1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,625 --> 00:00:43,416 {\an8}Mamma, dove ti fa male? 4 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Qui. 5 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Ora passa. 6 00:00:49,250 --> 00:00:51,333 Brava, Nica. Con la delicatezza... 7 00:00:51,333 --> 00:00:53,833 Con la delicatezza si cura ogni cosa. 8 00:01:01,166 --> 00:01:02,291 Un lupo! 9 00:01:02,291 --> 00:01:03,333 Che bello! 10 00:01:04,166 --> 00:01:06,541 Non è bello. I lupi fanno paura. 11 00:01:06,541 --> 00:01:10,083 Solo perché qualcuno ha deciso che nelle favole sono cattivi. 12 00:01:10,083 --> 00:01:11,541 Ma non è sempre così. 13 00:01:12,875 --> 00:01:14,916 Nica, non lo vedo. Dov'è il lupo? 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Attento, un camion! Attento! 15 00:01:17,083 --> 00:01:18,375 No! 16 00:02:16,333 --> 00:02:18,666 Al Grave avevamo tante storie. 17 00:02:19,291 --> 00:02:22,708 Racconti sussurrati, favole della buonanotte. 18 00:02:23,625 --> 00:02:26,875 Leggende in punta di labbra al chiarore di una candela. 19 00:02:29,291 --> 00:02:33,375 La più conosciuta era quella del fabbricante di lacrime. 20 00:02:35,083 --> 00:02:38,083 Narrava di un mondo dove nessuno era capace di piangere 21 00:02:39,208 --> 00:02:41,583 e le persone vivevano come anime vuote, 22 00:02:42,458 --> 00:02:43,708 spoglie di emozioni. 23 00:02:44,833 --> 00:02:48,250 Ma nascosto a tutti, nella sua immensa solitudine, 24 00:02:48,250 --> 00:02:50,166 c'era un artigiano solitario, 25 00:02:50,875 --> 00:02:52,375 vestito di ombre, 26 00:02:52,375 --> 00:02:53,750 pallido e ricurvo, 27 00:02:54,458 --> 00:02:56,875 che dai suoi occhi chiari come il vetro 28 00:02:56,875 --> 00:02:59,625 era capace di confezionare lacrime di cristallo. 29 00:03:01,083 --> 00:03:04,166 Andava da lui, la gente, chiedendo di poter piangere, 30 00:03:04,666 --> 00:03:07,000 di poter provare un briciolo di sentimento. 31 00:03:08,000 --> 00:03:12,375 E l'artigiano infilava negli occhi delle persone le sue lacrime. 32 00:03:13,208 --> 00:03:15,125 Ed ecco che piangeva, la gente. 33 00:03:15,750 --> 00:03:19,791 Era rabbia, disperazione, dolore e angoscia. 34 00:03:20,708 --> 00:03:25,458 Erano passioni laceranti, disillusioni e lacrime. 35 00:03:32,250 --> 00:03:35,125 Non immaginavo che un luogo così esistesse. 36 00:03:35,125 --> 00:03:38,625 Non immaginavo quanto avrei sentito la mancanza dei miei genitori, 37 00:03:38,625 --> 00:03:44,500 ma soprattutto non immaginavo che io quella storia l'avrei vissuta. 38 00:03:44,500 --> 00:03:46,125 Tu devi essere Nica. 39 00:03:47,541 --> 00:03:48,958 È il nome di una farfalla. 40 00:03:50,375 --> 00:03:54,750 Che strano dare a una bambina il nome di un insetto che muore dopo pochi giorni. 41 00:03:55,791 --> 00:03:57,125 Qui abbiamo poche regole. 42 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Ordine, rispetto e obbedienza. 43 00:04:03,166 --> 00:04:04,625 Seguile e non avrai problemi. 44 00:04:05,166 --> 00:04:08,041 La valigia, prendila. Le cose sono di tutti. 45 00:04:10,708 --> 00:04:13,791 Dammi la catenina. Non è permesso avere oggetti personali. 46 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 Ma è di mia mamma. 47 00:04:16,083 --> 00:04:19,166 Ordine, rispetto e obbedienza. 48 00:04:20,041 --> 00:04:22,375 Non vorrai trasgredire già il primo giorno. 49 00:04:23,166 --> 00:04:24,166 Rigel! 50 00:04:26,416 --> 00:04:28,875 Per me non sarebbe stata solo una leggenda. 51 00:04:29,416 --> 00:04:30,916 Io, al Grave, 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 avrei incontrato il fabbricante di lacrime. 53 00:04:34,333 --> 00:04:37,166 Piangere non farà tornare indietro quello che hai perso. 54 00:04:38,083 --> 00:04:40,041 Adeline, accompagnala in stanza. 55 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Forza. 56 00:04:43,041 --> 00:04:44,000 Bambini, 57 00:04:44,750 --> 00:04:45,833 tutti dentro. 58 00:04:56,041 --> 00:04:58,625 Qui c'era Julia. È stata adottata ieri. 59 00:05:15,041 --> 00:05:16,583 È da tanto tempo che sei qui? 60 00:05:18,416 --> 00:05:20,791 Io sono troppo... chiara. 61 00:05:21,666 --> 00:05:23,833 Miss Margaret dice che sembro malata. 62 00:05:27,583 --> 00:05:29,416 Diventiamo migliori amiche? 63 00:06:06,291 --> 00:06:08,500 Nica, sono arrivati. 64 00:06:15,250 --> 00:06:17,291 Tornerò a trovarti, te lo prometto. 65 00:06:17,291 --> 00:06:20,375 Assolutamente no. Vattene e non voltarti indietro. 66 00:06:23,750 --> 00:06:25,791 Non ce l'avrei mai fatta senza di te. 67 00:06:28,791 --> 00:06:29,833 È tuo ora. 68 00:06:47,750 --> 00:06:50,500 Al Grave avevo sentito le sbarre di una prigione. 69 00:06:53,083 --> 00:06:54,333 Nel corso di quegli anni, 70 00:06:54,333 --> 00:06:58,083 avevo passato ogni giorno a desiderare che qualcuno venisse a prendermi. 71 00:07:01,291 --> 00:07:04,000 Che mi guardasse negli occhi e scegliesse proprio me, 72 00:07:04,000 --> 00:07:05,708 tra tutti i bambini che c'erano. 73 00:07:07,541 --> 00:07:10,666 Che mi volesse così com'ero, anche se non ero granché. 74 00:07:12,500 --> 00:07:14,208 Ma nessuno mi aveva mai scelta. 75 00:07:16,250 --> 00:07:18,375 Nessuno mi aveva mai voluta o notata. 76 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 Ero sempre stata invisibile. 77 00:07:34,958 --> 00:07:35,875 Sei pronta? 78 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Sì. 79 00:07:40,291 --> 00:07:41,750 Anche io ho un po' di paura. 80 00:07:43,958 --> 00:07:46,083 Vuoi che ti aiuti a portar giù le tue cose? 81 00:07:46,083 --> 00:07:47,333 Ho solo questa. 82 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Preferiamo incoraggiare la condivisione. 83 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Ti sei fatta male? 84 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Ha l'abitudine di prendersi cura degli animali. Ha sempre le dita ferite. 85 00:08:03,000 --> 00:08:06,708 Bene, Nica. Fai tesoro di quello che hai imparato. 86 00:08:08,166 --> 00:08:11,708 Ordine, rispetto e obbedienza. 87 00:08:12,833 --> 00:08:14,541 E ricordati che è solo una prova. 88 00:08:15,541 --> 00:08:18,041 L'affidamento può essere interrotto. 89 00:08:18,041 --> 00:08:21,833 Se creerai problemi, verremo a riprenderti e l'adozione non sarà attivata. 90 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Sono sicura che andrà tutto bene. 91 00:08:25,041 --> 00:08:25,875 Bene. 92 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Vogliamo andare? 93 00:08:54,125 --> 00:08:55,125 Quelle mani... 94 00:08:55,666 --> 00:08:59,666 Quelle mani bianche che scivolavano sinuose lungo la dentatura di tasti. 95 00:08:59,666 --> 00:09:02,541 Eccolo, il fiore all'occhiello del Grave. 96 00:09:02,541 --> 00:09:06,666 Il figlio delle stelle, il bambino che tutti desideravano. 97 00:09:06,666 --> 00:09:09,166 Perfetto con tutti, tranne che con me. 98 00:09:23,875 --> 00:09:24,708 Chi è? 99 00:09:27,250 --> 00:09:28,250 È Rigel. 100 00:09:46,541 --> 00:09:49,500 Vi ho mostrato la scheda del ragazzo. Siete davvero sicuri? 101 00:09:50,208 --> 00:09:53,583 La casa è grande, e Nica si sentirà meno spaesata. 102 00:09:53,583 --> 00:09:56,250 Sì, ma prendersi cura di un adolescente è difficile, 103 00:09:56,250 --> 00:09:57,833 figuriamoci di due. 104 00:09:57,833 --> 00:10:00,208 Rigel è un ragazzo estremamente problematico 105 00:10:00,208 --> 00:10:02,708 e solo noi siamo in grado di gestirlo. 106 00:10:02,708 --> 00:10:05,625 Non si preoccupi. Sappiamo quello che stiamo facendo. 107 00:10:06,541 --> 00:10:08,708 Il periodo di prova serve a questo, no? 108 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Bene. 109 00:10:11,833 --> 00:10:12,916 Grazie. 110 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Avevo sempre desiderato una famiglia, 111 00:10:39,291 --> 00:10:42,375 una casa, una vita fuori dal Grave, 112 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 e ora che stava finalmente succedendo, 113 00:10:45,041 --> 00:10:48,041 non riuscivo a credere che accanto a me ci fosse anche lui. 114 00:10:48,791 --> 00:10:52,125 Di tutte le persone al mondo, Rigel era l'ultimo che volevo lì. 115 00:11:01,250 --> 00:11:03,708 Eppure non riuscivo a odiarlo. 116 00:11:04,958 --> 00:11:09,000 Una parte della mia anima lo aveva visto ormai così tante volte 117 00:11:09,791 --> 00:11:12,625 da non provare più il crudo distacco che avrei voluto. 118 00:11:22,208 --> 00:11:23,125 Prego. 119 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 Eccoci qui. 120 00:11:30,208 --> 00:11:33,333 Non è una reggia, ma non manca nulla. 121 00:11:33,333 --> 00:11:35,833 Anna ha la mania dell'ordine. Sappiatelo, eh? 122 00:11:35,833 --> 00:11:37,833 Cosa che non si può dire di te. 123 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Sapete suonare il pianoforte? 124 00:11:47,250 --> 00:11:48,500 Lo suonava nostro figlio. 125 00:11:51,791 --> 00:11:53,291 Vi faccio vedere le stanze. 126 00:11:54,208 --> 00:11:55,750 Norman, pensi tu a Rigel? 127 00:11:56,250 --> 00:11:57,083 Certo. 128 00:12:11,375 --> 00:12:12,208 Andiamo? 129 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 Mi sono fatta consigliare da un'amica. 130 00:12:19,208 --> 00:12:20,625 Spero ti piaccia. 131 00:12:22,208 --> 00:12:24,958 È tanto tempo che non ho una stanza tutta per me. 132 00:12:25,833 --> 00:12:27,583 Non so se è il tuo genere. 133 00:12:28,625 --> 00:12:33,000 Ah, se non è un problema, domani puoi indossare questa a scuola. 134 00:12:34,416 --> 00:12:36,500 Credo sia della tua misura. Era di... 135 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Beh, poi ne compreremo una nuova. 136 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Non ce ne sarà bisogno, sarà perfetto. 