1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:38,958 {\an8}PREMA ROMANU PROIZVOĐAČ SUZA AUTORICE ERIN DOOM 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,416 {\an8}Mama, gdje te boli? 5 00:00:43,416 --> 00:00:44,500 Ovdje. 6 00:00:46,666 --> 00:00:48,333 Eto. Sad je bolje. 7 00:00:49,166 --> 00:00:51,916 Bravo, Nica. Uz malo nježnosti... 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 Uz malo nježnosti svaka rana prođe. 9 00:01:01,125 --> 00:01:03,333 - Vuk! - Prekrasan je. 10 00:01:04,125 --> 00:01:06,583 Nije. Vukovi su strašni. 11 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Ma nisu. Samo ih tako opisuju u bajkama. 12 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Nisu uvijek zli. 13 00:01:12,916 --> 00:01:14,916 Ne vidim ga. Gdje je vuk? 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Pazi! Kamion! 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Pazi! - Ne! 16 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 PROIZVOĐAČ SUZA 17 00:02:16,250 --> 00:02:18,791 U Grobu smo često pričali priče. 18 00:02:19,791 --> 00:02:22,083 Šaputali smo ih prije spavanja. 19 00:02:22,083 --> 00:02:23,583 SIROTIŠTE SUNNYCREEK 20 00:02:23,583 --> 00:02:27,041 Pripovijedali smo ih uz svijeće. 21 00:02:29,208 --> 00:02:33,375 Najpoznatija je bila ona o Proizvođaču suza. 22 00:02:35,000 --> 00:02:38,250 Priča je to o svijetu u kojem nitko ne može plakati, 23 00:02:39,166 --> 00:02:41,666 u kojem ljudi žive kao prazne ljušture, 24 00:02:42,333 --> 00:02:43,958 lišeni svake emocije. 25 00:02:44,708 --> 00:02:50,000 No daleko od svih, posve sam, živio je usamljeni proizvođač suza. 26 00:02:50,750 --> 00:02:53,750 Skrivao se u tami, blijed i pogrbljen, 27 00:02:54,333 --> 00:02:59,791 a kroz oči bistre poput stakla mogao je proizvesti kristalne suze. 28 00:03:01,083 --> 00:03:04,458 Ljudi su mu dolazili jer su htjeli plakati 29 00:03:04,458 --> 00:03:07,125 i osjetiti makar tračak emocije. 30 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 Proizvođač suza oči bi im napunio suzama. 31 00:03:13,083 --> 00:03:15,125 I tako bi ljudi plakali. 32 00:03:15,625 --> 00:03:19,833 Plakali bi od bijesa, očaja, boli i muke, 33 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 gorljivo i strastveno, 34 00:03:23,083 --> 00:03:25,458 ogorčeno i razočarano. 35 00:03:32,166 --> 00:03:35,041 Nisam mogla zamisliti da postoji takvo mjesto. 36 00:03:35,041 --> 00:03:38,625 Nisam mogla zamisliti da će mi roditelji toliko nedostajati. 37 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Ali najviše od svega, 38 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 nisam mogla zamisliti da ću ja proživjeti tu priču. 39 00:03:44,458 --> 00:03:46,000 Ti si Nica. 40 00:03:47,500 --> 00:03:49,041 Kao vrsta leptira. 41 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Čudno je nazvati dijete po kukcu koji živi svega nekoliko dana. 42 00:03:55,750 --> 00:03:57,333 Imamo nekoliko pravila. 43 00:03:58,625 --> 00:04:04,958 Red, poštovanje i poslušnost. Pridržavaj ih se i neće biti problema. 44 00:04:04,958 --> 00:04:06,041 Uzmi joj kovčeg. 45 00:04:06,666 --> 00:04:08,291 Ovdje sve dijelimo. 46 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Daj mi ogrlicu. Ne smiješ imati osobne stvari. 47 00:04:15,208 --> 00:04:19,208 - Ali mamina je. - Red, poštovanje i poslušnost. 48 00:04:20,083 --> 00:04:22,625 Nećeš valjda prekršiti pravila prvi dan. 49 00:04:23,125 --> 00:04:24,166 Rigele? 50 00:04:26,291 --> 00:04:28,875 No za mene to nije bila bajka. 51 00:04:29,375 --> 00:04:30,958 U Grobu 52 00:04:32,125 --> 00:04:34,333 upoznala sam proizvođača suza. 53 00:04:34,333 --> 00:04:37,041 Suzama nećeš ništa vratiti. 54 00:04:38,041 --> 00:04:40,083 Adeline, odvedi je u sobu. 55 00:04:40,791 --> 00:04:41,750 Brzo. 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,583 Djeco, idite unutra. 57 00:04:55,958 --> 00:04:58,625 Ovdje je spavala Julia. Jučer su je posvojili. 58 00:05:14,958 --> 00:05:16,708 Već si dugo ovdje? 59 00:05:18,333 --> 00:05:20,875 Ja sam preblijeda. 60 00:05:21,583 --> 00:05:24,000 Gđa Margaret kaže da izgledam bolesno. 61 00:05:27,458 --> 00:05:29,458 Hoćemo biti najbolje prijateljice? 62 00:06:06,208 --> 00:06:08,500 Nica, stigli su. 63 00:06:15,208 --> 00:06:17,208 Posjećivat ću te. Obećavam. 64 00:06:17,208 --> 00:06:20,375 Ne dolazi u obzir. Idi i ne vraćaj se. 65 00:06:23,666 --> 00:06:25,541 Ne bih preživjela bez tebe. 66 00:06:28,791 --> 00:06:29,916 A on je sad tvoj. 67 00:06:47,708 --> 00:06:50,250 Grob je bio poput zatvora. 68 00:06:53,125 --> 00:06:57,958 Ondje sam provodila dane i godine maštajući da netko dođe po mene. 69 00:07:00,791 --> 00:07:05,708 Da me pogleda u oči i od sve djece odabere baš mene. 70 00:07:07,500 --> 00:07:11,000 Da me želi takvu kakva jesam iako nisam nimalo posebna. 71 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Ali nitko me nikad nije odabrao. 72 00:07:15,750 --> 00:07:18,583 Nitko me nikad nije htio ni primijetio. 73 00:07:19,666 --> 00:07:21,541 Uvijek sam bila nevidljiva. 74 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Jesi li spremna? 75 00:07:38,375 --> 00:07:39,291 Jesam. 76 00:07:40,208 --> 00:07:41,750 I ja sam malo uplašena. 77 00:07:43,958 --> 00:07:47,375 - Da ti odem po stvari? - Imam samo ovo. 78 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Ovdje se sve dijeli. 79 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Ozlijedila si se? 80 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Voli se brinuti o životinjama. Prsti su joj stalno puni rana. 81 00:08:02,916 --> 00:08:06,791 Pa, Nica. Cijeni sve što si ovdje naučila. 82 00:08:08,041 --> 00:08:11,791 Red, poštovanje i poslušnost. 83 00:08:12,750 --> 00:08:17,541 I zapamti, ovo je probni rok. Skrbništvo se uvijek može ukinuti. 84 00:08:18,041 --> 00:08:21,833 Budeš li pravila probleme, posvojenje se neće realizirati. 85 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Ma sve će biti u redu. 86 00:08:25,000 --> 00:08:25,916 Dobro. 87 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Hoćemo? 88 00:08:54,000 --> 00:08:55,041 Te ruke. 89 00:08:55,666 --> 00:08:59,583 Glatke, bijele ruke koje dražesno klize po tipkama. 90 00:08:59,583 --> 00:09:02,041 Najveći ponos Groba. 91 00:09:02,541 --> 00:09:04,333 Zlatni dečko. 92 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 Dijete koje su svi htjeli, 93 00:09:06,541 --> 00:09:09,375 pristojno i ljubazno prema svima osim meni. 94 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Tko je to? 95 00:09:27,208 --> 00:09:28,208 Rigel. 96 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Vidjeli ste mu dokumente. Sigurni ste? 97 00:09:50,208 --> 00:09:53,166 Imamo veliku kuću, a i Nici će biti lakše. 98 00:09:53,666 --> 00:09:57,416 Ali teško je brinuti se o jednom, a kamoli o dva tinejdžera. 99 00:09:57,916 --> 00:10:02,583 Osim toga, Rigel je problematičan. Samo mi znamo izaći na kraj s njim. 100 00:10:02,583 --> 00:10:05,583 Bez brige, gđo Margaret. Znamo što radimo. 101 00:10:06,541 --> 00:10:08,708 Tome probni rok i služi, zar ne? 102 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Dobro. 103 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Hvala. 104 00:10:36,208 --> 00:10:38,541 Oduvijek sam žudjela za obitelji, 105 00:10:39,208 --> 00:10:42,500 domom i životom daleko od Groba. 106 00:10:43,000 --> 00:10:44,916 A kad se to napokon ostvarilo, 107 00:10:44,916 --> 00:10:47,916 nisam mogla vjerovati da on ide sa mnom. 108 00:10:48,666 --> 00:10:52,208 Od svih ljudi na svijetu njega sam ondje najmanje htjela. 109 00:11:01,250 --> 00:11:03,708 A ipak, nisam ga mogla mrziti. 110 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Dio mene toliko se naviknuo na njega 111 00:11:09,791 --> 00:11:12,791 da više nisam htjela biti hladna prema njemu. 112 00:11:22,125 --> 00:11:23,000 Uđite. 113 00:11:28,083 --> 00:11:29,041 Evo nas. 114 00:11:30,125 --> 00:11:32,916 Nije vila, ali ništa nam ne nedostaje. 115 00:11:33,458 --> 00:11:35,875 Napominjem, Anna je velika čistunka. 116 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Za razliku od tebe. 117 00:11:41,416 --> 00:11:43,208 Svirate klavir? 118 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Naš je sin svirao. 119 00:11:51,750 --> 00:11:53,208 Pokazat ću vam sobe. 120 00:11:54,125 --> 00:11:56,958 - Normane, ti uputi Rigela. - Može. 121 00:12:11,333 --> 00:12:12,250 Hoćemo? 122 00:12:15,291 --> 00:12:17,500 Prijateljica i ja smo je uredile. 123 00:12:19,250 --> 00:12:20,708 Nadam se da ti se sviđa. 124 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Već dugo nemam svoju sobu. 125 00:12:25,791 --> 00:12:27,458 Ne znam kakve stvari sviraš. 126 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 PJESMARICA 127 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Ako ti ne smeta, ovo odjeni sutra u školu. 128 00:12:34,416 --> 00:12:36,666 Tvoje je veličine. Pripadala je... 129 00:12:37,666 --> 00:12:39,208 Kupit ćemo ti novu. 130 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Ne treba. Bit će dobra. 