi u kućici.
294
00:28:44,958 --> 00:28:47,125
Ako se slomi, može umrijeti.
295
00:28:49,875 --> 00:28:52,125
Ono što je inače štiti...
296
00:28:54,583 --> 00:28:56,750
može joj nanijeti najviše boli.
297
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Hvala što si me spasila.
298
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Zapravo, spasila sam nju.
299
00:29:06,375 --> 00:29:08,458
- Drago mi je, ja sam...
- Davež.
300
00:29:14,000 --> 00:29:15,458
Vi ste zajedno?
301
00:29:15,458 --> 00:29:17,250
Ma ne...
302
00:29:17,250 --> 00:29:18,208
Nismo.
303
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
A, tu si. Dođi, imamo test.
304
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Oprosti, Lionele. Trebam je nešto.
305
00:29:24,458 --> 00:29:25,583
Baš sam nervozna.
306
00:29:32,000 --> 00:29:34,333
Eno ga. Ondje imaju krasnu odjeću.
307
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Anna, stvarno nema potrebe.
308
00:29:36,666 --> 00:29:38,041
Joj, ma daj.
309
00:29:44,625 --> 00:29:46,083
Prekrasna je, ha?
310
00:29:47,083 --> 00:29:48,083
Jest.
311
00:29:49,041 --> 00:29:52,833
- Hajde, idemo unutra.
- Anna, već smo se nakupovale.
312
00:29:54,541 --> 00:29:55,958
- Dobar dan.
- Dobar dan.
313
00:29:55,958 --> 00:29:58,041
- Isprobale bismo onu haljinu.
- Aha.
314
00:29:58,041 --> 00:29:59,083
Hvala.
315
00:30:04,750 --> 00:30:05,708
Anna.
316
00:30:09,041 --> 00:30:10,250
Prekrasna si.
317
00:30:10,833 --> 00:30:11,791
Stvarno?
318
00:30:12,958 --> 00:30:15,291
Da, jako si lijepa, Nica.
319
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
Ne boj se to pokazati.
320
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Čekaj. Trebaš remen.
321
00:30:39,875 --> 00:30:40,875
Anna?
322
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Evo. Ovaj će ti super stajati.
323
00:31:22,958 --> 00:31:24,083
Nica?
324
00:31:27,083 --> 00:31:29,083
Nica? Što ti je?
325
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
326
00:31:32,291 --> 00:31:33,833
Nica, diši.
327
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Normane!
328
00:31:40,000 --> 00:31:41,750
Nica?
329
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Što je bilo?
- Nica?
330
00:31:44,958 --> 00:31:46,958
Margaret je znala sve o nama.
331
00:31:46,958 --> 00:31:49,916
Znala je sve naše strahove i želje.
332
00:31:50,500 --> 00:31:54,041
Znala je da volim životinje
i da se bojim mraka,
333
00:31:54,583 --> 00:31:56,583
da se Peter boji buke
334
00:31:57,083 --> 00:31:59,375
i da Adeline voli dugu kosu.
335
00:31:59,875 --> 00:32:03,500
Znala je naše snove
koji nam daju snagu da preživimo u Grobu.
336
00:32:04,000 --> 00:32:05,541
Zato ih je uništavala.
337
00:32:05,541 --> 00:32:07,583
Gušila je svaku ljubav,
338
00:32:08,083 --> 00:32:10,875
osim one koju je gajila prema Rigelu.
339
00:32:10,875 --> 00:32:12,500
Ne!
340
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
Hajde!
341
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Slamala nas je.
342
00:32:18,250 --> 00:32:21,750
Umjesto da rastemo,
zauvijek smo ostajali mali.
343
00:32:23,000 --> 00:32:26,583
Krhki. Poput djece. Slomljeni.
344
00:32:27,083 --> 00:32:28,333
Ne!
345
00:32:37,250 --> 00:32:42,083
Svaki put, u onom mraku,
vrištala bih do iznemoglosti
346
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
da nije bilo onih koraka oko moga kreveta
347
00:32:46,333 --> 00:32:49,916
i toplih prstiju
koji su me držali za ruku.
348
00:32:50,416 --> 00:32:54,083
Bol bi polako nestajala
i srce bi mi prestalo lupati.
349
00:32:54,583 --> 00:32:58,875
Jedino što je postojalo
bio je taj dodir utjehe.
350
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
351
00:32:59,875 --> 00:33:02,333
Dakle? Odgovori mi.
352
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Nisam bila dobra.
353
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Bila si neposlušna i zaslužuješ kaznu.
354
00:33:09,375 --> 00:33:11,541
Tko bi htio takvu djevojčicu?
355
00:33:11,541 --> 00:33:13,916
Bit ću dobra.
356
00:33:14,416 --> 00:33:15,916
Navuci te rukave.
357
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Dobro došli. Izvolite.
358
00:33:44,500 --> 00:33:47,625
Kad bi me prošlost slomila,
sjetila bih se Anne.
359
00:33:48,500 --> 00:33:52,000
Nisam joj mogla reći istinu,
ali uvijek je bila uz mene.
360
00:33:53,083 --> 00:33:55,041
I nisam se bojala.
361
00:33:55,041 --> 00:33:57,791
Bila sam daleko, sigurna i slobodna.
362
00:33:58,291 --> 00:34:00,083
Imala sam priliku biti sretna.
363
00:34:00,083 --> 00:34:01,500
- Bok.
- Bok.
364
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Idemo.
- Može.
365
00:34:06,250 --> 00:34:08,000
Probudila si se. Kako si?
366
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Bolje, hvala.
367
00:34:10,750 --> 00:34:12,125
Dugo si spavala.
368
00:34:12,125 --> 00:34:15,291
Trebalo ti je. Teški su dani iza tebe.
369
00:34:15,291 --> 00:34:16,333
Pa da,
370
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Klaus je cijelu noć spavao
na tvom krevetu.
371
00:34:20,375 --> 00:34:23,083
- Da?
- Da. Osjetio je da nisi dobro.
372
00:34:24,666 --> 00:34:26,000
Sad mi je bolje.
373
00:34:27,416 --> 00:34:29,291
Htjela bih u školu.
374
00:34:29,791 --> 00:34:30,666
Dobro.
375
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Ozlijedila si se?
376
00:34:36,166 --> 00:34:39,875
Jesam. Na ruže.
Svi uklanjaju trnje, a ja ga ostavljam.
377
00:34:40,625 --> 00:34:43,500
I lijepe stvari mogu nam nanijeti bol.
378
00:34:51,625 --> 00:34:52,500
Smijem?
379
00:35:01,208 --> 00:35:02,166
Nica,
380
00:35:02,875 --> 00:35:05,916
da nešto nije u redu, rekla bi mi, zar ne?
381
00:35:06,583 --> 00:35:07,500
Bih.
382
00:35:10,041 --> 00:35:13,958
- Zašto danas ima tako malo ruža?
- Pokupovali su ih za Dan cvijeća.
383
00:35:13,958 --> 00:35:15,958
- Dan cvijeća?
- Da.
384
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Danas je. Nisi znala?
- Nisam.
385
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Učenici nekome anonimno poklanjaju ružu.
386
00:35:22,916 --> 00:35:25,916
Svaka boja ima svoje značenje.
387
00:35:25,916 --> 00:35:29,583
Dan prije otključavamo ormariće.
Ja sam otključala tvoj.
