1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}BERDASARKAN NOVEL THE TEARSMITH OLEH ERIN DOOM 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Mak, sakit di mana? 5 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Di sini. 6 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Dah elok. 7 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Bagus, Nica. "Kelembutan boleh..."? 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,250 Kelembutan boleh sembuhkan semua luka. 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Serigala! - Cantiknya. 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Taklah. Serigala menakutkan. 11 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Sebab itulah yang selalu digambarkan dalam kisah dongeng. 12 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Serigala tak semestinya jahat. 13 00:01:12,916 --> 00:01:14,916 Tak nampak pun. Mana serigala itu? 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Jaga-jaga! Trak! 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Jaga-jaga! - Tidak! 16 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 THE TEARSMITH 17 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 Kami banyak bercerita di Kubur. 18 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Kisah yang dibisik, kisah sebelum tidur. 19 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 Legenda diceritakan dengan lembut disinari cahaya lilin. 20 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 Cerita yang paling terkenal ialah kisah Tukang Air Mata. 21 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Ia menceritakan dunia tanpa tangisan. 22 00:02:39,291 --> 00:02:41,666 Manusia hidup seperti jasad kosong, 23 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 tanpa sebarang emosi. 24 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Tapi tersembunyi daripada dunia, diselubungi kesunyian, 25 00:02:48,291 --> 00:02:50,041 ada seorang tukang air mata, 26 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 diselimuti kegelapan, 27 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 pucat dan bongkok, 28 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 dan dengan matanya yang sejernih kaca 29 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 boleh menghasilkan air mata kristal. 30 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Orang berjumpa tukang itu untuk menangis, 31 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 untuk merasakan sekelumit emosi. 32 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 Tukang Air Mata akan menitiskan air mata ke dalam mata mereka. 33 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 Lalu, orang pun menangis, 34 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 dalam kemarahan, kesedihan, kesakitan dan penderitaan, 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 penuh semangat membara, 36 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 penuh kekecewaan dan hiba. 37 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Aku tak sangka dunia seperti itu boleh wujud. 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Aku tak sangka aku akan begitu merindui ibu bapaku. 39 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Tapi, lebih lagi, 40 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 aku tak sangka aku akan melalui kisah itu sendiri. 41 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Kamu tentu Nica. 42 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 Itu nama kupu-kupu. 43 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Peliknya namakan anak sempena serangga yang hanya hidup beberapa hari. 44 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Kami ada beberapa peraturan. 45 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Tertib, hormat dan patuh. 46 00:04:03,041 --> 00:04:06,041 Ikut peraturan dan kamu tiada masalah. Ambil begnya. 47 00:04:06,625 --> 00:04:08,500 Kita berkongsi barang di sini. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Beri saya rantai itu. Barang peribadi tak dibenarkan. 49 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Tapi ini rantai mak saya. - Tertib, hormat dan patuh. 50 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 Kamu tak nak langgar peraturan pada hari pertama. Rigel? 51 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Bagiku, ia bukan sekadar kisah dongeng. 52 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 Di Kubur, 53 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 aku akan bertemu Tukang Air Mata. 54 00:04:34,333 --> 00:04:37,375 Menangis takkan kembalikan semua yang kamu hilang. 55 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Adeline, bawa dia ke biliknya. 56 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Cepat. 57 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 Anak-anak, masuk. 58 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Ini katil Julia. Dia diambil jadi anak angkat semalam. 59 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 Awak dah lama di sini? 60 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Saya terlalu pucat. 61 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Cik Margaret kata saya nampak sakit. 62 00:05:27,500 --> 00:05:29,166 Boleh kita jadi kawan baik? 63 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nica, mereka dah sampai. 64 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Saya janji akan datang melawat. 65 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 Jangan datang. 66 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Pergi dan lupakan tempat ini. 67 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 Saya takkan bertahan tanpa awak. 68 00:06:28,708 --> 00:06:29,916 Milik awak sekarang. 69 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 Kubur bagaikan penjara. 70 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Setiap hari aku berdoa agar seseorang datang untuk mengambilku. 71 00:07:01,291 --> 00:07:02,916 Agar mereka pandang mataku 72 00:07:02,916 --> 00:07:05,708 dan memilih aku berbanding kanak-kanak lain. 73 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Agar mereka mahu aku seadanya, walaupun aku bukan istimewa. 74 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Tapi aku tak pernah dipilih. 75 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Tiada sesiapa mahu atau melihatku. 76 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Aku bagaikan halimunan. 77 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Dah sedia? 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Ya. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Mak cik pun agak takut. 80 00:07:43,875 --> 00:07:45,958 Nak pak cik bawa turun barang kamu? 81 00:07:45,958 --> 00:07:47,375 Ini saja barang saya. 82 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Kami galakkan mereka berkongsi. 83 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Kamu cedera? 84 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Dia suka bela haiwan. Jarinya selalu luka-luka. 85 00:08:02,875 --> 00:08:04,708 Baiklah, Nica. 86 00:08:04,708 --> 00:08:07,041 Hargai semua yang dipelajari di sini. 87 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Tertib, hormat dan patuh. 88 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 Ingat, ini cuma tempoh percubaan. 89 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Hak penjagaan boleh ditarik balik. 90 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Kalau kamu buat hal, kamu balik dan proses anak angkat dibatalkan. 91 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Saya pasti semuanya akan okey. 92 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Bagus. 93 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Mari pergi? 94 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 Tangan itu. 95 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Tangan putih yang licin meluncuri barisan kekunci dengan anggun. 96 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 Inilah kebanggaan dan kegembiraan Kubur. 97 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 Anak emasnya. 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 Anak yang semua orang mahu. 99 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 Sopan dan hormat semua orang kecuali aku. 100 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Siapa itu? 101 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 Rigel. 102 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Saya dah tunjuk fail budak lelaki tadi. Kamu pasti? 103 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 Rumah kami besar 104 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 dan Nica akan kurang gelisah. 105 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Tapi menjaga seorang remaja pun dah cukup sukar, apatah lagi dua. 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 Lagipun, Rigel budak bermasalah 107 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 dan kami saja yang boleh mengawalnya. 108 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 Jangan risau, Cik Margaret. Kami boleh uruskan dia. 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Itu gunanya tempoh percubaan, bukan? 110 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Baiklah. 111 00:10:11,750 --> 00:10:12,916 Terima kasih. 112 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Aku selalu inginkan keluarga, 113 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 rumah, 114 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 hidup di luar Kubur. 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Kini apabila ia tercapai, 116 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 aku tak sangka dia ada di sisiku. 117 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 Dalam ramai-ramai orang, Rigel orang terakhir yang aku mahu. 118 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Namun begitu, aku tak boleh membencinya. 119 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Sebahagian diriku sudah begitu biasa dengannya 120 00:11:09,708 --> 00:11:12,916 sehingga aku tiada hasrat untuk dingin terhadapnya. 121 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Masuklah. 122 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 Ini dia. 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 Ia bukan rumah agam, tapi ia serba lengkap. 124 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 Untuk pengetahuan kamu, Anna pembersih. 125 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 Awak pun sama saja. 126 00:11:41,375 --> 00:11:43,500 Mak cik dan pak cik main piano? 127 00:11:47,208 --> 00:11:48,708 Anak kami bermain dulu. 128 00:11:51,708 --> 00:11:53,250 Mari mak cik tunjuk bilik. 129 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 Norman, boleh tunjuk bilik Rigel? 130 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 Tentulah. 131 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Nak pergi? 132 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 Kawan mak cik tolong hias. 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,708 Mak cik harap kamu suka. 134 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Dah lama saya tak ada bilik sendiri. 135 00:12:25,791 --> 00:12:27,541 Tak tahulah jika kamu suka. 136 00:12:27,541 --> 00:12:28,541 MANUSKRIP MUZIK 137 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Kalau tiada masalah, kamu boleh pakai ini ke sekolah esok. 138 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 Pak cik rasa itu saiz kamu. Ia milik... 139 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Kita beli yang baharu nanti. 