131 00:12:45,708 --> 00:12:47,375 Tu ti je odora za sutra. 132 00:12:49,791 --> 00:12:50,916 A ovo je Klaus. 133 00:12:53,416 --> 00:12:55,208 Mali samotnjak. 134 00:12:56,375 --> 00:12:58,875 Ali voli se maziti kad mu dođe. 135 00:13:41,458 --> 00:13:42,458 Slobodno? 136 00:13:48,916 --> 00:13:51,458 Gle, Rigele, sad kad smo... 137 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Što? 138 00:13:53,083 --> 00:13:56,875 Sad kad smo došli ovamo zajedno, htjela bih da ovo uspije. 139 00:13:56,875 --> 00:13:59,875 S Annom, Normanom i posvojenjem. 140 00:14:00,458 --> 00:14:02,000 Ako želiš da uspije, 141 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 kloni me se. 142 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 I da mi nisi ulazila u sobu. Nikad. 143 00:14:11,666 --> 00:14:13,000 Prijetiš mi? 144 00:14:14,208 --> 00:14:15,541 Toplo ti savjetujem... 145 00:14:19,000 --> 00:14:19,916 bubo. 146 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 Ono je moj staklenik. 147 00:14:31,875 --> 00:14:34,250 Uzgajam i prodajem cvijeće i biljke. 148 00:14:37,166 --> 00:14:41,750 - I ti se baviš cvijećem, Normane? - Ne, ja suzbijam štetočine. 149 00:14:42,541 --> 00:14:45,583 Kornjaše, mrave, žohare, miševe. 150 00:14:49,500 --> 00:14:53,750 Ali samo one koji su već mrtvi ili jako opasni. 151 00:14:59,375 --> 00:15:01,958 Jeste se dobro slagali u sirotištu? 152 00:15:03,083 --> 00:15:06,125 Odrasli smo zajedno. Kao brat i sestra smo. 153 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Da, dobro se poznajemo. Baš kao brat i sestra. 154 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Moram na zahod. 155 00:15:16,208 --> 00:15:17,166 Slobodno. 156 00:15:23,125 --> 00:15:25,583 Rigel je ime zvijezde, zar ne? 157 00:15:26,583 --> 00:15:29,250 Tvoji su roditelji voljeli astronomiju? 158 00:15:29,250 --> 00:15:32,166 Ime mi je dala gđa Margaret. Nisam... 159 00:15:34,083 --> 00:15:35,500 Nisam upoznao roditelje. 160 00:15:39,458 --> 00:15:41,666 Oprostite, odmah se vraćam. 161 00:15:51,291 --> 00:15:56,833 Otisci njegovih prstiju urezali su mi se u kožu. 162 00:15:56,833 --> 00:15:59,625 Njegov otrovni šarm bio je neodoljiv. 163 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 On je bio neodoljiv. 164 00:16:02,083 --> 00:16:03,791 Nisi smjela onako odjuriti. 165 00:16:04,958 --> 00:16:07,333 Zabrinula si nam buduće roditelje. 166 00:16:09,833 --> 00:16:11,500 Tebi je ovo igra, ha? 167 00:16:12,666 --> 00:16:13,750 Obična igra. 168 00:16:14,458 --> 00:16:16,541 Ti si ovo htjela, bubo. 169 00:16:20,000 --> 00:16:21,416 Kloni me se. 170 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 Što ako Anna i Norman shvate da me prezireš? 171 00:16:28,500 --> 00:16:30,625 Da nije sve savršeno kako misle? 172 00:16:31,500 --> 00:16:35,750 - Možda se predomisle. - Jednom će shvatiti tko si ustvari. 173 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Da? A tko sam? 174 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Ti si proizvođač suza. 175 00:17:42,458 --> 00:17:43,666 Plakala si? 176 00:17:46,166 --> 00:17:47,166 Nisam. 177 00:17:48,250 --> 00:17:51,750 Ako budeš lagala, proizvođač suza doći će po tebe. 178 00:17:57,125 --> 00:17:59,166 Misliš da on zbilja postoji? 179 00:17:59,875 --> 00:18:02,083 - Tko? - Proizvođač suza. 180 00:18:02,750 --> 00:18:03,958 Ne znam. 181 00:18:03,958 --> 00:18:08,333 Možda tvrde da postoji jer ne žele da išta osjećamo. 182 00:18:10,291 --> 00:18:12,333 Nikad nećemo biti poput njih. 183 00:18:15,541 --> 00:18:18,666 - Peter! - Rigel je opet bolestan. Dođite! 184 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Molim? - Jesi čula? 185 00:18:29,166 --> 00:18:31,458 Natrag u krevet! Odmah! 186 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Ma sve je u redu. 187 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Sve je u redu. 188 00:19:11,166 --> 00:19:13,208 Ekipo, zakasnit ćete! 189 00:19:20,166 --> 00:19:23,250 SREDNJA ŠKOLA BARNABY 190 00:19:29,333 --> 00:19:31,208 Znat ćeš se vratiti kući? 191 00:19:32,083 --> 00:19:34,083 - Lako je. - Preko željeznoga mosta. 192 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 Dobro. Bez brige. 193 00:19:42,041 --> 00:19:43,625 - Bok. - Vidimo se večeras. 194 00:19:54,083 --> 00:19:56,125 Pazi malo, bubo. 195 00:20:19,625 --> 00:20:24,541 Fotkanje! Billie, Odbor za doček. U Barnabyju sve shvaćamo ozbiljno. 196 00:20:24,541 --> 00:20:25,583 Za mnom. 197 00:20:28,125 --> 00:20:29,833 Nica je skraćeno od Nikita? 198 00:20:30,583 --> 00:20:31,750 Ne. Samo Nica. 199 00:20:32,583 --> 00:20:34,833 Svi su pod dojmom prvi dan. 200 00:20:34,833 --> 00:20:36,750 Da si vidjela mene! Izvoli. 201 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Volim fotkati lica. Imam fotku svakog učenika. 202 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Doduše, Phelpsovih imam nekoliko. 203 00:20:47,458 --> 00:20:52,250 Ali nemam fotku najbolje prijateljice. Miki se mrzi fotografirati. 204 00:20:52,250 --> 00:20:54,500 Dođi je upoznati. Miki? 205 00:20:55,000 --> 00:20:56,333 Ovo je nova cura. 206 00:20:57,583 --> 00:20:58,666 Bok. 207 00:21:00,541 --> 00:21:02,750 Ne obaziri se. Ustvari je jako draga. 208 00:21:07,583 --> 00:21:09,750 Skinut ću novu curu do kraja tjedna. 209 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Dobro jutro, Nica. Dobro došla. 210 00:21:28,291 --> 00:21:30,750 - Dobro jutro. - Ja sam profesor Kirill. 211 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Imaš odlične ocjene iz biologije. Bravo. 212 00:21:39,000 --> 00:21:41,208 - Što je to bilo? - Mir! 213 00:21:41,708 --> 00:21:42,750 Tuku se! 214 00:21:49,541 --> 00:21:51,875 Dosta! Rigele! 215 00:21:51,875 --> 00:21:55,291 Dosta! Prestanite! 216 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelpse! Diži se! 217 00:21:59,375 --> 00:22:02,666 - Opet tražiš kaznu? - On je počeo. Kažem vam! 218 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Želiš ravnatelju? - Ne, molim vas. 219 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Ti si Rigel Wilde? 220 00:22:11,500 --> 00:22:12,750 Trebaš u ambulantu? 221 00:22:13,666 --> 00:22:15,583 Vratite se u učionice. Odmah. 222 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Idući put dobit ćete kaznu. 223 00:22:20,458 --> 00:22:23,916 Što gledate? Natrag u učionice. Idemo! 224 00:22:27,875 --> 00:22:29,666 To ti je brat? 225 00:22:30,791 --> 00:22:32,208 Nije mi brat. 226 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Istina. Nisam. 227 00:22:39,458 --> 00:22:42,916 Bilo je i vrijeme da netko pokaže šupku Phelpsu. 228 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Da? 229 00:22:56,583 --> 00:22:59,208 - Još učiš? - Radim bilješke. 230 00:23:00,708 --> 00:23:03,625 Zašto Rigel nije htio večerati s nama? 231 00:23:05,583 --> 00:23:07,291 Ima li problema u školi? 232 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Ne. Samo je umoran. 233 00:23:13,791 --> 00:23:16,166 Baš si lijepa. Tko te fotkao? 234 00:23:16,166 --> 00:23:18,791 Billie iz Odbora za doček. 235 00:23:19,875 --> 00:23:24,625 - Već imaš prijatelje? Sviđa ti se ondje? - Da. I profesori su jako dragi. 236 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Samo ti uči. 237 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - Ali nemoj predugo. - 'Noć. 238 00:23:29,250 --> 00:23:30,375 Laku noć. 239 00:23:31,791 --> 00:23:32,625 Anna? 240 00:23:33,875 --> 00:23:35,041 Da? 241 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Hvala. 242 00:23:37,291 --> 00:23:38,333 Hvala tebi. 243 00:23:46,916 --> 00:23:47,916 Sve u redu? 244 00:23:48,875 --> 00:23:49,916 Da, jest. 245 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Samo ćeš zuriti u mene? 246 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 Zašto? 247 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Zašto si pošao s njima? 248 00:24:12,375 --> 00:24:14,000 Odluka nije bila moja. 249 00:24:15,375 --> 00:24:17,625 Svi su uvijek htjeli baš tebe, 250 00:24:18,500 --> 00:24:20,791 ali nikome nisi dao da te posvoji. 251 00:24:22,708 --> 00:24:25,291 - Što se promijenilo? - Idi. Bolje ti je. 252 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Stavi led u ovo. 253 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Da me nisi taknula. 254 00:24:44,333 --> 00:24:45,291 Nikada. 255 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Što ćeš napraviti? 256 00:24:50,916 --> 00:24:51,958 Što ću... 257 00:25:02,916 --> 00:25:04,833 Neću se moći zaustaviti. 258 00:25:13,375 --> 00:25:15,375 Oduvijek vjerujem u bajke. 259 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 I oduvijek želim živjeti u bajci. 260 00:25:19,083 --> 00:25:22,625 Ali sada živim u pogrešnoj. 261 00:25:25,625 --> 00:25:26,500 'Jutro. 262 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Kako si spavala? 263 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Dobro. 264 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Poslije ti možemo ići kupiti odjeću. 