137 00:12:45,708 --> 00:12:47,416 Questa è la tua divisa per domani. 138 00:12:49,875 --> 00:12:50,833 E lui è Klaus. 139 00:12:52,750 --> 00:12:55,125 Eh? È un tipo un po' solitario. 140 00:12:56,416 --> 00:12:59,291 Però sa anche essere simpatico, quando vuole, mh? 141 00:13:41,333 --> 00:13:43,333 Posso? 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,333 Senti, Rigel, ora che noi... 143 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Ora che noi cosa? 144 00:13:53,083 --> 00:13:55,416 Ora che siamo qui insieme, 145 00:13:55,416 --> 00:13:59,791 vorrei che le cose funzionassero con Anna e Norman, con l'adozione. 146 00:14:00,500 --> 00:14:03,875 Se vuoi che tutto funzioni, stammi alla larga. 147 00:14:05,041 --> 00:14:08,375 E non entrare nella mia stanza. Né ora né mai. 148 00:14:11,708 --> 00:14:12,791 È una minaccia? 149 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 È un consiglio... 150 00:14:19,041 --> 00:14:19,875 falena. 151 00:14:28,791 --> 00:14:30,208 La serra qui fuori è mia. 152 00:14:31,916 --> 00:14:34,125 Io coltivo e vendo fiori e piante. 153 00:14:37,166 --> 00:14:39,458 Anche tu, Norman, ti occupi di fiori? 154 00:14:39,458 --> 00:14:41,750 No, io mi occupo di disinfestazioni. 155 00:14:42,625 --> 00:14:45,458 Scarafaggi, formiche, blatte, topolini... 156 00:14:49,583 --> 00:14:53,833 Ah, ma comunque solo animali già morti o molto pericolosi, ecco. 157 00:14:59,458 --> 00:15:01,958 E andavate d'accordo in istituto? 158 00:15:03,083 --> 00:15:06,125 Siamo cresciuti insieme. Siamo come fratelli. 159 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Ci conosciamo bene, sì. Siamo come fratelli. 160 00:15:11,750 --> 00:15:12,958 Io devo andare in bagno. 161 00:15:16,083 --> 00:15:16,916 Certo. 162 00:15:23,041 --> 00:15:25,458 E "Rigel" è il nome di una stella, vero? 163 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 I tuoi genitori dovevano essere degli appassionati. 164 00:15:29,291 --> 00:15:32,208 È stata Miss Margaret a darmi il nome. I miei non... 165 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 Non li ho mai conosciuti. 166 00:15:39,500 --> 00:15:41,666 Scusate, mi allontano un attimo anch'io. 167 00:15:51,291 --> 00:15:54,416 Riuscivo ancora a sentire l'impronta delle sue dita, 168 00:15:54,416 --> 00:15:56,916 come se mi avessero marchiata a fuoco. 169 00:15:56,916 --> 00:15:59,666 Il suo fascino velenoso era infestante. 170 00:15:59,666 --> 00:16:01,416 Lui era infestante. 171 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Non dovevi scappare così. 172 00:16:04,916 --> 00:16:07,375 Hai fatto preoccupare i nostri futuri genitori. 173 00:16:09,833 --> 00:16:11,458 È un gioco per te, vero? 174 00:16:12,708 --> 00:16:13,750 È solo un gioco. 175 00:16:14,541 --> 00:16:16,500 Hai fatto tutto tu, falena. 176 00:16:19,958 --> 00:16:21,208 Stammi lontano. 177 00:16:23,750 --> 00:16:26,833 E se Anna e Norman vedessero che mi disprezzi così tanto? 178 00:16:28,541 --> 00:16:30,458 Che non è tutto perfetto come credono? 179 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 Beh, potrebbero cambiare idea. 180 00:16:32,875 --> 00:16:35,625 Un giorno capiranno chi sei veramente. 181 00:16:40,666 --> 00:16:42,041 E perché, chi sono? 182 00:16:43,916 --> 00:16:45,625 Tu sei il fabbricante di lacrime. 183 00:17:42,500 --> 00:17:43,541 Hai pianto? 184 00:17:46,291 --> 00:17:47,125 No. 185 00:17:48,250 --> 00:17:51,250 Non mentire, o il fabbricante di lacrime ti porta via. 186 00:17:57,041 --> 00:17:59,000 Secondo te esiste sul serio? 187 00:17:59,958 --> 00:18:01,041 Chi? 188 00:18:01,041 --> 00:18:02,500 Il fabbricante. 189 00:18:02,500 --> 00:18:04,083 Non lo so. 190 00:18:04,083 --> 00:18:08,208 Forse ce lo raccontano solo perché non vogliono che proviamo sentimenti. 191 00:18:10,375 --> 00:18:12,208 Noi non diventeremo come loro. 192 00:18:15,291 --> 00:18:16,166 Peter! 193 00:18:16,166 --> 00:18:18,583 Rigel sta male di nuovo! Venite, venite! 194 00:18:18,583 --> 00:18:20,583 Cosa? Hai sentito? 195 00:18:29,208 --> 00:18:31,458 A letto, voi! Forza! 196 00:18:41,375 --> 00:18:44,875 È tutto a posto. 197 00:18:47,333 --> 00:18:49,625 Tutto a posto. È tutto a posto. 198 00:19:11,208 --> 00:19:13,375 Ragazzi, è tardi! 199 00:19:29,333 --> 00:19:31,250 Avete capito come tornare? 200 00:19:31,875 --> 00:19:34,666 - È facile. - Basta attraversare il ponte di ferro. 201 00:19:35,500 --> 00:19:37,791 Va bene. Non preoccuparti. 202 00:19:42,041 --> 00:19:43,916 A dopo. A stasera. 203 00:19:54,083 --> 00:19:56,250 Devi stare attenta, falena. 204 00:20:07,750 --> 00:20:09,708 È quello nuovo? 205 00:20:19,541 --> 00:20:22,500 Foto del primo giorno! Io sono Billie. Comitato accoglienza. 206 00:20:22,500 --> 00:20:25,458 Qui alla Barnaby prendiamo tutto molto sul serio. Seguimi. 207 00:20:28,125 --> 00:20:29,708 Nica è il diminutivo di Nikita? 208 00:20:30,666 --> 00:20:31,666 È solo Nica. 209 00:20:32,583 --> 00:20:35,000 Tutti il primo giorno abbiamo quell'espressione. 210 00:20:35,000 --> 00:20:36,583 Dovresti vedere la mia. Tieni. 211 00:20:37,375 --> 00:20:40,958 Adoro fotografare i volti. Ho un ritratto di ogni studente. 212 00:20:40,958 --> 00:20:43,208 Beh, di Phelps ne ho qualcuna di più. 213 00:20:47,458 --> 00:20:51,083 Mi manca quella della mia migliore amica. È impossibile fotografare Miki. 214 00:20:51,083 --> 00:20:53,625 Odia le foto. Vieni, che te la presento. 215 00:20:53,625 --> 00:20:55,916 Miki, lei è quella nuova. 216 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Ciao. 217 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 - Fa così, ma sotto sotto è una tenerona. - Mmh. 218 00:21:07,500 --> 00:21:10,166 Alla nuova, in una settimana le apro le gambe. 219 00:21:26,250 --> 00:21:28,291 Buongiorno, Nica. Benvenuta. 220 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Buongiorno. 221 00:21:29,208 --> 00:21:30,750 Sono il professor Kirill. 222 00:21:31,666 --> 00:21:33,666 Ho visto che hai ottimi voti in scienze. 223 00:21:34,416 --> 00:21:35,541 Complimenti! 224 00:21:38,458 --> 00:21:39,541 Hai sentito? 225 00:21:39,541 --> 00:21:41,625 Fermi! Fermi! Fermi! 226 00:21:41,625 --> 00:21:43,250 Si stanno picchiando! 227 00:21:49,541 --> 00:21:51,291 Ehi! Fermi! Fermi! 228 00:21:51,291 --> 00:21:52,666 Phelps, fermo! 229 00:21:52,666 --> 00:21:55,375 Fermo! Fermi! 230 00:21:56,541 --> 00:21:58,666 Phelps! Tirati su. Tirati su! 231 00:21:59,375 --> 00:22:02,625 - Vuoi essere sospeso di nuovo? - Ha iniziato lui, prof. Lo giuro! 232 00:22:02,625 --> 00:22:04,833 - Lo spieghiamo al preside? - No, la prego. 233 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Tu sei Rigel Wilde? 234 00:22:11,416 --> 00:22:12,750 Vuoi andare in infermeria? 235 00:22:13,708 --> 00:22:15,500 Allora, vai in classe. Fila! 236 00:22:16,166 --> 00:22:18,291 E la prossima volta, una nota disciplinare. 237 00:22:20,500 --> 00:22:23,750 Voi che avete da guardare? In classe, tutti. Via! 238 00:22:27,791 --> 00:22:29,625 Ma è lui tuo fratello? 239 00:22:30,791 --> 00:22:32,041 Lui non è mio fratello. 240 00:22:34,250 --> 00:22:35,791 È vero, non siamo fratelli. 241 00:22:39,500 --> 00:22:42,916 Era ora che qualcuno desse una lezione a quello stronzo di Phelps. 242 00:22:51,833 --> 00:22:52,916 Sì? 243 00:22:56,625 --> 00:22:57,666 Studi ancora? 244 00:22:58,375 --> 00:22:59,500 Prendo appunti. 245 00:23:00,708 --> 00:23:03,583 Sai perché Rigel non ha voluto cenare con noi questa sera? 246 00:23:05,583 --> 00:23:07,083 Ci sono problemi a scuola? 247 00:23:09,083 --> 00:23:11,000 No, è solo stanco. 248 00:23:13,916 --> 00:23:16,250 Che bella. Chi te l'ha fatta? 249 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie, comitato d'accoglienza. 250 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Hai già fatto amicizia? Ti trovi bene, allora? 251 00:23:22,750 --> 00:23:24,750 Anche i professori sono molto gentili. 252 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Ti lascio studiare. 253 00:23:27,500 --> 00:23:29,333 - Non fare tardi, però. - Buonanotte. 254 00:23:29,333 --> 00:23:30,416 Buonanotte. 255 00:23:32,083 --> 00:23:33,208 Anna? 256 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Sì? 257 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Grazie. 258 00:23:37,333 --> 00:23:38,333 Grazie a te. 259 00:23:46,916 --> 00:23:47,916 Tutto bene? 260 00:23:48,875 --> 00:23:50,041 Sì, tutto bene. 261 00:24:05,083 --> 00:24:06,666 Pensi di continuare a fissarmi? 262 00:24:08,583 --> 00:24:11,791 Perché? Perché ti sei lasciato scegliere? 263 00:24:12,500 --> 00:24:14,000 Credi che l'abbia deciso io? 264 00:24:15,375 --> 00:24:17,625 Tu sei sempre stato quello che tutti volevano, 265 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 ma non hai mai permesso a nessuno di adottarti. 266 00:24:22,625 --> 00:24:23,666 Cos'è cambiato? 267 00:24:23,666 --> 00:24:25,291 Faresti meglio ad andartene. 268 00:24:38,333 --> 00:24:40,458 Devi usare questo per coprire il ghiaccio. 269 00:24:41,083 --> 00:24:43,333 Non toccarmi con questa casualità. 270 00:24:44,416 --> 00:24:45,416 Mai. 271 00:24:47,791 --> 00:24:48,958 Altrimenti? 272 00:24:50,833 --> 00:24:51,958 Altrimenti... 273 00:25:02,916 --> 00:25:04,791 Altrimenti io non mi fermo. 274 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 Avevo sempre creduto nelle favole. 275 00:25:16,166 --> 00:25:18,208 Avevo sempre sperato di viverne una. 276 00:25:19,083 --> 00:25:22,625 E ora c'ero dentro, ma era una favola sbagliata. 277 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Buongiorno. 278 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 Dormito bene? 279 00:25:30,000 --> 00:25:30,875 Sì. 280 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Se vuoi, dopo la scuola andiamo a comprare dei vestiti. 