388
00:35:29,583 --> 00:35:32,000
Onda pogađamo tko nam ih je poklonio.
389
00:35:32,500 --> 00:35:33,833
Zvuči zabavno.
390
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
Ma ludnica.
391
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Ona se ruga,
a njezin je ormarić uvijek pun. Vidiš?
392
00:35:40,458 --> 00:35:43,375
- Daj ih meni. Tebi će uvenuti.
- Samo uzmi.
393
00:35:43,375 --> 00:35:47,375
- Tko ti ih je poklonio?
- Student psihologije koji je lud za njom.
394
00:35:47,375 --> 00:35:50,250
Idemo otvoriti moj. Ja ne mogu. Hajde ti.
395
00:35:50,833 --> 00:35:53,500
- Dobro.
- Ne! Ja ću. Moram.
396
00:35:54,000 --> 00:35:55,708
Molim te, budi unutra.
397
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
To!
398
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Opet on.
399
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Tko?
400
00:36:01,708 --> 00:36:06,000
Ne znam, ali u tome je i fora.
Uvijek je dobijem. Možda se srami.
401
00:36:06,000 --> 00:36:07,791
Izluđuje me to.
402
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Nica, ti si na redu. Otvori.
403
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Neću naći ništa.
- Nikad ne reci nikad.
404
00:36:24,916 --> 00:36:27,916
- Još nisam vidjela crnu ružu.
- Prekrasna je.
405
00:36:27,916 --> 00:36:31,916
Simbolizira zaluđenu, izmučenu ljubav.
Pogrešnu u svakom pogledu.
406
00:36:32,416 --> 00:36:33,958
Znaš li od koga je?
407
00:36:35,500 --> 00:36:36,458
Moram ići.
408
00:36:58,708 --> 00:37:01,666
Ulaziš u vučju jazbinu
i misliš da ćeš izaći živa?
409
00:37:05,166 --> 00:37:06,750
Ti si mi ovo poklonio?
410
00:37:08,000 --> 00:37:10,416
Ja da ti poklanjam ruže?
411
00:37:12,958 --> 00:37:14,750
Vrati mi je! Moja je!
412
00:37:23,625 --> 00:37:24,666
Nica?
413
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Čeka te neki momak.
414
00:37:34,000 --> 00:37:36,083
Dan cvijeća dobro je prošao, ha?
415
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Čuj, Norman i ja idemo na poslovnu večeru.
416
00:37:41,333 --> 00:37:44,416
- Da vam ostavim hranu?
- Ne treba, hvala.
417
00:37:44,916 --> 00:37:48,916
Hajde. Nemoj da čeka. Sladak je.
418
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Bok.
- Hej.
419
00:37:56,416 --> 00:37:59,791
Ovo si zaboravila u školi,
a piše tvoja adresa, pa...
420
00:38:00,375 --> 00:38:01,291
Hvala.
421
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Hoćemo na sladoled?
422
00:38:09,208 --> 00:38:10,833
Može.
423
00:38:11,375 --> 00:38:12,833
Super. Idemo.
424
00:38:22,583 --> 00:38:24,000
Koliko si imala godina?
425
00:38:24,750 --> 00:38:27,458
- Osam.
- Bila si jako mlada.
426
00:38:29,708 --> 00:38:31,083
A što su tvoji radili?
427
00:38:33,500 --> 00:38:34,833
Bili su biolozi.
428
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Umjesto priča za laku noć
slušala sam kako stanice funkcioniraju.
429
00:38:43,166 --> 00:38:45,166
Zato tebi ide biologija.
430
00:38:45,666 --> 00:38:48,541
Možda jednoga dana promijeniš svijet.
431
00:38:48,541 --> 00:38:51,750
- Daj meni. Bacit ću je.
- Možda mi zatreba.
432
00:38:52,541 --> 00:38:53,666
Za što?
433
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Da izliječim ptičici krila.
434
00:39:01,375 --> 00:39:02,333
A,
435
00:39:03,083 --> 00:39:04,833
liječiš li i slomljena srca?
436
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
To je malo kompliciranije.
437
00:39:13,833 --> 00:39:15,291
Idemo polako?
438
00:39:18,583 --> 00:39:19,500
Može.
439
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Pazi. Ovuda.
440
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Ne, ovuda. Pazi!
441
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Uspjeli smo.
442
00:40:19,000 --> 00:40:20,291
Ne kisneš?
443
00:40:28,083 --> 00:40:31,125
Bravo ja. Doveo sam te kući u komadu.
444
00:40:31,125 --> 00:40:32,833
Utopila bih se bez tebe.
445
00:40:33,833 --> 00:40:36,083
Ma ne bi. Snašla bi se ti.
446
00:40:36,875 --> 00:40:37,833
Misliš?
447
00:40:39,750 --> 00:40:40,708
Znaš,
448
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
tvoj je život drukčiji
od života svih ljudi koje poznajem.
449
00:40:46,833 --> 00:40:49,416
Stvarno si jaka...
450
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
i prekrasna.
451
00:40:57,625 --> 00:40:58,541
Moram ići.
452
00:40:59,958 --> 00:41:00,875
Dobro.
453
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Vidimo se sutra?
454
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Vidimo se.
455
00:41:23,291 --> 00:41:26,041
Duboko u sebi znala sam
da ga previše gledam,
456
00:41:26,750 --> 00:41:29,458
ali nikad si nisam mogla pomoći.
457
00:41:30,291 --> 00:41:33,083
Taj je leptir bio hrabar i naivan.
458
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
A možda i glup i očajan.
459
00:41:37,250 --> 00:41:40,750
Djeca u Grobu često su ubijala leptire.
460
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Možda u sebi nije nosio samo gnjev i bol.
461
00:41:47,083 --> 00:41:49,083
Možda je u njemu bilo i dobrote.
462
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
Vjerovala sam da Rigel nije zao.
463
00:41:55,250 --> 00:41:57,208
Nisam htjela odustati od njega.
464
00:42:01,583 --> 00:42:02,583
Rigele.
465
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Rigele, što ti je?
- Ne diraj me!
466
00:42:13,041 --> 00:42:15,833
- Želim znati jesi li dobro.
- Zašto?
467
00:42:18,958 --> 00:42:20,041
Ah, da.
468
00:42:20,541 --> 00:42:21,750
Takva si ti.
469
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Ne možeš si pomoći.
470
00:42:24,833 --> 00:42:26,458
Želiš me popraviti.
471
00:42:27,500 --> 00:42:30,083
Baš se trudiš da te zamrzim.
472
00:42:30,583 --> 00:42:31,500
Mrziš li me?
473
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Mrziš li me?
474
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
Mrziš li me, bubo?
475
00:42:41,333 --> 00:42:42,750
Želiš li da te mrzim?
476
00:42:44,583 --> 00:42:45,500
Da.
477
00:42:46,125 --> 00:42:47,291
Želim.
478
00:42:52,833 --> 00:42:55,583
Nisam mrzila Rigela.
Htjela sam ga razumjeti.
479
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Htjela sam jednom shvatiti
zašto se tako ponaša.
480
00:43:01,458 --> 00:43:04,000
Ali u jedno sam bila posve sigurna.
481
00:43:04,500 --> 00:43:08,958
Bio on proizvođač suza ili ne,
zbog njega mi je srce lupalo.
482
00:43:18,041 --> 00:43:23,583
Za ovo je kriv tvoj brat.
Molio sam ga da stane, a samo me udarao.