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Tak perlulah. Tentu muat. 141 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Ini baru seragam untuk esok. 142 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Ini pula Klaus. 143 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Klaus suka menyendiri. 144 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 Tapi manja juga bila anginnya datang. 145 00:13:41,458 --> 00:13:42,500 Boleh saya masuk? 146 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Dengar sini, Rigel, memandangkan kita... 147 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Kita apa? 148 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Memandangkan kita di sini, 149 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 saya nak semuanya elok dengan Anna dan Norman 150 00:13:58,625 --> 00:14:00,375 untuk pengambilan anak angkat. 151 00:14:00,375 --> 00:14:02,208 Kalau awak nak semuanya elok, 152 00:14:02,708 --> 00:14:04,208 jauhkan diri awak. 153 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 Jangan datang ke bilik saya lagi. Sampai bila-bila. 154 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 Awak ugut saya? 155 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 Saya cuma beri nasihat... 156 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 rama-rama. 157 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Itu rumah hijau mak cik. 158 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Mak cik tanam dan jual bunga serta tumbuhan. 159 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 Pak cik juga tanam bunga? 160 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 Tak, pak cik pakar kawalan perosak. 161 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Kumbang, semut, lipas, tikus. 162 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Tapi hanya binatang yang sudah mati atau sangat berbahaya. 163 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Kamu berdua berkawan di rumah anak yatim? 164 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Kami membesar bersama. 165 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Kami macam adik-beradik. 166 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Ya, kami sangat rapat. Macam adik-beradik. 167 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Saya perlu ke tandas. 168 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Tentulah. 169 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 Rigel ialah nama bintang, bukan? 170 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Ibu bapa kamu tentu gemar astronomi. 171 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Cik Margaret beri nama saya. Saya tak... 172 00:15:34,083 --> 00:15:35,500 Saya tak kenal ibu bapa saya. 173 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Saya juga perlu minta diri sebentar. 174 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Aku masih dapat rasa sentuhan jari-jemarinya, 175 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 umpama diselar oleh besi membara. 176 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Daya tarikannya meracuni diriku. 177 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Tarikannya begitu kuat. 178 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Awak tak patut lari begitu. 179 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Ibu bapa angkat kita akan risau. 180 00:16:09,833 --> 00:16:11,791 Awak anggap ini permainan, bukan? 181 00:16:12,666 --> 00:16:13,750 Sekadar permainan. 182 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Awak mahu semua ini, rama-rama. 183 00:16:20,166 --> 00:16:21,375 Jangan dekati saya. 184 00:16:23,708 --> 00:16:27,375 Apa jadi jika Anna dan Norman nampak yang awak membenci saya? 185 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 Semuanya tak sempurna yang disangka? 186 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Mereka mungkin ubah fikiran. 187 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Satu hari nanti, mereka akan nampak diri awak. 188 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Kenapa? Siapa saya? 189 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Awaklah Tukang Air Mata. 190 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Awak menangis? 191 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Tidak. 192 00:17:48,291 --> 00:17:51,833 Jangan tipu, atau Tukang Air Mata akan bawa awak pergi. 193 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Awak rasa dia benar-benar wujud? 194 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 Siapa? 195 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 Tukang Air Mata. 196 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Entahlah. 197 00:18:04,041 --> 00:18:08,333 Mungkin mereka kata dia wujud sebab mereka tak nak kita rasa apa-apa. 198 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 Kita takkan jadi macam mereka. 199 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Peter! - Rigel sakit lagi. Datang cepat! 200 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Apa? - Awak dengar? 201 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 Kembali ke katil! 202 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Sekarang! 203 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Semuanya elok saja. 204 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Semuanya elok saja. 205 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Dah lewat, semua! 206 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 SEKOLAH MENENGAH BARNABY 207 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Kamu tahu cara nak balik ke rumah? 208 00:19:31,958 --> 00:19:34,083 - Mudah saja. - Di seberang jambatan. 209 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Okey. 210 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Jangan risau. 211 00:19:42,041 --> 00:19:44,041 - ­Jumpa lagi. - Jumpa malam nanti. 212 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Awak perlu berhati-hati, rama-rama. 213 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 Gambar hari pertama. 214 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 Saya Billie, ahli Jawatankuasa Alu-Aluan. Ini serius di Barnaby. 215 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 Ikut saya. 216 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 Nica pendek untuk Nikita? 217 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 Tak, Nica saja. 218 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 Semua orang takut pada hari pertama. 219 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 Awak patut tengok saya. Nah. 220 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Saya suka ambil gambar. Saya ada gambar setiap pelajar. 221 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Saya ada banyak gambar Phelps. 222 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 Tapi gambar kawan baik saya tak ada. 223 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Susah nak ambil gambar Miki. Dia benci bergambar. 224 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Jom, saya kenalkan. 225 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki? 226 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Ini budak baharu itu. 227 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Hai. 228 00:21:00,541 --> 00:21:02,750 Biarkan dia. Dia baik sebenarnya. 229 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Dia akan kangkang untuk saya minggu depan. 230 00:21:26,125 --> 00:21:29,208 - Selamat pagi, Nica. Selamat datang. - Selamat pagi. 231 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Saya Encik Kirill. 232 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Gred sains kamu cemerlang. Syabas. 233 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Dengar tak? - Jangan bergerak. 234 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Mereka bergaduh! 235 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Berhenti! 236 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Rigel! 237 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Berhenti! Cukup! 238 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps! Bangun! 239 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Kamu nak digantung lagi? - Dia yang mula. Saya sumpah. 240 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Nak jumpa pengetua? - Janganlah. 241 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Kamu Rigel Wilde? 242 00:22:11,541 --> 00:22:12,750 Nak jumpa jururawat? 243 00:22:13,666 --> 00:22:15,958 Kalau begitu, pergi ke kelas. Cepat. 244 00:22:15,958 --> 00:22:18,333 Lain kali, kamu akan ke kelas tahanan. 245 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 Kamu semua tengok apa? Kembali ke kelas. Pergi! 246 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 Itu abang awak? 247 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Dia bukan abang saya. 248 00:22:34,291 --> 00:22:35,958 Ya, saya bukan abang awak. 249 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Dah tiba masanya seseorang ajar Phelps. 250 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Ya? 251 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 Kamu masih belajar? 252 00:22:58,250 --> 00:22:59,375 Saya tulis nota. 253 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Kamu tahu kenapa Rigel tak nak makan malam tadi? 254 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Dia ada masalah di sekolah? 255 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Tak, dia cuma penat. 256 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Cantiknya. Siapa ambil gambar ini? 257 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie, daripada Jawatankuasa Alu-Aluan. 258 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 Kamu dah ada kawan? Jadi, kamu suka? 259 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 Cikgu-cikgu pun baik. 260 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Sambunglah belajar. 261 00:23:27,375 --> 00:23:29,291 - Jangan lewat. - Selamat malam. 262 00:23:29,291 --> 00:23:30,250 Selamat malam. 263 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Mak Cik Anna? 264 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Ya? 265 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Terima kasih. 266 00:23:37,291 --> 00:23:38,500 Tak, terima kasih. 267 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 Semua okey? 268 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Ya, semua okey. 269 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Awak nak tenung saja? 270 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Kenapa? 271 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Kenapa awak ikut ke sini? 272 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Awak fikir ini keputusan saya? 273 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Semua orang mahukan awak, 274 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 tapi awak tak pernah ikut pulang. 275 00:24:22,666 --> 00:24:23,666 Apa yang berubah? 276 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 Awak patut pergi. 277 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Balut ini di sekeliling ais. 278 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 Jangan sentuh saya. 279 00:24:44,333 --> 00:24:45,416 Jangan. 280 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Atau apa? 281 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Atau... 282 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Atau saya tak dapat menahan diri. 283 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 Aku selalu percayakan kisah dongeng. 