281 00:25:33,708 --> 00:25:34,791 Va bene. 282 00:25:35,875 --> 00:25:37,333 Li porti a Rigel, per favore? 283 00:25:38,125 --> 00:25:39,125 Grazie. 284 00:26:33,458 --> 00:26:36,625 Cosa della frase "non entrare nella mia stanza" non ti è chiaro? 285 00:26:37,500 --> 00:26:38,916 Me l'ha chiesto Anna. 286 00:26:39,625 --> 00:26:42,083 È una gentilezza. Possibile che tu non lo capisca? 287 00:26:42,083 --> 00:26:44,541 Io per te sono il fabbricante di lacrime. 288 00:26:46,875 --> 00:26:48,333 Il lupo della storia. 289 00:26:50,083 --> 00:26:51,083 E allora dimmi... 290 00:26:54,708 --> 00:26:56,250 Come definisci essere gentile 291 00:26:56,250 --> 00:26:58,875 verso qualcuno che vorresti solo vedere sparire, 292 00:27:00,291 --> 00:27:01,625 se non "ipocrisia"? 293 00:27:07,875 --> 00:27:08,958 Guardati. 294 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Tremi. 295 00:27:11,833 --> 00:27:13,791 Ti spaventa persino la mia voce. 296 00:27:17,041 --> 00:27:19,875 Io non capisco cosa vuoi. Rigel, non capisco. 297 00:27:23,458 --> 00:27:26,125 Lo sai perché le favole finiscono con "per sempre"? 298 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Per ricordarci che ci sono cose che non cambiano, Nica. 299 00:27:32,041 --> 00:27:35,250 E invece sono cambiate. Non siamo più al Grave. 300 00:27:36,333 --> 00:27:38,625 Sei tanto aggrappata a questo lieto fine. 301 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Hai abbastanza coraggio per immaginare una favola senza il lupo? 302 00:28:14,375 --> 00:28:15,583 Ti chiami Nica, giusto? 303 00:28:16,375 --> 00:28:17,458 Come la farfalla. 304 00:28:20,583 --> 00:28:22,208 Hai fatto ricerche sul mio nome? 305 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Ho fatto ricerche su di te. 306 00:28:32,875 --> 00:28:34,000 Aspetta. 307 00:28:34,000 --> 00:28:35,708 - Che c'è? - Fermo. 308 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Che schifo! 309 00:28:38,041 --> 00:28:39,666 No, è timida. 310 00:28:40,708 --> 00:28:44,083 Si stava nascondendo. Il guscio è la sua casa. 311 00:28:44,958 --> 00:28:47,125 Ma se si scheggiasse potrebbe ucciderla. 312 00:28:49,916 --> 00:28:51,875 Vedi, ciò che la protegge... 313 00:28:54,583 --> 00:28:56,750 è anche quello che potrebbe farle più male. 314 00:28:59,583 --> 00:29:01,500 Allora, grazie per avermi salvato. 315 00:29:02,000 --> 00:29:03,833 In realtà, ho salvato lei da te. 316 00:29:06,375 --> 00:29:08,500 - Comunque, piacere, io sono... - In mezzo. 317 00:29:14,083 --> 00:29:15,333 Voi due state insieme? 318 00:29:15,958 --> 00:29:16,833 Noi... 319 00:29:17,333 --> 00:29:18,208 No. 320 00:29:19,208 --> 00:29:21,250 Eccoti. Andiamo, che c'è la verifica. 321 00:29:21,250 --> 00:29:23,833 Scusa, Lionel, ma ho bisogno di un ripasso al volo. 322 00:29:24,416 --> 00:29:25,666 Ho l'ansia. 323 00:29:31,500 --> 00:29:34,291 Eccolo lì. Hanno dei vestiti stupendi. 324 00:29:34,291 --> 00:29:36,250 Anna, davvero, non c'è bisogno. 325 00:29:36,750 --> 00:29:37,875 Dai, dai, su! 326 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Non è bellissimo? 327 00:29:47,208 --> 00:29:48,041 Sì. 328 00:29:49,000 --> 00:29:50,416 Dai, entriamo. 329 00:29:50,416 --> 00:29:53,416 Davvero. Abbiamo già comprato tantissime cose. 330 00:29:54,500 --> 00:29:57,250 Buongiorno. Vorremmo provare quell'abito. 331 00:29:57,250 --> 00:29:58,791 Subito. - Grazie. 332 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Anna. 333 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Sei bellissima. 334 00:30:10,875 --> 00:30:11,708 Dici? 335 00:30:12,958 --> 00:30:15,250 Sì. Sei bella, Nica. 336 00:30:16,041 --> 00:30:17,958 Non avere paura di farlo vedere. 337 00:30:20,083 --> 00:30:22,166 Aspetta, però, perché manca la cintura. 338 00:30:39,958 --> 00:30:40,875 Anna? 339 00:31:05,250 --> 00:31:07,291 Così sarai perfetta. 340 00:31:22,458 --> 00:31:23,833 Nica? 341 00:31:27,041 --> 00:31:29,125 Nica? Che succede? 342 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Nica? 343 00:31:32,250 --> 00:31:33,250 Nica, respira. 344 00:31:35,750 --> 00:31:36,583 Norman! 345 00:31:40,000 --> 00:31:41,708 - Nica. - Nica? 346 00:31:43,416 --> 00:31:44,375 Che ha? 347 00:31:44,375 --> 00:31:46,458 Margaret sapeva tutto di noi. 348 00:31:46,458 --> 00:31:47,416 Mi senti? 349 00:31:47,416 --> 00:31:50,500 Conosceva le nostre paure, i nostri desideri. 350 00:31:50,500 --> 00:31:53,916 Conosceva il mio amore per gli animali e la mia paura del buio. 351 00:31:54,625 --> 00:31:59,208 La paura dei rumori forti di Peter e l'amore per i capelli lunghi di Adeline. 352 00:31:59,958 --> 00:32:03,791 Conosceva i sogni a cui ci aggrappavamo per resistere al Grave, 353 00:32:03,791 --> 00:32:05,666 e li distruggeva. 354 00:32:05,666 --> 00:32:07,833 Distruggeva ogni forma d'amore. 355 00:32:07,833 --> 00:32:10,875 Quell'amore che riversava solo su Rigel. 356 00:32:10,875 --> 00:32:12,541 No! No! 357 00:32:12,541 --> 00:32:13,458 Vai! 358 00:32:15,500 --> 00:32:18,166 Lei ci aveva rotto qualcosa dentro. 359 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Qualcosa che, invece di crescere, sarebbe rimasto piccolo per sempre. 360 00:32:23,000 --> 00:32:24,125 Fragile, 361 00:32:24,750 --> 00:32:26,750 infantile e rovinato. 362 00:32:27,291 --> 00:32:28,333 No! 363 00:32:37,208 --> 00:32:42,000 Ogni volta, in quel buio, avrei strillato fino a perdere la voce, 364 00:32:42,000 --> 00:32:44,416 se non fosse stato per quei passi nell'oscurità 365 00:32:44,416 --> 00:32:46,416 che raggiungevano il mio letto, 366 00:32:46,416 --> 00:32:49,958 per quelle dita tiepide che trovavano la mia mano. 367 00:32:50,458 --> 00:32:52,583 Allora, il dolore sfumava, 368 00:32:52,583 --> 00:32:54,458 il mio cuore rallentava. 369 00:32:54,458 --> 00:32:56,083 C'era solo quella carezza, 370 00:32:56,083 --> 00:32:58,750 solo quell'unico sollievo, sempre. 371 00:32:58,750 --> 00:32:59,875 Adeline. 372 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Allora? Rispondi. 373 00:33:03,000 --> 00:33:04,416 Che non sono stata brava. 374 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Che hai meritato una punizione 375 00:33:06,125 --> 00:33:08,625 perché sei stata una bambina disubbidiente. 376 00:33:09,416 --> 00:33:11,541 Ma chi vorrebbe mai una bambina così? 377 00:33:11,541 --> 00:33:14,333 Sarò brava. Sarò brava. 378 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 E tirati giù quelle maniche! 379 00:33:23,375 --> 00:33:25,250 Benvenuti. Prego. 380 00:33:44,500 --> 00:33:47,708 Quando il passato si faceva troppo forte, pensavo ad Anna. 381 00:33:48,583 --> 00:33:50,500 Non potevo dirle la verità su di me, 382 00:33:50,500 --> 00:33:52,083 ma lei c'era, 383 00:33:53,125 --> 00:33:55,083 e io non dovevo avere paura. 384 00:33:55,083 --> 00:33:57,791 Ero lontana, al sicuro, libera. 385 00:33:58,333 --> 00:34:00,583 E avevo l'opportunità di essere felice. 386 00:34:00,583 --> 00:34:01,541 Ciao. 387 00:34:01,541 --> 00:34:02,583 Andiamo. 388 00:34:06,166 --> 00:34:07,875 Ti sei svegliata. Come ti senti? 389 00:34:08,625 --> 00:34:09,791 Meglio, grazie. 390 00:34:10,791 --> 00:34:12,166 Hai dormito tanto. 391 00:34:12,166 --> 00:34:15,208 Avevi bisogno di riposare. Sono stati giorni intensi per te. 392 00:34:15,208 --> 00:34:16,125 Un po'. 393 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Sai che Klaus ha dormito sul tuo letto tutta la notte? 394 00:34:20,375 --> 00:34:23,083 - Davvero? - Sì. Forse ha capito che non stavi bene. 395 00:34:24,708 --> 00:34:25,875 Ora sto meglio. 396 00:34:27,416 --> 00:34:29,250 Infatti pensavo di tornare a scuola. 397 00:34:29,833 --> 00:34:30,666 Sì. 398 00:34:34,166 --> 00:34:35,166 Ti sei fatta male? 399 00:34:36,166 --> 00:34:39,833 Le rose. Tutti tolgono le spine, a me piace lasciarle. 400 00:34:40,708 --> 00:34:43,416 Mi ricordano che anche le cose belle possono fare male. 401 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Posso? 402 00:35:01,375 --> 00:35:02,375 Nica. 403 00:35:02,875 --> 00:35:06,041 Se ci fosse qualche problema, qualsiasi cosa, tu me lo diresti? 404 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Sì. 405 00:35:10,083 --> 00:35:11,958 Perché ci sono così poche rose oggi? 406 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 Mi hanno svaligiato per il Garden Day. 407 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Il Garden Day? 408 00:35:15,166 --> 00:35:16,458 Sì. 409 00:35:16,458 --> 00:35:18,916 - Non dirmi che non sai che giorno è oggi. - No. 410 00:35:19,625 --> 00:35:22,916 Ogni studente regala una rosa in forma anonima a chiunque voglia. 411 00:35:22,916 --> 00:35:26,000 Ci sono un sacco colori, e ognuno ha un significato diverso. 412 00:35:26,000 --> 00:35:29,708 Bisogna lasciare l'armadietto aperto. Mi sono permessa di aprire il tuo. 413 00:35:29,708 --> 00:35:31,916 Il gioco è indovinare chi ti mette le rose. 414 00:35:32,541 --> 00:35:34,500 Sembra divertente. Mhm-mhm. 415 00:35:35,750 --> 00:35:37,083 Divertentissimo. 416 00:35:37,083 --> 00:35:39,291 Lei critica, ma ha sempre l'armadietto pieno. 417 00:35:39,291 --> 00:35:42,041 Infatti, guarda. Dalle a me, che le fai sempre morire. 418 00:35:42,041 --> 00:35:43,000 Tutte tue. 419 00:35:43,500 --> 00:35:45,000 E sai di chi sono? 420 00:35:45,000 --> 00:35:48,791 È uno dell'indirizzo di psicologia che muore per lei. Apriamo il mio? 421 00:35:48,791 --> 00:35:50,250 Non ce la faccio. Fallo tu. 422 00:35:50,833 --> 00:35:51,666 Va bene. 423 00:35:51,666 --> 00:35:53,458 No, devo farcela! Devo farcela. 