265 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Može. 266 00:25:35,875 --> 00:25:37,458 Odnesi ovo Rigelu, može? 267 00:25:38,125 --> 00:25:39,125 Hvala. 268 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 Rekao sam da ne ulaziš ovamo. Što ti tu nije jasno? 269 00:26:37,625 --> 00:26:38,916 Anna me zamolila. 270 00:26:39,625 --> 00:26:42,083 Samo sam ljubazna. Što tebi nije jasno? 271 00:26:42,666 --> 00:26:44,625 Misliš da sam proizvođač suza. 272 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 Vuk iz priče. 273 00:26:50,083 --> 00:26:51,208 Reci mi... 274 00:26:54,833 --> 00:26:58,541 Nije li biti ljubazan prema nekome koga prezireš 275 00:27:00,250 --> 00:27:01,541 posve licemjerno? 276 00:27:07,833 --> 00:27:08,791 Pogledaj se. 277 00:27:09,916 --> 00:27:10,875 Drhtiš. 278 00:27:11,833 --> 00:27:13,958 Čak te i moj glas plaši. 279 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Ne razumijem što želiš. Stvarno. 280 00:27:23,458 --> 00:27:26,250 Znaš li zašto u bajkama kažu „do kraja života”? 281 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Da nas podsjete da se neke stvari ne mijenjaju. 282 00:27:32,041 --> 00:27:35,416 Ali promijenile su se. Više nismo u Grobu. 283 00:27:36,375 --> 00:27:38,541 Priželjkuješ sretan kraj. 284 00:27:47,791 --> 00:27:51,041 Dovoljno si hrabra da zamisliš bajku bez vuka? 285 00:28:14,375 --> 00:28:15,625 Nica, zar ne? 286 00:28:16,333 --> 00:28:17,625 Kao onaj leptir. 287 00:28:20,541 --> 00:28:22,416 Istraživao si moje ime? 288 00:28:25,000 --> 00:28:26,541 Istraživao sam tebe. 289 00:28:32,958 --> 00:28:34,708 - Ne miči se. - Što je? 290 00:28:34,708 --> 00:28:35,708 Ne mrdaj. 291 00:28:36,666 --> 00:28:37,958 Fuj. 292 00:28:37,958 --> 00:28:39,541 Ma ne, plašljiva je. 293 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Skrivala se. Živi u kućici. 294 00:28:44,958 --> 00:28:47,125 Ako se slomi, može umrijeti. 295 00:28:49,875 --> 00:28:52,125 Ono što je inače štiti... 296 00:28:54,583 --> 00:28:56,750 može joj nanijeti najviše boli. 297 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Hvala što si me spasila. 298 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Zapravo, spasila sam nju. 299 00:29:06,375 --> 00:29:08,458 - Drago mi je, ja sam... - Davež. 300 00:29:14,000 --> 00:29:15,458 Vi ste zajedno? 301 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 Ma ne... 302 00:29:17,250 --> 00:29:18,208 Nismo. 303 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 A, tu si. Dođi, imamo test. 304 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Oprosti, Lionele. Trebam je nešto. 305 00:29:24,458 --> 00:29:25,583 Baš sam nervozna. 306 00:29:32,000 --> 00:29:34,333 Eno ga. Ondje imaju krasnu odjeću. 307 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Anna, stvarno nema potrebe. 308 00:29:36,666 --> 00:29:38,041 Joj, ma daj. 309 00:29:44,625 --> 00:29:46,083 Prekrasna je, ha? 310 00:29:47,083 --> 00:29:48,083 Jest. 311 00:29:49,041 --> 00:29:52,833 - Hajde, idemo unutra. - Anna, već smo se nakupovale. 312 00:29:54,541 --> 00:29:55,958 - Dobar dan. - Dobar dan. 313 00:29:55,958 --> 00:29:58,041 - Isprobale bismo onu haljinu. - Aha. 314 00:29:58,041 --> 00:29:59,083 Hvala. 315 00:30:04,750 --> 00:30:05,708 Anna. 316 00:30:09,041 --> 00:30:10,250 Prekrasna si. 317 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Stvarno? 318 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Da, jako si lijepa, Nica. 319 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 Ne boj se to pokazati. 320 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Čekaj. Trebaš remen. 321 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 Anna? 322 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Evo. Ovaj će ti super stajati. 323 00:31:22,958 --> 00:31:24,083 Nica? 324 00:31:27,083 --> 00:31:29,083 Nica? Što ti je? 325 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 326 00:31:32,291 --> 00:31:33,833 Nica, diši. 327 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Normane! 328 00:31:40,000 --> 00:31:41,750 Nica? 329 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Što je bilo? - Nica? 330 00:31:44,958 --> 00:31:46,958 Margaret je znala sve o nama. 331 00:31:46,958 --> 00:31:49,916 Znala je sve naše strahove i želje. 332 00:31:50,500 --> 00:31:54,041 Znala je da volim životinje i da se bojim mraka, 333 00:31:54,583 --> 00:31:56,583 da se Peter boji buke 334 00:31:57,083 --> 00:31:59,375 i da Adeline voli dugu kosu. 335 00:31:59,875 --> 00:32:03,500 Znala je naše snove koji nam daju snagu da preživimo u Grobu. 336 00:32:04,000 --> 00:32:05,541 Zato ih je uništavala. 337 00:32:05,541 --> 00:32:07,583 Gušila je svaku ljubav, 338 00:32:08,083 --> 00:32:10,875 osim one koju je gajila prema Rigelu. 339 00:32:10,875 --> 00:32:12,500 Ne! 340 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Hajde! 341 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Slamala nas je. 342 00:32:18,250 --> 00:32:21,750 Umjesto da rastemo, zauvijek smo ostajali mali. 343 00:32:23,000 --> 00:32:26,583 Krhki. Poput djece. Slomljeni. 344 00:32:27,083 --> 00:32:28,333 Ne! 345 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 Svaki put, u onom mraku, vrištala bih do iznemoglosti 346 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 da nije bilo onih koraka oko moga kreveta 347 00:32:46,333 --> 00:32:49,916 i toplih prstiju koji su me držali za ruku. 348 00:32:50,416 --> 00:32:54,083 Bol bi polako nestajala i srce bi mi prestalo lupati. 349 00:32:54,583 --> 00:32:58,875 Jedino što je postojalo bio je taj dodir utjehe. 350 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 351 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Dakle? Odgovori mi. 352 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Nisam bila dobra. 353 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Bila si neposlušna i zaslužuješ kaznu. 354 00:33:09,375 --> 00:33:11,541 Tko bi htio takvu djevojčicu? 355 00:33:11,541 --> 00:33:13,916 Bit ću dobra. 356 00:33:14,416 --> 00:33:15,916 Navuci te rukave. 357 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Dobro došli. Izvolite. 358 00:33:44,500 --> 00:33:47,625 Kad bi me prošlost slomila, sjetila bih se Anne. 359 00:33:48,500 --> 00:33:52,000 Nisam joj mogla reći istinu, ali uvijek je bila uz mene. 360 00:33:53,083 --> 00:33:55,041 I nisam se bojala. 361 00:33:55,041 --> 00:33:57,791 Bila sam daleko, sigurna i slobodna. 362 00:33:58,291 --> 00:34:00,083 Imala sam priliku biti sretna. 363 00:34:00,083 --> 00:34:01,500 - Bok. - Bok. 364 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Idemo. - Može. 365 00:34:06,250 --> 00:34:08,000 Probudila si se. Kako si? 366 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Bolje, hvala. 367 00:34:10,750 --> 00:34:12,125 Dugo si spavala. 368 00:34:12,125 --> 00:34:15,291 Trebalo ti je. Teški su dani iza tebe. 369 00:34:15,291 --> 00:34:16,333 Pa da, 370 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Klaus je cijelu noć spavao na tvom krevetu. 371 00:34:20,375 --> 00:34:23,083 - Da? - Da. Osjetio je da nisi dobro. 372 00:34:24,666 --> 00:34:26,000 Sad mi je bolje. 373 00:34:27,416 --> 00:34:29,291 Htjela bih u školu. 374 00:34:29,791 --> 00:34:30,666 Dobro. 375 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Ozlijedila si se? 376 00:34:36,166 --> 00:34:39,875 Jesam. Na ruže. Svi uklanjaju trnje, a ja ga ostavljam. 377 00:34:40,625 --> 00:34:43,500 I lijepe stvari mogu nam nanijeti bol. 378 00:34:51,625 --> 00:34:52,500 Smijem? 379 00:35:01,208 --> 00:35:02,166 Nica, 380 00:35:02,875 --> 00:35:05,916 da nešto nije u redu, rekla bi mi, zar ne? 381 00:35:06,583 --> 00:35:07,500 Bih. 382 00:35:10,041 --> 00:35:13,958 - Zašto danas ima tako malo ruža? - Pokupovali su ih za Dan cvijeća. 383 00:35:13,958 --> 00:35:15,958 - Dan cvijeća? - Da. 384 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Danas je. Nisi znala? - Nisam. 385 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Učenici nekome anonimno poklanjaju ružu. 386 00:35:22,916 --> 00:35:25,916 Svaka boja ima svoje značenje. 387 00:35:25,916 --> 00:35:29,583 Dan prije otključavamo ormariće. Ja sam otključala tvoj. 388 00:35:29,583 --> 00:35:32,000 Onda pogađamo tko nam ih je poklonio. 389 00:35:32,500 --> 00:35:33,833 Zvuči zabavno. 390 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 Ma ludnica. 391 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Ona se ruga, a njezin je ormarić uvijek pun. Vidiš? 392 00:35:40,458 --> 00:35:43,375 - Daj ih meni. Tebi će uvenuti. - Samo uzmi. 393 00:35:43,375 --> 00:35:47,375 - Tko ti ih je poklonio? - Student psihologije koji je lud za njom. 394 00:35:47,375 --> 00:35:50,250 Idemo otvoriti moj. Ja ne mogu. Hajde ti. 395 00:35:50,833 --> 00:35:53,500 - Dobro. - Ne! Ja ću. Moram. 396 00:35:54,000 --> 00:35:55,708 Molim te, budi unutra. 397 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 To! 398 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Opet on. 399 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Tko? 400 00:36:01,708 --> 00:36:06,000 Ne znam, ali u tome je i fora. Uvijek je dobijem. Možda se srami. 