284 00:25:16,125 --> 00:25:18,500 Aku selalu harap aku dapat mengalaminya. 285 00:25:19,083 --> 00:25:22,625 Tapi kini aku sedar, ini bukan kisah dongeng yang aku mahu. 286 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Selamat pagi. 287 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Kamu tidur lena? 288 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Ya. 289 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Selepas sekolah, kita boleh pergi beli pakaian. 290 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Okey. 291 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Boleh beri kepada Rigel? Terima kasih. 292 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 Awak tak fahamkah? Jangan masuk bilik saya. 293 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Mak Cik Anna suruh. 294 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Saya cuma nak buat baik. Awak tak faham? 295 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Awak fikir saya Tukang Air Mata. 296 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 Serigala kisah dongeng. 297 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 Beritahu saya... 298 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 Bagaimana awak buat baik kepada orang yang awak benci 299 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 jika awak bukan hipokrit? 300 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 Tengoklah awak. 301 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 Awak menggigil. 302 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Bunyi suara saya pun menakutkan awak. 303 00:27:17,000 --> 00:27:20,083 Saya tak tahu apa yang awak mahu. Saya tak tahu. 304 00:27:23,458 --> 00:27:26,625 Awak tahu kenapa kisah dongeng berakhir dengan "selamanya"? 305 00:27:29,125 --> 00:27:31,625 Agar kita ingat, ada perkara tidak berubah. 306 00:27:32,125 --> 00:27:35,333 Ia telah berubah. Kita bukan di Kubur lagi. 307 00:27:36,250 --> 00:27:38,875 Awak berharap kisah ini tamat dengan bahagia. 308 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 Beranikah awak untuk bayangkan kisah dongeng tanpa serigala? 309 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Nama awak Nica, bukan? 310 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Macam kupu-kupu. 311 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 Kenapa tanya tentang nama saya? 312 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Saya ingin tahu. 313 00:28:32,958 --> 00:28:34,791 - Jangan bergerak. - Ada apa? 314 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Diam. 315 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 Jijik. 316 00:28:38,000 --> 00:28:39,500 Tak, siput ini pemalu. 317 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Siput ini bersembunyi. Cangkerangnya ialah rumahnya. 318 00:28:44,916 --> 00:28:47,208 Tapi jika pecah, ia akan membunuhnya. 319 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Benda yang melindunginya... 320 00:28:54,541 --> 00:28:57,166 boleh jadi benda yang paling membahayakannya. 321 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Terima kasih kerana selamatkan saya. 322 00:29:01,916 --> 00:29:04,291 Saya selamatkannya daripada awak. 323 00:29:06,333 --> 00:29:08,750 - Selamat berkenalan, saya... - Mengganggu. 324 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Kamu berdua bercinta? 325 00:29:15,916 --> 00:29:17,291 Kami... 326 00:29:17,291 --> 00:29:18,208 Tidak. 327 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 Itu pun awak. Cepat, kita ada ujian. 328 00:29:21,333 --> 00:29:23,833 Maaf, Lionel. Saya perlu periksa sesuatu. 329 00:29:24,416 --> 00:29:25,666 Saya sangat gementar. 330 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Itu kedainya. Pakaian mereka cantik. 331 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Anna, tak perlu beli. Sungguh. 332 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Tak apalah! 333 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Cantik, bukan? 334 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Ya. 335 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Jom, mari kita masuk. 336 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Anna, banyak kita dah beli. 337 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Hai. - Helo. 338 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Kami nak cuba gaun itu. - Baiklah. 339 00:29:58,041 --> 00:29:59,125 Terima kasih. 340 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Anna. 341 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Cantiknya kamu. 342 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Betul? 343 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 Ya, kamu cantik, Nica. 344 00:30:16,000 --> 00:30:17,958 Jangan takut untuk tunjukkannya. 345 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Tunggu, mesti ada tali pinggang. 346 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 Anna? 347 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Nah. Mesti nampak cantik. 348 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 349 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica? Kenapa? 350 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 351 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, tarik nafas. 352 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Norman! 353 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Nica. 354 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 Nica? 355 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Kenapa? - Nica? 356 00:31:44,958 --> 00:31:49,875 Margaret tahu segalanya. Dia tahu ketakutan dan keinginan kami. 357 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Dia tahu aku suka haiwan dan sangat takut gelap. 358 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 Dia tahu Peter takut bunyi bising, 359 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 dan Adeline suka rambut panjang. 360 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Dia tahu mimpi yang kami pendam untuk bertahan di Kubur, 361 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 dan dia musnahkannya. 362 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 Dia musnahkan semua kasih sayang, 363 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 kecuali kasih sayangnya kepada Rigel. 364 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Tidak! 365 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Pergi! 366 00:32:15,541 --> 00:32:18,041 Dia hancurkan sesuatu dalam diri kami. 367 00:32:18,041 --> 00:32:21,750 Sesuatu yang tidak akan membesar, malah kekal kecil selamanya. 368 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Rapuh, 369 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 keanak-anakan dan retak. 370 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Tidak! 371 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Setiap kali, dalam kegelapan itu, aku mahu menjerit sehingga hilang suara, 372 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 namun kedengaran bunyi tapak kaki yang sampai ke tepi katilku, 373 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 dan jari-jari hangat yang memegang tanganku. 374 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Lalu, kesakitan itu menghilang dan jantung aku kembali berdegup tenang. 375 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Aku cuma rasa sentuhan itu, keselesaan itu, sentiasa. 376 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 377 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 Jadi? 378 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 Jawablah. 379 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Saya buat jahat. 380 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Kamu budak yang tak dengar kata dan patut dihukum. 381 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 Siapa nak budak seperti kamu? 382 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Saya akan jadi baik. 383 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Turunkan lengan baju. 384 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Selamat datang. Sila masuk. 385 00:33:44,458 --> 00:33:47,791 Apabila aku terkenang masa silam, aku fikir tentang Anna. 386 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 Aku tak boleh ceritakan kepadanya, tapi dia sentiasa ada. 387 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Jadi, tiada sebab untuk aku takut. 388 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Aku jauh, selamat dan bebas. 389 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Aku berpeluang untuk gembira. 390 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 391 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Jom pergi. - Okey. 392 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Kamu dah bangun. Kamu okey? 393 00:34:08,625 --> 00:34:10,208 Lebih baik, terima kasih. 394 00:34:10,833 --> 00:34:13,291 Kamu tidur nyenyak. Kamu perlukan rehat. 395 00:34:13,291 --> 00:34:15,375 Beberapa hari ini sukar bagi kamu. 396 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Sikit saja. 397 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Kamu tahu Klaus tidur di katil kamu sepanjang malam. 398 00:34:20,375 --> 00:34:23,333 - Yakah? - Ya. Mungkin Klaus tahu kamu tak sihat. 399 00:34:24,666 --> 00:34:26,083 Saya rasa lebih baik. 400 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 Saya terfikir untuk pergi ke sekolah. 401 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 Okey. 402 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Mak cik cedera? 403 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 Bunga ros. 404 00:34:37,375 --> 00:34:39,958 Semua orang buang duri, tapi mak cik biar. 405 00:34:40,541 --> 00:34:43,791 Sebagai peringatan, benda indah boleh memberi kesakitan. 406 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Mari sini. 407 00:35:01,291 --> 00:35:05,875 Nica, kalau kamu ada masalah, kamu akan beritahu mak cik, bukan? 408 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Ya. 409 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 Kenapa tak banyak bunga ros? 410 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 Banyak dibeli untuk Hari Bunga. 411 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Hari Bunga? 412 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Ya. 413 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Kamu tak tahu? - Tak. 414 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Pelajar beri bunga ros kepada sesiapa saja, tanpa nama. 415 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Ada banyak warna, setiap warna ada makna berbeza. 416 00:35:25,875 --> 00:35:29,541 Kelmarin, awak tak kunci lokar awak. Jadi, saya pun buka. 417 00:35:29,541 --> 00:35:32,416 Yang paling seronok, kita dapat teka pemberinya. 418 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 Seronok sangat. 419 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Tak sabar betul. 420 00:35:37,083 --> 00:35:40,375 Dia mengejek, tapi lokarnya sentiasa penuh. Nampak? 421 00:35:40,375 --> 00:35:43,416 - Beri kepada saya. Awak biar sampai layu. - Ambil. 422 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 Tahu siapa yang beri? 423 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 Pelajar psikologi yang minat dia. 424 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Giliran saya. 425 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Saya takut. Bukalah. 426 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Okey. 427 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 Tidak, saya buka. Saya perlu buka. 428 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Tolonglah ada bunga. 