483
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Što si napravio?
484
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Pitaj njega.
485
00:43:45,666 --> 00:43:46,625
Zašto?
486
00:43:48,333 --> 00:43:49,375
Zašto?
487
00:43:52,666 --> 00:43:54,916
Što sam ti skrivila?
488
00:43:55,416 --> 00:43:56,666
Ne diraj me.
489
00:43:58,625 --> 00:43:59,750
Reci mi zašto.
490
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Ti si moj proizvođač suza.
491
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
Rigele.
492
00:44:10,333 --> 00:44:11,750
Rigele, pa ti goriš.
493
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
Što ti je? Idemo gore.
494
00:44:15,166 --> 00:44:16,708
Idemo gore. Pomozi mi.
495
00:44:17,208 --> 00:44:18,375
Pomozi mi.
496
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
Hajde.
497
00:44:23,666 --> 00:44:26,416
A sad, naš reporter s terena.
498
00:44:26,416 --> 00:44:29,291
Zastoj u prometu zbog poplava.
499
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Ceste su prema gradu zatvorene
500
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
i nije poznato
kad će se promet opet uspostaviti.
501
00:44:35,375 --> 00:44:37,125
Situacija se popravlja...
502
00:44:37,125 --> 00:44:38,291
Nazvat ću djecu.
503
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...na sjeveru, no oluja i kiša ne prestaju...
504
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Hajde.
505
00:44:43,500 --> 00:44:44,583
Digni ruke.
506
00:44:52,500 --> 00:44:53,500
Lezi.
507
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Najpogođeniiji su južni dijelovi...
508
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Ne javljaju se.
509
00:45:02,291 --> 00:45:04,916
- Možda spavaju.
- Da pokušam ponovno?
510
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Hej, Anna.
- Bok, Nica.
511
00:45:25,041 --> 00:45:27,416
- Je li sve u redu?
- Jest.
512
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Čuj, zapeli smo u prometu zbog oluje.
513
00:45:31,583 --> 00:45:35,208
- Ne brini se.
- Zvučiš čudno. Sigurno je sve u redu?
514
00:45:35,708 --> 00:45:38,625
Ma jest. Rigel ima vrućicu.
Gdje su lijekovi?
515
00:45:38,625 --> 00:45:40,291
U kupaonskom ormariću.
516
00:45:40,916 --> 00:45:43,166
- Trebam li se brinuti?
- Ne, u redu je.
517
00:45:44,000 --> 00:45:47,291
- Sigurno?
- Ma da, sve je u redu. Čekaj.
518
00:45:47,916 --> 00:45:48,958
Samo malo.
519
00:45:50,458 --> 00:45:52,958
- Evo, našla sam ih.
- Dobro.
520
00:45:52,958 --> 00:45:56,416
- Čujemo se poslije?
- Može, nazvat ću te. Bok.
521
00:45:56,416 --> 00:46:01,041
...sa sjevera puše jak vjetar
i uvjeti su olujni.
522
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel ima vrućicu.
523
00:46:02,375 --> 00:46:05,333
U idućih nekoliko sati
očekuju se snažni udari.
524
00:46:06,750 --> 00:46:08,458
Popij ovo, Rigele.
525
00:46:12,958 --> 00:46:13,875
Pomozi mi.
526
00:46:16,333 --> 00:46:17,375
Otvori usta.
527
00:46:59,708 --> 00:47:01,083
Ostani.
528
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Ne idi nikamo, molim te.
529
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Gđo Margaret?
530
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Da?
- Došla je nova djevojka.
531
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Samo ti sviraj.
532
00:48:38,833 --> 00:48:40,541
Imamo nekoliko pravila.
533
00:48:41,583 --> 00:48:45,166
Red, poštovanje i poslušnost.
534
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Daj mi ogrlicu.
Ne smiješ imati osobne stvari.
535
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Ali mamina je.
536
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Red, poštovanje i poslušnost.
537
00:48:54,875 --> 00:48:57,375
Nećeš valjda prekršiti pravila prvi dan.
538
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Rigele?
539
00:49:25,833 --> 00:49:28,208
- Bolestan si?
- Odlazi, bubo.
540
00:49:28,916 --> 00:49:31,083
Zašto nisi za svojim stolom?
541
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Oprostite, gđo Marg...
542
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Išla sam po sol.
543
00:49:38,833 --> 00:49:40,583
Pođi sa mnom.
544
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Ne! Molim vas!
545
00:49:44,041 --> 00:49:44,958
Molim vas!
546
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Što si to napravio?
547
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Zovite liječnika!
548
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Što si napravio?
549
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Zovite liječnika!
550
00:49:57,541 --> 00:49:59,708
Vidjela sam. Namjerno si se porezao.
551
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Zašto bih napravio takvu glupost?
552
00:50:04,291 --> 00:50:06,041
Pokaži mi što skrivaš.
553
00:50:06,583 --> 00:50:07,583
Odlazi.
554
00:50:07,583 --> 00:50:09,000
Daj, pokaži mi.
555
00:50:13,791 --> 00:50:17,416
Ovo je Nicina ogrlica.
Misli da si je bacio.
556
00:50:17,416 --> 00:50:20,291
- Zašto je kod tebe?
- Slobodno je zadrži.
557
00:50:21,958 --> 00:50:25,708
Sviđa ti se Nica.
Praviš se da nije tako, ali sviđa ti se.
558
00:50:26,208 --> 00:50:27,375
Nemoj joj reći.
559
00:50:27,375 --> 00:50:30,625
- Nica misli da je mrziš.
- Tako mora i ostati.
560
00:51:15,833 --> 00:51:17,708
Moram se vratiti u svoju sobu.
561
00:51:41,291 --> 00:51:42,291
Nica?
562
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigele.
563
00:51:53,500 --> 00:51:56,625
- Kako je?
- Bolje. Više nema vrućicu.
564
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
- Što je bilo?
- Ne znam.
565
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Odmori se. Mi ćemo te zamijeniti.
566
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
Što mu je s usnom?
567
00:52:35,708 --> 00:52:38,750
Te se noći nešto dogodilo.
Oboje smo to znali.
568
00:52:39,333 --> 00:52:42,708
No opet je sve bilo po starom,
kao kad smo bili djeca,
569
00:52:43,208 --> 00:52:47,083
kad sam ja bila djevojčica iz Groba,
570
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
a on proizvođač suza.
571
00:52:51,041 --> 00:52:53,125
Promijenio se i odnos s Lionelom.
572
00:52:53,125 --> 00:52:55,958
Viđali smo se u školi,
ali nismo razgovarali.
573
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Srećom, imala sam njih,
svoje divne prijateljice.
574
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Dotad sam imala samo Adeline.
575
00:53:05,541 --> 00:53:06,625
Čovječe.
576
00:53:07,625 --> 00:53:10,125
Miki je bogata, ali ne želi da itko zna.
577
00:53:10,708 --> 00:53:13,500
Sram ju je. Je li to tebi normalno?
578
00:53:14,291 --> 00:53:16,166
- Bok.
- Hej.
579
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Hrana nam je spremna.
Odvest ću konja u staju i doći.
580
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Može.
- Uvedi je u kuću.
581
00:53:21,875 --> 00:53:22,875
Hoću.
582
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Razumiješ razliku?
583
00:53:30,458 --> 00:53:35,000
Bakterija je jednostanični organizam,
a virus je lanac proteina.