401 00:36:06,000 --> 00:36:07,791 Izluđuje me to. 402 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Nica, ti si na redu. Otvori. 403 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - Neću naći ništa. - Nikad ne reci nikad. 404 00:36:24,916 --> 00:36:27,916 - Još nisam vidjela crnu ružu. - Prekrasna je. 405 00:36:27,916 --> 00:36:31,916 Simbolizira zaluđenu, izmučenu ljubav. Pogrešnu u svakom pogledu. 406 00:36:32,416 --> 00:36:33,958 Znaš li od koga je? 407 00:36:35,500 --> 00:36:36,458 Moram ići. 408 00:36:58,708 --> 00:37:01,666 Ulaziš u vučju jazbinu i misliš da ćeš izaći živa? 409 00:37:05,166 --> 00:37:06,750 Ti si mi ovo poklonio? 410 00:37:08,000 --> 00:37:10,416 Ja da ti poklanjam ruže? 411 00:37:12,958 --> 00:37:14,750 Vrati mi je! Moja je! 412 00:37:23,625 --> 00:37:24,666 Nica? 413 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Čeka te neki momak. 414 00:37:34,000 --> 00:37:36,083 Dan cvijeća dobro je prošao, ha? 415 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Čuj, Norman i ja idemo na poslovnu večeru. 416 00:37:41,333 --> 00:37:44,416 - Da vam ostavim hranu? - Ne treba, hvala. 417 00:37:44,916 --> 00:37:48,916 Hajde. Nemoj da čeka. Sladak je. 418 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Bok. - Hej. 419 00:37:56,416 --> 00:37:59,791 Ovo si zaboravila u školi, a piše tvoja adresa, pa... 420 00:38:00,375 --> 00:38:01,291 Hvala. 421 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Hoćemo na sladoled? 422 00:38:09,208 --> 00:38:10,833 Može. 423 00:38:11,375 --> 00:38:12,833 Super. Idemo. 424 00:38:22,583 --> 00:38:24,000 Koliko si imala godina? 425 00:38:24,750 --> 00:38:27,458 - Osam. - Bila si jako mlada. 426 00:38:29,708 --> 00:38:31,083 A što su tvoji radili? 427 00:38:33,500 --> 00:38:34,833 Bili su biolozi. 428 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Umjesto priča za laku noć slušala sam kako stanice funkcioniraju. 429 00:38:43,166 --> 00:38:45,166 Zato tebi ide biologija. 430 00:38:45,666 --> 00:38:48,541 Možda jednoga dana promijeniš svijet. 431 00:38:48,541 --> 00:38:51,750 - Daj meni. Bacit ću je. - Možda mi zatreba. 432 00:38:52,541 --> 00:38:53,666 Za što? 433 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Da izliječim ptičici krila. 434 00:39:01,375 --> 00:39:02,333 A, 435 00:39:03,083 --> 00:39:04,833 liječiš li i slomljena srca? 436 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 To je malo kompliciranije. 437 00:39:13,833 --> 00:39:15,291 Idemo polako? 438 00:39:18,583 --> 00:39:19,500 Može. 439 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Pazi. Ovuda. 440 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Ne, ovuda. Pazi! 441 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Uspjeli smo. 442 00:40:19,000 --> 00:40:20,291 Ne kisneš? 443 00:40:28,083 --> 00:40:31,125 Bravo ja. Doveo sam te kući u komadu. 444 00:40:31,125 --> 00:40:32,833 Utopila bih se bez tebe. 445 00:40:33,833 --> 00:40:36,083 Ma ne bi. Snašla bi se ti. 446 00:40:36,875 --> 00:40:37,833 Misliš? 447 00:40:39,750 --> 00:40:40,708 Znaš, 448 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 tvoj je život drukčiji od života svih ljudi koje poznajem. 449 00:40:46,833 --> 00:40:49,416 Stvarno si jaka... 450 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 i prekrasna. 451 00:40:57,625 --> 00:40:58,541 Moram ići. 452 00:40:59,958 --> 00:41:00,875 Dobro. 453 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Vidimo se sutra? 454 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Vidimo se. 455 00:41:23,291 --> 00:41:26,041 Duboko u sebi znala sam da ga previše gledam, 456 00:41:26,750 --> 00:41:29,458 ali nikad si nisam mogla pomoći. 457 00:41:30,291 --> 00:41:33,083 Taj je leptir bio hrabar i naivan. 458 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 A možda i glup i očajan. 459 00:41:37,250 --> 00:41:40,750 Djeca u Grobu često su ubijala leptire. 460 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Možda u sebi nije nosio samo gnjev i bol. 461 00:41:47,083 --> 00:41:49,083 Možda je u njemu bilo i dobrote. 462 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 Vjerovala sam da Rigel nije zao. 463 00:41:55,250 --> 00:41:57,208 Nisam htjela odustati od njega. 464 00:42:01,583 --> 00:42:02,583 Rigele. 465 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Rigele, što ti je? - Ne diraj me! 466 00:42:13,041 --> 00:42:15,833 - Želim znati jesi li dobro. - Zašto? 467 00:42:18,958 --> 00:42:20,041 Ah, da. 468 00:42:20,541 --> 00:42:21,750 Takva si ti. 469 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Ne možeš si pomoći. 470 00:42:24,833 --> 00:42:26,458 Želiš me popraviti. 471 00:42:27,500 --> 00:42:30,083 Baš se trudiš da te zamrzim. 472 00:42:30,583 --> 00:42:31,500 Mrziš li me? 473 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 Mrziš li me? 474 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 Mrziš li me, bubo? 475 00:42:41,333 --> 00:42:42,750 Želiš li da te mrzim? 476 00:42:44,583 --> 00:42:45,500 Da. 477 00:42:46,125 --> 00:42:47,291 Želim. 478 00:42:52,833 --> 00:42:55,583 Nisam mrzila Rigela. Htjela sam ga razumjeti. 479 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Htjela sam jednom shvatiti zašto se tako ponaša. 480 00:43:01,458 --> 00:43:04,000 Ali u jedno sam bila posve sigurna. 481 00:43:04,500 --> 00:43:08,958 Bio on proizvođač suza ili ne, zbog njega mi je srce lupalo. 482 00:43:18,041 --> 00:43:23,583 Za ovo je kriv tvoj brat. Molio sam ga da stane, a samo me udarao. 483 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Što si napravio? 484 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Pitaj njega. 485 00:43:45,666 --> 00:43:46,625 Zašto? 486 00:43:48,333 --> 00:43:49,375 Zašto? 487 00:43:52,666 --> 00:43:54,916 Što sam ti skrivila? 488 00:43:55,416 --> 00:43:56,666 Ne diraj me. 489 00:43:58,625 --> 00:43:59,750 Reci mi zašto. 490 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Ti si moj proizvođač suza. 491 00:44:08,541 --> 00:44:09,541 Rigele. 492 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Rigele, pa ti goriš. 493 00:44:12,500 --> 00:44:14,666 Što ti je? Idemo gore. 494 00:44:15,166 --> 00:44:16,708 Idemo gore. Pomozi mi. 495 00:44:17,208 --> 00:44:18,375 Pomozi mi. 496 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Hajde. 497 00:44:23,666 --> 00:44:26,416 A sad, naš reporter s terena. 498 00:44:26,416 --> 00:44:29,291 Zastoj u prometu zbog poplava. 499 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Ceste su prema gradu zatvorene 500 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 i nije poznato kad će se promet opet uspostaviti. 501 00:44:35,375 --> 00:44:37,125 Situacija se popravlja... 502 00:44:37,125 --> 00:44:38,291 Nazvat ću djecu. 503 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...na sjeveru, no oluja i kiša ne prestaju... 504 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Hajde. 505 00:44:43,500 --> 00:44:44,583 Digni ruke. 506 00:44:52,500 --> 00:44:53,500 Lezi. 507 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 Najpogođeniiji su južni dijelovi... 508 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Ne javljaju se. 509 00:45:02,291 --> 00:45:04,916 - Možda spavaju. - Da pokušam ponovno? 510 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Hej, Anna. - Bok, Nica. 511 00:45:25,041 --> 00:45:27,416 - Je li sve u redu? - Jest. 512 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Čuj, zapeli smo u prometu zbog oluje. 513 00:45:31,583 --> 00:45:35,208 - Ne brini se. - Zvučiš čudno. Sigurno je sve u redu? 514 00:45:35,708 --> 00:45:38,625 Ma jest. Rigel ima vrućicu. Gdje su lijekovi? 515 00:45:38,625 --> 00:45:40,291 U kupaonskom ormariću. 516 00:45:40,916 --> 00:45:43,166 - Trebam li se brinuti? - Ne, u redu je. 517 00:45:44,000 --> 00:45:47,291 - Sigurno? - Ma da, sve je u redu. Čekaj. 518 00:45:47,916 --> 00:45:48,958 Samo malo. 519 00:45:50,458 --> 00:45:52,958 - Evo, našla sam ih. - Dobro. 520 00:45:52,958 --> 00:45:56,416 - Čujemo se poslije? - Može, nazvat ću te. Bok. 521 00:45:56,416 --> 00:46:01,041 ...sa sjevera puše jak vjetar i uvjeti su olujni. 522 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel ima vrućicu. 523 00:46:02,375 --> 00:46:05,333 U idućih nekoliko sati očekuju se snažni udari. 524 00:46:06,750 --> 00:46:08,458 Popij ovo, Rigele. 525 00:46:12,958 --> 00:46:13,875 Pomozi mi. 526 00:46:16,333 --> 00:46:17,375 Otvori usta. 527 00:46:59,708 --> 00:47:01,083 Ostani. 528 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Ne idi nikamo, molim te. 529 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Gđo Margaret? 530 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Da? - Došla je nova djevojka. 531 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Samo ti sviraj. 532 00:48:38,833 --> 00:48:40,541 Imamo nekoliko pravila. 533 00:48:41,583 --> 00:48:45,166 Red, poštovanje i poslušnost. 534 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Daj mi ogrlicu. Ne smiješ imati osobne stvari. 