429 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 Ya! 430 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Dia mesti beri. 431 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Siapa? 432 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Entah, sebab itu seronok. Saya mesti dapat satu. Mungkin dia pemalu. 433 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Saya boleh hilang akal. 434 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Okey, Nica. Giliran awak. Buka. 435 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - Takkan ada bunga. - Jangan cakap tak ada. 436 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 Saya tak pernah tengok ros hitam. 437 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Cantiknya. 438 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 Maksudnya cinta yang taasub dan terseksa. 439 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 Tiada yang baik tentangnya. 440 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 Awak tahu siapa yang beri? 441 00:36:35,625 --> 00:36:36,708 Saya perlu pergi. 442 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Awak nak keluar dengan selamat selepas masuk sarang serigala? 443 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Awak yang beri? 444 00:37:08,000 --> 00:37:10,583 Saya? Beri bunga ros kepada awak? 445 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Pulangkan! Itu bunga saya! 446 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Nica? 447 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Ada budak lelaki datang. 448 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 Nampaknya Hari Bunga berjaya? 449 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Mak cik dan pak cik ada jamuan malam ini. 450 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - Nak mak cik tinggalkan makanan? - Tidak, terima kasih. 451 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Pergilah. 452 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 Jangan biar dia tunggu. Dia kacak. 453 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Hai. - Hai. 454 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 Awak tertinggal di sekolah. 455 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 Alamat awak ada, jadi... 456 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Terima kasih. 457 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Nak makan aiskrim? 458 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Ya. 459 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 Okey, baguslah. Jom. 460 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 Awak berapa tahun? 461 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Lapan. 462 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Sangat kecil. 463 00:38:29,750 --> 00:38:31,166 Apa pekerjaan ibu bapa awak? 464 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Mereka ahli biologi. 465 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Mereka tak bacakan cerita sebelum tidur, mereka beritahu cara sel berfungsi. 466 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 Sebab itu awak pandai dalam sains. 467 00:38:45,625 --> 00:38:48,541 Mungkin awak akan mengubah dunia nanti. 468 00:38:48,541 --> 00:38:51,750 - Mari, saya tolong buang. - Saya mungkin perlukannya. 469 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Untuk apa? 470 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Untuk rawat sayap anak burung. 471 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Jadi, 472 00:39:03,041 --> 00:39:04,875 awak juga rawat hati yang luka? 473 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Hati rumit untuk dirawat. 474 00:39:13,958 --> 00:39:15,500 Mungkin kita patut pergi. 475 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Okey. 476 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Hati-hati. Di sini. 477 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Tak, di sini. Hati-hati. Jaga-jaga! 478 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Berjaya. 479 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Awak okey? 480 00:40:27,958 --> 00:40:31,083 Bangganya saya. Saya bawa awak pulang dengan selamat. 481 00:40:31,083 --> 00:40:32,833 Saya pasti lemas tanpa awak. 482 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 Tak, awak selamat kalau saya tak ada. 483 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Yakah? 484 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Awak tahu, 485 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 hidup awak tak seperti hidup orang lain yang saya kenal. 486 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Awak bukan saja kuat... 487 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 awak juga cantik. 488 00:40:57,708 --> 00:40:58,958 Saya perlu pergi. 489 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Okey. 490 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Jadi, jumpa esok? 491 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Jumpa esok. 492 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 Suara dalam diriku mengatakan aku merenungnya, 493 00:41:26,750 --> 00:41:29,750 namun aku rasa mustahil untuk mengalihkan pandangan. 494 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Kupu-kupu ini berani tapi naif. 495 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Atau mungkin bodoh dan tidak berdaya. 496 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 Aku selalu lihat kanak-kanak memijak kupu-kupu di Kubur. 497 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Mungkin bukan sekadar marah dan derita. 498 00:41:47,125 --> 00:41:49,625 Mungkin ada cahaya dalam dirinya juga. 499 00:41:49,625 --> 00:41:53,541 Dalam hatiku, aku tahu Rigel bukannya jahat. 500 00:41:55,250 --> 00:41:57,458 Aku enggan berputus asa terhadapnya. 501 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 502 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Rigel, kenapa? - Jangan sentuh saya! 503 00:42:13,041 --> 00:42:15,750 - Saya nak pastikan awak okey. - Kenapa? 504 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Yalah. 505 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Itu fitrah awak. 506 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Awak tak boleh melawan. 507 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Awak nak pulihkan saya. 508 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Awak seolah-olah cuba untuk buat saya benci awak. 509 00:42:30,500 --> 00:42:31,916 Awak benci? 510 00:42:35,333 --> 00:42:36,291 Awak benci saya? 511 00:42:37,750 --> 00:42:39,375 Awak benci saya, rama-rama? 512 00:42:41,375 --> 00:42:42,666 Awak nak saya benci? 513 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Ya. 514 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Saya nak. 515 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 Aku tidak benci Rigel, aku ingin memahaminya. 516 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Mungkin satu hari nanti, aku tahu sebabnya berkelakuan begini. 517 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Namun, ada satu perkara yang aku begitu pasti. 518 00:43:04,458 --> 00:43:09,125 Sama ada dia Tukang Air Mata atau tidak, dia buat jantungku berdegup kencang. 519 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Tengok abang awak buat. 520 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Saya suruh dia berhenti, tapi dia pukul saya tanpa sebab. 521 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Apa awak buat? 522 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Awak patut tanya dia. 523 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Kenapa? 524 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 Kenapa? 525 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Apa saya buat kepada awak? 526 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Jangan sentuh saya. 527 00:43:58,625 --> 00:44:00,000 Beritahu saya sebabnya. 528 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Awak tukang air mata saya. 529 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Rigel. 530 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Rigel, badan awak panas. 531 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 Kenapa? 532 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 Mari naik. Tolong saya. 533 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Tolong saya. 534 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Di atas. 535 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Kini beralih kepada wartawan kita. 536 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Trafik tidak bergerak akibat banjir. 537 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Semua jalan ke bandar ditutup, 538 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 dan kita masih tak tahu waktunya trafik akan bergerak semula. 539 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 Keadaan semakin baik... 540 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Saya telefon mereka. 541 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...di kawasan utara, tapi ribut dan hujan berterusan... 542 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Ya. 543 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Angkat tangan. 544 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Baring. 545 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 Kawasan selatan terjejas teruk... 546 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Mereka tak jawab. 547 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...dan hujan... 548 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Mungkin mereka tidur. 549 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Nak saya cuba lagi? 550 00:45:23,208 --> 00:45:25,041 - Hai, Mak Cik Anna. - Hai, Nica. 551 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Semua okey? 552 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 Ya. 553 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Kami terperangkap dalam trafik disebabkan ribut. 554 00:45:31,583 --> 00:45:32,875 Jangan risau. 555 00:45:32,875 --> 00:45:35,666 Macam ada yang tak kena. Kamu pasti semua okey? 556 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 Rigel demam, itu saja. Mana mak cik simpan ubat? 557 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 Dalam kabinet bilik air. 558 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Terukkah? - Saya boleh uruskannya. 559 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Kamu pasti? 560 00:45:44,833 --> 00:45:47,250 Ya, jangan risau, mak cik. Sekejap. 561 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Tunggu sekejap. 562 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Okey, saya dah jumpa. 563 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 Baguslah. 564 00:45:53,041 --> 00:45:56,416 - Kita cakap nanti? - Ya. Mak cik telefon nanti. 565 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...ribut dan angin kencang. 566 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 Angin bertiup dari utara dan menyebabkan ribut. 567 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel demam. 568 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 Angin kencang dijangka beberapa jam lagi. 569 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Awa k perlu makan ini, Rigel. 570 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Tolong saya. 571 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Buka mulut. 572 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Tunggu. 573 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Jangan pergi, saya merayu. 