584
00:53:35,000 --> 00:53:38,333
Zamijeni Kirilla.
Njegova me objašnjenja uspavljuju.
585
00:53:40,291 --> 00:53:42,875
Moja očito tako djeluju na nju.
586
00:53:46,333 --> 00:53:48,375
- Idem na zahod.
- Hajde.
587
00:54:35,833 --> 00:54:37,333
Nisi ništa vidjela.
588
00:54:39,125 --> 00:54:40,125
Dobro.
589
00:54:41,958 --> 00:54:43,458
Ne smiješ nikome reći.
590
00:54:47,916 --> 00:54:49,291
Ti ih joj poklanjaš?
591
00:54:51,041 --> 00:54:52,166
Bijele ruže?
592
00:54:57,625 --> 00:54:58,916
Moraš joj reći.
593
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Izgubit ću najbolju prijateljicu.
594
00:55:03,083 --> 00:55:05,291
- Ne znaš to.
- Znam.
595
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
Jebote, kasno je! Moramo ići.
Zašto me niste probudile?
596
00:55:17,541 --> 00:55:18,833
Što je bilo?
597
00:55:19,666 --> 00:55:20,666
Ništa.
598
00:55:34,208 --> 00:55:36,583
Već me mjesec dana izbjegavaš u školi.
599
00:55:36,583 --> 00:55:41,000
- Zašto mi se ne javljaš?
- Nisam mogla. Što trebaš?
600
00:55:41,750 --> 00:55:42,791
Sviđaš mi se.
601
00:55:44,125 --> 00:55:46,291
Reci bratu da se prestane miješati.
602
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
On će uvijek biti tu.
603
00:55:50,458 --> 00:55:51,541
Kako to misliš?
604
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
Što se zbiva između vas?
605
00:55:54,666 --> 00:55:57,875
Ne bi ti to razumio.
Nisi odrastao u sirotištu.
606
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Moram ići.
- Čekaj.
607
00:56:12,541 --> 00:56:15,291
- Ajme. Kupit ću ti drugu.
- To je bila zadnja.
608
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
Kupila sam je Rigelu za rođendan.
609
00:56:20,833 --> 00:56:22,875
Možeš mu kupiti nešto drugo?
610
00:56:23,416 --> 00:56:24,333
Ne mogu.
611
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Mrzi darove.
612
00:56:30,291 --> 00:56:32,583
Samo bi mu se ovo svidjelo.
613
00:56:34,458 --> 00:56:35,375
Moram ići.
614
00:56:37,916 --> 00:56:39,708
Lionel ne bi razumio.
615
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Njemu je to bila obična staklena kugla.
616
00:56:42,791 --> 00:56:44,666
Za Rigela bi bila podsjetnik
617
00:56:44,666 --> 00:56:48,166
da može zasjati poput zvijezde
po kojoj je dobio ime.
618
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Zlato, stigla si. Dođi.
619
00:57:01,333 --> 00:57:04,375
- Zdravo.
- Nisi mi rekla da je tako lijepa.
620
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Reci mi. Kako trpiš ova dva luđaka?
621
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Kad ti ispričam što sve znam o njima,
nećeš više htjeti da te posvoje.
622
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Dalma. Ovo je moja kći, Asia.
623
00:57:16,500 --> 00:57:19,250
A onaj tip s punim ustima moj je muž.
624
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna vas stalno spominje.
625
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Zašto si bila u sirotištu do 16. godine?
- Asia!
626
00:57:27,875 --> 00:57:31,916
Kad već zna toliko o nama,
želim i ja nešto znati o njoj.
627
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigele.
628
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Bok svima.
629
00:57:41,791 --> 00:57:43,208
Oprostite što kasnim.
630
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Sjedni. Idemo jesti.
631
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Tko će prvu kobasicu?
632
00:57:52,750 --> 00:57:55,250
- Nica, otvori, molim te.
- Evo.
633
00:58:02,916 --> 00:58:04,250
Adeline.
634
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
- Bok.
- Pa odakle ti?
635
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Ja sam je pozvala.
636
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
Kako si pobjegla?
637
00:58:10,958 --> 00:58:15,041
Uskoro ću imati 18 godina,
pa mi daju da tražim posao u gradu.
638
00:58:15,541 --> 00:58:17,833
Jučer me Anna nazvala i evo me.
639
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
- Izvoli, uđi.
- Hvala ti.
640
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna kaže da se dečki
u školi tuku oko tvoje sestre.
641
00:58:24,750 --> 00:58:28,541
- Ponosan si ili ljubomoran?
- Ne zanima me Nicin ljubavni život.
642
00:58:33,041 --> 00:58:34,916
Znam da ne voliš rođendane,
643
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
ali ovaj je drukčiji.
644
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Započeli ste novo poglavlje u životu.
645
00:58:41,625 --> 00:58:44,250
Od sutra ste službeno Milligani.
646
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Posvojit ćemo vas.
647
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Šalite se? Dva za cijenu jednog?
648
00:58:50,875 --> 00:58:53,875
- Asia!
- Želite zamijeniti Alana.
649
00:58:55,083 --> 00:58:59,500
- Mjesecima ga ne spominješ.
- Ne moram ga spominjati da bih ga pamtila.
650
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Da? Meni se čini da si ga zaboravila.
651
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Kako to možeš reći?
652
00:59:03,458 --> 00:59:06,458
- Kako možeš napraviti ovako nešto?
- Asia.
653
00:59:07,375 --> 00:59:11,125
Bol koju osjećaš
vuče te na dno poput utega.
654
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Mi želimo nastaviti živjeti.
655
00:59:14,916 --> 00:59:16,833
- Pa posvajate njih dvoje?
- Ne.
656
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Činimo dobro djelo
za djecu kojoj treba ljubav.
657
00:59:21,708 --> 00:59:24,708
I ja trebam ljubav, ali Alana više nema.
658
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Više ga nikad neću vidjeti
i reći mu koliko ga volim.
659
00:59:33,083 --> 00:59:35,208
Žao mi je, ali ne prihvaćam ovo.
660
00:59:36,583 --> 00:59:38,000
Nećete ga zamijeniti.
661
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
662
00:59:46,541 --> 00:59:49,416
Nisam znala da su Asia
i njihov sin bili skupa.
663
00:59:49,916 --> 00:59:53,541
Ali shvatila sam
iako Anna i Norman ne govore o tome.
664
00:59:55,208 --> 00:59:59,250
Svi imamo svoje probleme.
Ali nemoj se miješati u njihove.
665
01:00:01,875 --> 01:00:03,416
Vidi se da te vole.
666
01:00:04,291 --> 01:00:07,333
Svi imamo probleme,
ali svačiji su drukčiji.
667
01:00:09,166 --> 01:00:10,416
Ne uklapam se ovamo.
668
01:00:11,208 --> 01:00:12,333
Ma o čemu ti?
669
01:00:13,583 --> 01:00:18,000
- Uvijek si htjela obitelj.
- Ne poznaju me.
670
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Ne znaju što smo proživjeli.
671
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Reci im.
672
01:00:25,125 --> 01:00:29,416
Ne želim da misle da sam grozna,
oštećena i beskorisna.
673
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
Nica,
674
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
nisi ni grozna ni oštećena ni beskorisna.
675
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Moraš se osloboditi Groba.
676
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
To je nemoguće.
677
01:00:39,750 --> 01:00:43,458
Ma nije. Stvari su se promijenile.