535 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 Ali mamina je. 536 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 Red, poštovanje i poslušnost. 537 00:48:54,875 --> 00:48:57,375 Nećeš valjda prekršiti pravila prvi dan. 538 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Rigele? 539 00:49:25,833 --> 00:49:28,208 - Bolestan si? - Odlazi, bubo. 540 00:49:28,916 --> 00:49:31,083 Zašto nisi za svojim stolom? 541 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Oprostite, gđo Marg... 542 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Išla sam po sol. 543 00:49:38,833 --> 00:49:40,583 Pođi sa mnom. 544 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Ne! Molim vas! 545 00:49:44,041 --> 00:49:44,958 Molim vas! 546 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Što si to napravio? 547 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Zovite liječnika! 548 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Što si napravio? 549 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Zovite liječnika! 550 00:49:57,541 --> 00:49:59,708 Vidjela sam. Namjerno si se porezao. 551 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Zašto bih napravio takvu glupost? 552 00:50:04,291 --> 00:50:06,041 Pokaži mi što skrivaš. 553 00:50:06,583 --> 00:50:07,583 Odlazi. 554 00:50:07,583 --> 00:50:09,000 Daj, pokaži mi. 555 00:50:13,791 --> 00:50:17,416 Ovo je Nicina ogrlica. Misli da si je bacio. 556 00:50:17,416 --> 00:50:20,291 - Zašto je kod tebe? - Slobodno je zadrži. 557 00:50:21,958 --> 00:50:25,708 Sviđa ti se Nica. Praviš se da nije tako, ali sviđa ti se. 558 00:50:26,208 --> 00:50:27,375 Nemoj joj reći. 559 00:50:27,375 --> 00:50:30,625 - Nica misli da je mrziš. - Tako mora i ostati. 560 00:51:15,833 --> 00:51:17,708 Moram se vratiti u svoju sobu. 561 00:51:41,291 --> 00:51:42,291 Nica? 562 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigele. 563 00:51:53,500 --> 00:51:56,625 - Kako je? - Bolje. Više nema vrućicu. 564 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 - Što je bilo? - Ne znam. 565 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 Odmori se. Mi ćemo te zamijeniti. 566 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 Što mu je s usnom? 567 00:52:35,708 --> 00:52:38,750 Te se noći nešto dogodilo. Oboje smo to znali. 568 00:52:39,333 --> 00:52:42,708 No opet je sve bilo po starom, kao kad smo bili djeca, 569 00:52:43,208 --> 00:52:47,083 kad sam ja bila djevojčica iz Groba, 570 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 a on proizvođač suza. 571 00:52:51,041 --> 00:52:53,125 Promijenio se i odnos s Lionelom. 572 00:52:53,125 --> 00:52:55,958 Viđali smo se u školi, ali nismo razgovarali. 573 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Srećom, imala sam njih, svoje divne prijateljice. 574 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Dotad sam imala samo Adeline. 575 00:53:05,541 --> 00:53:06,625 Čovječe. 576 00:53:07,625 --> 00:53:10,125 Miki je bogata, ali ne želi da itko zna. 577 00:53:10,708 --> 00:53:13,500 Sram ju je. Je li to tebi normalno? 578 00:53:14,291 --> 00:53:16,166 - Bok. - Hej. 579 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Hrana nam je spremna. Odvest ću konja u staju i doći. 580 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Može. - Uvedi je u kuću. 581 00:53:21,875 --> 00:53:22,875 Hoću. 582 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Razumiješ razliku? 583 00:53:30,458 --> 00:53:35,000 Bakterija je jednostanični organizam, a virus je lanac proteina. 584 00:53:35,000 --> 00:53:38,333 Zamijeni Kirilla. Njegova me objašnjenja uspavljuju. 585 00:53:40,291 --> 00:53:42,875 Moja očito tako djeluju na nju. 586 00:53:46,333 --> 00:53:48,375 - Idem na zahod. - Hajde. 587 00:54:35,833 --> 00:54:37,333 Nisi ništa vidjela. 588 00:54:39,125 --> 00:54:40,125 Dobro. 589 00:54:41,958 --> 00:54:43,458 Ne smiješ nikome reći. 590 00:54:47,916 --> 00:54:49,291 Ti ih joj poklanjaš? 591 00:54:51,041 --> 00:54:52,166 Bijele ruže? 592 00:54:57,625 --> 00:54:58,916 Moraš joj reći. 593 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Izgubit ću najbolju prijateljicu. 594 00:55:03,083 --> 00:55:05,291 - Ne znaš to. - Znam. 595 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 Jebote, kasno je! Moramo ići. Zašto me niste probudile? 596 00:55:17,541 --> 00:55:18,833 Što je bilo? 597 00:55:19,666 --> 00:55:20,666 Ništa. 598 00:55:34,208 --> 00:55:36,583 Već me mjesec dana izbjegavaš u školi. 599 00:55:36,583 --> 00:55:41,000 - Zašto mi se ne javljaš? - Nisam mogla. Što trebaš? 600 00:55:41,750 --> 00:55:42,791 Sviđaš mi se. 601 00:55:44,125 --> 00:55:46,291 Reci bratu da se prestane miješati. 602 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 On će uvijek biti tu. 603 00:55:50,458 --> 00:55:51,541 Kako to misliš? 604 00:55:52,625 --> 00:55:54,166 Što se zbiva između vas? 605 00:55:54,666 --> 00:55:57,875 Ne bi ti to razumio. Nisi odrastao u sirotištu. 606 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Moram ići. - Čekaj. 607 00:56:12,541 --> 00:56:15,291 - Ajme. Kupit ću ti drugu. - To je bila zadnja. 608 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 Kupila sam je Rigelu za rođendan. 609 00:56:20,833 --> 00:56:22,875 Možeš mu kupiti nešto drugo? 610 00:56:23,416 --> 00:56:24,333 Ne mogu. 611 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Mrzi darove. 612 00:56:30,291 --> 00:56:32,583 Samo bi mu se ovo svidjelo. 613 00:56:34,458 --> 00:56:35,375 Moram ići. 614 00:56:37,916 --> 00:56:39,708 Lionel ne bi razumio. 615 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Njemu je to bila obična staklena kugla. 616 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 Za Rigela bi bila podsjetnik 617 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 da može zasjati poput zvijezde po kojoj je dobio ime. 618 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Zlato, stigla si. Dođi. 619 00:57:01,333 --> 00:57:04,375 - Zdravo. - Nisi mi rekla da je tako lijepa. 620 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Reci mi. Kako trpiš ova dva luđaka? 621 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Kad ti ispričam što sve znam o njima, nećeš više htjeti da te posvoje. 622 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Dalma. Ovo je moja kći, Asia. 623 00:57:16,500 --> 00:57:19,250 A onaj tip s punim ustima moj je muž. 624 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 Anna vas stalno spominje. 625 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Zašto si bila u sirotištu do 16. godine? - Asia! 626 00:57:27,875 --> 00:57:31,916 Kad već zna toliko o nama, želim i ja nešto znati o njoj. 627 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigele. 628 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Bok svima. 629 00:57:41,791 --> 00:57:43,208 Oprostite što kasnim. 630 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Sjedni. Idemo jesti. 631 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Tko će prvu kobasicu? 632 00:57:52,750 --> 00:57:55,250 - Nica, otvori, molim te. - Evo. 633 00:58:02,916 --> 00:58:04,250 Adeline. 634 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 - Bok. - Pa odakle ti? 635 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Ja sam je pozvala. 636 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 Kako si pobjegla? 637 00:58:10,958 --> 00:58:15,041 Uskoro ću imati 18 godina, pa mi daju da tražim posao u gradu. 638 00:58:15,541 --> 00:58:17,833 Jučer me Anna nazvala i evo me. 639 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 - Izvoli, uđi. - Hvala ti. 640 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Anna kaže da se dečki u školi tuku oko tvoje sestre. 641 00:58:24,750 --> 00:58:28,541 - Ponosan si ili ljubomoran? - Ne zanima me Nicin ljubavni život. 642 00:58:33,041 --> 00:58:34,916 Znam da ne voliš rođendane, 643 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 ali ovaj je drukčiji. 644 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Započeli ste novo poglavlje u životu. 645 00:58:41,625 --> 00:58:44,250 Od sutra ste službeno Milligani. 646 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Posvojit ćemo vas. 647 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Šalite se? Dva za cijenu jednog? 648 00:58:50,875 --> 00:58:53,875 - Asia! - Želite zamijeniti Alana. 649 00:58:55,083 --> 00:58:59,500 - Mjesecima ga ne spominješ. - Ne moram ga spominjati da bih ga pamtila. 650 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Da? Meni se čini da si ga zaboravila. 651 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Kako to možeš reći? 652 00:59:03,458 --> 00:59:06,458 - Kako možeš napraviti ovako nešto? - Asia. 653 00:59:07,375 --> 00:59:11,125 Bol koju osjećaš vuče te na dno poput utega. 654 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Mi želimo nastaviti živjeti. 655 00:59:14,916 --> 00:59:16,833 - Pa posvajate njih dvoje? - Ne. 656 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Činimo dobro djelo za djecu kojoj treba ljubav. 