574 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Cik Margaret? 575 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Ya? - Budak baharu dah sampai. 576 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Teruskan bermain. 577 00:48:38,875 --> 00:48:40,666 Kami ada beberapa peraturan. 578 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Tertib, hormat dan patuh. 579 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Beri saya rantai itu. Barang peribadi tak dibenarkan. 580 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 Ini rantai mak saya. 581 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 Tertib, hormat dan patuh. 582 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 Kamu tak nak langgar peraturan pada hari pertama. Rigel? 583 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Awak sakit? 584 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Pergilah, rama-rama. 585 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Kenapa kamu bukan di meja kamu? 586 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Maaf, Cik Margaret. 587 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Saya nak ambil garam. 588 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Ikut saya. 589 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Tidak! Tolonglah! 590 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Tolong! 591 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Apa kamu dah buat? 592 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Panggil doktor. 593 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Apa kamu dah buat? 594 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Panggil doktor! 595 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Saya nampak awak lukakan diri. 596 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Kenapa saya nak buat kerja bodoh? 597 00:50:04,291 --> 00:50:06,166 Tunjuk benda yang awak sorok. 598 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Pergilah. 599 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Cepat, tunjuklah. 600 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Ini rantai Nica. 601 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 Dia fikir awak dah buang. 602 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 Kenapa awak simpan? 603 00:50:18,791 --> 00:50:20,416 Simpanlah kalau awak nak. 604 00:50:22,000 --> 00:50:26,083 Awak suka dia. Awak suka Nica. Awak pura-pura benci, tapi awak suka. 605 00:50:26,083 --> 00:50:27,375 Jangan beritahu dia. 606 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 Nica fikir awak benci dia. 607 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 Biar dia fikir begitu. 608 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 Saya patut balik ke bilik. 609 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica? 610 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 611 00:51:53,500 --> 00:51:56,625 - Bagaimana keadaannya? - Lebih baik. Demamnya kebah. 612 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Apa jadi? 613 00:51:59,500 --> 00:52:00,750 Saya tak tahu. 614 00:52:00,750 --> 00:52:03,375 Berehatlah. Kami jaga dia dari sini. 615 00:52:11,000 --> 00:52:12,375 Kenapa dengan bibirnya? 616 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 LIONEL PANGGILAN MASUK 617 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 Ada sesuatu terjadi malam tadi. Kami berdua tahu. 618 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 Tapi sekali lagi kami di sini, 619 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 seperti waktu kanak-kanak dulu, 620 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 terpisah kerana aku budak dari Kubur 621 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 dan dia Tukang Air Mata. 622 00:52:51,041 --> 00:52:53,166 Hubungan dengan Lionel juga berubah. 623 00:52:53,166 --> 00:52:56,000 Kami berjumpa di sekolah, tapi tidak bercakap. 624 00:52:56,000 --> 00:52:57,500 Mujurlah mereka ada. 625 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 Seronok rasanya ada kawan. 626 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Aku cuma ada Adeline dulu. 627 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Wah. 628 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Miki kaya, tapi dia tak nak orang tahu. 629 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Dia rasa malu. Awak rasa itu normal? 630 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Hai. - Hei. 631 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Makanan dah sedia. Saya simpan kuda dan datang nanti. 632 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Okey. - Boleh bawa masuk? 633 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Tentulah. 634 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Awak faham perbezaannya? 635 00:53:30,458 --> 00:53:34,875 Bakteria ialah organisma bersel tunggal dan virus ialah rantaian protein. 636 00:53:34,875 --> 00:53:38,333 Awak patut ganti Kirill. Penjelasannya buat saya tertidur. 637 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Saya rasa saya pun buat dia tertidur. 638 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 Saya nak ke tandas. 639 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 Okey. 640 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Awak tak nampak apa-apa. 641 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Okey. 642 00:54:41,958 --> 00:54:43,458 Jangan beritahu sesiapa. 643 00:54:47,916 --> 00:54:49,166 Awak orangnya, bukan? 644 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Pemberi ros putih? 645 00:54:57,625 --> 00:54:59,041 Awak perlu beritahu dia. 646 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Dia kawan karib saya. Saya akan hilang dia. 647 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Awak tak tahu. 648 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Saya tahu. 649 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 Dah lewat! Kita perlu bersiap. Kenapa tak kejutkan saya? 650 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Kenapa? 651 00:55:19,750 --> 00:55:20,708 Tak ada apa-apa. 652 00:55:34,166 --> 00:55:38,166 Dah sebulan kita tak bercakap. Awak mengelak. Kenapa tak jawab telefon? 653 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Maaf, saya sibuk. Awak buat apa di sini? 654 00:55:41,833 --> 00:55:42,750 Saya suka awak. 655 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Tapi suruh abang awak jauhkan diri. 656 00:55:47,291 --> 00:55:49,458 Dia sebahagian daripada hidup saya. 657 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 Apa maksud awak? 658 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Ada apa antara kamu berdua? 659 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 Awak takkan faham. 660 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 Awak bukan anak yatim. 661 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Saya perlu pergi. - Tunggu. 662 00:56:12,541 --> 00:56:15,250 - Maaf. Saya belikan lagi. - Itu yang terakhir. 663 00:56:16,750 --> 00:56:19,083 Itu untuk Rigel. Hari ini hari jadinya. 664 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 Tak boleh beri benda lain? 665 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Tidak. 666 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Dia benci hadiah. 667 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Ini saja benda yang dia mungkin suka. 668 00:56:34,541 --> 00:56:35,541 Saya perlu pergi. 669 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel tidak mungkin faham. 670 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Baginya, ia cuma bola kaca. 671 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 Bagiku, ia peringatan untuk Rigel. 672 00:56:44,666 --> 00:56:48,333 Dia boleh bersinar seperti bintang yang mengilhamkan namanya. 673 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Sayang, itu pun kamu. Mari. 674 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 Hai. 675 00:57:02,250 --> 00:57:04,250 Awak tak cakap dia cantik. 676 00:57:04,250 --> 00:57:07,666 Cakaplah, bagaimana kamu uruskan dua orang gila ini? 677 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Kamu tak nak mereka jadi ibu bapa lagi selepas mak cik beritahu semuanya. 678 00:57:13,875 --> 00:57:16,500 Nama mak cik Dalma. Ini anak mak cik, Asia. 679 00:57:16,500 --> 00:57:19,625 Lelaki yang sedang melahap roti itu suami mak cik. 680 00:57:20,958 --> 00:57:23,041 Anna banyak bercerita tentang kamu. 681 00:57:23,625 --> 00:57:25,875 Kenapa di rumah anak yatim sampai 16 tahun? 682 00:57:25,875 --> 00:57:27,333 Asia! 683 00:57:27,833 --> 00:57:31,916 Memandangkan dia tahu tentang kita, saya nak tahu sesuatu tentang dia. 684 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 685 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Hai, semua. 686 00:57:41,875 --> 00:57:42,916 Maaf saya lambat. 687 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Mari duduk dan makan. 688 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Siapa nak sosej pertama? 689 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Tolong tengok, Nica? 690 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Tentulah. 691 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline. 692 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Hai. - Apa awak buat di sini? 693 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Mak cik jemput dia. 694 00:58:09,625 --> 00:58:10,958 Bagaimana awak keluar? 695 00:58:10,958 --> 00:58:12,458 Saya hampir 18 tahun, 696 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 jadi mereka benarkan saya cari kerja di pekan. 697 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Semalam, Anna telefon dan saya datang. 698 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 Marilah masuk. 699 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Terima kasih. 700 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Anna cakap ramai budak lelaki suka adik kamu. 701 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Kamu bangga atau cemburu? 702 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Saya tak kisah tentang cintanya. 703 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Mak cik tahu kamu tak suka hari jadi, 704 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 tapi kali ini berbeza. 705 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Ini permulaan babak baharu untuk kamu dan Nica. 706 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Mulai esok, kamu ahli keluarga Milligan. 707 00:58:45,541 --> 00:58:47,875 Kami mulakan proses anak angkat. 708 00:58:47,875 --> 00:58:50,875 Biar betul? Beli satu percuma satu? 709 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia! 710 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Kamu berdua cuba gantikan Alan. 711 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Dah lama kamu tak sebut namanya. 712 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Mak cik tak perlu sebut untuk ingat dia. 713 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Betul? Saya rasa mak cik dah lupakan dia. 714 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Sampai hati kamu? 715 00:59:03,458 --> 00:59:06,458 - Kalau tak, mak cik takkan sanggup. - Asia. 716 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 Kesedihan umpama beban yang mengheret kita ke bawah. 717 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Kami cuma nak teruskan hidup. 718 00:59:14,916 --> 00:59:17,083 - Dengan menjadikan mereka anak? - Tidak. 719 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Dengan mengasihi dua budak yang perlukan dikasihi. 