678
01:00:44,250 --> 01:00:47,166
Otkad je Rigel otišao,
Margaret više nije ista.
679
01:00:47,791 --> 01:00:51,750
Ne izlazi iz sobe,
a katkad čujemo vrištanje i razbijanje.
680
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
I?
681
01:00:55,416 --> 01:00:57,041
Neki dan srela sam Petera.
682
01:00:57,833 --> 01:00:59,750
- Kako je on?
- Dobro.
683
01:01:00,583 --> 01:01:02,125
Ima divnu obitelj,
684
01:01:03,041 --> 01:01:04,833
ali i njemu je teško.
685
01:01:07,833 --> 01:01:11,333
- Misli da trebamo tužiti Margaret.
- Ne.
686
01:01:11,333 --> 01:01:12,416
- Da. Nica!
- Ne.
687
01:01:12,416 --> 01:01:15,291
- Ne!
- Tvoje je svjedočanstvo ključno.
688
01:01:16,041 --> 01:01:19,250
Ti si najviše patila.
Prema tebi najgore se odnosila.
689
01:01:19,250 --> 01:01:21,333
Trebamo te. Moraš nam pomoći.
690
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Ne mogu se suočiti s njom.
691
01:01:25,291 --> 01:01:28,458
Možeš. Jača si nego što misliš.
692
01:01:29,833 --> 01:01:32,125
Dalma i George upravo su otišli.
693
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Žao mi je, Nica.
694
01:01:35,000 --> 01:01:38,541
Idem i ja, gđo Milligan.
Moram natrag u sirotište.
695
01:01:38,541 --> 01:01:40,083
- Bok, Adeline.
- Hvala.
696
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
Bok.
697
01:01:50,541 --> 01:01:52,583
Nisi trebala ono čuti.
698
01:01:55,583 --> 01:01:57,875
- Asia inače nije takva.
- U redu je.
699
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Zašto joj ne kažeš
da si došao ovamo zbog nje?
700
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Uvijek je htjela obitelj.
701
01:02:09,833 --> 01:02:11,416
Ne mogu joj to oduzeti.
702
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Rigele,
703
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
reci joj da si je ti držao za ruku.
704
01:02:18,791 --> 01:02:20,750
Još misli da sam to bila ja.
705
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Vuk nema pravo držati djevojčicu za ruku.
706
01:02:35,125 --> 01:02:36,041
Idi.
707
01:02:38,416 --> 01:02:39,375
Bok, Rigele.
708
01:02:40,083 --> 01:02:42,333
- Vidimo se.
- Volim te.
709
01:02:43,500 --> 01:02:44,541
I ja tebe.
710
01:02:53,458 --> 01:02:55,291
Baš mi je žao Asije.
711
01:03:02,583 --> 01:03:05,833
Nije u stanju odvojiti ljubav od boli.
712
01:03:09,000 --> 01:03:11,500
Mora se podsjetiti da postoji razlika.
713
01:03:44,583 --> 01:03:49,083
Htjela sam zasvirati s njim,
da nam se prsti i tijela dodiruju.
714
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Htio sam mu izbrisati tugu.
715
01:03:52,333 --> 01:03:55,291
Htjela sam izbrisati Margaret i prošlost,
716
01:03:55,291 --> 01:03:58,833
da Rigel svaki put
kada svira ne misli na nju,
717
01:04:00,500 --> 01:04:01,583
nego na nas.
718
01:04:02,750 --> 01:04:04,416
Na naše isprepletene prste,
719
01:04:05,333 --> 01:04:07,000
na naša ujedinjena srca.
720
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Mogli smo biti
melodija puna nesavršenosti,
721
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
manjkavosti i pogrešaka,
722
01:04:15,958 --> 01:04:18,875
a opet ispunjena smijehom,
čarolijom i radošću.
723
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Nemam poklon za tebe.
724
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
U redu je.
725
01:04:28,750 --> 01:04:30,166
Nije.
726
01:04:31,583 --> 01:04:33,541
Meni nije. Želim ti se iskupiti.
727
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
U redu je, rekao sam.
728
01:04:42,583 --> 01:04:44,541
Sigurno nešto želiš.
729
01:04:48,000 --> 01:04:49,416
Bilo što.
730
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Bilo što?
731
01:05:04,500 --> 01:05:06,375
Što ako želim da budeš mirna?
732
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Potpuno mirna.
733
01:05:16,375 --> 01:05:17,541
Ne miči se.
734
01:05:45,416 --> 01:05:46,875
Ne idi nikamo.
735
01:05:50,125 --> 01:05:51,208
Molim te.
736
01:06:01,958 --> 01:06:03,500
Što ćeš ti ovdje?
737
01:06:05,333 --> 01:06:07,416
Kasno je, znam. Ne mogu spavati.
738
01:06:08,833 --> 01:06:10,416
Stalno mislim na tebe.
739
01:06:11,625 --> 01:06:13,458
Ne želim da živiš s njim.
740
01:06:14,458 --> 01:06:16,458
Ne želim da je stalno blizu tebe.
741
01:06:18,333 --> 01:06:19,916
Sad si bila s njim?
742
01:06:21,791 --> 01:06:22,958
Ovako odjevena.
743
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Što je htio da mu pokloniš?
744
01:06:27,791 --> 01:06:29,583
Postat ćete brat i sestra.
745
01:06:31,041 --> 01:06:32,541
Što ako se sve dozna?
746
01:06:33,166 --> 01:06:35,958
- Hoće vas roditelji i dalje htjeti?
- Odlazi!
747
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Oprosti.
748
01:06:43,125 --> 01:06:44,500
Ali jako mi se sviđaš.
749
01:07:07,333 --> 01:07:08,250
Rigele?
750
01:07:09,458 --> 01:07:10,458
Odlazi.
751
01:07:11,000 --> 01:07:13,208
Nije mi mjesto u tvojoj bajci.
752
01:07:14,291 --> 01:07:15,500
Vrati se s k njemu.
753
01:07:32,625 --> 01:07:34,083
Ne idem ja nikamo.
754
01:08:26,916 --> 01:08:28,166
Želim te.
755
01:08:29,541 --> 01:08:30,916
Vrati se u krevet.
756
01:08:46,166 --> 01:08:48,958
Samo se ti zavaravaj i vjeruj u bajke.
757
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Mi smo slomljeni, oštećeni.
758
01:08:53,750 --> 01:08:56,083
Neke se stvari ne mogu popraviti.
759
01:08:58,208 --> 01:08:59,458
To je istina.
760
01:09:00,208 --> 01:09:01,458
Slomljeni smo.
761
01:09:01,958 --> 01:09:03,458
Nismo kao drugi.
762
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Možda smo se raspali na tisuće komadića
da bismo se skupa ponovno sastavili.
763
01:09:11,875 --> 01:09:14,708
Ti cijeli život žudiš za obitelji.
764
01:09:15,458 --> 01:09:16,625
I zaslužuješ je.
765
01:09:18,166 --> 01:09:21,333
Zaslužuješ normalne prijatelje
i normalnog dečka.
766
01:09:22,875 --> 01:09:24,208
Ovdje si sretna.
767
01:09:27,000 --> 01:09:29,041
Sretna sam jer si ti ovdje.
768
01:09:31,625 --> 01:09:33,416
- Kako?
- Što?
769
01:09:35,875 --> 01:09:38,166
Kako će ova priča završiti?
770
01:09:46,291 --> 01:09:48,166
Samo ću te povrijediti.