657 00:59:21,708 --> 00:59:24,708 I ja trebam ljubav, ali Alana više nema. 658 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Više ga nikad neću vidjeti i reći mu koliko ga volim. 659 00:59:33,083 --> 00:59:35,208 Žao mi je, ali ne prihvaćam ovo. 660 00:59:36,583 --> 00:59:38,000 Nećete ga zamijeniti. 661 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 662 00:59:46,541 --> 00:59:49,416 Nisam znala da su Asia i njihov sin bili skupa. 663 00:59:49,916 --> 00:59:53,541 Ali shvatila sam iako Anna i Norman ne govore o tome. 664 00:59:55,208 --> 00:59:59,250 Svi imamo svoje probleme. Ali nemoj se miješati u njihove. 665 01:00:01,875 --> 01:00:03,416 Vidi se da te vole. 666 01:00:04,291 --> 01:00:07,333 Svi imamo probleme, ali svačiji su drukčiji. 667 01:00:09,166 --> 01:00:10,416 Ne uklapam se ovamo. 668 01:00:11,208 --> 01:00:12,333 Ma o čemu ti? 669 01:00:13,583 --> 01:00:18,000 - Uvijek si htjela obitelj. - Ne poznaju me. 670 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Ne znaju što smo proživjeli. 671 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Reci im. 672 01:00:25,125 --> 01:00:29,416 Ne želim da misle da sam grozna, oštećena i beskorisna. 673 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Nica, 674 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 nisi ni grozna ni oštećena ni beskorisna. 675 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Moraš se osloboditi Groba. 676 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 To je nemoguće. 677 01:00:39,750 --> 01:00:43,458 Ma nije. Stvari su se promijenile. 678 01:00:44,250 --> 01:00:47,166 Otkad je Rigel otišao, Margaret više nije ista. 679 01:00:47,791 --> 01:00:51,750 Ne izlazi iz sobe, a katkad čujemo vrištanje i razbijanje. 680 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 I? 681 01:00:55,416 --> 01:00:57,041 Neki dan srela sam Petera. 682 01:00:57,833 --> 01:00:59,750 - Kako je on? - Dobro. 683 01:01:00,583 --> 01:01:02,125 Ima divnu obitelj, 684 01:01:03,041 --> 01:01:04,833 ali i njemu je teško. 685 01:01:07,833 --> 01:01:11,333 - Misli da trebamo tužiti Margaret. - Ne. 686 01:01:11,333 --> 01:01:12,416 - Da. Nica! - Ne. 687 01:01:12,416 --> 01:01:15,291 - Ne! - Tvoje je svjedočanstvo ključno. 688 01:01:16,041 --> 01:01:19,250 Ti si najviše patila. Prema tebi najgore se odnosila. 689 01:01:19,250 --> 01:01:21,333 Trebamo te. Moraš nam pomoći. 690 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Ne mogu se suočiti s njom. 691 01:01:25,291 --> 01:01:28,458 Možeš. Jača si nego što misliš. 692 01:01:29,833 --> 01:01:32,125 Dalma i George upravo su otišli. 693 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Žao mi je, Nica. 694 01:01:35,000 --> 01:01:38,541 Idem i ja, gđo Milligan. Moram natrag u sirotište. 695 01:01:38,541 --> 01:01:40,083 - Bok, Adeline. - Hvala. 696 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 Bok. 697 01:01:50,541 --> 01:01:52,583 Nisi trebala ono čuti. 698 01:01:55,583 --> 01:01:57,875 - Asia inače nije takva. - U redu je. 699 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Zašto joj ne kažeš da si došao ovamo zbog nje? 700 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Uvijek je htjela obitelj. 701 01:02:09,833 --> 01:02:11,416 Ne mogu joj to oduzeti. 702 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Rigele, 703 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 reci joj da si je ti držao za ruku. 704 01:02:18,791 --> 01:02:20,750 Još misli da sam to bila ja. 705 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 Vuk nema pravo držati djevojčicu za ruku. 706 01:02:35,125 --> 01:02:36,041 Idi. 707 01:02:38,416 --> 01:02:39,375 Bok, Rigele. 708 01:02:40,083 --> 01:02:42,333 - Vidimo se. - Volim te. 709 01:02:43,500 --> 01:02:44,541 I ja tebe. 710 01:02:53,458 --> 01:02:55,291 Baš mi je žao Asije. 711 01:03:02,583 --> 01:03:05,833 Nije u stanju odvojiti ljubav od boli. 712 01:03:09,000 --> 01:03:11,500 Mora se podsjetiti da postoji razlika. 713 01:03:44,583 --> 01:03:49,083 Htjela sam zasvirati s njim, da nam se prsti i tijela dodiruju. 714 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Htio sam mu izbrisati tugu. 715 01:03:52,333 --> 01:03:55,291 Htjela sam izbrisati Margaret i prošlost, 716 01:03:55,291 --> 01:03:58,833 da Rigel svaki put kada svira ne misli na nju, 717 01:04:00,500 --> 01:04:01,583 nego na nas. 718 01:04:02,750 --> 01:04:04,416 Na naše isprepletene prste, 719 01:04:05,333 --> 01:04:07,000 na naša ujedinjena srca. 720 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 Mogli smo biti melodija puna nesavršenosti, 721 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 manjkavosti i pogrešaka, 722 01:04:15,958 --> 01:04:18,875 a opet ispunjena smijehom, čarolijom i radošću. 723 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Nemam poklon za tebe. 724 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 U redu je. 725 01:04:28,750 --> 01:04:30,166 Nije. 726 01:04:31,583 --> 01:04:33,541 Meni nije. Želim ti se iskupiti. 727 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 U redu je, rekao sam. 728 01:04:42,583 --> 01:04:44,541 Sigurno nešto želiš. 729 01:04:48,000 --> 01:04:49,416 Bilo što. 730 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Bilo što? 731 01:05:04,500 --> 01:05:06,375 Što ako želim da budeš mirna? 732 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Potpuno mirna. 733 01:05:16,375 --> 01:05:17,541 Ne miči se. 734 01:05:45,416 --> 01:05:46,875 Ne idi nikamo. 735 01:05:50,125 --> 01:05:51,208 Molim te. 736 01:06:01,958 --> 01:06:03,500 Što ćeš ti ovdje? 737 01:06:05,333 --> 01:06:07,416 Kasno je, znam. Ne mogu spavati. 738 01:06:08,833 --> 01:06:10,416 Stalno mislim na tebe. 739 01:06:11,625 --> 01:06:13,458 Ne želim da živiš s njim. 740 01:06:14,458 --> 01:06:16,458 Ne želim da je stalno blizu tebe. 741 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 Sad si bila s njim? 742 01:06:21,791 --> 01:06:22,958 Ovako odjevena. 743 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Što je htio da mu pokloniš? 744 01:06:27,791 --> 01:06:29,583 Postat ćete brat i sestra. 745 01:06:31,041 --> 01:06:32,541 Što ako se sve dozna? 746 01:06:33,166 --> 01:06:35,958 - Hoće vas roditelji i dalje htjeti? - Odlazi! 747 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Oprosti. 748 01:06:43,125 --> 01:06:44,500 Ali jako mi se sviđaš. 749 01:07:07,333 --> 01:07:08,250 Rigele? 750 01:07:09,458 --> 01:07:10,458 Odlazi. 751 01:07:11,000 --> 01:07:13,208 Nije mi mjesto u tvojoj bajci. 752 01:07:14,291 --> 01:07:15,500 Vrati se s k njemu. 753 01:07:32,625 --> 01:07:34,083 Ne idem ja nikamo. 754 01:08:26,916 --> 01:08:28,166 Želim te. 755 01:08:29,541 --> 01:08:30,916 Vrati se u krevet. 756 01:08:46,166 --> 01:08:48,958 Samo se ti zavaravaj i vjeruj u bajke. 757 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Mi smo slomljeni, oštećeni. 758 01:08:53,750 --> 01:08:56,083 Neke se stvari ne mogu popraviti. 759 01:08:58,208 --> 01:08:59,458 To je istina. 760 01:09:00,208 --> 01:09:01,458 Slomljeni smo. 761 01:09:01,958 --> 01:09:03,458 Nismo kao drugi. 762 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Možda smo se raspali na tisuće komadića da bismo se skupa ponovno sastavili. 763 01:09:11,875 --> 01:09:14,708 Ti cijeli život žudiš za obitelji. 764 01:09:15,458 --> 01:09:16,625 I zaslužuješ je. 765 01:09:18,166 --> 01:09:21,333 Zaslužuješ normalne prijatelje i normalnog dečka. 766 01:09:22,875 --> 01:09:24,208 Ovdje si sretna. 767 01:09:27,000 --> 01:09:29,041 Sretna sam jer si ti ovdje. 768 01:09:31,625 --> 01:09:33,416 - Kako? - Što? 769 01:09:35,875 --> 01:09:38,166 Kako će ova priča završiti? 770 01:09:46,291 --> 01:09:48,166 Samo ću te povrijediti. 771 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Nije bilo važno što smo proživjeli. 772 01:10:02,125 --> 01:10:05,208 Možda smo zato bili tako povezani. 773 01:10:05,708 --> 01:10:07,666 Samo smo mi znali istinu. 774 01:10:08,791 --> 01:10:11,375 On i ja, zauvijek nerazdvojni. 775 01:10:12,291 --> 01:10:14,041 On je zvijezda, a ja nebo. 776 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 On je rana, a ja zavoj. 777 01:10:25,291 --> 01:10:26,250 - Ideš? - Da? 778 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Prvo ću učiti s Billie i Miki, a onda idemo na ples. 779 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Na ples? - U školi. 780 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Super. Ide li i Rigel? 781 01:10:33,916 --> 01:10:37,000 Ne znam. Ne razgovaramo baš. 782 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Primijetila sam. 783 01:10:43,833 --> 01:10:46,083 - 'Jutro, gđo Milligan. - Bok, Billie. 784 01:10:46,583 --> 01:10:49,416 - Idem. - Zabavite se. I nemoj predugo. 785 01:10:49,416 --> 01:10:52,208 Bez brige. Nica je u dobrim rukama. 786 01:10:56,041 --> 01:10:57,041 - Bok. - Bok. 787 01:11:05,750 --> 01:11:06,750 Da? 788 01:11:10,083 --> 01:11:11,666 Ne ideš na ples? 789 01:11:16,958 --> 01:11:18,375 Rigele, što ti je? 790 01:11:20,000 --> 01:11:22,375 Ovakav si od rođendana. 