424 00:35:54,041 --> 00:35:55,833 Dimmi che ci sei. Dimmi che ci sei. 425 00:35:57,500 --> 00:35:58,333 Sì! 426 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 È sempre lui. 427 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Lui chi? 428 00:36:01,708 --> 00:36:05,666 Non lo so. È questo il bello. La ricevo sempre. Forse è timido. 429 00:36:06,166 --> 00:36:07,791 Questa storia mi fa impazzire. 430 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Vai, Nica, tocca te. Apri. 431 00:36:11,250 --> 00:36:13,375 - Tanto non ci sarà niente. - Mai dire mai. 432 00:36:24,916 --> 00:36:26,791 Una rosa nera non l'avevo mai vista. 433 00:36:26,791 --> 00:36:27,916 È bellissima. 434 00:36:27,916 --> 00:36:31,583 Significa amore tormentato, ossessivo, che non ha nulla di puro. 435 00:36:32,416 --> 00:36:33,875 Sai chi può avertela mandata? 436 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Devo andare. 437 00:36:58,833 --> 00:37:01,541 Entri nella tana del lupo e pretendi che non ti sbrani. 438 00:37:05,208 --> 00:37:06,833 Sei stato tu a regalarmi questa? 439 00:37:08,083 --> 00:37:10,291 Io? Regalare un fiore a te? 440 00:37:13,041 --> 00:37:14,541 Lasciala! È mia! 441 00:37:23,541 --> 00:37:24,458 Nica? 442 00:37:32,083 --> 00:37:35,750 C'è un ragazzo che ti aspetta. Il Garden Day ha colpito nel segno? 443 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Senti, stasera io e Norman abbiamo una cena di lavoro fuori città. 444 00:37:41,333 --> 00:37:42,875 Vi lascio qualcosa di pronto? 445 00:37:42,875 --> 00:37:44,208 Non c'è bisogno, grazie. 446 00:37:44,916 --> 00:37:48,791 Dai. Vai, non farlo aspettare. Sembra carino, eh? 447 00:37:54,000 --> 00:37:55,833 Ciao. 448 00:37:55,833 --> 00:37:59,791 Hai lasciato questo a scuola e sopra c'è il tuo indirizzo, quindi... 449 00:38:00,416 --> 00:38:01,250 Grazie. 450 00:38:04,500 --> 00:38:05,500 Ti va un gelato? 451 00:38:09,250 --> 00:38:10,666 Sì. Sì. 452 00:38:11,416 --> 00:38:12,708 Ok, figo. Andiamo. 453 00:38:22,583 --> 00:38:24,041 Quanti anni avevi? 454 00:38:24,791 --> 00:38:25,625 Otto. 455 00:38:26,458 --> 00:38:28,041 Eri piccolissima. 456 00:38:29,791 --> 00:38:30,875 I tuoi che facevano? 457 00:38:33,541 --> 00:38:34,708 Erano due biologi. 458 00:38:36,208 --> 00:38:40,208 Prima di andare a letto, mi raccontavano il funzionamento delle cellule, 459 00:38:40,208 --> 00:38:42,416 al posto delle favole della buonanotte. 460 00:38:43,208 --> 00:38:45,541 Ecco perché dicono che sei un genio in scienze. 461 00:38:45,541 --> 00:38:48,666 Magari diventerai una delle persone che cambiano il mondo. 462 00:38:48,666 --> 00:38:50,166 Dai a me, te lo butto io. 463 00:38:50,750 --> 00:38:51,750 No, mi può servire. 464 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 A fare cosa? 465 00:38:55,583 --> 00:38:57,833 Curare le ali spezzate di qualche uccellino. 466 00:39:01,458 --> 00:39:02,500 E... 467 00:39:03,083 --> 00:39:04,833 Curi anche i cuori spezzati? 468 00:39:07,583 --> 00:39:09,333 Un cuore è già più complicato. 469 00:39:13,916 --> 00:39:15,416 Forse è meglio se andiamo. 470 00:39:18,666 --> 00:39:19,500 Ok. 471 00:40:07,625 --> 00:40:09,333 Stai attenta. 472 00:40:09,875 --> 00:40:13,416 No! No, vieni qua. Attenta! Attenta! 473 00:40:16,833 --> 00:40:19,958 Ok. Ci siamo. Sei coperta? 474 00:40:23,958 --> 00:40:25,041 Olé. 475 00:40:25,833 --> 00:40:27,166 Uh! 476 00:40:28,166 --> 00:40:31,208 Sono fiero di me. Ti ho portata sana e salva a destinazione. 477 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Senza di te sarei annegata. 478 00:40:33,875 --> 00:40:36,041 No, secondo me te la cavi benissimo da sola. 479 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Dici? 480 00:40:39,541 --> 00:40:40,541 Beh, sai, 481 00:40:41,750 --> 00:40:45,583 la tua vita è così diversa da quella di tutti gli altri che ho conosciuto. 482 00:40:46,875 --> 00:40:49,333 E poi, oltre a essere forte... 483 00:40:52,541 --> 00:40:53,500 sei bellissima. 484 00:40:57,708 --> 00:40:58,958 Devo andare. 485 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Ok. 486 00:41:02,166 --> 00:41:04,083 Allora, a domani. 487 00:41:04,666 --> 00:41:05,541 A domani. 488 00:41:23,375 --> 00:41:26,208 Una voce mi diceva che lo stavo guardando troppo, 489 00:41:26,708 --> 00:41:29,416 ma mi era sempre stato impossibile non guardarlo. 490 00:41:30,250 --> 00:41:33,083 E quella farfalla era ingenua e coraggiosa. 491 00:41:33,666 --> 00:41:36,083 O forse soltanto folle e senza speranza. 492 00:41:37,291 --> 00:41:40,625 Quante volte le avevo viste stritolate dai bambini al Grave. 493 00:41:43,875 --> 00:41:45,916 Forse non c'erano solo rabbia e dolore. 494 00:41:47,208 --> 00:41:49,625 Forse c'era luce in lui. 495 00:41:49,625 --> 00:41:53,541 E, in cuor mio, sentivo che Rigel non era cattivo. 496 00:41:55,250 --> 00:41:57,125 Non riuscivo ad arrendermi con lui. 497 00:42:01,791 --> 00:42:02,708 Rigel? 498 00:42:07,916 --> 00:42:10,125 Rigel, che hai? Non toccarmi! 499 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 Volevo solo sapere se stavi bene. 500 00:42:14,625 --> 00:42:15,875 E perché? 501 00:42:19,041 --> 00:42:21,750 Ah, già. È nella tua natura. 502 00:42:22,541 --> 00:42:26,375 Eh? È più forte di te. Vorresti aggiustarmi? 503 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Sembra che fai di tutto per farti odiare. 504 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 E mi odi? 505 00:42:35,416 --> 00:42:36,291 Mi odi? 506 00:42:37,750 --> 00:42:38,833 Mi odi, falena? 507 00:42:41,333 --> 00:42:42,541 È quello che vorresti? 508 00:42:44,666 --> 00:42:45,500 Sì. 509 00:42:46,125 --> 00:42:47,291 È quello che vorrei. 510 00:42:52,833 --> 00:42:55,500 Io non odiavo Rigel. Avrei solo voluto capirlo. 511 00:42:56,375 --> 00:42:58,625 Forse un giorno sarei riuscita a comprendere 512 00:42:58,625 --> 00:43:00,791 il mistero che dava voce ai suoi gesti. 513 00:43:01,500 --> 00:43:04,458 Di una cosa, però, ero assolutamente certa. 514 00:43:04,458 --> 00:43:09,041 Fabbricante di lacrime o no, nulla mi faceva tremare il cuore come lui. 515 00:43:18,166 --> 00:43:19,750 Guarda cosa mi ha fatto. 516 00:43:19,750 --> 00:43:23,583 È stato tuo fratello. Gli ho chiesto di fermarsi e mi ha colpito senza motivo. 517 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Che cos'hai fatto? 518 00:43:43,666 --> 00:43:44,958 Chiedilo a lui. 519 00:43:45,666 --> 00:43:46,791 Perché? 520 00:43:48,416 --> 00:43:49,416 Perché? 521 00:43:52,666 --> 00:43:55,375 Cosa ho fatto per meritarmi questo? 522 00:43:55,375 --> 00:43:56,666 Non toccarmi. 523 00:43:58,625 --> 00:43:59,708 Dimmi perché. 524 00:44:03,666 --> 00:44:05,791 Tu sei il mio fabbricante di lacrime. 525 00:44:08,625 --> 00:44:09,541 Rigel! 526 00:44:10,375 --> 00:44:11,625 Rigel, scotti. 527 00:44:12,541 --> 00:44:14,500 Ma che hai? Andiamo su. 528 00:44:15,250 --> 00:44:16,708 Andiamo su. Aiutami! 529 00:44:17,208 --> 00:44:18,291 Aiutami! 530 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Andiamo su. 531 00:44:23,666 --> 00:44:26,500 Adesso passiamo la linea al nostro inviato. 532 00:44:26,500 --> 00:44:29,333 Ferma l'autostrada a causa dell'esondazione. 533 00:44:29,333 --> 00:44:31,833 Tutte le vie d'accesso alla città sono bloccate. 534 00:44:31,833 --> 00:44:35,416 È difficile stimare i tempi per la ripresa della circolazione. 535 00:44:35,416 --> 00:44:37,125 Mentre le condizioni meteo sono... 536 00:44:37,125 --> 00:44:38,708 Chiamo i ragazzi. 537 00:44:38,708 --> 00:44:41,666 ...abbiamo rovesci e temporali anche a carattere... 538 00:44:41,666 --> 00:44:42,625 Sì. 539 00:44:43,541 --> 00:44:44,458 Alza le mani. 540 00:44:52,541 --> 00:44:53,458 Appoggiati. 541 00:44:57,208 --> 00:44:59,875 Particolarmente colpite le province del sud... 542 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Non rispondono. 543 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Magari stanno dormendo. 544 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Riprovo? 545 00:45:04,916 --> 00:45:06,666 ...sulle principali arterie. 546 00:45:23,041 --> 00:45:24,000 Ciao, Anna. 547 00:45:24,000 --> 00:45:26,458 Ciao, Nica. Tutto bene? 548 00:45:26,458 --> 00:45:27,416 Sì, sì. 549 00:45:28,541 --> 00:45:31,583 Senti, noi siamo bloccati nel traffico per il maltempo. 550 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Non preoccupatevi. 551 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 Ti sento strana. Sicura che vada tutto bene? 552 00:45:35,666 --> 00:45:38,708 Sì, è che Rigel ha un po' di febbre. Dove sono le medicine? 553 00:45:38,708 --> 00:45:41,791 Sono nell'armadietto del bagno. Mi devo preoccupare? 554 00:45:41,791 --> 00:45:43,750 Tranquilla, me la cavo. 555 00:45:43,750 --> 00:45:44,833 Sicura? 556 00:45:44,833 --> 00:45:47,208 Sì. Sì, tranquilla, Anna. Aspetta. 557 00:45:47,958 --> 00:45:49,166 Aspetta. Aspetta. 558 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Ok, le ho trovate. 559 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 Ah, bene. 560 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 Ci sentiamo dopo? 561 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Sì, certo. Ti chiamo io. Ciao. 562 00:45:56,416 --> 00:46:01,041 Mare molto mosso. I venti spirano da nord con carattere di tempesta. 563 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel ha la febbre. 564 00:46:02,375 --> 00:46:05,125 ...forti raffiche in tutte le prossime ore. 565 00:46:06,750 --> 00:46:08,416 Devi prendere queste, Rigel. 566 00:46:13,041 --> 00:46:14,166 Aiutami. 567 00:46:16,416 --> 00:46:17,458 Apri la bocca. 568 00:46:59,708 --> 00:47:01,333 Resta ferma. 569 00:47:07,333 --> 00:47:09,500 Rimani qui, ti prego. 570 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Miss Margaret? 