720 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Saya juga perlu dikasihi, tapi Alan sudah tiada. 721 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Saya takkan jumpa dia lagi atau beritahu dia saya mencintainya. 722 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 Maaf, saya tak boleh terima. 723 00:59:36,583 --> 00:59:38,000 Dia tidak boleh diganti. 724 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 725 00:59:46,541 --> 00:59:49,708 Saya tak tahu Asia bercinta dengan anak Milligan. 726 00:59:49,708 --> 00:59:51,125 Saya tentu tahu nanti, 727 00:59:51,125 --> 00:59:53,625 walaupun Anna dan Norman jarang cakap tentangnya. 728 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Semua orang ada masalah. 729 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Jangan masuk campur. 730 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Mereka sayang awak. 731 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 Semua orang ada masalah, tapi semuanya berbeza. 732 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Saya tak sesuai di sini. 733 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 Apa maksud awak? 734 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Awak mahu keluarga sejak dulu. 735 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Mereka tak kenal saya. 736 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Mereka tak tahu pengalaman kita. 737 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Beritahulah mereka. 738 01:00:25,125 --> 01:00:29,416 Saya tak nak mereka anggap saya hodoh, rosak dan tak berguna. 739 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Nica, 740 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 awak tak hodoh, atau rosak atau tak berguna. 741 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Bebaskan diri daripada Kubur. 742 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 Mustahil. 743 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Tak, tak mustahil. 744 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Keadaan dah berubah. 745 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 Sejak Rigel pergi, Margaret tak macam dulu. 746 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 Dia berkurung di bilik. 747 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 Kami dengar jeritan dan barang pecah. 748 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Jadi? 749 01:00:55,333 --> 01:00:57,250 Saya jumpa Peter tempoh hari. 750 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 Dia sihat? 751 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Sihat. 752 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 Keluarganya hebat, 753 01:01:03,041 --> 01:01:04,833 tapi dia juga sedang bergelut. 754 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Dia kata kita patut dakwa Margaret. 755 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Tidak. - Ya. 756 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Tidak. - Nica. 757 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - Tidak. - Testimoni awak penting. 758 01:01:16,000 --> 01:01:19,250 Awak yang paling menderita. Dia layan awak paling teruk. 759 01:01:19,250 --> 01:01:21,375 Kami perlukan awak. Bantulah kami. 760 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Saya tak boleh menghadapnya. 761 01:01:25,291 --> 01:01:28,500 Ya, awak boleh. Awak lebih kuat daripada awak sangka. 762 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 Dalma dan George baru balik. Mereka kirim salam. 763 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Minta maaf, Nica. 764 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Saya patut pergi juga. Saya perlu kembali ke rumah anak yatim. 765 01:01:38,541 --> 01:01:40,458 - Jumpa lagi. - Terima kasih. 766 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Jumpa lagi. 767 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 Kamu tak patut dengar semua itu. 768 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - Asia tak macam itu. - Tak apalah. 769 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Kenapa tak beritahu dia yang awak datang kerana dia? 770 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Dia mahu keluarga sejak dulu. 771 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 Saya takkan merampasnya. 772 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel, 773 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 dia perlu tahu, awak yang pegang tangannya. 774 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Dia masih fikir itu saya. 775 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 Serigala tak berhak pegang tangan budak perempuan. 776 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Pergi. 777 01:02:38,416 --> 01:02:40,916 Selamat tinggal, Rigel. Jumpa lagi. 778 01:02:41,500 --> 01:02:42,708 Saya sayang awak. 779 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 Awak juga. 780 01:02:53,458 --> 01:02:55,583 Saya kasihankan Asia. 781 01:03:02,541 --> 01:03:06,250 Dia tak nampak batas berakhirnya cinta dan bermulanya derita. 782 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Dia cuma perlu ingat, ada bezanya. 783 01:03:44,458 --> 01:03:47,583 Aku ingin sertai dia di piano, jari-jemari berkejaran, 784 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 tubuh kami bersentuh. 785 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Aku ingin hapuskan kedukaannya. 786 01:03:52,333 --> 01:03:55,291 Aku ingin hapuskan Margaret, hapuskan masa silam. 787 01:03:55,291 --> 01:03:59,041 Aku ingin Rigel berhenti memikirkannya setiap kali dia bermain. 788 01:04:00,500 --> 01:04:01,666 Hanya kami berdua. 789 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 Tangan kami bersama, 790 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 hati kami bersatu. 791 01:04:08,041 --> 01:04:11,250 Kami boleh jadi melodi yang penuh ketidaksempurnaan, 792 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 kekurangan dan kesilapan, 793 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 tapi juga ketawa, keajaiban dan kebahagiaan. 794 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Saya tak beli hadiah. 795 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Tak penting pun. 796 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Penting. 797 01:04:31,541 --> 01:04:33,791 Penting untuk saya tebus silap saya. 798 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Saya cakap tak penting. 799 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Tentu ada sesuatu yang awak mahu. 800 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Apa-apa saja. 801 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Apa-apa saja? 802 01:05:04,416 --> 01:05:06,666 Jika saya suruh awak duduk diam? 803 01:05:11,791 --> 01:05:13,125 Duduk diam-diam. 804 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Jangan bergerak. 805 01:05:45,416 --> 01:05:47,166 Tolong jangan ke mana-mana. 806 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Tolonglah. 807 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Apa awak buat di sini? 808 01:06:05,291 --> 01:06:07,583 Saya tahu dah lewat, tapi saya tak boleh tidur. 809 01:06:08,833 --> 01:06:10,625 Saya asyik fikir tentang awak. 810 01:06:11,583 --> 01:06:13,666 Saya benci awak tinggal dengan dia. 811 01:06:14,416 --> 01:06:16,541 Saya benci dia selalu bersama awak. 812 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 Awak bersama dia, bukan? 813 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 Berpakaian begitu. 814 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Dia minta hadiah apa? 815 01:06:27,791 --> 01:06:29,875 Kamu berdua akan jadi adik-beradik. 816 01:06:31,041 --> 01:06:32,708 Macam mana kalau orang tahu? 817 01:06:33,208 --> 01:06:35,958 - Mereka nak jadikan awak anak angkat? - Pergi! 818 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Maafkan saya. 819 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Saya sangat suka awak. 820 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel? 821 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Pergi. 822 01:07:11,000 --> 01:07:13,500 Saya tiada tempat dalam kisah dongeng awak. 823 01:07:14,291 --> 01:07:15,375 Pergi kepadanya. 824 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Saya tak ke mana-mana. 825 01:08:26,916 --> 01:08:28,333 Saya mahu bersama awak. 826 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Pergi tidur. 827 01:08:46,166 --> 01:08:49,166 Awak teruslah menipu diri, percayakan kisah dongeng. 828 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Tapi kita rosak. 829 01:08:53,750 --> 01:08:56,416 Ada perkara yang tak boleh dibaiki, Nica. 830 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Ya, benar. 831 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Kita rosak. 832 01:09:02,000 --> 01:09:03,666 Kita bukan macam orang lain. 833 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Mungkin kita pecah beribu-ribu bahagian supaya kita boleh bercantum bersama. 834 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Awak mahukan keluarga seumur hidup, 835 01:09:15,458 --> 01:09:16,875 dan awak patut dapat. 836 01:09:17,666 --> 01:09:21,291 Awak patut dapat kawan baharu dan teman lelaki normal. 837 01:09:22,875 --> 01:09:24,125 Awak gembira di sini. 838 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 Saya gembira sebab awak ada. 839 01:09:31,625 --> 01:09:33,666 - Jadi, bagaimana? - Bagaimana apa? 840 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 Bagaimana kisah ini akan berakhir? 841 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 Saya cuma akan sakiti awak. 842 01:09:59,250 --> 01:10:02,041 Tidak kisahlah apa-apa pun yang kami lalui. 843 01:10:02,041 --> 01:10:05,125 Mungkin sebab itu kami rasa begitu serasi. 844 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Hanya kami tahu kebenarannya. 845 01:10:08,791 --> 01:10:11,583 Dia dan aku, tidak dapat dipisahkan selamanya. 846 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 Dia bintang dan aku langit. 847 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Dia luka dan aku ubatnya. 848 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - Keluar? - Ya. 849 01:10:26,250 --> 01:10:29,583 Ulang kaji dengan Billie dan Miki, kemudian ke majlis tarian. 850 01:10:29,583 --> 01:10:31,000 - Tarian? - Di sekolah. 851 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Baguslah. Rigel pun pergi? 852 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 Saya tak tahu. 853 01:10:34,875 --> 01:10:37,291 Kami jarang berbual kebelakangan ini. 854 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Mak cik sedar. 855 01:10:43,791 --> 01:10:46,208 - Selamat pagi, Pn. Milligan. - Hai, Billie. 856 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Pergi dulu. 857 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 Berseronoklah. Jangan balik lewat. 858 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 Jangan risau. Kami akan jaga Nica. 859 01:10:56,041 --> 01:10:57,375 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 860 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Ya? 861 01:11:09,958 --> 01:11:11,875 Kamu tak pergi ke majlis tarian? 862 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Rigel, kenapa? 863 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Kamu murung sejak hari jadi kamu. 864 01:11:24,708 --> 01:11:25,958 Mak Cik Anna, saya... 865 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 Saya nak cakap. 866 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 Hebat, bukan? 