791 01:11:24,708 --> 01:11:25,750 Anna, 792 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 moramo razgovarati. 793 01:11:32,125 --> 01:11:33,875 Zar nije super? 794 01:11:33,875 --> 01:11:35,166 Jest. 795 01:11:35,166 --> 01:11:37,208 - Kako izgledam? - Dobro. 796 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - Jesu li crvene bolje? - Što ti je danas? 797 01:11:43,625 --> 01:11:45,666 Dobro, reći ću vam. Spremne? 798 01:11:46,166 --> 01:11:48,125 Znam tko mi poklanja bijele ruže. 799 01:11:48,666 --> 01:11:49,750 Phelps. 800 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Molim? 801 01:11:51,166 --> 01:11:56,041 Srela sam ga u trgovini i pitala. Odgovorio je: „Da, od mene su.” 802 01:11:56,041 --> 01:11:57,916 Ma znala sam da su od njega. 803 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Ne. Nisu. 804 01:12:04,083 --> 01:12:06,333 Opet se ne znaš veseliti zbog mene. 805 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, nisu od njega. 806 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Zašto ne? 807 01:12:15,333 --> 01:12:17,291 - Ja ti ih poklanjam. - Molim? 808 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Ja ti svake godine poklonim ružu. 809 01:12:22,083 --> 01:12:24,458 Zašto to radiš? Iz sažaljenja? 810 01:12:24,958 --> 01:12:27,958 Iz samilosti? Zašto to radiš, jebote? 811 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Zaljubljena sam u tebe. 812 01:12:41,291 --> 01:12:42,416 Zabrljala sam. 813 01:13:26,958 --> 01:13:29,250 - Jesi dobro. - Nikad bolje. 814 01:13:31,958 --> 01:13:33,416 Miki je uzrujana. 815 01:13:34,041 --> 01:13:35,875 Ne želim o tome. 816 01:13:35,875 --> 01:13:39,333 Večeras samo želim piti dok se ne onesvijestim. 817 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Hej. Jesi za ples? 818 01:13:44,250 --> 01:13:46,625 Odjebi. 819 01:13:46,625 --> 01:13:47,583 Koji je njoj? 820 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Bok. 821 01:13:58,541 --> 01:13:59,625 Nica, oprosti. 822 01:14:01,583 --> 01:14:03,041 Bio sam kreten. 823 01:14:04,208 --> 01:14:06,250 Ali jako mi se sviđaš. 824 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 I ne znam što da radim. 825 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Što ćemo sad? 826 01:14:14,208 --> 01:14:15,375 Pa, idemo plesati. 827 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Primirje? 828 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Vrti mi se. 829 01:15:39,333 --> 01:15:40,708 Nisam navikla na ovo. 830 01:15:43,916 --> 01:15:45,458 Idemo na neko tiše mjesto. 831 01:16:07,166 --> 01:16:08,708 Zašto si me doveo ovamo? 832 01:16:11,958 --> 01:16:12,916 Pazi ovo. 833 01:16:24,458 --> 01:16:26,375 - Sviđa ti se? - Da. 834 01:16:41,458 --> 01:16:42,541 Ma, Lionele. 835 01:16:43,041 --> 01:16:45,125 Bolje mi je. Idemo natrag. 836 01:16:47,833 --> 01:16:49,333 Prvo si htjela ovamo, 837 01:16:50,750 --> 01:16:52,166 a sad već želiš natrag? 838 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lionele, molim te. 839 01:16:59,708 --> 01:17:03,208 Lionele, molim te. Prestani! 840 01:17:17,250 --> 01:17:18,666 Billie! 841 01:17:19,416 --> 01:17:20,458 Gdje je Nica? 842 01:17:21,708 --> 01:17:22,833 Ne znam. 843 01:17:22,833 --> 01:17:25,625 Maloprije je bila ovdje s Lionelom. 844 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Zapravo, otišli su onamo. 845 01:17:33,125 --> 01:17:35,791 Lionele, prestani! 846 01:17:41,333 --> 01:17:42,500 Upomoć! 847 01:17:54,458 --> 01:17:56,625 Pustit ću te i otići ćeš, jasno? 848 01:17:59,291 --> 01:18:00,875 Misliš da si dobar, ha? 849 01:18:02,791 --> 01:18:04,125 Da si junačina. 850 01:18:05,291 --> 01:18:07,583 Želiš li upoznati zlikovca? 851 01:18:10,500 --> 01:18:12,291 Idem, ali nismo završili! 852 01:18:27,958 --> 01:18:28,916 Jesi dobro? 853 01:18:32,250 --> 01:18:33,208 Sigurno? 854 01:18:37,166 --> 01:18:39,916 Znaš koje su bile zadnje riječi moje mame? 855 01:18:42,166 --> 01:18:46,583 „Vuk u priči ne mora uvijek biti zao.” 856 01:18:49,000 --> 01:18:50,750 A ako si ti vuk, 857 01:18:52,041 --> 01:18:54,541 ne mogu zamisliti bajku bez tebe. 858 01:18:59,625 --> 01:19:01,291 Ja sam put posut trnjem. 859 01:19:12,041 --> 01:19:14,041 Nikad se nisam plašila boli. 860 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 Odvratni ste! 861 01:20:51,125 --> 01:20:54,208 Svima ću reći što radite. 862 01:20:54,875 --> 01:20:59,000 - Lionele, molim te. - Trebala bi mu biti sestra, znaš? 863 01:21:01,375 --> 01:21:02,625 Želiš biti s njim? 864 01:21:05,041 --> 01:21:06,250 Pogrešna odluka. 865 01:21:07,333 --> 01:21:08,458 Idemo odavde. 866 01:21:48,250 --> 01:21:50,083 Volim te. 867 01:22:09,833 --> 01:22:11,041 Nica? 868 01:22:11,833 --> 01:22:13,916 Nica, čuješ li me? 869 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Hej. 870 01:22:17,875 --> 01:22:21,000 U bolnici si. Doživjela si nesreću. 871 01:22:24,458 --> 01:22:27,583 - Idem po Annu i Normana. - Čekaj. 872 01:22:30,666 --> 01:22:33,500 U Grobu, kad me Margaret 873 01:22:34,541 --> 01:22:35,750 kažnjavala, 874 01:22:37,000 --> 01:22:39,500 nisi me ti držala za ruku? 875 01:22:41,208 --> 01:22:42,333 To je bio Rigel. 876 01:22:45,708 --> 01:22:46,916 Da, jest, 877 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 ali nije htio da ti kažem. 878 01:22:51,208 --> 01:22:52,291 Zašto? 879 01:22:53,000 --> 01:22:54,250 Zato što je... 880 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Hej. 881 01:22:59,416 --> 01:23:00,500 Nica. 882 01:23:02,041 --> 01:23:04,291 Jako si nas uplašila. 883 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Gdje je Rigel? 884 01:23:08,083 --> 01:23:09,833 - Idem po liječnika. - Može. 885 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Gdje je? 886 01:23:14,458 --> 01:23:17,125 - Gdje je Rigel? - Smiri se. 887 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Rade mu pretrage. 888 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Kad budu znali više, javit će nam. 889 01:23:24,458 --> 01:23:27,291 - Želim ga vidjeti. - Moraš mirovati, Nica. 890 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - Dobro jutro. - 'Jutro. 891 01:23:33,916 --> 01:23:35,416 Što se dogodilo? 892 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Pali ste s visokog mosta. 893 01:23:38,958 --> 01:23:41,916 Rigel te spasio, ali sad je u komi. 894 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 U komi? 895 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Nažalost, postojeće tegobe zakomplicirale su mu stanje. 896 01:23:51,125 --> 01:23:52,791 Postojeće tegobe? 897 01:23:54,083 --> 01:23:58,708 Ima neurinome u mozgu koji uzrokuju vrućice i jake glavobolje. 898 01:23:59,916 --> 01:24:02,625 Nije mi jasno zašto ga nisu operirali. 899 01:24:05,208 --> 01:24:07,958 - Želim ga vidjeti. - Nitko ne smije k njemu. 900 01:24:07,958 --> 01:24:09,791 Margaret nam ne dopušta. 901 01:24:10,666 --> 01:24:11,583 Margaret? 902 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Nica, 903 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel ne želi da ga posvojimo. 904 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Nemoguće. 905 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Inzistirao je na tome. Nije htio ostati. 906 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Margaret je opet preuzela skrb nad njim. 907 01:24:33,958 --> 01:24:34,875 Izvoli. 908 01:24:36,250 --> 01:24:38,500 Ovo ti je ostavio u sobi. 909 01:25:04,708 --> 01:25:06,125 Odvedite me k njemu. 910 01:25:09,458 --> 01:25:10,625 Preklinjem vas. 911 01:25:21,208 --> 01:25:24,041 Znala sam da ćeš ga kad-tad uništiti. 912 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 Nisam im smjela dati da ga odvedu. 913 01:25:31,458 --> 01:25:34,208 Ti si kriva što je Rigel u komi. 914 01:25:37,500 --> 01:25:39,125 Želim ga vidjeti. 915 01:25:39,125 --> 01:25:40,250 Ne, Nica. 916 01:25:41,625 --> 01:25:43,958 Nikad ga više nećeš vidjeti. 917 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Molim vas. 918 01:25:47,916 --> 01:25:49,500 Već sam ti rekla. 919 01:25:50,208 --> 01:25:52,666 Suzama nećeš ništa vratiti. 920 01:25:54,666 --> 01:25:55,875 Idite. 921 01:25:58,833 --> 01:26:03,625 Htjela me udaljiti od Rigela, ali ja sam se svaki dan vraćala k njemu. 922 01:26:04,125 --> 01:26:08,291 I nisam bila jedina. Dolazili su i stari i novi prijatelji. 923 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 Nisam odustajala. 924 01:26:10,916 --> 01:26:14,791 No prošlost me i dalje progonila, a on mi je sve više izmicao. 925 01:26:15,333 --> 01:26:18,291 Postojao je samo jedan način da nas oslobodim. 926 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Pozivam prvog svjedoka, g. Petera Corrina. 927 01:26:38,291 --> 01:26:39,375 G. Corrine, 928 01:26:39,875 --> 01:26:42,708 jeste li trpjeli fizičko i psihičko nasilje 929 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 dok ste boravili u sirotištu Sunnycreek Home? 930 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Nisam. 931 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 U iskazu koji ste dali 20. veljače ove godine rekli ste sljedeće: 932 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 „Tjelesno kažnjavanje bilo je uobičajeno. 933 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Više puta dobio sam batine i često su me izgladnjivali.” 934 01:27:05,583 --> 01:27:07,708 Sjećate li se tog iskaza? 935 01:27:08,833 --> 01:27:12,875 - Pogriješio sam. - G. Corrine, lažno je svjedočenje zločin. 936 01:27:13,458 --> 01:27:18,083 Prigovor, suče. Zastrašuje maloljetnog svjedoka. 937 01:27:18,083 --> 01:27:19,125 Prihvaća se. 938 01:27:29,291 --> 01:27:30,291 Bok. 939 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Bok. 940 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Kako je on? 941 01:27:41,333 --> 01:27:42,291 Dobro. 942 01:27:46,333 --> 01:27:49,500 Anna i Norman kažu da je počelo suđenje. 943 01:27:52,625 --> 01:27:53,833 Kako ide? 944 01:27:54,708 --> 01:27:55,791 Teško. 945 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Htjela bih se ispričati zbog svojeg ponašanja. 946 01:28:04,500 --> 01:28:05,625 Razumijem te. 947 01:28:07,333 --> 01:28:09,875 - Stvarno? - Znam kako je to. 948 01:28:10,833 --> 01:28:12,500 Kad izgubiš voljenu osobu. 949 01:28:25,000 --> 01:28:26,500 Gđice Milligan. 950 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Posvojeni ste prije četiri mjeseca. 951 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 Vi i jedan mladić, ako se ne varam. 952 01:28:34,250 --> 01:28:36,291 Da. Rigel Wilde. 953 01:28:36,791 --> 01:28:41,750 No on je odbio posvojenje i odučio vratiti se u Sunnycreek Home. 954 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Prigovor, suče. Nije relevantno. 955 01:28:44,291 --> 01:28:48,083 Dajte mi priliku i objasnit ću zašto je relevantno. 956 01:28:48,083 --> 01:28:49,416 Nastavite. 957 01:28:49,416 --> 01:28:51,708 Neka svjedokinja odgovori na pitanje. 958 01:28:52,333 --> 01:28:56,000 - Nije bilo baš tako. - Odgovorite na pitanje. 959 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Je li Rigel Wilde odbio posvojenje? 960 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Jest. 961 01:29:04,125 --> 01:29:05,208 Dakle, 962 01:29:05,208 --> 01:29:09,041 mladić je napokon našao obitelj koja ga voli, 963 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 ali je iznenada odlučio vratiti se u ustanovu u kojoj su ga zlostavljali? 964 01:29:15,291 --> 01:29:19,291 - Nije bilo tako. Njega nije tukla. - Ne razumijem. 965 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Njega nije tukla. 966 01:29:20,583 --> 01:29:22,041 - A druge jest? - Da. 967 01:29:22,666 --> 01:29:24,583 Zašto njega nije tukla? 968 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Bio joj je poput sina. 969 01:29:29,500 --> 01:29:31,416 Jeste li zaljubljeni u Rigela? 970 01:29:31,416 --> 01:29:33,208 Prigovor, suče! 971 01:29:33,208 --> 01:29:34,375 Odbija se. 972 01:29:36,250 --> 01:29:37,500 Odgovorite. 973 01:29:41,041 --> 01:29:42,125 Jesam. 974 01:29:42,833 --> 01:29:49,250 Dakle, trebali ste biti posvojeni s mladićem u kojeg ste zaljubljeni, 975 01:29:49,875 --> 01:29:53,250 a on je odlučio vratiti se ženi koju smatra majkom. 976 01:29:54,541 --> 01:29:56,375 - Mrzi je. - Stvarno? 977 01:29:57,708 --> 01:30:00,875 Ja mislim da vi mrzite Margaret Stoker, 978 01:30:01,458 --> 01:30:04,583 ženu kojoj se sada sudi zbog osobne osvete. 979 01:30:04,583 --> 01:30:06,166 Prigovor, suče! 980 01:30:06,166 --> 01:30:09,625 - Zastrašuje svjedokinju. - Ona vrijeđa moju klijenticu. 981 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Nije mi dobro. 982 01:30:45,666 --> 01:30:48,416 Ovo je tek početak. Ne smiješ odustati. 983 01:30:50,916 --> 01:30:53,958 Ne možemo joj ništa. Vidjela si kakva je prema meni. 984 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Imaj vjere, Nica. 985 01:30:58,291 --> 01:31:00,041 Možeš se vratiti unutra? 986 01:31:02,750 --> 01:31:04,458 - Mogu. - Dođi. 987 01:31:09,708 --> 01:31:10,708 Jeste li dobro? 988 01:31:12,000 --> 01:31:13,666 Sigurno možete nastaviti? 989 01:31:14,166 --> 01:31:16,625 Raspravu možemo odgoditi za sutra. 990 01:31:16,625 --> 01:31:18,875 Ne treba. Dobro sam. 991 01:31:19,916 --> 01:31:21,833 Onda nastavite. 992 01:31:36,208 --> 01:31:38,291 Sirotište smo zvali Grob, 993 01:31:41,000 --> 01:31:43,333 ali ne zbog oguljenih zidova 994 01:31:43,333 --> 01:31:47,000 i vlažnih podruma u koje su nas svaki dan zaključavali. 995 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Zvali smo ga Grob jer su nam ondje pokopali dušu. 996 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Nemam vidljive ožiljke da dokažem što mi je činila. 997 01:32:03,708 --> 01:32:05,125 Tek sada 998 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 jasno mi je da nisam došla ovamo 999 01:32:09,083 --> 01:32:12,958 kako bih progovorila o strahotama koje smo proživjeli ja, 1000 01:32:13,541 --> 01:32:14,708 Adeline, 1001 01:32:15,708 --> 01:32:16,791 Peter 1002 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 i druga djeca. 1003 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 Došla sam progovoriti o svemu što je proživio i Rigel. 1004 01:32:24,750 --> 01:32:25,791 Rigel, 1005 01:32:26,291 --> 01:32:28,625 kojeg je Margaret voljela poput sina... 1006 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 svakoga dana morao je gledati kako nas muče. 1007 01:32:36,250 --> 01:32:37,958 Nije nam mogao pomoći. 1008 01:32:42,416 --> 01:32:46,000 Margaret ga je uvjerila da je čudovište. 1009 01:32:48,500 --> 01:32:51,500 Uvjerila ga je da je vuk iz bajke. 1010 01:32:56,458 --> 01:32:58,250 A kad te voli zla osoba, 1011 01:33:00,166 --> 01:33:01,291 kako onda naučiš 1012 01:33:02,458 --> 01:33:04,583 voljeti i biti voljen? 1013 01:33:09,083 --> 01:33:10,833 Rigel je sada u komi. 1014 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Ali prvi put u životu znam da je živ... 1015 01:33:19,875 --> 01:33:21,875 jer zna što je ljubav 1016 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 i što znači biti voljen. 1017 01:33:32,750 --> 01:33:35,541 Nije me briga vjerujete li mi. 1018 01:33:38,041 --> 01:33:41,875 I razumijem zašto se neki boje reći istinu. 1019 01:33:45,041 --> 01:33:48,958 Duše su im još zarobljene u Grobu. 1020 01:33:50,958 --> 01:33:53,583 U onim mračnim podrumima. 1021 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 I ne znaju da, kako bi bili voljeni 1022 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 ili voljeli, 1023 01:34:03,166 --> 01:34:04,833 ne moraju se bojati. 1024 01:34:06,791 --> 01:34:08,875 Samo moraju biti jako hrabri. 1025 01:35:22,916 --> 01:35:23,875 Rigele? 1026 01:35:25,041 --> 01:35:26,500 Pobijedili smo. 1027 01:35:27,500 --> 01:35:29,708 Margaret nam više ne može nauditi. 1028 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Gle kako si me rasplakao. 1029 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Ti si moj proizvođač suza. 1030 01:35:44,500 --> 01:35:46,208 Svi imamo nekoga... 1031 01:35:52,333 --> 01:35:55,083 tko nas može rasplakati, 1032 01:35:56,208 --> 01:35:59,083 slomiti ili usrećiti. 1033 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 jednim pogledom 1034 01:36:10,375 --> 01:36:11,541 Volim te. 1035 01:36:13,458 --> 01:36:15,208 Volim te najviše na svijetu. 1036 01:36:55,166 --> 01:36:56,125 Nica. 1037 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigele. 1038 01:37:05,250 --> 01:37:06,208 Rigele. 1039 01:37:09,000 --> 01:37:11,541 To je bio dječak koji me prvi put vidio 1040 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 na ulazu u Grob. 1041 01:37:16,041 --> 01:37:20,041 Njegova ruka hrabro me je držala u onom podrumu. 1042 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Svoje srce nikad mi se nije usudio dati, 1043 01:37:27,541 --> 01:37:31,125 ali u njemu je bilo ispisano moje ime. 1044 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Iako nikad nećemo doživjeti pravu bajku, 1045 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 iako ćemo uvijek biti djeca koja su se upoznala u sirotištu, 1046 01:37:49,875 --> 01:37:52,583 možda ipak uspijemo pronaći sreću. 1047 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Više nisam sama. 1048 01:37:58,666 --> 01:38:00,500 Našla sam obitelj, 1049 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 ljude koji su me naučili što je prijateljstvo. 1050 01:38:05,000 --> 01:38:09,375 I drugi su se pomirili, saslušali i razumjeli. 1051 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Shvatila sam da emocije imaju sto lica 1052 01:38:15,500 --> 01:38:19,625 i da je teško dati nekome da te prihvati baš takva kakav jesi. 1053 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 A na kraju, shvatila sam da najveća bajka od svih 1054 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 živi u našim srcima. 1055 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 PROIZVOĐAČ SUZA 1056 01:43:28,541 --> 01:43:32,625 Prijevod titlova: Martina Grujić