571 00:48:12,916 --> 00:48:15,458 - Sì? - È arrivata la bambina nuova. 572 00:48:22,166 --> 00:48:23,375 Continua a suonare. 573 00:48:38,875 --> 00:48:40,750 Qui abbiamo poche regole. 574 00:48:41,583 --> 00:48:45,166 Ordine, rispetto e obbedienza. 575 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Dammi la catenina. Non è permesso avere oggetti personali. 576 00:48:50,125 --> 00:48:51,333 Ma è di mia mamma. 577 00:48:51,333 --> 00:48:54,041 Ordine, rispetto e obbedienza. 578 00:48:55,041 --> 00:48:57,333 Non vorrai trasgredire già il primo giorno. 579 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Rigel? 580 00:49:25,833 --> 00:49:26,666 Stai male? 581 00:49:27,250 --> 00:49:28,208 Vai via, falena! 582 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Perché non sei al tuo tavolo? 583 00:49:32,458 --> 00:49:34,291 Mi scusi, Miss Marg... 584 00:49:34,791 --> 00:49:36,791 Ero andata a prendere il sale. 585 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Vieni con me. Vieni con me. 586 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 No, la prego! 587 00:49:43,458 --> 00:49:44,583 La prego! 588 00:49:48,416 --> 00:49:50,291 Cos'hai fatto? 589 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 Chiamate un medico! 590 00:49:51,916 --> 00:49:53,541 Cos'hai fatto? 591 00:49:54,291 --> 00:49:55,541 Chiamate un medico! 592 00:49:57,666 --> 00:50:00,625 Ti ho visto. Ti sei tagliato apposta. 593 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Perché avrei dovuto fare una cosa così stupida? 594 00:50:04,333 --> 00:50:06,166 Fammi vedere cosa nascondi. 595 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Vattene. 596 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Dai, fammi vedere. 597 00:50:12,625 --> 00:50:15,458 Ma... Questa è la catenina di Nica. 598 00:50:15,458 --> 00:50:18,500 Lei pensa che tu l'abbia buttata. Perché ce l'hai tu? 599 00:50:19,000 --> 00:50:20,291 Tienila, se vuoi. 600 00:50:22,000 --> 00:50:25,666 Ti piace. Ti piace Nica. Fingi di no, ma lei ti piace. 601 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Non glielo dire. 602 00:50:27,416 --> 00:50:29,125 Nica è convinta che tu la odi. 603 00:50:29,125 --> 00:50:30,666 E deve restare così. 604 00:51:15,708 --> 00:51:17,791 Rigel, è meglio se torno in camera mia. 605 00:51:17,791 --> 00:51:18,875 Mhm-mhm. 606 00:51:41,333 --> 00:51:42,833 Nica! 607 00:51:42,833 --> 00:51:43,750 Rigel. 608 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Come sta? 609 00:51:55,083 --> 00:51:56,625 Meglio, la febbre è passata. 610 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Ma che cos'è successo? 611 00:51:59,666 --> 00:52:00,750 Non lo so. 612 00:52:00,750 --> 00:52:03,250 Dai, vai a riposare. Adesso ci pensiamo noi. 613 00:52:10,916 --> 00:52:12,458 Che cos'ha al labbro? 614 00:52:35,666 --> 00:52:39,333 Era successo qualcosa quella notte, lo sapevamo tutti e due. 615 00:52:39,333 --> 00:52:42,708 Eppure eccoci di nuovo lì, come quando eravamo bambini. 616 00:52:43,250 --> 00:52:47,083 Separati da quel confine, dove io ero la ragazzina del Grave 617 00:52:47,666 --> 00:52:49,833 e lui il fabbricante di lacrime. 618 00:52:51,125 --> 00:52:53,250 Anche con Lionel era tutto cambiato. 619 00:52:53,250 --> 00:52:55,916 Ci vedevamo a scuola, ma non ci parlavamo da giorni. 620 00:52:55,916 --> 00:52:57,583 Per fortuna c'erano loro. 621 00:52:57,583 --> 00:53:01,750 Era così bello avere delle amiche. Solo con Adeline mi ero sentita così. 622 00:53:05,500 --> 00:53:06,625 Wow. 623 00:53:07,666 --> 00:53:10,083 Miki è milionaria, ma non vuole che si sappia. 624 00:53:10,750 --> 00:53:13,500 Si vergogna. Ti sembra normale? 625 00:53:14,333 --> 00:53:16,166 - Ciao. - Ehi! 626 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Vi ho fatto preparare da mangiare. Sistemo il cavallo e vi raggiungo. 627 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Ok. - Billie, l'accompagni tu? 628 00:53:21,875 --> 00:53:22,916 Sì. 629 00:53:28,958 --> 00:53:32,708 Quindi, hai capito la differenza? Il batterio è un organismo unicellulare. 630 00:53:32,708 --> 00:53:35,041 Il virus, invece, è una catena di proteine. 631 00:53:35,041 --> 00:53:38,333 Dovresti sostituire Kirill. Quando spiega lui, mi addormento. 632 00:53:40,375 --> 00:53:42,833 Mi sa che faccio lo stesso effetto anche a lei. 633 00:53:46,333 --> 00:53:48,541 Vado in bagno. Ok. 634 00:54:35,750 --> 00:54:37,250 Tu non hai visto niente. 635 00:54:39,250 --> 00:54:40,125 Ok. 636 00:54:42,000 --> 00:54:43,875 Non lo devi dire a nessuno. 637 00:54:47,958 --> 00:54:49,166 Sei tu, vero? 638 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 La rosa bianca? 639 00:54:57,541 --> 00:54:58,791 Glielo devi dire. 640 00:55:00,208 --> 00:55:02,958 Billie è la mia migliore amica, la perderei. 641 00:55:02,958 --> 00:55:04,166 Non puoi saperlo. 642 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Lo so. 643 00:55:12,458 --> 00:55:15,875 Cazzo, è tardi! Dobbiamo prepararci. Perché non mi avete svegliata? 644 00:55:17,541 --> 00:55:18,666 Ma che avete? 645 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Niente. 646 00:55:34,291 --> 00:55:35,666 È un mese che mi eviti. 647 00:55:35,666 --> 00:55:38,250 Anche a scuola non mi parli. Perché non rispondi? 648 00:55:38,250 --> 00:55:41,000 Scusami, Lionel, non ho potuto. Ma che ci fai qui? 649 00:55:41,833 --> 00:55:42,875 Tu mi piaci. 650 00:55:44,125 --> 00:55:46,875 Ma devi dire a tuo fratello di togliersi di mezzo. 651 00:55:47,375 --> 00:55:49,458 Lui ci sarà sempre nella mia vita. 652 00:55:50,375 --> 00:55:51,750 Ma cosa vuol dire? 653 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Che cosa c'è tra voi due? 654 00:55:54,708 --> 00:55:57,875 Tu non puoi capire. Non sei stato in istituto. 655 00:56:02,541 --> 00:56:04,041 - Scusa, devo andare. - Ferma. 656 00:56:12,583 --> 00:56:13,916 Perdonami, te lo ricompro. 657 00:56:13,916 --> 00:56:15,000 Era l'ultima. 658 00:56:16,791 --> 00:56:18,875 Era per Rigel. Oggi è il suo compleanno. 659 00:56:20,916 --> 00:56:22,791 E non puoi prendergli qualcos'altro? 660 00:56:23,541 --> 00:56:24,375 No. 661 00:56:27,458 --> 00:56:28,666 Lui odia i regali. 662 00:56:30,333 --> 00:56:32,666 Questa era l'unica cosa che aveva un senso. 663 00:56:34,541 --> 00:56:35,583 Devo andare. 664 00:56:37,958 --> 00:56:42,750 Lionel non poteva capire. Per lui era solo una sfera di cristallo. 665 00:56:42,750 --> 00:56:46,166 Per me era un modo per ricordare a Rigel che poteva brillare, 666 00:56:46,166 --> 00:56:48,291 come la stella di cui portava il nome. 667 00:56:59,375 --> 00:57:01,291 Nica, tesoro. Eccoti, vieni. 668 00:57:01,291 --> 00:57:02,250 Salve. 669 00:57:02,250 --> 00:57:04,416 Non mi avevate detto che era così bella. 670 00:57:04,416 --> 00:57:07,666 Vieni, siediti qui e raccontami come va con questi due matti. 671 00:57:08,625 --> 00:57:13,000 Ho tanti segreti da raccontarti che non so se li vorrai più come genitori. 672 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Io sono Dalma e lei è mia figlia Asia. 673 00:57:16,541 --> 00:57:19,291 E quello che si sta ingozzando di pane è mio marito. 674 00:57:21,000 --> 00:57:22,625 Anna mi ha parlato tanto di voi. 675 00:57:23,625 --> 00:57:25,875 Perché sei stata in orfanotrofio fino a 16 anni? 676 00:57:25,875 --> 00:57:27,333 Asia! 677 00:57:27,875 --> 00:57:31,750 Beh, visto che sa tante cose di noi, vorrei sapere qualcosa di lei. 678 00:57:36,250 --> 00:57:37,291 Rigel! 679 00:57:39,291 --> 00:57:40,375 Ciao a tutti. 680 00:57:41,875 --> 00:57:42,958 Scusate il ritardo. 681 00:57:47,291 --> 00:57:49,500 Vieni. Siediti, così iniziamo. 682 00:57:49,500 --> 00:57:51,125 Chi vuole la prima salsiccia? 683 00:57:52,750 --> 00:57:55,250 - Nica, per favore, puoi andare tu? - Sì, certo. 684 00:58:02,958 --> 00:58:03,833 Adeline! 685 00:58:04,958 --> 00:58:06,958 - Ciao. - Ma che ci fai qui? 686 00:58:06,958 --> 00:58:08,291 L'ho invitata io. 687 00:58:09,625 --> 00:58:10,958 E come hai fatto a uscire? 688 00:58:10,958 --> 00:58:12,541 Lo sai, tra poco ho 18 anni, 689 00:58:12,541 --> 00:58:15,458 quindi mi lasciano dei permessi per cercare lavoro in città. 690 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Poi ieri Anna mi ha chiamato e... Eccomi. 691 00:58:18,875 --> 00:58:20,166 Dai, vieni, entra. 692 00:58:20,166 --> 00:58:21,125 Grazie. 693 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Mi ha detto Anna che tua sorella fa strage di cuori a scuola. 694 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Sei orgoglioso o geloso? 695 00:58:26,291 --> 00:58:29,125 Non m'interessa la vita sentimentale di Nica. 696 00:58:33,041 --> 00:58:34,750 So che non ami i compleanni, 697 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 ma questo è diverso. 698 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Che sia per te e per Nica l'inizio di una nuova vita. 699 00:58:41,666 --> 00:58:44,250 Da domani sarete ufficialmente dei Milligan. 700 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Abbiamo attivato l'adozione. 701 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 State scherzando? Che fate, due al prezzo di uno? 702 00:58:51,416 --> 00:58:53,875 - Asia! - Voi state cercando di sostituire Alan. 703 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Non ti sento fare il suo nome da mesi. 704 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Non ho bisogno di nominarlo per ricordarlo. 705 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Davvero? A me sembra che tu l'abbia dimenticato. 706 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Come puoi dire questo? 707 00:59:03,458 --> 00:59:05,458 Voi come potete fare una cosa simile? 708 00:59:05,458 --> 00:59:06,458 Asia. 709 00:59:07,458 --> 00:59:11,125 Sei aggrappata al dolore come a un masso che ti trascinerà sempre più giù. 710 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Stiamo solo cercando di andare avanti. 711 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Adottando questi due? 712 00:59:16,000 --> 00:59:17,083 No. 713 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Facendo del bene a ragazzi che hanno solo bisogno d'amore. 714 00:59:21,708 --> 00:59:24,833 Anch'io ho bisogno di amore, ma Alan non c'è più. 715 00:59:25,708 --> 00:59:29,375 Io non potrò più vederlo. Non potrò più dirgli quanto lo amo. 716 00:59:33,083 --> 00:59:35,166 Scusa, ma non lo posso accettare. 717 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Nessuno lo sostituirà mai. 718 00:59:40,458 --> 00:59:41,291 Asia! 719 00:59:46,541 --> 00:59:49,208 Non sapevo che Asia stesse con il figlio dei Milligan. 720 00:59:49,958 --> 00:59:53,500 Io l'avevo capito, anche se Anna e Norman non ne parlano molto. 721 00:59:53,500 --> 00:59:54,541 Mhm. 722 00:59:55,166 --> 00:59:56,708 Ognuno ha i suoi drammi. 723 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Tu, però, non ti lasciare coinvolgere. 724 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Si vede, ti vogliono bene. 725 01:00:04,291 --> 01:00:07,291 Ognuno ha i suoi drammi, ma sono drammi diversi. 726 01:00:09,166 --> 01:00:11,000 Io non c'entro nulla con loro. 727 01:00:11,000 --> 01:00:12,291 Ma cosa dici? 728 01:00:13,583 --> 01:00:15,791 Tu hai sempre desiderato una famiglia. 729 01:00:15,791 --> 01:00:17,958 Non sanno chi sono veramente. 730 01:00:19,208 --> 01:00:21,416 Non sanno cos'abbiamo passato. 731 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Forse dovresti dirglielo. 732 01:00:25,208 --> 01:00:29,416 Non voglio che mi vedano brutta, rotta e inutile. 733 01:00:29,416 --> 01:00:30,500 Nica, 734 01:00:31,291 --> 01:00:34,666 tu non sei né brutta, né rotta, né inutile. 735 01:00:36,000 --> 01:00:37,625 Devi solo liberarti del Grave. 736 01:00:38,250 --> 01:00:39,625 È impossibile. 737 01:00:39,625 --> 01:00:41,791 No, non è impossibile. 738 01:00:41,791 --> 01:00:43,375 Le cose sono cambiate. 739 01:00:44,333 --> 01:00:47,250 Da quando Rigel non c'è più, Margaret non è più la stessa. 740 01:00:47,833 --> 01:00:49,333 È sempre chiusa in camera sua. 741 01:00:49,333 --> 01:00:51,833 A volte la sentiamo urlare, a volte spacca cose. 742 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 E quindi? 743 01:00:55,458 --> 01:00:57,083 Ho visto Peter l'altro giorno. 744 01:00:57,916 --> 01:00:59,083 Come sta? 745 01:00:59,083 --> 01:01:00,000 Bene. 746 01:01:00,500 --> 01:01:02,416 La sua famiglia è fantastica, 747 01:01:03,083 --> 01:01:05,125 ma neanche lui riesce a riprendersi. 748 01:01:07,875 --> 01:01:10,625 Vuole radunare un gruppo, per denunciare Margaret. 749 01:01:10,625 --> 01:01:11,541 No. 750 01:01:11,541 --> 01:01:15,250 Sì. Nica. La tua testimonianza è fondamentale per noi. 751 01:01:16,083 --> 01:01:19,208 Sei quella che ha sofferto di più, con cui si accaniva di più. 752 01:01:19,208 --> 01:01:21,125 Ci servi. Ci devi aiutare. 753 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Io non sono in grado di affrontarla. 754 01:01:25,375 --> 01:01:28,291 Sì che lo sei. Sei molto più forte di quello che credi. 755 01:01:29,916 --> 01:01:32,291 Dalma e George sono andati via. Ti salutano. 756 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Mi dispiace, Nica. 757 01:01:35,000 --> 01:01:38,541 Approfitto per salutarla, sig.ra Milligan. Torno in istituto. 758 01:01:38,541 --> 01:01:40,125 - Ciao, Adeline. - Grazie. 759 01:01:41,041 --> 01:01:41,875 Ciao. 760 01:01:50,541 --> 01:01:52,416 Non dovevi sentire quelle parole. 761 01:01:55,625 --> 01:01:56,958 Asia non era in sé. 762 01:01:56,958 --> 01:01:58,041 Non fa niente. 763 01:01:59,958 --> 01:02:03,000 Perché non le dici che ti sei fatto scegliere per stare con lei? 764 01:02:04,916 --> 01:02:06,958 Lei ha sempre sognato una famiglia... 765 01:02:09,791 --> 01:02:11,583 e non sarò io a portargliela via. 766 01:02:14,083 --> 01:02:14,916 Rigel, 767 01:02:15,500 --> 01:02:17,916 devi dirglielo che eri tu a tenerle la mano. 768 01:02:18,875 --> 01:02:20,750 Lei crede che sia sempre stata io. 769 01:02:22,208 --> 01:02:25,291 Non esistono favole in cui il lupo prende per mano la bambina. 770 01:02:35,208 --> 01:02:36,041 Ora vai. 771 01:02:38,500 --> 01:02:40,791 Ciao, Rigel. A presto. 772 01:02:41,500 --> 01:02:42,541 Ti voglio bene. 773 01:02:43,458 --> 01:02:44,500 Anch'io. 774 01:02:53,458 --> 01:02:56,250 - Mi spiace che Asia stia male. - Mh. 775 01:03:02,666 --> 01:03:06,041 Lei non distingue più dove inizia il suo amore e dove il suo dolore. 776 01:03:08,833 --> 01:03:11,375 Deve solo ricordarsi che c'è una differenza. 777 01:03:44,666 --> 01:03:49,083 Volevo suonare con lui, rincorrendoci, sfiorandoci. 778 01:03:50,333 --> 01:03:55,375 Volevo cancellare la sua tristezza. Volevo cancellare Margaret, il passato. 779 01:03:55,375 --> 01:03:58,833 Volevo che d'ora in poi Rigel non ricordasse lei mentre suonava... 780 01:04:00,500 --> 01:04:01,625 ma noi. 781 01:04:02,791 --> 01:04:04,375 Le nostre mani unite, 782 01:04:05,416 --> 01:04:07,208 i nostri cuori intrecciati. 783 01:04:08,166 --> 01:04:11,208 Potevamo essere una melodia piena d'imperfezioni, 784 01:04:12,541 --> 01:04:14,208 di sbagli e difetti, 785 01:04:15,958 --> 01:04:18,875 ma anche di risate, meraviglia e felicità. 786 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Non ti ho fatto il regalo oggi. 787 01:04:27,833 --> 01:04:28,750 Non importa. 788 01:04:28,750 --> 01:04:30,250 Sì, invece. 789 01:04:31,625 --> 01:04:33,375 Ci tenevo. Vorrei rimediare. 790 01:04:38,208 --> 01:04:39,625 Ti ho detto che non importa. 791 01:04:42,583 --> 01:04:44,791 Ci sarà pure qualcosa che desideri. 792 01:04:48,000 --> 01:04:49,416 Qualunque cosa. 793 01:04:58,458 --> 01:04:59,750 Qualunque cosa? 794 01:05:04,541 --> 01:05:06,583 E se ti dicessi di stare ferma? 795 01:05:11,833 --> 01:05:13,333 Soltanto ferma. 796 01:05:16,416 --> 01:05:17,750 Non ti muovere. 797 01:05:45,416 --> 01:05:46,958 Ti prego, non andartene. 798 01:05:50,125 --> 01:05:51,416 Ti prego. 799 01:06:02,000 --> 01:06:03,625 Lionel, che ci fai qua? 800 01:06:05,291 --> 01:06:07,458 Lo so, è tardi, ma non riesco a dormire. 801 01:06:08,833 --> 01:06:10,583 Non faccio altro che pensare a te. 802 01:06:11,583 --> 01:06:13,416 Io non sopporto che tu viva con lui. 803 01:06:14,416 --> 01:06:16,541 Non sopporto vederlo sempre attorno a te. 804 01:06:18,333 --> 01:06:20,000 Siete stati insieme finora, vero? 805 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Tu, vestita così... 806 01:06:25,000 --> 01:06:26,875 Che cosa ti ha chiesto di regalo, eh? 807 01:06:27,791 --> 01:06:29,833 Nica, state per diventare fratelli! 808 01:06:31,083 --> 01:06:32,458 E se si sapesse in giro? 809 01:06:33,083 --> 01:06:35,875 - Pensi che i tuoi ti vorrebbero ancora? - Vattene! 810 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Perdonami. 811 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Ma tu mi piaci tantissimo. 812 01:07:07,375 --> 01:07:08,291 Rigel? 813 01:07:09,500 --> 01:07:13,041 Vattene. Io non ci sto nella tua favola perfetta. 814 01:07:14,333 --> 01:07:15,333 Torna da lui. 815 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Io non me ne vado. 816 01:08:26,916 --> 01:08:28,083 Voglio stare con te. 817 01:08:29,541 --> 01:08:31,041 Torna a letto, Nica, dai. 818 01:08:46,166 --> 01:08:49,041 Continui a illuderti, a credere nella favola. 819 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Ma noi siamo rotti, siamo scheggiati. 820 01:08:53,791 --> 01:08:56,208 Certe cose non si possono riparare, Nica. 821 01:08:58,208 --> 01:08:59,375 Sì, è vero. 822 01:09:00,125 --> 01:09:03,375 Noi siamo rotti. Non siamo come gli altri. 823 01:09:06,458 --> 01:09:09,291 Ma forse ci siamo spaccati in mille pezzi 824 01:09:09,291 --> 01:09:11,875 solo per incastrarci meglio. 825 01:09:11,875 --> 01:09:15,416 È da tutta la vita che desideri una famiglia. 826 01:09:15,416 --> 01:09:16,833 E te la meriti. 827 01:09:17,666 --> 01:09:21,208 Ti meriti nuovi amici. Ti meriti un ragazzo normale. 828 01:09:22,958 --> 01:09:24,250 Tu qui sei felice. 829 01:09:27,000 --> 01:09:29,083 Io sono felice perché ci sei tu. 830 01:09:31,666 --> 01:09:33,416 - E poi? - Poi cosa? 831 01:09:35,916 --> 01:09:38,250 Come pensi che andrà a finire questa storia? 832 01:09:46,291 --> 01:09:48,291 Io posso solo farti male. 833 01:09:59,250 --> 01:10:02,041 Non importava quello che avevamo passato. 834 01:10:02,041 --> 01:10:05,083 Forse era il motivo per cui ci sentivamo così legati. 835 01:10:05,708 --> 01:10:07,750 Solo noi due sapevamo la verità. 836 01:10:08,791 --> 01:10:11,208 Io e lui, eterni e inscindibili. 837 01:10:12,250 --> 01:10:14,125 Lui stella e io cielo. 838 01:10:15,125 --> 01:10:17,500 Lui graffi e io cerotti. 839 01:10:25,375 --> 01:10:27,875 - Esci? - Sì, vado con Billie da Miki a studiare. 840 01:10:27,875 --> 01:10:29,791 Dopo andiamo alla festa. 841 01:10:29,791 --> 01:10:31,000 - Festa? - A scuola. 842 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Bello! Viene anche Rigel? 843 01:10:34,000 --> 01:10:37,250 Non lo so. Non parliamo molto ultimamente. 844 01:10:37,250 --> 01:10:39,458 Mmh. Me ne sono accorta. 845 01:10:43,875 --> 01:10:46,208 - Buongiorno, sig.ra Milligan. - Ciao, Billie. 846 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Vado. 847 01:10:47,125 --> 01:10:49,500 Va bene, divertitevi. Non fate tardi, però. 848 01:10:49,500 --> 01:10:52,333 Non si preoccupi, signora. Nica è in buone mani. 849 01:10:56,041 --> 01:10:57,125 - Ciao. - Ciao. 850 01:11:05,750 --> 01:11:06,791 Sì? 851 01:11:10,041 --> 01:11:11,750 Non vai alla festa a scuola? 852 01:11:16,875 --> 01:11:18,375 Rigel, che cosa c'è? 853 01:11:20,083 --> 01:11:22,375 È dal giorno del tuo compleanno che sei così. 854 01:11:24,708 --> 01:11:25,625 Anna, io... 855 01:11:27,833 --> 01:11:29,041 Io devo parlarti. 856 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 Non è fichissima? 857 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 Molto. 858 01:11:35,166 --> 01:11:37,208 - Io come sto? - Bene. 859 01:11:38,833 --> 01:11:40,458 Non è meglio quello rosso? 860 01:11:40,458 --> 01:11:41,583 Ma che hai oggi? 861 01:11:43,666 --> 01:11:45,583 Ok, ve lo dico. Siete pronte? 862 01:11:46,166 --> 01:11:48,125 So chi mi porta le rose bianche. 863 01:11:48,708 --> 01:11:50,208 È Phelps! 864 01:11:50,208 --> 01:11:51,208 Come? 865 01:11:51,208 --> 01:11:54,333 Oggi l'ho incontrato al supermarket e gliel'ho chiesto. 866 01:11:54,333 --> 01:11:57,750 Lui mi ha detto: "Sì, sono io". L'ho sempre saputo che era lui. 867 01:12:02,291 --> 01:12:03,416 No, non è lui. 868 01:12:04,125 --> 01:12:06,916 Fai sempre così. Non riesci mai a essere felice per me. 869 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, non è lui. 870 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Ma perché? 871 01:12:15,291 --> 01:12:16,166 Perché sono io. 872 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 Cosa? 873 01:12:17,875 --> 01:12:20,666 Sono io che ogni anno ti porto la rosa bianca. 874 01:12:22,041 --> 01:12:24,791 E perché l'hai fatto? Ti facevo troppa pena? 875 01:12:24,791 --> 01:12:27,958 Avevi pietà nei miei confronti? Perché cazzo l'hai fatto? 876 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Perché sono innamorata di te. 877 01:12:41,250 --> 01:12:42,625 Ho fatto un casino. 878 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Come va? 879 01:13:27,791 --> 01:13:29,500 Una favola! 880 01:13:31,833 --> 01:13:33,416 Miki sta malissimo. 881 01:13:34,125 --> 01:13:35,750 Non mi va di parlarne. 882 01:13:35,750 --> 01:13:39,250 Questa sera voglio solo bere e perdere conoscenza. 883 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Ehi! Ti va di ballare? 884 01:13:44,291 --> 01:13:46,958 Fottiti! Fottiti! Fottiti! Fottiti! Fottiti! 885 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Ma che cos'ha? 886 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Ciao. 887 01:13:58,500 --> 01:13:59,750 Nica, perdonami. 888 01:14:01,583 --> 01:14:03,250 Sono stato un idiota, ma mi sa... 889 01:14:04,125 --> 01:14:06,500 Mi sa che mi sono preso un'enorme cotta per te. 890 01:14:07,958 --> 01:14:09,708 Non la sto gestendo benissimo. 891 01:14:11,291 --> 01:14:12,291 E quindi? 892 01:14:14,208 --> 01:14:15,291 Quindi, balliamo. 893 01:14:17,541 --> 01:14:18,500 In segno di pace. 894 01:15:36,083 --> 01:15:37,875 Mi gira la testa. 895 01:15:39,291 --> 01:15:40,833 Non sono abituata. 896 01:15:43,916 --> 01:15:45,500 Andiamo in un posto tranquillo. 897 01:16:07,250 --> 01:16:08,750 Perché mi hai portata qui? 898 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 Guarda. 899 01:16:20,541 --> 01:16:21,375 Wow. 900 01:16:24,458 --> 01:16:25,666 Ti piace? 901 01:16:25,666 --> 01:16:26,750 Sì. 902 01:16:41,500 --> 01:16:42,875 Dai, Lionel. 903 01:16:42,875 --> 01:16:45,166 Sto meglio. Torniamo di là. 904 01:16:47,875 --> 01:16:49,291 Prima vuoi venire qui, 905 01:16:50,750 --> 01:16:52,125 e adesso vuoi andare via? 906 01:16:56,750 --> 01:16:58,041 Lionel, per favore. 907 01:16:58,041 --> 01:16:59,083 Shh. 908 01:16:59,666 --> 01:17:03,083 Lionel, per favore. Ti prego. Smettila! Smettila. 909 01:17:17,291 --> 01:17:18,666 Billie. Billie! 910 01:17:19,500 --> 01:17:20,625 Dov'è Nica? 911 01:17:20,625 --> 01:17:21,708 Ah. 912 01:17:21,708 --> 01:17:24,625 Non lo so. Era qua un minuto fa. 913 01:17:24,625 --> 01:17:26,166 Con Lionel. 914 01:17:26,166 --> 01:17:28,708 Aspetta, li ho visti andare per di là. 915 01:17:33,125 --> 01:17:34,250 Lionel! 916 01:17:34,750 --> 01:17:36,000 Smettila! 917 01:17:41,375 --> 01:17:42,500 Aiuto! 918 01:17:54,458 --> 01:17:56,833 Ora ti lascio e te ne vai! Eh? 919 01:17:59,333 --> 01:18:01,041 Tu pensi di essere il buono, vero? 920 01:18:02,791 --> 01:18:04,250 Credi di essere l'eroe. 921 01:18:05,291 --> 01:18:07,541 Vuoi vedere quanto posso essere cattivo? 922 01:18:10,375 --> 01:18:12,375 Me ne vado, ma non finisce qua! 923 01:18:27,958 --> 01:18:29,041 Come stai? 924 01:18:32,291 --> 01:18:33,375 Sei sicura? 925 01:18:37,166 --> 01:18:39,833 Lo sai quali sono state le ultime parole di mia madre? 926 01:18:42,083 --> 01:18:46,708 "Il lupo è il cattivo della favola solo perché qualcuno ha deciso così." 927 01:18:48,833 --> 01:18:51,041 E se tu sei il lupo, 928 01:18:52,000 --> 01:18:54,541 io non posso immaginare una favola senza di te. 929 01:18:59,708 --> 01:19:01,375 Sono un sentiero di spine. 930 01:19:12,041 --> 01:19:14,083 Non ho mai avuto paura di farmi male. 931 01:20:48,166 --> 01:20:49,166 Fate schifo! 932 01:20:51,208 --> 01:20:54,166 Lo dirò a tutti. Tutti sapranno quello che fate! 933 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Lionel, ti prego. 934 01:20:55,833 --> 01:20:59,000 Lui dovrebbe vederti solo come una sorella, te ne rendi conto? 935 01:21:01,500 --> 01:21:02,500 Vuoi stare con lui? 936 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Pessima scelta. 937 01:21:07,375 --> 01:21:08,458 Andiamo via. 938 01:21:47,916 --> 01:21:49,958 Ti amo. 939 01:22:09,750 --> 01:22:11,083 Nica? 940 01:22:11,916 --> 01:22:14,000 Nica, mi senti? 941 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Ciao. 942 01:22:17,833 --> 01:22:21,041 Sei in ospedale. Hai avuto un brutto incidente. 943 01:22:24,375 --> 01:22:26,166 Chiamo Anna e Norman. Sono qua fuori. 944 01:22:26,166 --> 01:22:27,625 Aspetta. 945 01:22:30,791 --> 01:22:33,458 Al Grave, quando Margaret 946 01:22:34,583 --> 01:22:35,916 mi puniva, 947 01:22:37,041 --> 01:22:39,458 non eri tu a tenermi la mano, vero? 948 01:22:41,166 --> 01:22:42,041 Era Rigel. 949 01:22:45,666 --> 01:22:47,125 Sì, era Rigel, 950 01:22:48,250 --> 01:22:50,083 ma non voleva che io te lo dicessi. 951 01:22:51,166 --> 01:22:52,291 Perché? 952 01:22:52,875 --> 01:22:54,125 Perché lui... 953 01:22:57,208 --> 01:22:58,500 Ciao. 954 01:22:59,416 --> 01:23:00,583 Nica. 955 01:23:02,125 --> 01:23:04,375 Ci hai fatto prendere una paura tremenda. 956 01:23:05,125 --> 01:23:06,666 Dov'è Rigel? 957 01:23:08,083 --> 01:23:09,916 - Vado a chiamare il medico. - Sì. 958 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Dov'è? 959 01:23:14,708 --> 01:23:16,041 Dov'è? 960 01:23:16,041 --> 01:23:19,583 Calmati. Stanno facendo degli accertamenti. 961 01:23:19,583 --> 01:23:22,625 Quando avranno un quadro più chiaro, ci spiegheranno meglio. 962 01:23:24,416 --> 01:23:27,416 - Io voglio vederlo. - Non ti puoi muovere ora, Nica. 963 01:23:30,750 --> 01:23:32,833 Buongiorno. Buongiorno. 964 01:23:34,000 --> 01:23:35,791 Cos'è successo? 965 01:23:35,791 --> 01:23:37,875 Siete caduti da un ponte molto alto. 966 01:23:39,000 --> 01:23:41,833 Il suo corpo ha attutito la tua caduta, ma lui è in coma. 967 01:23:45,208 --> 01:23:46,291 In coma? 968 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Purtroppo la sua condizione pregressa ha complicato il quadro clinico. 969 01:23:51,166 --> 01:23:52,916 Condizione pregressa? 970 01:23:54,083 --> 01:23:58,916 Si tratta di neurinomi al cervello. Causano febbre e forti mal di testa. 971 01:23:59,916 --> 01:24:02,791 Sinceramente non capisco perché non sia mai stato operato. 972 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 Io voglio vederlo. 973 01:24:06,041 --> 01:24:09,666 Nessuno di noi può vederlo. Margaret non fa entrare nessuno. 974 01:24:10,666 --> 01:24:12,000 Margaret? 975 01:24:12,000 --> 01:24:13,083 Nica, 976 01:24:14,000 --> 01:24:16,291 Rigel ha rifiutato l'adozione. 977 01:24:20,291 --> 01:24:21,333 No, è impossibile. 978 01:24:21,333 --> 01:24:24,500 È stato irremovibile. Non voleva più restare. 979 01:24:25,166 --> 01:24:26,166 E... 980 01:24:26,666 --> 01:24:29,541 E poi è tornato sotto la tutela di Margaret. 981 01:24:34,083 --> 01:24:35,000 Tieni. 982 01:24:36,250 --> 01:24:38,583 Questa l'ha lasciata per te in camera tua. 983 01:25:04,583 --> 01:25:06,166 Portatemi da lui. 984 01:25:09,416 --> 01:25:10,541 Vi prego. 985 01:25:21,416 --> 01:25:23,958 Sapevo che prima o poi l'avresti distrutto. 986 01:25:26,166 --> 01:25:28,833 Non avrei mai dovuto lasciarmelo portare via. 987 01:25:31,458 --> 01:25:34,208 È colpa tua se Rigel è in coma. 988 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Me lo faccia vedere. 989 01:25:39,125 --> 01:25:40,666 No, Nica. 990 01:25:41,583 --> 01:25:44,125 Non lo puoi vedere, né ora né mai. 991 01:25:45,041 --> 01:25:46,333 La prego. 992 01:25:47,958 --> 01:25:50,083 Te l'ho già detto una volta. 993 01:25:50,083 --> 01:25:52,666 Piangere non farà tornare quello che hai perso. 994 01:25:54,541 --> 01:25:55,916 E adesso andate via. 995 01:25:58,791 --> 01:26:01,041 Lei mi voleva tenere lontana da Rigel, 996 01:26:01,041 --> 01:26:04,000 ma io tornai ogni giorno per stargli vicina. 997 01:26:04,000 --> 01:26:08,333 Non ero sola. Vecchie e nuove amicizie iniziarono a unirsi 998 01:26:08,833 --> 01:26:10,208 e io non mi arresi. 999 01:26:10,875 --> 01:26:14,750 Ma il passato continuava a fare male e lui mi sembrava sempre più lontano. 1000 01:26:15,250 --> 01:26:18,125 C'era un unico modo per renderci liberi entrambi. 1001 01:26:19,291 --> 01:26:22,875 Come primo teste chiamo a deporre il signor Peter Corrin. 1002 01:26:38,333 --> 01:26:42,708 Signor Corrin, lei ha mai subito violenza fisica o morale 1003 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 durante il suo periodo di permanenza all'orfanotrofio Sunnycreek Home? 1004 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 No. 1005 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 Nella sua dichiarazione del 20 febbraio di quest'anno, 1006 01:26:56,041 --> 01:27:00,666 lei ha riferito: "Le punizioni corporali erano all'ordine del giorno. 1007 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Io stesso sono stato picchiato più volte e spesso lasciato senza mangiare". 1008 01:27:05,583 --> 01:27:07,666 Si ricorda di quanto ha asserito? 1009 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Mi sono sbagliato. 1010 01:27:09,750 --> 01:27:12,875 Signor Corrin, lei sa che la falsa testimonianza è un reato? 1011 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Obiezione, vostro onore. 1012 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Sta intimidendo il teste, oltretutto minorenne. 1013 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Accolta. 1014 01:27:29,333 --> 01:27:30,166 Ciao. 1015 01:27:33,166 --> 01:27:34,083 Ciao. 1016 01:27:37,041 --> 01:27:38,000 Come sta? 1017 01:27:41,333 --> 01:27:42,333 Così. 1018 01:27:46,375 --> 01:27:49,416 Mi hanno detto Anna e Norman che è iniziato il processo. 1019 01:27:52,500 --> 01:27:54,041 Come sta andando? 1020 01:27:54,625 --> 01:27:55,958 È difficile. 1021 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Senti, io ti volevo chiedere scusa per come mi sono comportata. 1022 01:28:04,500 --> 01:28:05,750 Ti capisco. 1023 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Davvero? 1024 01:28:08,166 --> 01:28:12,291 So cosa vuol dire perdere un amore grande. 1025 01:28:24,875 --> 01:28:26,500 Sig.na Milligan. 1026 01:28:28,250 --> 01:28:30,958 Lei è stata adottata quattro mesi fa. 1027 01:28:30,958 --> 01:28:34,166 C'era un altro ragazzo con lei dai Milligan, se non erro. 1028 01:28:34,166 --> 01:28:36,375 Sì, Rigel Wilde. 1029 01:28:36,875 --> 01:28:39,958 Ho saputo che lui ha deciso di tornare a Sunnycreek Home 1030 01:28:39,958 --> 01:28:41,750 e di rinunciare all'adozione. 1031 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Obiezione, vostro onore. Non è pertinente. 1032 01:28:44,291 --> 01:28:48,083 Se mi dà un secondo, sarà chiara la pertinenza della mia domanda. 1033 01:28:48,083 --> 01:28:51,416 Proceda, avvocato. Il teste può rispondere alla domanda. 1034 01:28:52,250 --> 01:28:53,500 Non è come pensa. 1035 01:28:53,500 --> 01:28:56,500 La prego di attenersi alle domande, signorina. 1036 01:28:56,500 --> 01:29:00,250 Rigel Wilde ha rifiutato l'adozione? 1037 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Sì. 1038 01:29:04,125 --> 01:29:09,000 Quindi, un ragazzo che finalmente aveva trovato una famiglia che lo amava, 1039 01:29:09,000 --> 01:29:10,958 improvvisamente ha deciso di tornare 1040 01:29:10,958 --> 01:29:13,875 in un luogo dove veniva costantemente torturato? 1041 01:29:15,333 --> 01:29:17,375 No, non è così. Lei non lo picchiava. 1042 01:29:17,375 --> 01:29:19,333 Non l'ho sentita, signorina. 1043 01:29:19,333 --> 01:29:20,583 Lei non lo picchiava. 1044 01:29:20,583 --> 01:29:22,583 E gli altri sì? Sì. 1045 01:29:22,583 --> 01:29:25,000 Come mai lui non veniva picchiato? 1046 01:29:25,000 --> 01:29:27,875 Per lei era come un figlio. 1047 01:29:29,500 --> 01:29:31,416 Lei è innamorata di Rigel Wilde? 1048 01:29:31,416 --> 01:29:33,333 Obiezione, vostro onore! 1049 01:29:33,333 --> 01:29:34,375 Respinta. 1050 01:29:36,208 --> 01:29:37,833 Risponda alla domanda. 1051 01:29:41,083 --> 01:29:42,125 Sì. 1052 01:29:42,916 --> 01:29:44,250 Quindi, 1053 01:29:44,250 --> 01:29:47,666 lei sta per essere adottata 1054 01:29:47,666 --> 01:29:49,250 con un ragazzo che ama, 1055 01:29:49,875 --> 01:29:53,250 che ha deciso di tornare da colei che considera la sua vera madre. 1056 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 Lui la odia. 1057 01:29:55,500 --> 01:29:56,875 Davvero? 1058 01:29:57,791 --> 01:30:00,875 Io credo, signorina, che sia lei a odiare Margaret Stoker, 1059 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 la quale ora è al banco degli imputati per una vendetta personale. 1060 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Obiezione, vostro onore! Sta intimorendo la teste. 1061 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Ha offeso la mia cliente. 1062 01:30:11,458 --> 01:30:13,583 Io non mi sento bene. 1063 01:30:45,625 --> 01:30:48,250 Siamo solo all'inizio. Non puoi arrenderti ora. 1064 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 Non ce la faremo mai. Hai visto come mi ha trattata. 1065 01:30:54,416 --> 01:30:56,541 Dobbiamo avere fiducia, Nica. 1066 01:30:58,375 --> 01:31:00,125 Torniamo dentro. Te la senti? 1067 01:31:02,666 --> 01:31:03,583 Sì. 1068 01:31:03,583 --> 01:31:04,791 Vieni qua. 1069 01:31:09,583 --> 01:31:11,291 Tutto bene, signorina? 1070 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 È sicura di voler proseguire? 1071 01:31:14,000 --> 01:31:16,541 Altrimenti possiamo spostare l'udienza a domani. 1072 01:31:16,541 --> 01:31:18,791 No. Sto bene. 1073 01:31:19,875 --> 01:31:21,958 Allora, prego. Parli pure. 1074 01:31:36,208 --> 01:31:38,250 L'istituto lo chiamavamo Grave. 1075 01:31:41,000 --> 01:31:44,416 E non perché avesse mura scrostate o cantine umide 1076 01:31:44,416 --> 01:31:46,916 in cui venivamo rinchiusi tutti i giorni. 1077 01:31:49,875 --> 01:31:53,041 Lo chiamavamo Grave perché era la tomba dell'anima. 1078 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Io non porto cicatrici fisiche di quello che mi hanno fatto. 1079 01:32:03,708 --> 01:32:05,166 E solo ora 1080 01:32:06,583 --> 01:32:09,000 ho capito che non sono qui 1081 01:32:09,000 --> 01:32:12,958 solo per denunciare il male che è stato fatto a me, 1082 01:32:13,625 --> 01:32:14,791 ad Adeline, 1083 01:32:15,750 --> 01:32:16,875 a Peter, 1084 01:32:18,375 --> 01:32:23,416 o agli altri ragazzi, ma anche quello che è stato fatto a Rigel Wilde. 1085 01:32:24,750 --> 01:32:28,583 Rigel, che Margaret amava come un figlio, 1086 01:32:30,750 --> 01:32:35,375 è stato costretto a guardare le nostre torture tutti i giorni, 1087 01:32:36,250 --> 01:32:37,916 senza poterci salvare. 1088 01:32:42,333 --> 01:32:46,083 Margaret lo aveva convinto di essere un mostro. 1089 01:32:48,500 --> 01:32:51,666 Lo aveva convinto di essere il lupo della favola. 1090 01:32:56,333 --> 01:32:58,416 E se il male ti ama, 1091 01:33:00,125 --> 01:33:01,291 come puoi 1092 01:33:02,500 --> 01:33:04,625 essere amato o dare amore? 1093 01:33:09,166 --> 01:33:10,666 Ora Rigel è in coma, 1094 01:33:13,416 --> 01:33:16,666 ma per la prima volta so che è vivo. 1095 01:33:19,875 --> 01:33:22,000 Perché sa cos'è l'amore 1096 01:33:23,416 --> 01:33:25,458 e sa di essere amato. 1097 01:33:32,791 --> 01:33:35,500 Non m'importa che mi crediate o no. 1098 01:33:37,916 --> 01:33:42,041 E capisco chi ha avuto paura di testimoniare oggi, di dire la verità. 1099 01:33:45,041 --> 01:33:49,083 Probabilmente le loro anime sono ancora rinchiuse al Grave, 1100 01:33:51,000 --> 01:33:53,583 in quelle celle senza cielo. 1101 01:33:55,875 --> 01:33:58,666 Senza sapere che, per essere amati 1102 01:34:00,125 --> 01:34:01,583 o dare amore, 1103 01:34:03,166 --> 01:34:04,833 non devi avere paura... 1104 01:34:06,833 --> 01:34:08,958 ma solo tanto coraggio. 1105 01:35:22,875 --> 01:35:23,875 Rigel. 1106 01:35:25,125 --> 01:35:26,500 Abbiamo vinto. 1107 01:35:27,583 --> 01:35:29,708 Margaret non ci farà più del male. 1108 01:35:33,875 --> 01:35:35,875 Guarda come mi fai piangere. 1109 01:35:38,791 --> 01:35:40,958 Tu sei il mio fabbricante di lacrime. 1110 01:35:44,458 --> 01:35:46,250 Ognuno di noi ha il suo. 1111 01:35:52,333 --> 01:35:55,458 È quella persona in grado di farci piangere, 1112 01:35:56,250 --> 01:35:59,041 straziarci o renderci felici, 1113 01:36:00,166 --> 01:36:01,958 solo guardandoci. 1114 01:36:10,333 --> 01:36:11,541 Io ti amo. 1115 01:36:13,458 --> 01:36:15,166 Ti amo più di tutto. 1116 01:36:55,208 --> 01:36:56,750 Nica. 1117 01:37:01,625 --> 01:37:02,666 Rigel. 1118 01:37:05,375 --> 01:37:06,541 Rigel. 1119 01:37:09,000 --> 01:37:13,125 Quello era il bambino che mi aveva guardata sulla soglia del Grave. 1120 01:37:16,041 --> 01:37:20,125 Quella era la mano che aveva trovato il coraggio di stringermi in cantina. 1121 01:37:21,541 --> 01:37:25,666 Quello era il cuore che non aveva mai avuto il coraggio di donarmi, 1122 01:37:27,541 --> 01:37:31,541 ma che in tutto e per tutto urlava il mio nome. 1123 01:37:40,500 --> 01:37:43,375 E anche se la nostra non sarebbe mai stata una vera favola 1124 01:37:44,625 --> 01:37:47,041 e noi saremmo sempre rimasti quei due bambini 1125 01:37:47,041 --> 01:37:49,791 che si erano conosciuti in un orfanotrofio, 1126 01:37:49,791 --> 01:37:52,541 forse la felicità esisteva anche per noi. 1127 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Non ero più sola. 1128 01:37:58,666 --> 01:38:00,500 Avevo trovato una famiglia, 1129 01:38:01,541 --> 01:38:04,125 persone che mi avevano insegnato l'amicizia 1130 01:38:05,083 --> 01:38:09,250 e altre che si erano ritrovate, ascoltate e comprese. 1131 01:38:11,333 --> 01:38:14,583 Avevo scoperto quante sfumature c'erano nei sentimenti, 1132 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 quanto è difficile essere se stessi e lasciarsi accettare da qualcuno. 1133 01:38:21,291 --> 01:38:22,916 E alla fine avevo capito 1134 01:38:23,500 --> 01:38:27,166 che la favola più grande ce l'abbiamo nel cuore.