867 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 Ya. 868 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 Cantik tak? 869 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Cantik. 870 01:11:39,083 --> 01:11:41,583 - Merah lebih cantik? - Kenapa dengan awak? 871 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Okey, saya akan beritahu. Sedia? 872 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 Saya tahu pemberi bunga ros putih itu. 873 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 Phelps. 874 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Apa? 875 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Saya nampak dia di kedai dan saya tanya dia terus. 876 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 Dia kata, "Ya, saya beri." 877 01:11:56,041 --> 01:11:57,750 Saya dah agak dia orangnya. 878 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Tak, bukan dia. 879 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Awak selalu begini. Awak tak gembira untuk saya. 880 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, bukan dia. 881 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Kenapa bukan? 882 01:12:15,250 --> 01:12:16,166 Saya yang beri. 883 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 Apa? 884 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Saya beri ros putih setiap tahun. 885 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 Kenapa? Sebab awak kasihankan saya? 886 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Awak nak sedapkan hati saya? Kenapa buat begitu? 887 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Sebab saya cinta awak. 888 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Saya tersilap. 889 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Awak okey? 890 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Sangat okey. 891 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 Miki sangat sedih. 892 01:13:34,208 --> 01:13:39,333 Saya tak nak cakap tentang itu. Malam ini, saya nak minum sampai mabuk. 893 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Hei. Nak menari? 894 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Pergi jahanam. 895 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Kenapa dengan dia? 896 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Hai. 897 01:13:58,416 --> 01:13:59,791 Nica, maafkan saya. 898 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Saya bodoh. 899 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Saya rasa saya sangat suka awak. 900 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 Saya tak tunjuk dengan baik. 901 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Jadi? 902 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Jadi, jom menari. 903 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Untuk berdamai. 904 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Saya pening. 905 01:15:39,291 --> 01:15:40,625 Saya tak biasa begini. 906 01:15:43,916 --> 01:15:45,541 Mari pergi ke tempat sunyi. 907 01:16:07,166 --> 01:16:08,750 Kenapa bawa saya ke sini? 908 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Tengoklah. 909 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Wah. 910 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 Awak suka? 911 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Ya. 912 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Sudah, Lionel. 913 01:16:43,083 --> 01:16:45,291 Saya rasa lebih baik. Mari ke majlis. 914 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 Mula-mula awak nak datang, 915 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 sekarang nak pergi? 916 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lionel, tolonglah. 917 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 Lionel, tolonglah. Berhenti! 918 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Berhenti. 919 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Billie! 920 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Mana Nica? 921 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 Saya tak tahu. 922 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 Dia ada di sini dengan Lionel tadi. 923 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Tunggu, saya nampak mereka ke sana. 924 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel, berhenti! 925 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Tolong! 926 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Aku akan lepas dan kau berambus, faham? 927 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 Kau fikir kau baik sangat. 928 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 Wira. 929 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Kau nak tengok aku jadi penjahat? 930 01:18:10,333 --> 01:18:12,541 Aku akan pergi, tapi ini belum tamat! 931 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 Awak okey? 932 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Awak pasti? 933 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 Awak tahu apa kata-kata terakhir mak saya? 934 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "Serigala dalam cerita nampak jahat, tapi tak semestinya begitu." 935 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 Jika awak serigala, 936 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 saya tak terbayang kisah dongeng tanpa awak. 937 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 Saya laluan penuh berduri. 938 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 Saya tak pernah takut terluka. 939 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 Menjijikkan! 940 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Aku akan beritahu semua orang tentang kamu berdua. 941 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Lionel, tolonglah. 942 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 Dia patut anggap awak sebagai adik, awak sedar tak? 943 01:21:01,416 --> 01:21:02,666 Awak nak bersama dia? 944 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Silap besar. 945 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Mari kita pergi. 946 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica? 947 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, awak dengar? 948 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Hai. 949 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Awak di hospital. Awak terlibat dalam kemalangan. 950 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Saya panggil Anna dan Norman. 951 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Tunggu. 952 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 Di Kubur, semasa Margaret 953 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 hukum saya, 954 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 bukan awak yang pegang tangan saya? 955 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 Itu Rigel. 956 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Ya, Rigel, 957 01:22:48,208 --> 01:22:50,333 tapi dia tak nak saya beritahu awak. 958 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Kenapa? 959 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Sebab dia... 960 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Hai. 961 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 Nica. 962 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Kamu buat kami takut! 963 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Mana Rigel? 964 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - Saya panggil doktor. - Ya. 965 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Mana dia? 966 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 Mana dia? 967 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 Bertenang. 968 01:23:17,708 --> 01:23:22,541 Mereka sedang buat ujian ke atasnya. Mereka akan maklumkan kita. 969 01:23:24,458 --> 01:23:27,583 - Saya nak jumpa dia. - Kamu tak patut bangun, Nica. 970 01:23:30,916 --> 01:23:32,458 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 971 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 Apa yang terjadi? 972 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Kamu berdua jatuh dari jambatan. 973 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 Tubuhnya selamatkan kamu, tapi dia dalam koma. 974 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 Koma? 975 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Malangnya, penyakitnya yang sedia ada merumitkan keadaan. 976 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 Penyakit sedia ada? 977 01:23:54,083 --> 01:23:56,500 Dia ada neuroma di dalam otaknya. 978 01:23:56,500 --> 01:23:59,208 Ia menyebabkan demam dan sakit kepala kronik. 979 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 Saya tak faham sebabnya dia tak pernah dibedah. 980 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Saya nak jumpa dia. 981 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 Tiada sesiapa boleh jumpa dia. 982 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 Margaret takkan benarkan. 983 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 Margaret? 984 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Nica, 985 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel menolak pengambilan anak angkat. 986 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Mustahil. 987 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Dia beritahu dengan tegas. Dia tak mahu teruskannya. 988 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Dia mahu kembali ke jagaan Margaret. 989 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Nah. 990 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Dia tinggalkan di bilik kamu. 991 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 Bawa saya jumpa dia. 992 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Saya merayu. 993 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Saya tahu kamu akan musnahkan dia. 994 01:25:26,125 --> 01:25:29,041 Saya tak patut biar dia dirampas daripada saya. 995 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Sebab awaklah Rigel dalam koma. 996 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Saya nak jumpa dia. 997 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Tidak, Nica. 998 01:25:41,583 --> 01:25:44,250 Kamu tak boleh jumpa. Sekarang atau bila-bila. 999 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Tolonglah. 1000 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Saya dah cakap, 1001 01:25:50,125 --> 01:25:53,041 menangis takkan kembalikan semua yang kamu hilang. 1002 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Pergi. 1003 01:25:58,750 --> 01:26:00,958 Dia mahu jauhkan aku daripada Rigel, 1004 01:26:00,958 --> 01:26:04,000 tapi aku kembali setiap hari untuk rapat dengannya. 1005 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 Bukan aku saja. 1006 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Kawan lama dan baharu sertai aku, 1007 01:26:08,833 --> 01:26:10,166 dan aku tak putus asa. 1008 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 Tapi masa silam masih menghantuiku dan dia semakin jauh. 1009 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Hanya ada satu cara untuk kami berdua bebas. 1010 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Saya panggil saksi pertama kita, Encik Peter Corrin. 1011 01:26:38,291 --> 01:26:42,708 En. Corrin, pernahkah kamu melalui penderaan fizikal atau emosi 1012 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 semasa menetap di Rumah Anak Yatim Sunnycreek? 1013 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Tidak. 1014 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 Dalam kenyataan kamu pada 20 Februari tahun ini, 1015 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 kamu sebut, 1016 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 "Hukuman dera perkara biasa. 