771
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Nije bilo važno što smo proživjeli.
772
01:10:02,125 --> 01:10:05,208
Možda smo zato bili tako povezani.
773
01:10:05,708 --> 01:10:07,666
Samo smo mi znali istinu.
774
01:10:08,791 --> 01:10:11,375
On i ja, zauvijek nerazdvojni.
775
01:10:12,291 --> 01:10:14,041
On je zvijezda, a ja nebo.
776
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
On je rana, a ja zavoj.
777
01:10:25,291 --> 01:10:26,250
- Ideš?
- Da?
778
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Prvo ću učiti s Billie i Miki,
a onda idemo na ples.
779
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Na ples?
- U školi.
780
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Super. Ide li i Rigel?
781
01:10:33,916 --> 01:10:37,000
Ne znam. Ne razgovaramo baš.
782
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Primijetila sam.
783
01:10:43,833 --> 01:10:46,083
- 'Jutro, gđo Milligan.
- Bok, Billie.
784
01:10:46,583 --> 01:10:49,416
- Idem.
- Zabavite se. I nemoj predugo.
785
01:10:49,416 --> 01:10:52,208
Bez brige. Nica je u dobrim rukama.
786
01:10:56,041 --> 01:10:57,041
- Bok.
- Bok.
787
01:11:05,750 --> 01:11:06,750
Da?
788
01:11:10,083 --> 01:11:11,666
Ne ideš na ples?
789
01:11:16,958 --> 01:11:18,375
Rigele, što ti je?
790
01:11:20,000 --> 01:11:22,375
Ovakav si od rođendana.
791
01:11:24,708 --> 01:11:25,750
Anna,
792
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
moramo razgovarati.
793
01:11:32,125 --> 01:11:33,875
Zar nije super?
794
01:11:33,875 --> 01:11:35,166
Jest.
795
01:11:35,166 --> 01:11:37,208
- Kako izgledam?
- Dobro.
796
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- Jesu li crvene bolje?
- Što ti je danas?
797
01:11:43,625 --> 01:11:45,666
Dobro, reći ću vam. Spremne?
798
01:11:46,166 --> 01:11:48,125
Znam tko mi poklanja bijele ruže.
799
01:11:48,666 --> 01:11:49,750
Phelps.
800
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Molim?
801
01:11:51,166 --> 01:11:56,041
Srela sam ga u trgovini i pitala.
Odgovorio je: „Da, od mene su.”
802
01:11:56,041 --> 01:11:57,916
Ma znala sam da su od njega.
803
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Ne. Nisu.
804
01:12:04,083 --> 01:12:06,333
Opet se ne znaš veseliti zbog mene.
805
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, nisu od njega.
806
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Zašto ne?
807
01:12:15,333 --> 01:12:17,291
- Ja ti ih poklanjam.
- Molim?
808
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Ja ti svake godine poklonim ružu.
809
01:12:22,083 --> 01:12:24,458
Zašto to radiš? Iz sažaljenja?
810
01:12:24,958 --> 01:12:27,958
Iz samilosti? Zašto to radiš, jebote?
811
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Zaljubljena sam u tebe.
812
01:12:41,291 --> 01:12:42,416
Zabrljala sam.
813
01:13:26,958 --> 01:13:29,250
- Jesi dobro.
- Nikad bolje.
814
01:13:31,958 --> 01:13:33,416
Miki je uzrujana.
815
01:13:34,041 --> 01:13:35,875
Ne želim o tome.
816
01:13:35,875 --> 01:13:39,333
Večeras samo želim piti
dok se ne onesvijestim.
817
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Hej. Jesi za ples?
818
01:13:44,250 --> 01:13:46,625
Odjebi.
819
01:13:46,625 --> 01:13:47,583
Koji je njoj?
820
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Bok.
821
01:13:58,541 --> 01:13:59,625
Nica, oprosti.
822
01:14:01,583 --> 01:14:03,041
Bio sam kreten.
823
01:14:04,208 --> 01:14:06,250
Ali jako mi se sviđaš.
824
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
I ne znam što da radim.
825
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Što ćemo sad?
826
01:14:14,208 --> 01:14:15,375
Pa, idemo plesati.
827
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Primirje?
828
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Vrti mi se.
829
01:15:39,333 --> 01:15:40,708
Nisam navikla na ovo.
830
01:15:43,916 --> 01:15:45,458
Idemo na neko tiše mjesto.
831
01:16:07,166 --> 01:16:08,708
Zašto si me doveo ovamo?
832
01:16:11,958 --> 01:16:12,916
Pazi ovo.
833
01:16:24,458 --> 01:16:26,375
- Sviđa ti se?
- Da.
834
01:16:41,458 --> 01:16:42,541
Ma, Lionele.
835
01:16:43,041 --> 01:16:45,125
Bolje mi je. Idemo natrag.
836
01:16:47,833 --> 01:16:49,333
Prvo si htjela ovamo,
837
01:16:50,750 --> 01:16:52,166
a sad već želiš natrag?
838
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionele, molim te.
839
01:16:59,708 --> 01:17:03,208
Lionele, molim te. Prestani!
840
01:17:17,250 --> 01:17:18,666
Billie!
841
01:17:19,416 --> 01:17:20,458
Gdje je Nica?
842
01:17:21,708 --> 01:17:22,833
Ne znam.
843
01:17:22,833 --> 01:17:25,625
Maloprije je bila ovdje s Lionelom.
844
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Zapravo, otišli su onamo.
845
01:17:33,125 --> 01:17:35,791
Lionele, prestani!
846
01:17:41,333 --> 01:17:42,500
Upomoć!
847
01:17:54,458 --> 01:17:56,625
Pustit ću te i otići ćeš, jasno?
848
01:17:59,291 --> 01:18:00,875
Misliš da si dobar, ha?
849
01:18:02,791 --> 01:18:04,125
Da si junačina.
850
01:18:05,291 --> 01:18:07,583
Želiš li upoznati zlikovca?
851
01:18:10,500 --> 01:18:12,291
Idem, ali nismo završili!
852
01:18:27,958 --> 01:18:28,916
Jesi dobro?
853
01:18:32,250 --> 01:18:33,208
Sigurno?
854
01:18:37,166 --> 01:18:39,916
Znaš koje su bile zadnje riječi moje mame?
855
01:18:42,166 --> 01:18:46,583
„Vuk u priči ne mora uvijek biti zao.”
856
01:18:49,000 --> 01:18:50,750
A ako si ti vuk,
857
01:18:52,041 --> 01:18:54,541
ne mogu zamisliti bajku bez tebe.
858
01:18:59,625 --> 01:19:01,291
Ja sam put posut trnjem.
859
01:19:12,041 --> 01:19:14,041
Nikad se nisam plašila boli.
860
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Odvratni ste!
861
01:20:51,125 --> 01:20:54,208
Svima ću reći što radite.
862
01:20:54,875 --> 01:20:59,000
- Lionele, molim te.
- Trebala bi mu biti sestra, znaš?
863
01:21:01,375 --> 01:21:02,625
Želiš biti s njim?
864
01:21:05,041 --> 01:21:06,250
Pogrešna odluka.
865
01:21:07,333 --> 01:21:08,458
Idemo odavde.
866
01:21:48,250 --> 01:21:50,083
Volim te.
867
01:22:09,833 --> 01:22:11,041
Nica?
868
01:22:11,833 --> 01:22:13,916
Nica, čuješ li me?
869
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Hej.
870
01:22:17,875 --> 01:22:21,000
U bolnici si. Doživjela si nesreću.
871
01:22:24,458 --> 01:22:27,583
- Idem po Annu i Normana.
- Čekaj.
872
01:22:30,666 --> 01:22:33,500
U Grobu, kad me Margaret
873
01:22:34,541 --> 01:22:35,750
kažnjavala,
874
01:22:37,000 --> 01:22:39,500
nisi me ti držala za ruku?
875
01:22:41,208 --> 01:22:42,333
To je bio Rigel.
876
01:22:45,708 --> 01:22:46,916
Da, jest,
877
01:22:48,208 --> 01:22:50,208
ali nije htio da ti kažem.
878
01:22:51,208 --> 01:22:52,291
Zašto?
879
01:22:53,000 --> 01:22:54,250
Zato što je...
880
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Hej.
881
01:22:59,416 --> 01:23:00,500
Nica.
882
01:23:02,041 --> 01:23:04,291
Jako si nas uplašila.
883
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Gdje je Rigel?
884
01:23:08,083 --> 01:23:09,833
- Idem po liječnika.
- Može.
885
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Gdje je?
886
01:23:14,458 --> 01:23:17,125
- Gdje je Rigel?
- Smiri se.
887
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Rade mu pretrage.
888
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Kad budu znali više, javit će nam.
889
01:23:24,458 --> 01:23:27,291
- Želim ga vidjeti.
- Moraš mirovati, Nica.
890
01:23:30,916 --> 01:23:32,291
- Dobro jutro.
- 'Jutro.
891
01:23:33,916 --> 01:23:35,416
Što se dogodilo?
892
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Pali ste s visokog mosta.
893
01:23:38,958 --> 01:23:41,916
Rigel te spasio, ali sad je u komi.
894
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
U komi?
895
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Nažalost, postojeće tegobe
zakomplicirale su mu stanje.
896
01:23:51,125 --> 01:23:52,791
Postojeće tegobe?
897
01:23:54,083 --> 01:23:58,708
Ima neurinome u mozgu
koji uzrokuju vrućice i jake glavobolje.
898
01:23:59,916 --> 01:24:02,625
Nije mi jasno zašto ga nisu operirali.
899
01:24:05,208 --> 01:24:07,958
- Želim ga vidjeti.
- Nitko ne smije k njemu.
900
01:24:07,958 --> 01:24:09,791
Margaret nam ne dopušta.
901
01:24:10,666 --> 01:24:11,583
Margaret?
902
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica,
903
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel ne želi da ga posvojimo.
904
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Nemoguće.
905
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Inzistirao je na tome. Nije htio ostati.
906
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Margaret je opet preuzela skrb nad njim.
907
01:24:33,958 --> 01:24:34,875
Izvoli.
908
01:24:36,250 --> 01:24:38,500
Ovo ti je ostavio u sobi.
909
01:25:04,708 --> 01:25:06,125
Odvedite me k njemu.
910
01:25:09,458 --> 01:25:10,625
Preklinjem vas.
911
01:25:21,208 --> 01:25:24,041
Znala sam da ćeš ga kad-tad uništiti.
912
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
Nisam im smjela dati da ga odvedu.
913
01:25:31,458 --> 01:25:34,208
Ti si kriva što je Rigel u komi.
914
01:25:37,500 --> 01:25:39,125
Želim ga vidjeti.
915
01:25:39,125 --> 01:25:40,250
Ne, Nica.
916
01:25:41,625 --> 01:25:43,958
Nikad ga više nećeš vidjeti.
917
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Molim vas.
918
01:25:47,916 --> 01:25:49,500
Već sam ti rekla.
919
01:25:50,208 --> 01:25:52,666
Suzama nećeš ništa vratiti.
920
01:25:54,666 --> 01:25:55,875
Idite.
921
01:25:58,833 --> 01:26:03,625
Htjela me udaljiti od Rigela,
ali ja sam se svaki dan vraćala k njemu.
922
01:26:04,125 --> 01:26:08,291
I nisam bila jedina.
Dolazili su i stari i novi prijatelji.
923
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
Nisam odustajala.
924
01:26:10,916 --> 01:26:14,791
No prošlost me i dalje progonila,
a on mi je sve više izmicao.
925
01:26:15,333 --> 01:26:18,291
Postojao je samo jedan način
da nas oslobodim.
926
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Pozivam prvog svjedoka, g. Petera Corrina.
927
01:26:38,291 --> 01:26:39,375
G. Corrine,
928
01:26:39,875 --> 01:26:42,708
jeste li trpjeli fizičko
i psihičko nasilje
929
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
dok ste boravili
u sirotištu Sunnycreek Home?
930
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Nisam.
931
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
U iskazu koji ste dali
20. veljače ove godine rekli ste sljedeće:
932
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
„Tjelesno kažnjavanje bilo je uobičajeno.
933
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Više puta dobio sam batine
i često su me izgladnjivali.”
934
01:27:05,583 --> 01:27:07,708
Sjećate li se tog iskaza?
935
01:27:08,833 --> 01:27:12,875
- Pogriješio sam.
- G. Corrine, lažno je svjedočenje zločin.
936
01:27:13,458 --> 01:27:18,083
Prigovor, suče.
Zastrašuje maloljetnog svjedoka.
937
01:27:18,083 --> 01:27:19,125
Prihvaća se.
938
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Bok.
939
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Bok.
940
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Kako je on?
941
01:27:41,333 --> 01:27:42,291
Dobro.
942
01:27:46,333 --> 01:27:49,500
Anna i Norman kažu da je počelo suđenje.
943
01:27:52,625 --> 01:27:53,833
Kako ide?
944
01:27:54,708 --> 01:27:55,791
Teško.
945
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Htjela bih se ispričati
zbog svojeg ponašanja.
946
01:28:04,500 --> 01:28:05,625
Razumijem te.
947
01:28:07,333 --> 01:28:09,875
- Stvarno?
- Znam kako je to.
948
01:28:10,833 --> 01:28:12,500
Kad izgubiš voljenu osobu.
949
01:28:25,000 --> 01:28:26,500
Gđice Milligan.
950
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Posvojeni ste prije četiri mjeseca.
951
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Vi i jedan mladić, ako se ne varam.
952
01:28:34,250 --> 01:28:36,291
Da. Rigel Wilde.
953
01:28:36,791 --> 01:28:41,750
No on je odbio posvojenje
i odučio vratiti se u Sunnycreek Home.
954
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Prigovor, suče. Nije relevantno.
955
01:28:44,291 --> 01:28:48,083
Dajte mi priliku
i objasnit ću zašto je relevantno.
956
01:28:48,083 --> 01:28:49,416
Nastavite.
957
01:28:49,416 --> 01:28:51,708
Neka svjedokinja odgovori na pitanje.
958
01:28:52,333 --> 01:28:56,000
- Nije bilo baš tako.
- Odgovorite na pitanje.
959
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Je li Rigel Wilde odbio posvojenje?
960
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Jest.
961
01:29:04,125 --> 01:29:05,208
Dakle,
962
01:29:05,208 --> 01:29:09,041
mladić je napokon našao
obitelj koja ga voli,
963
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
ali je iznenada odlučio vratiti se
u ustanovu u kojoj su ga zlostavljali?
964
01:29:15,291 --> 01:29:19,291
- Nije bilo tako. Njega nije tukla.
- Ne razumijem.
965
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Njega nije tukla.
966
01:29:20,583 --> 01:29:22,041
- A druge jest?
- Da.
967
01:29:22,666 --> 01:29:24,583
Zašto njega nije tukla?
968
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Bio joj je poput sina.
969
01:29:29,500 --> 01:29:31,416
Jeste li zaljubljeni u Rigela?
970
01:29:31,416 --> 01:29:33,208
Prigovor, suče!
971
01:29:33,208 --> 01:29:34,375
Odbija se.
972
01:29:36,250 --> 01:29:37,500
Odgovorite.
973
01:29:41,041 --> 01:29:42,125
Jesam.
974
01:29:42,833 --> 01:29:49,250
Dakle, trebali ste biti posvojeni
s mladićem u kojeg ste zaljubljeni,
975
01:29:49,875 --> 01:29:53,250
a on je odlučio vratiti se ženi
koju smatra majkom.
976
01:29:54,541 --> 01:29:56,375
- Mrzi je.
- Stvarno?
977
01:29:57,708 --> 01:30:00,875
Ja mislim da vi mrzite Margaret Stoker,
978
01:30:01,458 --> 01:30:04,583
ženu kojoj se sada sudi
zbog osobne osvete.
979
01:30:04,583 --> 01:30:06,166
Prigovor, suče!
980
01:30:06,166 --> 01:30:09,625
- Zastrašuje svjedokinju.
- Ona vrijeđa moju klijenticu.
981
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Nije mi dobro.
982
01:30:45,666 --> 01:30:48,416
Ovo je tek početak. Ne smiješ odustati.
983
01:30:50,916 --> 01:30:53,958
Ne možemo joj ništa.
Vidjela si kakva je prema meni.
984
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Imaj vjere, Nica.
985
01:30:58,291 --> 01:31:00,041
Možeš se vratiti unutra?
986
01:31:02,750 --> 01:31:04,458
- Mogu.
- Dođi.
987
01:31:09,708 --> 01:31:10,708
Jeste li dobro?
988
01:31:12,000 --> 01:31:13,666
Sigurno možete nastaviti?
989
01:31:14,166 --> 01:31:16,625
Raspravu možemo odgoditi za sutra.
990
01:31:16,625 --> 01:31:18,875
Ne treba. Dobro sam.
991
01:31:19,916 --> 01:31:21,833
Onda nastavite.
992
01:31:36,208 --> 01:31:38,291
Sirotište smo zvali Grob,
993
01:31:41,000 --> 01:31:43,333
ali ne zbog oguljenih zidova
994
01:31:43,333 --> 01:31:47,000
i vlažnih podruma
u koje su nas svaki dan zaključavali.
995
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Zvali smo ga Grob
jer su nam ondje pokopali dušu.
996
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Nemam vidljive ožiljke
da dokažem što mi je činila.
997
01:32:03,708 --> 01:32:05,125
Tek sada
998
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
jasno mi je da nisam došla ovamo
999
01:32:09,083 --> 01:32:12,958
kako bih progovorila
o strahotama koje smo proživjeli ja,
1000
01:32:13,541 --> 01:32:14,708
Adeline,
1001
01:32:15,708 --> 01:32:16,791
Peter
1002
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
i druga djeca.
1003
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
Došla sam progovoriti
o svemu što je proživio i Rigel.
1004
01:32:24,750 --> 01:32:25,791
Rigel,
1005
01:32:26,291 --> 01:32:28,625
kojeg je Margaret voljela poput sina...
1006
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
svakoga dana
morao je gledati kako nas muče.
1007
01:32:36,250 --> 01:32:37,958
Nije nam mogao pomoći.
1008
01:32:42,416 --> 01:32:46,000
Margaret ga je uvjerila da je čudovište.
1009
01:32:48,500 --> 01:32:51,500
Uvjerila ga je da je vuk iz bajke.
1010
01:32:56,458 --> 01:32:58,250
A kad te voli zla osoba,
1011
01:33:00,166 --> 01:33:01,291
kako onda naučiš
1012
01:33:02,458 --> 01:33:04,583
voljeti i biti voljen?
1013
01:33:09,083 --> 01:33:10,833
Rigel je sada u komi.
1014
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Ali prvi put u životu znam da je živ...
1015
01:33:19,875 --> 01:33:21,875
jer zna što je ljubav
1016
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
i što znači biti voljen.
1017
01:33:32,750 --> 01:33:35,541
Nije me briga vjerujete li mi.
1018
01:33:38,041 --> 01:33:41,875
I razumijem
zašto se neki boje reći istinu.
1019
01:33:45,041 --> 01:33:48,958
Duše su im još zarobljene u Grobu.
1020
01:33:50,958 --> 01:33:53,583
U onim mračnim podrumima.
1021
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
I ne znaju da, kako bi bili voljeni
1022
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
ili voljeli,
1023
01:34:03,166 --> 01:34:04,833
ne moraju se bojati.
1024
01:34:06,791 --> 01:34:08,875
Samo moraju biti jako hrabri.
1025
01:35:22,916 --> 01:35:23,875
Rigele?
1026
01:35:25,041 --> 01:35:26,500
Pobijedili smo.
1027
01:35:27,500 --> 01:35:29,708
Margaret nam više ne može nauditi.
1028
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Gle kako si me rasplakao.
1029
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Ti si moj proizvođač suza.
1030
01:35:44,500 --> 01:35:46,208
Svi imamo nekoga...
1031
01:35:52,333 --> 01:35:55,083
tko nas može rasplakati,
1032
01:35:56,208 --> 01:35:59,083
slomiti ili usrećiti.
1033
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
jednim pogledom
1034
01:36:10,375 --> 01:36:11,541
Volim te.
1035
01:36:13,458 --> 01:36:15,208
Volim te najviše na svijetu.
1036
01:36:55,166 --> 01:36:56,125
Nica.
1037
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigele.
1038
01:37:05,250 --> 01:37:06,208
Rigele.
1039
01:37:09,000 --> 01:37:11,541
To je bio dječak koji me prvi put vidio
1040
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
na ulazu u Grob.
1041
01:37:16,041 --> 01:37:20,041
Njegova ruka
hrabro me je držala u onom podrumu.
1042
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Svoje srce nikad mi se nije usudio dati,
1043
01:37:27,541 --> 01:37:31,125
ali u njemu je bilo ispisano moje ime.
1044
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Iako nikad nećemo doživjeti pravu bajku,
1045
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
iako ćemo uvijek biti djeca
koja su se upoznala u sirotištu,
1046
01:37:49,875 --> 01:37:52,583
možda ipak uspijemo pronaći sreću.
1047
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Više nisam sama.
1048
01:37:58,666 --> 01:38:00,500
Našla sam obitelj,
1049
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
ljude koji su me naučili
što je prijateljstvo.
1050
01:38:05,000 --> 01:38:09,375
I drugi su se pomirili,
saslušali i razumjeli.
1051
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Shvatila sam da emocije imaju sto lica
1052
01:38:15,500 --> 01:38:19,625
i da je teško dati nekome
da te prihvati baš takva kakav jesi.
1053
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
A na kraju, shvatila sam
da najveća bajka od svih
1054
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
živi u našim srcima.
1055
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
PROIZVOĐAČ SUZA
1056
01:43:28,541 --> 01:43:32,625
Prijevod titlova: Martina Grujić