1017 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Saya sendiri dipukul beberapa kali dan sering dibiarkan kelaparan." 1018 01:27:05,583 --> 01:27:07,875 Kamu ingat kamu buat kenyataan ini? 1019 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Saya silap. 1020 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Kamu tahu keterangan palsu merupakan jenayah? 1021 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Bantahan, Yang Arif. 1022 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Dia menakutkan saksi, budak bawah umur. 1023 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Diterima. 1024 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Hai. 1025 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Hai. 1026 01:27:37,000 --> 01:27:38,250 Bagaimana dengannya? 1027 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 Dia okey. 1028 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Anna dan Norman kata perbicaraan sudah bermula. 1029 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Okey setakat ini? 1030 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Sukar. 1031 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Saya nak minta maaf tentang kelakuan saya tempoh hari. 1032 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Saya faham. 1033 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Yakah? 1034 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 Saya tahu rasanya 1035 01:28:10,875 --> 01:28:12,708 apabila hilang orang tersayang. 1036 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Cik Milligan. 1037 01:28:28,083 --> 01:28:31,000 Kamu diambil menjadi anak angkat empat bulan lalu. 1038 01:28:31,000 --> 01:28:33,750 Bersama seorang budak lelaki kalau tak silap. 1039 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Ya. Rigel Wilde. 1040 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Setahu saya, 1041 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 dia menolak menjadi anak angkat dan kembali ke Rumah Sunnycreek. 1042 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Bantahan, Yang Arif. Tiada kaitan. 1043 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Jika saya diberi masa, kaitannya akan lebih jelas. 1044 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 Sila teruskan. 1045 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 Saksi boleh jawab soalan itu. 1046 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 Bukan begitu. 1047 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 Tolong jawab soalan. 1048 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Benarkah Rigel Wilde menolak proses pengambilan anak angkat? 1049 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Ya. 1050 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Jadi, seorang budak lelaki yang akhirnya memiliki keluarga penyayang 1051 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 tiba-tiba memutuskan untuk kembali ke tempat dia selalu didera? 1052 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 Bukan begitu. Dia tak pukul Rigel. 1053 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 Saya tak faham. 1054 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Dia tak pukul Rigel. 1055 01:29:20,583 --> 01:29:22,583 - Tapi dia pukul yang lain? - Ya. 1056 01:29:22,583 --> 01:29:24,583 Kenapa dia tak pukul Rigel? 1057 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Dia anggap Rigel macam anaknya. 1058 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Kamu cintakan Rigel Wilde? 1059 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 Bantahan, Yang Arif! 1060 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Ditolak. 1061 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Jawab soalan. 1062 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Ya. 1063 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Jadi, kamu bakal dijadikan anak angkat bersama pemuda yang kamu cintai, 1064 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 namun dia kembali kepada wanita yang dia anggap seperti ibunya. 1065 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 Rigel benci dia. 1066 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 Betul? 1067 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Saya rasa kamu yang benci Margaret Stoker, 1068 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 yang sedang dibicarakan kerana dendam peribadi kamu. 1069 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Bantahan, Yang Arif! Dia menakutkan saksi saya. 1070 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Dia menghina klien saya. 1071 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Saya rasa tak sihat. 1072 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 Ini hanya permulaan. Kamu tak boleh mengalah. 1073 01:30:50,958 --> 01:30:54,375 Kita takkan halang dia. Mak cik nampak cara dia layan saya. 1074 01:30:54,375 --> 01:30:56,333 Kita perlu yakin, Nica. 1075 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Kamu boleh masuk semula? 1076 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Ya. 1077 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Mari sini. 1078 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Semuanya okey? 1079 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 Kamu pasti kamu nak teruskan? 1080 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Kalau tak, kita tangguh hingga esok. 1081 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 Tak, saya okey. 1082 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Baiklah, sila teruskan. 1083 01:31:36,166 --> 01:31:38,625 Kami panggil rumah anak yatim itu Kubur. 1084 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 Bukan sebab dinding terkelupas atau bilik bawah tanah lembap 1085 01:31:44,583 --> 01:31:47,375 yang diguna setiap hari untuk mengurung kami. 1086 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Kami memanggilnya Kubur kerana ia menimbus jiwa kami. 1087 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Ia tidak meninggalkan parut fizikal pada tubuh saya. 1088 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 Cuma sekarang 1089 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 saya sedar saya bukan di sini hanya untuk menentang kejahatan 1090 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 yang dilakukan terhadap saya, 1091 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 Adeline, 1092 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 Peter, 1093 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 atau kanak-kanak lain, 1094 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 tapi juga kejahatan yang dilakukan kepada Rigel Wilde. 1095 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 Rigel, 1096 01:32:26,208 --> 01:32:29,041 yang Margaret sayang seperti anak sendiri, 1097 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 dipaksa melihat kami diseksa setiap hari, 1098 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 tanpa dapat membantu. 1099 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Margaret buat dia percaya yang dia jahat. 1100 01:32:48,500 --> 01:32:51,708 Buat dia percaya yang dia serigala dalam kisah dongeng. 1101 01:32:56,458 --> 01:32:58,541 Jika kejahatan menyayangi awak, 1102 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 bagaimana awak 1103 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 boleh disayangi atau menyayangi? 1104 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 Rigel sedang koma sekarang. 1105 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Tapi buat kali pertama, saya tahu dia hidup... 1106 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 kerana dia tahu erti kasih sayang 1107 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 dan dia tahu dia disayangi. 1108 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 Saya tak peduli jika tuan percaya atau tidak. 1109 01:33:37,916 --> 01:33:42,166 Saya faham ada orang takut untuk beri keterangan atau bercakap benar. 1110 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 Mungkin jiwa mereka masih terperangkap di Kubur... 1111 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 di tingkat bawah tanah tak berlangit... 1112 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 tanpa mengetahui bahawa untuk disayangi 1113 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 atau menyayangi, 1114 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 awak tak perlu takut. 1115 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Awak cuma perlu berani. 1116 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel? 1117 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Kita menang. 1118 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 Margaret tak boleh sakiti kita lagi. 1119 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Awak buat saya menangis. 1120 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Awak tukang air mata saya. 1121 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Kita semua memilikinya. 1122 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 Seseorang yang boleh buat kita menangis, 1123 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 hancurkan kita atau buat kita gembira 1124 01:36:00,208 --> 01:36:01,958 hanya dengan satu pandangan. 1125 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Saya cinta awak. 1126 01:36:13,375 --> 01:36:15,250 Lebih daripada segalanya. 1127 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Nica. 1128 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1129 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1130 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 Budak lelaki itulah yang pertama melihatku 1131 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 di pintu masuk Kubur. 1132 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 Tangan itulah yang berani memegang tanganku di tingkat bawah tanah. 1133 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Hati itulah yang dia tidak berani serahkan kepadaku, 1134 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 namun dalam setiap cara, 1135 01:37:29,958 --> 01:37:31,541 menyeru namaku. 1136 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Walaupun kisah kami bukanlah kisah dongeng sebenar, 1137 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 dan kami akan sentiasa menjadi dua kanak-kanak dari rumah anak yatim, 1138 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 mungkin kami boleh menemukan kebahagiaan. 1139 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Aku tak bersendiri lagi. 1140 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Aku sudah jumpa keluarga, 1141 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 orang yang mengajarku erti persahabatan, 1142 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 sementara yang lain bersatu semula, 1143 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 mendengar dan memahami. 1144 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Aku belajar bahawa emosi membawa pelbagai warna 1145 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 dan kesukaran membiarkan orang lain menerima dirimu seadanya. 1146 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Akhirnya, aku sedar yang kisah dongeng terhebat 1147 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 wujud dalam hati kita. 1148 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 THE TEARSMITH 1149 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman