1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,583
{\an8}BERDASARKAN NOVEL THE TEARSMITH
OLEH ERIN DOOM
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mak, sakit di mana?
5
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Di sini.
6
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Dah elok.
7
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Bagus, Nica. "Kelembutan boleh..."?
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,250
Kelembutan boleh sembuhkan semua luka.
9
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Serigala!
- Cantiknya.
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Taklah. Serigala menakutkan.
11
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Sebab itulah yang selalu digambarkan
dalam kisah dongeng.
12
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Serigala tak semestinya jahat.
13
00:01:12,916 --> 00:01:14,916
Tak nampak pun. Mana serigala itu?
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Jaga-jaga! Trak!
15
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Jaga-jaga!
- Tidak!
16
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
THE TEARSMITH
17
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Kami banyak bercerita di Kubur.
18
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Kisah yang dibisik, kisah sebelum tidur.
19
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
Legenda diceritakan dengan lembut
disinari cahaya lilin.
20
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
Cerita yang paling terkenal
ialah kisah Tukang Air Mata.
21
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Ia menceritakan dunia tanpa tangisan.
22
00:02:39,291 --> 00:02:41,666
Manusia hidup seperti jasad kosong,
23
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
tanpa sebarang emosi.
24
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Tapi tersembunyi daripada dunia,
diselubungi kesunyian,
25
00:02:48,291 --> 00:02:50,041
ada seorang tukang air mata,
26
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
diselimuti kegelapan,
27
00:02:52,333 --> 00:02:53,750
pucat dan bongkok,
28
00:02:54,458 --> 00:02:56,791
dan dengan matanya yang sejernih kaca
29
00:02:56,791 --> 00:02:59,791
boleh menghasilkan air mata kristal.
30
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Orang berjumpa tukang itu untuk menangis,
31
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
untuk merasakan sekelumit emosi.
32
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
Tukang Air Mata akan menitiskan air mata
ke dalam mata mereka.
33
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
Lalu, orang pun menangis,
34
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
dalam kemarahan, kesedihan,
kesakitan dan penderitaan,
35
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
penuh semangat membara,
36
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
penuh kekecewaan dan hiba.
37
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Aku tak sangka
dunia seperti itu boleh wujud.
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Aku tak sangka
aku akan begitu merindui ibu bapaku.
39
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Tapi, lebih lagi,
40
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
aku tak sangka
aku akan melalui kisah itu sendiri.
41
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Kamu tentu Nica.
42
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
Itu nama kupu-kupu.
43
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Peliknya namakan anak sempena serangga
yang hanya hidup beberapa hari.
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Kami ada beberapa peraturan.
45
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Tertib, hormat dan patuh.
46
00:04:03,041 --> 00:04:06,041
Ikut peraturan dan kamu tiada masalah.
Ambil begnya.
47
00:04:06,625 --> 00:04:08,500
Kita berkongsi barang di sini.
48
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Beri saya rantai itu.
Barang peribadi tak dibenarkan.
49
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Tapi ini rantai mak saya.
- Tertib, hormat dan patuh.
50
00:04:19,958 --> 00:04:23,583
Kamu tak nak langgar peraturan
pada hari pertama. Rigel?
51
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Bagiku, ia bukan sekadar kisah dongeng.
52
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
Di Kubur,
53
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
aku akan bertemu Tukang Air Mata.
54
00:04:34,333 --> 00:04:37,375
Menangis takkan kembalikan
semua yang kamu hilang.
55
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Adeline, bawa dia ke biliknya.
56
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Cepat.
57
00:04:42,916 --> 00:04:45,500
Anak-anak, masuk.
58
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Ini katil Julia.
Dia diambil jadi anak angkat semalam.
59
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
Awak dah lama di sini?
60
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Saya terlalu pucat.
61
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Cik Margaret kata saya nampak sakit.
62
00:05:27,500 --> 00:05:29,166
Boleh kita jadi kawan baik?
63
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nica, mereka dah sampai.
64
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Saya janji akan datang melawat.
65
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Jangan datang.
66
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Pergi dan lupakan tempat ini.
67
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
Saya takkan bertahan tanpa awak.
68
00:06:28,708 --> 00:06:29,916
Milik awak sekarang.
69
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Kubur bagaikan penjara.
70
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Setiap hari aku berdoa
agar seseorang datang untuk mengambilku.
71
00:07:01,291 --> 00:07:02,916
Agar mereka pandang mataku
72
00:07:02,916 --> 00:07:05,708
dan memilih aku
berbanding kanak-kanak lain.
73
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Agar mereka mahu aku seadanya,
walaupun aku bukan istimewa.
74
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Tapi aku tak pernah dipilih.
75
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Tiada sesiapa mahu atau melihatku.
76
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Aku bagaikan halimunan.
77
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Dah sedia?
78
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Ya.
79
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Mak cik pun agak takut.
80
00:07:43,875 --> 00:07:45,958
Nak pak cik bawa turun barang kamu?
81
00:07:45,958 --> 00:07:47,375
Ini saja barang saya.
82
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Kami galakkan mereka berkongsi.
83
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Kamu cedera?
84
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Dia suka bela haiwan.
Jarinya selalu luka-luka.
85
00:08:02,875 --> 00:08:04,708
Baiklah, Nica.
86
00:08:04,708 --> 00:08:07,041
Hargai semua yang dipelajari di sini.
87
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Tertib, hormat dan patuh.
88
00:08:12,750 --> 00:08:14,833
Ingat, ini cuma tempoh percubaan.
89
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
Hak penjagaan boleh ditarik balik.
90
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Kalau kamu buat hal, kamu balik
dan proses anak angkat dibatalkan.
91
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Saya pasti semuanya akan okey.
92
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Bagus.
93
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Mari pergi?
94
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
Tangan itu.
95
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Tangan putih yang licin
meluncuri barisan kekunci dengan anggun.
96
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Inilah kebanggaan dan kegembiraan Kubur.
97
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
Anak emasnya.
98
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
Anak yang semua orang mahu.
99
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
Sopan dan hormat semua orang kecuali aku.
100
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Siapa itu?
101
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
Rigel.
102
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Saya dah tunjuk
fail budak lelaki tadi. Kamu pasti?
103
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
Rumah kami besar
104
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
dan Nica akan kurang gelisah.
105
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Tapi menjaga seorang remaja pun
dah cukup sukar, apatah lagi dua.
106
00:09:57,750 --> 00:10:00,208
Lagipun, Rigel budak bermasalah
107
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
dan kami saja yang boleh mengawalnya.
108
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
Jangan risau, Cik Margaret.
Kami boleh uruskan dia.
109
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Itu gunanya tempoh percubaan, bukan?
110
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Baiklah.
111
00:10:11,750 --> 00:10:12,916
Terima kasih.
112
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Aku selalu inginkan keluarga,
113
00:10:39,208 --> 00:10:40,166
rumah,
114
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
hidup di luar Kubur.
115
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
Kini apabila ia tercapai,
116
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
aku tak sangka dia ada di sisiku.
117
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
Dalam ramai-ramai orang,
Rigel orang terakhir yang aku mahu.
118
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Namun begitu, aku tak boleh membencinya.
119
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Sebahagian diriku
sudah begitu biasa dengannya
120
00:11:09,708 --> 00:11:12,916
sehingga aku tiada hasrat
untuk dingin terhadapnya.
121
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Masuklah.
122
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Ini dia.
123
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
Ia bukan rumah agam,
tapi ia serba lengkap.
124
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
Untuk pengetahuan kamu, Anna pembersih.
125
00:11:35,791 --> 00:11:37,708
Awak pun sama saja.
126
00:11:41,375 --> 00:11:43,500
Mak cik dan pak cik main piano?
127
00:11:47,208 --> 00:11:48,708
Anak kami bermain dulu.
128
00:11:51,708 --> 00:11:53,250
Mari mak cik tunjuk bilik.
129
00:11:54,083 --> 00:11:56,166
Norman, boleh tunjuk bilik Rigel?
130
00:11:56,166 --> 00:11:57,083
Tentulah.
131
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Nak pergi?
132
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
Kawan mak cik tolong hias.
133
00:12:19,250 --> 00:12:20,708
Mak cik harap kamu suka.
134
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Dah lama saya tak ada bilik sendiri.
135
00:12:25,791 --> 00:12:27,541
Tak tahulah jika kamu suka.
136
00:12:27,541 --> 00:12:28,541
MANUSKRIP MUZIK
137
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Kalau tiada masalah,
kamu boleh pakai ini ke sekolah esok.
138
00:12:34,291 --> 00:12:36,666
Pak cik rasa itu saiz kamu. Ia milik...
139
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Kita beli yang baharu nanti.
140
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Tak perlulah. Tentu muat.
141
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Ini baru seragam untuk esok.
142
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
Ini pula Klaus.
143
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Klaus suka menyendiri.
144
00:12:56,333 --> 00:12:59,000
Tapi manja juga bila anginnya datang.
145
00:13:41,458 --> 00:13:42,500
Boleh saya masuk?
146
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Dengar sini, Rigel, memandangkan kita...
147
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Kita apa?
148
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Memandangkan kita di sini,
149
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
saya nak semuanya elok
dengan Anna dan Norman
150
00:13:58,625 --> 00:14:00,375
untuk pengambilan anak angkat.
151
00:14:00,375 --> 00:14:02,208
Kalau awak nak semuanya elok,
152
00:14:02,708 --> 00:14:04,208
jauhkan diri awak.
153
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
Jangan datang ke bilik saya lagi.
Sampai bila-bila.
154
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
Awak ugut saya?
155
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
Saya cuma beri nasihat...
156
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
rama-rama.
157
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
Itu rumah hijau mak cik.
158
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Mak cik tanam
dan jual bunga serta tumbuhan.
159
00:14:37,166 --> 00:14:39,416
Pak cik juga tanam bunga?
160
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
Tak, pak cik pakar kawalan perosak.
161
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Kumbang, semut, lipas, tikus.
162
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Tapi hanya binatang yang sudah mati
atau sangat berbahaya.
163
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Kamu berdua berkawan di rumah anak yatim?
164
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Kami membesar bersama.
165
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Kami macam adik-beradik.
166
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Ya, kami sangat rapat. Macam adik-beradik.
167
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Saya perlu ke tandas.
168
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Tentulah.
169
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
Rigel ialah nama bintang, bukan?
170
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Ibu bapa kamu tentu gemar astronomi.
171
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Cik Margaret beri nama saya. Saya tak...
172
00:15:34,083 --> 00:15:35,500
Saya tak kenal ibu bapa saya.
173
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Saya juga perlu minta diri sebentar.
174
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Aku masih dapat rasa
sentuhan jari-jemarinya,
175
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
umpama diselar oleh besi membara.
176
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Daya tarikannya meracuni diriku.
177
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Tarikannya begitu kuat.
178
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Awak tak patut lari begitu.
179
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Ibu bapa angkat kita akan risau.
180
00:16:09,833 --> 00:16:11,791
Awak anggap ini permainan, bukan?
181
00:16:12,666 --> 00:16:13,750
Sekadar permainan.
182
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Awak mahu semua ini, rama-rama.
183
00:16:20,166 --> 00:16:21,375
Jangan dekati saya.
184
00:16:23,708 --> 00:16:27,375
Apa jadi jika Anna dan Norman nampak
yang awak membenci saya?
185
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
Semuanya tak sempurna yang disangka?
186
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Mereka mungkin ubah fikiran.
187
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Satu hari nanti,
mereka akan nampak diri awak.
188
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Kenapa? Siapa saya?
189
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Awaklah Tukang Air Mata.
190
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Awak menangis?
191
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Tidak.
192
00:17:48,291 --> 00:17:51,833
Jangan tipu, atau Tukang Air Mata
akan bawa awak pergi.
193
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Awak rasa dia benar-benar wujud?
194
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
Siapa?
195
00:18:01,000 --> 00:18:02,166
Tukang Air Mata.
196
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Entahlah.
197
00:18:04,041 --> 00:18:08,333
Mungkin mereka kata dia wujud
sebab mereka tak nak kita rasa apa-apa.
198
00:18:10,333 --> 00:18:12,333
Kita takkan jadi macam mereka.
199
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- Rigel sakit lagi. Datang cepat!
200
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Apa?
- Awak dengar?
201
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
Kembali ke katil!
202
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Sekarang!
203
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Semuanya elok saja.
204
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Semuanya elok saja.
205
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Dah lewat, semua!
206
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
SEKOLAH MENENGAH BARNABY
207
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
Kamu tahu cara nak balik ke rumah?
208
00:19:31,958 --> 00:19:34,083
- Mudah saja.
- Di seberang jambatan.
209
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Okey.
210
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Jangan risau.
211
00:19:42,041 --> 00:19:44,041
- Jumpa lagi.
- Jumpa malam nanti.
212
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Awak perlu berhati-hati, rama-rama.
213
00:20:19,666 --> 00:20:20,625
Gambar hari pertama.
214
00:20:20,625 --> 00:20:24,583
Saya Billie, ahli Jawatankuasa Alu-Aluan.
Ini serius di Barnaby.
215
00:20:24,583 --> 00:20:25,500
Ikut saya.
216
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
Nica pendek untuk Nikita?
217
00:20:30,625 --> 00:20:31,750
Tak, Nica saja.
218
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
Semua orang takut pada hari pertama.
219
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Awak patut tengok saya. Nah.
220
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Saya suka ambil gambar.
Saya ada gambar setiap pelajar.
221
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Saya ada banyak gambar Phelps.
222
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Tapi gambar kawan baik saya tak ada.
223
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Susah nak ambil gambar Miki.
Dia benci bergambar.
224
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Jom, saya kenalkan.
225
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki?
226
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Ini budak baharu itu.
227
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Hai.
228
00:21:00,541 --> 00:21:02,750
Biarkan dia. Dia baik sebenarnya.
229
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Dia akan kangkang untuk saya minggu depan.
230
00:21:26,125 --> 00:21:29,208
- Selamat pagi, Nica. Selamat datang.
- Selamat pagi.
231
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Saya Encik Kirill.
232
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Gred sains kamu cemerlang. Syabas.
233
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Dengar tak?
- Jangan bergerak.
234
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Mereka bergaduh!
235
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Berhenti!
236
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Rigel!
237
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Berhenti! Cukup!
238
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps! Bangun!
239
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Kamu nak digantung lagi?
- Dia yang mula. Saya sumpah.
240
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Nak jumpa pengetua?
- Janganlah.
241
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Kamu Rigel Wilde?
242
00:22:11,541 --> 00:22:12,750
Nak jumpa jururawat?
243
00:22:13,666 --> 00:22:15,958
Kalau begitu, pergi ke kelas. Cepat.
244
00:22:15,958 --> 00:22:18,333
Lain kali, kamu akan ke kelas tahanan.
245
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
Kamu semua tengok apa?
Kembali ke kelas. Pergi!
246
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
Itu abang awak?
247
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Dia bukan abang saya.
248
00:22:34,291 --> 00:22:35,958
Ya, saya bukan abang awak.
249
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Dah tiba masanya seseorang ajar Phelps.
250
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Ya?
251
00:22:56,583 --> 00:22:58,250
Kamu masih belajar?
252
00:22:58,250 --> 00:22:59,375
Saya tulis nota.
253
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Kamu tahu kenapa Rigel tak nak
makan malam tadi?
254
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Dia ada masalah di sekolah?
255
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Tak, dia cuma penat.
256
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Cantiknya. Siapa ambil gambar ini?
257
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Billie, daripada Jawatankuasa Alu-Aluan.
258
00:23:19,875 --> 00:23:22,083
Kamu dah ada kawan? Jadi, kamu suka?
259
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Cikgu-cikgu pun baik.
260
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Sambunglah belajar.
261
00:23:27,375 --> 00:23:29,291
- Jangan lewat.
- Selamat malam.
262
00:23:29,291 --> 00:23:30,250
Selamat malam.
263
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Mak Cik Anna?
264
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Ya?
265
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Terima kasih.
266
00:23:37,291 --> 00:23:38,500
Tak, terima kasih.
267
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
Semua okey?
268
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Ya, semua okey.
269
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Awak nak tenung saja?
270
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Kenapa?
271
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Kenapa awak ikut ke sini?
272
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Awak fikir ini keputusan saya?
273
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Semua orang mahukan awak,
274
00:24:18,500 --> 00:24:20,666
tapi awak tak pernah ikut pulang.
275
00:24:22,666 --> 00:24:23,666
Apa yang berubah?
276
00:24:23,666 --> 00:24:25,250
Awak patut pergi.
277
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Balut ini di sekeliling ais.
278
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Jangan sentuh saya.
279
00:24:44,333 --> 00:24:45,416
Jangan.
280
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Atau apa?
281
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Atau...
282
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
Atau saya tak dapat menahan diri.
283
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
Aku selalu percayakan kisah dongeng.
284
00:25:16,125 --> 00:25:18,500
Aku selalu harap aku dapat mengalaminya.
285
00:25:19,083 --> 00:25:22,625
Tapi kini aku sedar,
ini bukan kisah dongeng yang aku mahu.
286
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Selamat pagi.
287
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Kamu tidur lena?
288
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Ya.
289
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Selepas sekolah,
kita boleh pergi beli pakaian.
290
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Okey.
291
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Boleh beri kepada Rigel? Terima kasih.
292
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
Awak tak fahamkah?
Jangan masuk bilik saya.
293
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Mak Cik Anna suruh.
294
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Saya cuma nak buat baik. Awak tak faham?
295
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Awak fikir saya Tukang Air Mata.
296
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
Serigala kisah dongeng.
297
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
Beritahu saya...
298
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
Bagaimana awak buat baik
kepada orang yang awak benci
299
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
jika awak bukan hipokrit?
300
00:27:07,833 --> 00:27:08,750
Tengoklah awak.
301
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Awak menggigil.
302
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Bunyi suara saya pun menakutkan awak.
303
00:27:17,000 --> 00:27:20,083
Saya tak tahu apa yang awak mahu.
Saya tak tahu.
304
00:27:23,458 --> 00:27:26,625
Awak tahu kenapa kisah dongeng berakhir
dengan "selamanya"?
305
00:27:29,125 --> 00:27:31,625
Agar kita ingat,
ada perkara tidak berubah.
306
00:27:32,125 --> 00:27:35,333
Ia telah berubah.
Kita bukan di Kubur lagi.
307
00:27:36,250 --> 00:27:38,875
Awak berharap
kisah ini tamat dengan bahagia.
308
00:27:47,708 --> 00:27:51,208
Beranikah awak untuk bayangkan
kisah dongeng tanpa serigala?
309
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Nama awak Nica, bukan?
310
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Macam kupu-kupu.
311
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
Kenapa tanya tentang nama saya?
312
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Saya ingin tahu.
313
00:28:32,958 --> 00:28:34,791
- Jangan bergerak.
- Ada apa?
314
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Diam.
315
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Jijik.
316
00:28:38,000 --> 00:28:39,500
Tak, siput ini pemalu.
317
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Siput ini bersembunyi.
Cangkerangnya ialah rumahnya.
318
00:28:44,916 --> 00:28:47,208
Tapi jika pecah, ia akan membunuhnya.
319
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Benda yang melindunginya...
320
00:28:54,541 --> 00:28:57,166
boleh jadi benda
yang paling membahayakannya.
321
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Terima kasih kerana selamatkan saya.
322
00:29:01,916 --> 00:29:04,291
Saya selamatkannya daripada awak.
323
00:29:06,333 --> 00:29:08,750
- Selamat berkenalan, saya...
- Mengganggu.
324
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Kamu berdua bercinta?
325
00:29:15,916 --> 00:29:17,291
Kami...
326
00:29:17,291 --> 00:29:18,208
Tidak.
327
00:29:19,166 --> 00:29:21,333
Itu pun awak. Cepat, kita ada ujian.
328
00:29:21,333 --> 00:29:23,833
Maaf, Lionel. Saya perlu periksa sesuatu.
329
00:29:24,416 --> 00:29:25,666
Saya sangat gementar.
330
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Itu kedainya. Pakaian mereka cantik.
331
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Anna, tak perlu beli. Sungguh.
332
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Tak apalah!
333
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Cantik, bukan?
334
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Ya.
335
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Jom, mari kita masuk.
336
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Anna, banyak kita dah beli.
337
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Hai.
- Helo.
338
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Kami nak cuba gaun itu.
- Baiklah.
339
00:29:58,041 --> 00:29:59,125
Terima kasih.
340
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Anna.
341
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Cantiknya kamu.
342
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Betul?
343
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
Ya, kamu cantik, Nica.
344
00:30:16,000 --> 00:30:17,958
Jangan takut untuk tunjukkannya.
345
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Tunggu, mesti ada tali pinggang.
346
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
Anna?
347
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Nah. Mesti nampak cantik.
348
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
349
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? Kenapa?
350
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
351
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, tarik nafas.
352
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
353
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nica.
354
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Nica?
355
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Kenapa?
- Nica?
356
00:31:44,958 --> 00:31:49,875
Margaret tahu segalanya.
Dia tahu ketakutan dan keinginan kami.
357
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Dia tahu aku suka haiwan
dan sangat takut gelap.
358
00:31:54,583 --> 00:31:57,083
Dia tahu Peter takut bunyi bising,
359
00:31:57,083 --> 00:31:59,416
dan Adeline suka rambut panjang.
360
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Dia tahu mimpi yang kami pendam
untuk bertahan di Kubur,
361
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
dan dia musnahkannya.
362
00:32:05,625 --> 00:32:08,000
Dia musnahkan semua kasih sayang,
363
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
kecuali kasih sayangnya kepada Rigel.
364
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Tidak!
365
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Pergi!
366
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
Dia hancurkan sesuatu dalam diri kami.
367
00:32:18,041 --> 00:32:21,750
Sesuatu yang tidak akan membesar,
malah kekal kecil selamanya.
368
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Rapuh,
369
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
keanak-anakan dan retak.
370
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Tidak!
371
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Setiap kali, dalam kegelapan itu,
aku mahu menjerit sehingga hilang suara,
372
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
namun kedengaran bunyi tapak kaki
yang sampai ke tepi katilku,
373
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
dan jari-jari hangat
yang memegang tanganku.
374
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Lalu, kesakitan itu menghilang
dan jantung aku kembali berdegup tenang.
375
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Aku cuma rasa sentuhan itu,
keselesaan itu, sentiasa.
376
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
377
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
Jadi?
378
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Jawablah.
379
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Saya buat jahat.
380
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Kamu budak yang tak dengar kata
dan patut dihukum.
381
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
Siapa nak budak seperti kamu?
382
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Saya akan jadi baik.
383
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Turunkan lengan baju.
384
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Selamat datang. Sila masuk.
385
00:33:44,458 --> 00:33:47,791
Apabila aku terkenang masa silam,
aku fikir tentang Anna.
386
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Aku tak boleh ceritakan kepadanya,
tapi dia sentiasa ada.
387
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Jadi, tiada sebab untuk aku takut.
388
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Aku jauh, selamat dan bebas.
389
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Aku berpeluang untuk gembira.
390
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
391
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Jom pergi.
- Okey.
392
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Kamu dah bangun. Kamu okey?
393
00:34:08,625 --> 00:34:10,208
Lebih baik, terima kasih.
394
00:34:10,833 --> 00:34:13,291
Kamu tidur nyenyak. Kamu perlukan rehat.
395
00:34:13,291 --> 00:34:15,375
Beberapa hari ini sukar bagi kamu.
396
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Sikit saja.
397
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Kamu tahu Klaus tidur
di katil kamu sepanjang malam.
398
00:34:20,375 --> 00:34:23,333
- Yakah?
- Ya. Mungkin Klaus tahu kamu tak sihat.
399
00:34:24,666 --> 00:34:26,083
Saya rasa lebih baik.
400
00:34:27,416 --> 00:34:29,750
Saya terfikir untuk pergi ke sekolah.
401
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Okey.
402
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Mak cik cedera?
403
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
Bunga ros.
404
00:34:37,375 --> 00:34:39,958
Semua orang buang duri, tapi mak cik biar.
405
00:34:40,541 --> 00:34:43,791
Sebagai peringatan,
benda indah boleh memberi kesakitan.
406
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Mari sini.
407
00:35:01,291 --> 00:35:05,875
Nica, kalau kamu ada masalah,
kamu akan beritahu mak cik, bukan?
408
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Ya.
409
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
Kenapa tak banyak bunga ros?
410
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
Banyak dibeli untuk Hari Bunga.
411
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Hari Bunga?
412
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Ya.
413
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Kamu tak tahu?
- Tak.
414
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Pelajar beri bunga ros
kepada sesiapa saja, tanpa nama.
415
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Ada banyak warna,
setiap warna ada makna berbeza.
416
00:35:25,875 --> 00:35:29,541
Kelmarin, awak tak kunci lokar awak.
Jadi, saya pun buka.
417
00:35:29,541 --> 00:35:32,416
Yang paling seronok,
kita dapat teka pemberinya.
418
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Seronok sangat.
419
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Tak sabar betul.
420
00:35:37,083 --> 00:35:40,375
Dia mengejek,
tapi lokarnya sentiasa penuh. Nampak?
421
00:35:40,375 --> 00:35:43,416
- Beri kepada saya. Awak biar sampai layu.
- Ambil.
422
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
Tahu siapa yang beri?
423
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
Pelajar psikologi yang minat dia.
424
00:35:47,375 --> 00:35:48,416
Giliran saya.
425
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Saya takut. Bukalah.
426
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Okey.
427
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
Tidak, saya buka. Saya perlu buka.
428
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Tolonglah ada bunga.
429
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Ya!
430
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Dia mesti beri.
431
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Siapa?
432
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Entah, sebab itu seronok.
Saya mesti dapat satu. Mungkin dia pemalu.
433
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Saya boleh hilang akal.
434
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Okey, Nica. Giliran awak. Buka.
435
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Takkan ada bunga.
- Jangan cakap tak ada.
436
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Saya tak pernah tengok ros hitam.
437
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Cantiknya.
438
00:36:27,916 --> 00:36:30,458
Maksudnya cinta yang taasub dan terseksa.
439
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
Tiada yang baik tentangnya.
440
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
Awak tahu siapa yang beri?
441
00:36:35,625 --> 00:36:36,708
Saya perlu pergi.
442
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Awak nak keluar dengan selamat
selepas masuk sarang serigala?
443
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Awak yang beri?
444
00:37:08,000 --> 00:37:10,583
Saya? Beri bunga ros kepada awak?
445
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Pulangkan! Itu bunga saya!
446
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Nica?
447
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Ada budak lelaki datang.
448
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
Nampaknya Hari Bunga berjaya?
449
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Mak cik dan pak cik ada jamuan malam ini.
450
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
- Nak mak cik tinggalkan makanan?
- Tidak, terima kasih.
451
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Pergilah.
452
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Jangan biar dia tunggu. Dia kacak.
453
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Hai.
- Hai.
454
00:37:55,833 --> 00:37:57,958
Awak tertinggal di sekolah.
455
00:37:57,958 --> 00:37:59,791
Alamat awak ada, jadi...
456
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Terima kasih.
457
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Nak makan aiskrim?
458
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Ya.
459
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Okey, baguslah. Jom.
460
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
Awak berapa tahun?
461
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Lapan.
462
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Sangat kecil.
463
00:38:29,750 --> 00:38:31,166
Apa pekerjaan ibu bapa awak?
464
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Mereka ahli biologi.
465
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Mereka tak bacakan cerita sebelum tidur,
mereka beritahu cara sel berfungsi.
466
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Sebab itu awak pandai dalam sains.
467
00:38:45,625 --> 00:38:48,541
Mungkin awak akan mengubah dunia nanti.
468
00:38:48,541 --> 00:38:51,750
- Mari, saya tolong buang.
- Saya mungkin perlukannya.
469
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Untuk apa?
470
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Untuk rawat sayap anak burung.
471
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Jadi,
472
00:39:03,041 --> 00:39:04,875
awak juga rawat hati yang luka?
473
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Hati rumit untuk dirawat.
474
00:39:13,958 --> 00:39:15,500
Mungkin kita patut pergi.
475
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Okey.
476
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Hati-hati. Di sini.
477
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Tak, di sini. Hati-hati. Jaga-jaga!
478
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Berjaya.
479
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Awak okey?
480
00:40:27,958 --> 00:40:31,083
Bangganya saya.
Saya bawa awak pulang dengan selamat.
481
00:40:31,083 --> 00:40:32,833
Saya pasti lemas tanpa awak.
482
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Tak, awak selamat kalau saya tak ada.
483
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Yakah?
484
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Awak tahu,
485
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
hidup awak tak seperti
hidup orang lain yang saya kenal.
486
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Awak bukan saja kuat...
487
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
awak juga cantik.
488
00:40:57,708 --> 00:40:58,958
Saya perlu pergi.
489
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Okey.
490
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Jadi, jumpa esok?
491
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Jumpa esok.
492
00:41:23,291 --> 00:41:26,208
Suara dalam diriku mengatakan
aku merenungnya,
493
00:41:26,750 --> 00:41:29,750
namun aku rasa mustahil
untuk mengalihkan pandangan.
494
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
Kupu-kupu ini berani tapi naif.
495
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Atau mungkin bodoh dan tidak berdaya.
496
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Aku selalu lihat
kanak-kanak memijak kupu-kupu di Kubur.
497
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Mungkin bukan sekadar marah dan derita.
498
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
Mungkin ada cahaya dalam dirinya juga.
499
00:41:49,625 --> 00:41:53,541
Dalam hatiku,
aku tahu Rigel bukannya jahat.
500
00:41:55,250 --> 00:41:57,458
Aku enggan berputus asa terhadapnya.
501
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
502
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Rigel, kenapa?
- Jangan sentuh saya!
503
00:42:13,041 --> 00:42:15,750
- Saya nak pastikan awak okey.
- Kenapa?
504
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Yalah.
505
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Itu fitrah awak.
506
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Awak tak boleh melawan.
507
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Awak nak pulihkan saya.
508
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Awak seolah-olah cuba
untuk buat saya benci awak.
509
00:42:30,500 --> 00:42:31,916
Awak benci?
510
00:42:35,333 --> 00:42:36,291
Awak benci saya?
511
00:42:37,750 --> 00:42:39,375
Awak benci saya, rama-rama?
512
00:42:41,375 --> 00:42:42,666
Awak nak saya benci?
513
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Ya.
514
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
Saya nak.
515
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Aku tidak benci Rigel,
aku ingin memahaminya.
516
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Mungkin satu hari nanti,
aku tahu sebabnya berkelakuan begini.
517
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Namun, ada satu perkara
yang aku begitu pasti.
518
00:43:04,458 --> 00:43:09,125
Sama ada dia Tukang Air Mata atau tidak,
dia buat jantungku berdegup kencang.
519
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Tengok abang awak buat.
520
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Saya suruh dia berhenti,
tapi dia pukul saya tanpa sebab.
521
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Apa awak buat?
522
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Awak patut tanya dia.
523
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Kenapa?
524
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
Kenapa?
525
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Apa saya buat kepada awak?
526
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Jangan sentuh saya.
527
00:43:58,625 --> 00:44:00,000
Beritahu saya sebabnya.
528
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Awak tukang air mata saya.
529
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel.
530
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Rigel, badan awak panas.
531
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
Kenapa?
532
00:44:13,625 --> 00:44:17,125
Mari naik. Tolong saya.
533
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Tolong saya.
534
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Di atas.
535
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Kini beralih kepada wartawan kita.
536
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Trafik tidak bergerak akibat banjir.
537
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Semua jalan ke bandar ditutup,
538
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
dan kita masih tak tahu waktunya
trafik akan bergerak semula.
539
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
Keadaan semakin baik...
540
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Saya telefon mereka.
541
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...di kawasan utara,
tapi ribut dan hujan berterusan...
542
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Ya.
543
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Angkat tangan.
544
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Baring.
545
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Kawasan selatan terjejas teruk...
546
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Mereka tak jawab.
547
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...dan hujan...
548
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Mungkin mereka tidur.
549
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Nak saya cuba lagi?
550
00:45:23,208 --> 00:45:25,041
- Hai, Mak Cik Anna.
- Hai, Nica.
551
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Semua okey?
552
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Ya.
553
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Kami terperangkap dalam trafik
disebabkan ribut.
554
00:45:31,583 --> 00:45:32,875
Jangan risau.
555
00:45:32,875 --> 00:45:35,666
Macam ada yang tak kena.
Kamu pasti semua okey?
556
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
Rigel demam, itu saja.
Mana mak cik simpan ubat?
557
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
Dalam kabinet bilik air.
558
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Terukkah?
- Saya boleh uruskannya.
559
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Kamu pasti?
560
00:45:44,833 --> 00:45:47,250
Ya, jangan risau, mak cik. Sekejap.
561
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
Tunggu sekejap.
562
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Okey, saya dah jumpa.
563
00:45:51,958 --> 00:45:53,041
Baguslah.
564
00:45:53,041 --> 00:45:56,416
- Kita cakap nanti?
- Ya. Mak cik telefon nanti.
565
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...ribut dan angin kencang.
566
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Angin bertiup dari utara
dan menyebabkan ribut.
567
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel demam.
568
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
Angin kencang dijangka beberapa jam lagi.
569
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Awa k perlu makan ini, Rigel.
570
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Tolong saya.
571
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Buka mulut.
572
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Tunggu.
573
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Jangan pergi, saya merayu.
574
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Cik Margaret?
575
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Ya?
- Budak baharu dah sampai.
576
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Teruskan bermain.
577
00:48:38,875 --> 00:48:40,666
Kami ada beberapa peraturan.
578
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Tertib, hormat dan patuh.
579
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Beri saya rantai itu.
Barang peribadi tak dibenarkan.
580
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Ini rantai mak saya.
581
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Tertib, hormat dan patuh.
582
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
Kamu tak nak langgar peraturan
pada hari pertama. Rigel?
583
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Awak sakit?
584
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Pergilah, rama-rama.
585
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Kenapa kamu bukan di meja kamu?
586
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Maaf, Cik Margaret.
587
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Saya nak ambil garam.
588
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Ikut saya.
589
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Tidak! Tolonglah!
590
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Tolong!
591
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Apa kamu dah buat?
592
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Panggil doktor.
593
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Apa kamu dah buat?
594
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Panggil doktor!
595
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Saya nampak awak lukakan diri.
596
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Kenapa saya nak buat kerja bodoh?
597
00:50:04,291 --> 00:50:06,166
Tunjuk benda yang awak sorok.
598
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Pergilah.
599
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Cepat, tunjuklah.
600
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Ini rantai Nica.
601
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
Dia fikir awak dah buang.
602
00:50:17,458 --> 00:50:18,791
Kenapa awak simpan?
603
00:50:18,791 --> 00:50:20,416
Simpanlah kalau awak nak.
604
00:50:22,000 --> 00:50:26,083
Awak suka dia. Awak suka Nica.
Awak pura-pura benci, tapi awak suka.
605
00:50:26,083 --> 00:50:27,375
Jangan beritahu dia.
606
00:50:27,375 --> 00:50:29,125
Nica fikir awak benci dia.
607
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
Biar dia fikir begitu.
608
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
Saya patut balik ke bilik.
609
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica?
610
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
611
00:51:53,500 --> 00:51:56,625
- Bagaimana keadaannya?
- Lebih baik. Demamnya kebah.
612
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Apa jadi?
613
00:51:59,500 --> 00:52:00,750
Saya tak tahu.
614
00:52:00,750 --> 00:52:03,375
Berehatlah. Kami jaga dia dari sini.
615
00:52:11,000 --> 00:52:12,375
Kenapa dengan bibirnya?
616
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
LIONEL
PANGGILAN MASUK
617
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
Ada sesuatu terjadi malam tadi.
Kami berdua tahu.
618
00:52:39,291 --> 00:52:41,166
Tapi sekali lagi kami di sini,
619
00:52:41,166 --> 00:52:43,166
seperti waktu kanak-kanak dulu,
620
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
terpisah kerana aku budak dari Kubur
621
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
dan dia Tukang Air Mata.
622
00:52:51,041 --> 00:52:53,166
Hubungan dengan Lionel juga berubah.
623
00:52:53,166 --> 00:52:56,000
Kami berjumpa di sekolah,
tapi tidak bercakap.
624
00:52:56,000 --> 00:52:57,500
Mujurlah mereka ada.
625
00:52:57,500 --> 00:52:59,541
Seronok rasanya ada kawan.
626
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Aku cuma ada Adeline dulu.
627
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Wah.
628
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Miki kaya, tapi dia tak nak orang tahu.
629
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Dia rasa malu. Awak rasa itu normal?
630
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Hai.
- Hei.
631
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Makanan dah sedia.
Saya simpan kuda dan datang nanti.
632
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Okey.
- Boleh bawa masuk?
633
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Tentulah.
634
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Awak faham perbezaannya?
635
00:53:30,458 --> 00:53:34,875
Bakteria ialah organisma bersel tunggal
dan virus ialah rantaian protein.
636
00:53:34,875 --> 00:53:38,333
Awak patut ganti Kirill.
Penjelasannya buat saya tertidur.
637
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Saya rasa saya pun buat dia tertidur.
638
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Saya nak ke tandas.
639
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Okey.
640
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Awak tak nampak apa-apa.
641
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Okey.
642
00:54:41,958 --> 00:54:43,458
Jangan beritahu sesiapa.
643
00:54:47,916 --> 00:54:49,166
Awak orangnya, bukan?
644
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Pemberi ros putih?
645
00:54:57,625 --> 00:54:59,041
Awak perlu beritahu dia.
646
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Dia kawan karib saya.
Saya akan hilang dia.
647
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Awak tak tahu.
648
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Saya tahu.
649
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
Dah lewat! Kita perlu bersiap.
Kenapa tak kejutkan saya?
650
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Kenapa?
651
00:55:19,750 --> 00:55:20,708
Tak ada apa-apa.
652
00:55:34,166 --> 00:55:38,166
Dah sebulan kita tak bercakap.
Awak mengelak. Kenapa tak jawab telefon?
653
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Maaf, saya sibuk. Awak buat apa di sini?
654
00:55:41,833 --> 00:55:42,750
Saya suka awak.
655
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Tapi suruh abang awak jauhkan diri.
656
00:55:47,291 --> 00:55:49,458
Dia sebahagian daripada hidup saya.
657
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
Apa maksud awak?
658
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Ada apa antara kamu berdua?
659
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
Awak takkan faham.
660
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Awak bukan anak yatim.
661
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Saya perlu pergi.
- Tunggu.
662
00:56:12,541 --> 00:56:15,250
- Maaf. Saya belikan lagi.
- Itu yang terakhir.
663
00:56:16,750 --> 00:56:19,083
Itu untuk Rigel. Hari ini hari jadinya.
664
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
Tak boleh beri benda lain?
665
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Tidak.
666
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Dia benci hadiah.
667
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Ini saja benda yang dia mungkin suka.
668
00:56:34,541 --> 00:56:35,541
Saya perlu pergi.
669
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel tidak mungkin faham.
670
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Baginya, ia cuma bola kaca.
671
00:56:42,791 --> 00:56:44,666
Bagiku, ia peringatan untuk Rigel.
672
00:56:44,666 --> 00:56:48,333
Dia boleh bersinar seperti bintang
yang mengilhamkan namanya.
673
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Sayang, itu pun kamu. Mari.
674
00:57:01,333 --> 00:57:02,250
Hai.
675
00:57:02,250 --> 00:57:04,250
Awak tak cakap dia cantik.
676
00:57:04,250 --> 00:57:07,666
Cakaplah, bagaimana kamu uruskan
dua orang gila ini?
677
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Kamu tak nak mereka jadi ibu bapa lagi
selepas mak cik beritahu semuanya.
678
00:57:13,875 --> 00:57:16,500
Nama mak cik Dalma.
Ini anak mak cik, Asia.
679
00:57:16,500 --> 00:57:19,625
Lelaki yang sedang melahap roti itu
suami mak cik.
680
00:57:20,958 --> 00:57:23,041
Anna banyak bercerita tentang kamu.
681
00:57:23,625 --> 00:57:25,875
Kenapa di rumah anak yatim
sampai 16 tahun?
682
00:57:25,875 --> 00:57:27,333
Asia!
683
00:57:27,833 --> 00:57:31,916
Memandangkan dia tahu tentang kita,
saya nak tahu sesuatu tentang dia.
684
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
685
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Hai, semua.
686
00:57:41,875 --> 00:57:42,916
Maaf saya lambat.
687
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Mari duduk dan makan.
688
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Siapa nak sosej pertama?
689
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Tolong tengok, Nica?
690
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Tentulah.
691
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline.
692
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Hai.
- Apa awak buat di sini?
693
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Mak cik jemput dia.
694
00:58:09,625 --> 00:58:10,958
Bagaimana awak keluar?
695
00:58:10,958 --> 00:58:12,458
Saya hampir 18 tahun,
696
00:58:12,458 --> 00:58:15,458
jadi mereka benarkan
saya cari kerja di pekan.
697
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Semalam, Anna telefon dan saya datang.
698
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Marilah masuk.
699
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Terima kasih.
700
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna cakap ramai budak lelaki
suka adik kamu.
701
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Kamu bangga atau cemburu?
702
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Saya tak kisah tentang cintanya.
703
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
Mak cik tahu kamu tak suka hari jadi,
704
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
tapi kali ini berbeza.
705
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Ini permulaan babak baharu
untuk kamu dan Nica.
706
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
Mulai esok, kamu ahli keluarga Milligan.
707
00:58:45,541 --> 00:58:47,875
Kami mulakan proses anak angkat.
708
00:58:47,875 --> 00:58:50,875
Biar betul? Beli satu percuma satu?
709
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia!
710
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Kamu berdua cuba gantikan Alan.
711
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Dah lama kamu tak sebut namanya.
712
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Mak cik tak perlu sebut untuk ingat dia.
713
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Betul? Saya rasa mak cik dah lupakan dia.
714
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Sampai hati kamu?
715
00:59:03,458 --> 00:59:06,458
- Kalau tak, mak cik takkan sanggup.
- Asia.
716
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Kesedihan umpama beban
yang mengheret kita ke bawah.
717
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Kami cuma nak teruskan hidup.
718
00:59:14,916 --> 00:59:17,083
- Dengan menjadikan mereka anak?
- Tidak.
719
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Dengan mengasihi dua budak
yang perlukan dikasihi.
720
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Saya juga perlu dikasihi,
tapi Alan sudah tiada.
721
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Saya takkan jumpa dia lagi
atau beritahu dia saya mencintainya.
722
00:59:33,083 --> 00:59:34,958
Maaf, saya tak boleh terima.
723
00:59:36,583 --> 00:59:38,000
Dia tidak boleh diganti.
724
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
725
00:59:46,541 --> 00:59:49,708
Saya tak tahu
Asia bercinta dengan anak Milligan.
726
00:59:49,708 --> 00:59:51,125
Saya tentu tahu nanti,
727
00:59:51,125 --> 00:59:53,625
walaupun Anna dan Norman
jarang cakap tentangnya.
728
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Semua orang ada masalah.
729
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Jangan masuk campur.
730
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Mereka sayang awak.
731
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
Semua orang ada masalah,
tapi semuanya berbeza.
732
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Saya tak sesuai di sini.
733
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Apa maksud awak?
734
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Awak mahu keluarga sejak dulu.
735
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Mereka tak kenal saya.
736
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Mereka tak tahu pengalaman kita.
737
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Beritahulah mereka.
738
01:00:25,125 --> 01:00:29,416
Saya tak nak mereka anggap saya hodoh,
rosak dan tak berguna.
739
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica,
740
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
awak tak hodoh,
atau rosak atau tak berguna.
741
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Bebaskan diri daripada Kubur.
742
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
Mustahil.
743
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Tak, tak mustahil.
744
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Keadaan dah berubah.
745
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Sejak Rigel pergi,
Margaret tak macam dulu.
746
01:00:47,791 --> 01:00:49,250
Dia berkurung di bilik.
747
01:00:49,250 --> 01:00:51,875
Kami dengar jeritan dan barang pecah.
748
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Jadi?
749
01:00:55,333 --> 01:00:57,250
Saya jumpa Peter tempoh hari.
750
01:00:57,833 --> 01:00:58,666
Dia sihat?
751
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Sihat.
752
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
Keluarganya hebat,
753
01:01:03,041 --> 01:01:04,833
tapi dia juga sedang bergelut.
754
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Dia kata kita patut dakwa Margaret.
755
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Tidak.
- Ya.
756
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Tidak.
- Nica.
757
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- Tidak.
- Testimoni awak penting.
758
01:01:16,000 --> 01:01:19,250
Awak yang paling menderita.
Dia layan awak paling teruk.
759
01:01:19,250 --> 01:01:21,375
Kami perlukan awak. Bantulah kami.
760
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Saya tak boleh menghadapnya.
761
01:01:25,291 --> 01:01:28,500
Ya, awak boleh.
Awak lebih kuat daripada awak sangka.
762
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Dalma dan George baru balik.
Mereka kirim salam.
763
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Minta maaf, Nica.
764
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Saya patut pergi juga.
Saya perlu kembali ke rumah anak yatim.
765
01:01:38,541 --> 01:01:40,458
- Jumpa lagi.
- Terima kasih.
766
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Jumpa lagi.
767
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
Kamu tak patut dengar semua itu.
768
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- Asia tak macam itu.
- Tak apalah.
769
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Kenapa tak beritahu dia
yang awak datang kerana dia?
770
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Dia mahu keluarga sejak dulu.
771
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
Saya takkan merampasnya.
772
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel,
773
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
dia perlu tahu,
awak yang pegang tangannya.
774
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Dia masih fikir itu saya.
775
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Serigala tak berhak
pegang tangan budak perempuan.
776
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Pergi.
777
01:02:38,416 --> 01:02:40,916
Selamat tinggal, Rigel. Jumpa lagi.
778
01:02:41,500 --> 01:02:42,708
Saya sayang awak.
779
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
Awak juga.
780
01:02:53,458 --> 01:02:55,583
Saya kasihankan Asia.
781
01:03:02,541 --> 01:03:06,250
Dia tak nampak batas berakhirnya cinta
dan bermulanya derita.
782
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Dia cuma perlu ingat, ada bezanya.
783
01:03:44,458 --> 01:03:47,583
Aku ingin sertai dia di piano,
jari-jemari berkejaran,
784
01:03:47,583 --> 01:03:49,208
tubuh kami bersentuh.
785
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Aku ingin hapuskan kedukaannya.
786
01:03:52,333 --> 01:03:55,291
Aku ingin hapuskan Margaret,
hapuskan masa silam.
787
01:03:55,291 --> 01:03:59,041
Aku ingin Rigel berhenti memikirkannya
setiap kali dia bermain.
788
01:04:00,500 --> 01:04:01,666
Hanya kami berdua.
789
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
Tangan kami bersama,
790
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
hati kami bersatu.
791
01:04:08,041 --> 01:04:11,250
Kami boleh jadi melodi
yang penuh ketidaksempurnaan,
792
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
kekurangan dan kesilapan,
793
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
tapi juga ketawa,
keajaiban dan kebahagiaan.
794
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Saya tak beli hadiah.
795
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Tak penting pun.
796
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Penting.
797
01:04:31,541 --> 01:04:33,791
Penting untuk saya tebus silap saya.
798
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Saya cakap tak penting.
799
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Tentu ada sesuatu yang awak mahu.
800
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Apa-apa saja.
801
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Apa-apa saja?
802
01:05:04,416 --> 01:05:06,666
Jika saya suruh awak duduk diam?
803
01:05:11,791 --> 01:05:13,125
Duduk diam-diam.
804
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Jangan bergerak.
805
01:05:45,416 --> 01:05:47,166
Tolong jangan ke mana-mana.
806
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Tolonglah.
807
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Apa awak buat di sini?
808
01:06:05,291 --> 01:06:07,583
Saya tahu dah lewat,
tapi saya tak boleh tidur.
809
01:06:08,833 --> 01:06:10,625
Saya asyik fikir tentang awak.
810
01:06:11,583 --> 01:06:13,666
Saya benci awak tinggal dengan dia.
811
01:06:14,416 --> 01:06:16,541
Saya benci dia selalu bersama awak.
812
01:06:18,333 --> 01:06:19,916
Awak bersama dia, bukan?
813
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Berpakaian begitu.
814
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Dia minta hadiah apa?
815
01:06:27,791 --> 01:06:29,875
Kamu berdua akan jadi adik-beradik.
816
01:06:31,041 --> 01:06:32,708
Macam mana kalau orang tahu?
817
01:06:33,208 --> 01:06:35,958
- Mereka nak jadikan awak anak angkat?
- Pergi!
818
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Maafkan saya.
819
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Saya sangat suka awak.
820
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel?
821
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Pergi.
822
01:07:11,000 --> 01:07:13,500
Saya tiada tempat
dalam kisah dongeng awak.
823
01:07:14,291 --> 01:07:15,375
Pergi kepadanya.
824
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Saya tak ke mana-mana.
825
01:08:26,916 --> 01:08:28,333
Saya mahu bersama awak.
826
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Pergi tidur.
827
01:08:46,166 --> 01:08:49,166
Awak teruslah menipu diri,
percayakan kisah dongeng.
828
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Tapi kita rosak.
829
01:08:53,750 --> 01:08:56,416
Ada perkara yang tak boleh dibaiki, Nica.
830
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Ya, benar.
831
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Kita rosak.
832
01:09:02,000 --> 01:09:03,666
Kita bukan macam orang lain.
833
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Mungkin kita pecah beribu-ribu bahagian
supaya kita boleh bercantum bersama.
834
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Awak mahukan keluarga seumur hidup,
835
01:09:15,458 --> 01:09:16,875
dan awak patut dapat.
836
01:09:17,666 --> 01:09:21,291
Awak patut dapat kawan baharu
dan teman lelaki normal.
837
01:09:22,875 --> 01:09:24,125
Awak gembira di sini.
838
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
Saya gembira sebab awak ada.
839
01:09:31,625 --> 01:09:33,666
- Jadi, bagaimana?
- Bagaimana apa?
840
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Bagaimana kisah ini akan berakhir?
841
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Saya cuma akan sakiti awak.
842
01:09:59,250 --> 01:10:02,041
Tidak kisahlah
apa-apa pun yang kami lalui.
843
01:10:02,041 --> 01:10:05,125
Mungkin sebab itu kami rasa begitu serasi.
844
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Hanya kami tahu kebenarannya.
845
01:10:08,791 --> 01:10:11,583
Dia dan aku,
tidak dapat dipisahkan selamanya.
846
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
Dia bintang dan aku langit.
847
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Dia luka dan aku ubatnya.
848
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
- Keluar?
- Ya.
849
01:10:26,250 --> 01:10:29,583
Ulang kaji dengan Billie dan Miki,
kemudian ke majlis tarian.
850
01:10:29,583 --> 01:10:31,000
- Tarian?
- Di sekolah.
851
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Baguslah. Rigel pun pergi?
852
01:10:33,916 --> 01:10:34,875
Saya tak tahu.
853
01:10:34,875 --> 01:10:37,291
Kami jarang berbual kebelakangan ini.
854
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Mak cik sedar.
855
01:10:43,791 --> 01:10:46,208
- Selamat pagi, Pn. Milligan.
- Hai, Billie.
856
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Pergi dulu.
857
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Berseronoklah. Jangan balik lewat.
858
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Jangan risau. Kami akan jaga Nica.
859
01:10:56,041 --> 01:10:57,375
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti.
860
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Ya?
861
01:11:09,958 --> 01:11:11,875
Kamu tak pergi ke majlis tarian?
862
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Rigel, kenapa?
863
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Kamu murung sejak hari jadi kamu.
864
01:11:24,708 --> 01:11:25,958
Mak Cik Anna, saya...
865
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
Saya nak cakap.
866
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
Hebat, bukan?
867
01:11:33,916 --> 01:11:35,166
Ya.
868
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Cantik tak?
869
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Cantik.
870
01:11:39,083 --> 01:11:41,583
- Merah lebih cantik?
- Kenapa dengan awak?
871
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Okey, saya akan beritahu. Sedia?
872
01:11:46,208 --> 01:11:48,583
Saya tahu pemberi bunga ros putih itu.
873
01:11:48,583 --> 01:11:49,666
Phelps.
874
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Apa?
875
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Saya nampak dia di kedai
dan saya tanya dia terus.
876
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
Dia kata, "Ya, saya beri."
877
01:11:56,041 --> 01:11:57,750
Saya dah agak dia orangnya.
878
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Tak, bukan dia.
879
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Awak selalu begini.
Awak tak gembira untuk saya.
880
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, bukan dia.
881
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Kenapa bukan?
882
01:12:15,250 --> 01:12:16,166
Saya yang beri.
883
01:12:16,166 --> 01:12:17,291
Apa?
884
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Saya beri ros putih setiap tahun.
885
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
Kenapa? Sebab awak kasihankan saya?
886
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Awak nak sedapkan hati saya?
Kenapa buat begitu?
887
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Sebab saya cinta awak.
888
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
Saya tersilap.
889
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Awak okey?
890
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Sangat okey.
891
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Miki sangat sedih.
892
01:13:34,208 --> 01:13:39,333
Saya tak nak cakap tentang itu.
Malam ini, saya nak minum sampai mabuk.
893
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Hei. Nak menari?
894
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Pergi jahanam.
895
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Kenapa dengan dia?
896
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Hai.
897
01:13:58,416 --> 01:13:59,791
Nica, maafkan saya.
898
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
Saya bodoh.
899
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Saya rasa saya sangat suka awak.
900
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
Saya tak tunjuk dengan baik.
901
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Jadi?
902
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Jadi, jom menari.
903
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Untuk berdamai.
904
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Saya pening.
905
01:15:39,291 --> 01:15:40,625
Saya tak biasa begini.
906
01:15:43,916 --> 01:15:45,541
Mari pergi ke tempat sunyi.
907
01:16:07,166 --> 01:16:08,750
Kenapa bawa saya ke sini?
908
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Tengoklah.
909
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Wah.
910
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
Awak suka?
911
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Ya.
912
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Sudah, Lionel.
913
01:16:43,083 --> 01:16:45,291
Saya rasa lebih baik. Mari ke majlis.
914
01:16:47,833 --> 01:16:49,375
Mula-mula awak nak datang,
915
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
sekarang nak pergi?
916
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionel, tolonglah.
917
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Lionel, tolonglah. Berhenti!
918
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Berhenti.
919
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
920
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Mana Nica?
921
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Saya tak tahu.
922
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Dia ada di sini dengan Lionel tadi.
923
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Tunggu, saya nampak mereka ke sana.
924
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel, berhenti!
925
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Tolong!
926
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Aku akan lepas dan kau berambus, faham?
927
01:17:59,416 --> 01:18:01,041
Kau fikir kau baik sangat.
928
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Wira.
929
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Kau nak tengok aku jadi penjahat?
930
01:18:10,333 --> 01:18:12,541
Aku akan pergi, tapi ini belum tamat!
931
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Awak okey?
932
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Awak pasti?
933
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
Awak tahu apa kata-kata terakhir mak saya?
934
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
"Serigala dalam cerita nampak jahat,
tapi tak semestinya begitu."
935
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
Jika awak serigala,
936
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
saya tak terbayang
kisah dongeng tanpa awak.
937
01:18:59,708 --> 01:19:01,291
Saya laluan penuh berduri.
938
01:19:12,083 --> 01:19:14,125
Saya tak pernah takut terluka.
939
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Menjijikkan!
940
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Aku akan beritahu semua orang
tentang kamu berdua.
941
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Lionel, tolonglah.
942
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Dia patut anggap awak sebagai adik,
awak sedar tak?
943
01:21:01,416 --> 01:21:02,666
Awak nak bersama dia?
944
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Silap besar.
945
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Mari kita pergi.
946
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
947
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, awak dengar?
948
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Hai.
949
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Awak di hospital.
Awak terlibat dalam kemalangan.
950
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Saya panggil Anna dan Norman.
951
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Tunggu.
952
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
Di Kubur, semasa Margaret
953
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
hukum saya,
954
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
bukan awak yang pegang tangan saya?
955
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
Itu Rigel.
956
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Ya, Rigel,
957
01:22:48,208 --> 01:22:50,333
tapi dia tak nak saya beritahu awak.
958
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Kenapa?
959
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Sebab dia...
960
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Hai.
961
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Nica.
962
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Kamu buat kami takut!
963
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Mana Rigel?
964
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Saya panggil doktor.
- Ya.
965
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Mana dia?
966
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
Mana dia?
967
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Bertenang.
968
01:23:17,708 --> 01:23:22,541
Mereka sedang buat ujian ke atasnya.
Mereka akan maklumkan kita.
969
01:23:24,458 --> 01:23:27,583
- Saya nak jumpa dia.
- Kamu tak patut bangun, Nica.
970
01:23:30,916 --> 01:23:32,458
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
971
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Apa yang terjadi?
972
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Kamu berdua jatuh dari jambatan.
973
01:23:38,958 --> 01:23:41,750
Tubuhnya selamatkan kamu,
tapi dia dalam koma.
974
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
Koma?
975
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Malangnya, penyakitnya yang sedia ada
merumitkan keadaan.
976
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Penyakit sedia ada?
977
01:23:54,083 --> 01:23:56,500
Dia ada neuroma di dalam otaknya.
978
01:23:56,500 --> 01:23:59,208
Ia menyebabkan demam
dan sakit kepala kronik.
979
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
Saya tak faham sebabnya
dia tak pernah dibedah.
980
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Saya nak jumpa dia.
981
01:24:06,041 --> 01:24:08,000
Tiada sesiapa boleh jumpa dia.
982
01:24:08,000 --> 01:24:09,791
Margaret takkan benarkan.
983
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Margaret?
984
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica,
985
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel menolak pengambilan anak angkat.
986
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Mustahil.
987
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Dia beritahu dengan tegas.
Dia tak mahu teruskannya.
988
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Dia mahu kembali ke jagaan Margaret.
989
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Nah.
990
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Dia tinggalkan di bilik kamu.
991
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Bawa saya jumpa dia.
992
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Saya merayu.
993
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Saya tahu kamu akan musnahkan dia.
994
01:25:26,125 --> 01:25:29,041
Saya tak patut biar
dia dirampas daripada saya.
995
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
Sebab awaklah Rigel dalam koma.
996
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Saya nak jumpa dia.
997
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Tidak, Nica.
998
01:25:41,583 --> 01:25:44,250
Kamu tak boleh jumpa.
Sekarang atau bila-bila.
999
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Tolonglah.
1000
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Saya dah cakap,
1001
01:25:50,125 --> 01:25:53,041
menangis takkan kembalikan
semua yang kamu hilang.
1002
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Pergi.
1003
01:25:58,750 --> 01:26:00,958
Dia mahu jauhkan aku daripada Rigel,
1004
01:26:00,958 --> 01:26:04,000
tapi aku kembali setiap hari
untuk rapat dengannya.
1005
01:26:04,000 --> 01:26:05,625
Bukan aku saja.
1006
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Kawan lama dan baharu sertai aku,
1007
01:26:08,833 --> 01:26:10,166
dan aku tak putus asa.
1008
01:26:10,916 --> 01:26:14,666
Tapi masa silam masih menghantuiku
dan dia semakin jauh.
1009
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Hanya ada satu cara
untuk kami berdua bebas.
1010
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Saya panggil saksi pertama kita,
Encik Peter Corrin.
1011
01:26:38,291 --> 01:26:42,708
En. Corrin, pernahkah kamu melalui
penderaan fizikal atau emosi
1012
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
semasa menetap
di Rumah Anak Yatim Sunnycreek?
1013
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Tidak.
1014
01:26:52,541 --> 01:26:56,041
Dalam kenyataan kamu
pada 20 Februari tahun ini,
1015
01:26:56,041 --> 01:26:57,208
kamu sebut,
1016
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
"Hukuman dera perkara biasa.
1017
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Saya sendiri dipukul beberapa kali
dan sering dibiarkan kelaparan."
1018
01:27:05,583 --> 01:27:07,875
Kamu ingat kamu buat kenyataan ini?
1019
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Saya silap.
1020
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Kamu tahu keterangan palsu
merupakan jenayah?
1021
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Bantahan, Yang Arif.
1022
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Dia menakutkan saksi, budak bawah umur.
1023
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Diterima.
1024
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Hai.
1025
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Hai.
1026
01:27:37,000 --> 01:27:38,250
Bagaimana dengannya?
1027
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Dia okey.
1028
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna dan Norman kata
perbicaraan sudah bermula.
1029
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Okey setakat ini?
1030
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Sukar.
1031
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Saya nak minta maaf
tentang kelakuan saya tempoh hari.
1032
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Saya faham.
1033
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Yakah?
1034
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Saya tahu rasanya
1035
01:28:10,875 --> 01:28:12,708
apabila hilang orang tersayang.
1036
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Cik Milligan.
1037
01:28:28,083 --> 01:28:31,000
Kamu diambil menjadi anak angkat
empat bulan lalu.
1038
01:28:31,000 --> 01:28:33,750
Bersama seorang budak lelaki
kalau tak silap.
1039
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Ya. Rigel Wilde.
1040
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Setahu saya,
1041
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
dia menolak menjadi anak angkat
dan kembali ke Rumah Sunnycreek.
1042
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Bantahan, Yang Arif. Tiada kaitan.
1043
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Jika saya diberi masa,
kaitannya akan lebih jelas.
1044
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Sila teruskan.
1045
01:28:49,500 --> 01:28:51,708
Saksi boleh jawab soalan itu.
1046
01:28:52,333 --> 01:28:53,458
Bukan begitu.
1047
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Tolong jawab soalan.
1048
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Benarkah Rigel Wilde menolak
proses pengambilan anak angkat?
1049
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Ya.
1050
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Jadi, seorang budak lelaki
yang akhirnya memiliki keluarga penyayang
1051
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
tiba-tiba memutuskan untuk kembali
ke tempat dia selalu didera?
1052
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
Bukan begitu. Dia tak pukul Rigel.
1053
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
Saya tak faham.
1054
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Dia tak pukul Rigel.
1055
01:29:20,583 --> 01:29:22,583
- Tapi dia pukul yang lain?
- Ya.
1056
01:29:22,583 --> 01:29:24,583
Kenapa dia tak pukul Rigel?
1057
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Dia anggap Rigel macam anaknya.
1058
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Kamu cintakan Rigel Wilde?
1059
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Bantahan, Yang Arif!
1060
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Ditolak.
1061
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Jawab soalan.
1062
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Ya.
1063
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Jadi, kamu bakal dijadikan anak angkat
bersama pemuda yang kamu cintai,
1064
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
namun dia kembali kepada wanita
yang dia anggap seperti ibunya.
1065
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
Rigel benci dia.
1066
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
Betul?
1067
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Saya rasa kamu yang benci Margaret Stoker,
1068
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
yang sedang dibicarakan
kerana dendam peribadi kamu.
1069
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Bantahan, Yang Arif!
Dia menakutkan saksi saya.
1070
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Dia menghina klien saya.
1071
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Saya rasa tak sihat.
1072
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
Ini hanya permulaan.
Kamu tak boleh mengalah.
1073
01:30:50,958 --> 01:30:54,375
Kita takkan halang dia.
Mak cik nampak cara dia layan saya.
1074
01:30:54,375 --> 01:30:56,333
Kita perlu yakin, Nica.
1075
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Kamu boleh masuk semula?
1076
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Ya.
1077
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Mari sini.
1078
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Semuanya okey?
1079
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Kamu pasti kamu nak teruskan?
1080
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Kalau tak, kita tangguh hingga esok.
1081
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
Tak, saya okey.
1082
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Baiklah, sila teruskan.
1083
01:31:36,166 --> 01:31:38,625
Kami panggil rumah anak yatim itu Kubur.
1084
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
Bukan sebab dinding terkelupas
atau bilik bawah tanah lembap
1085
01:31:44,583 --> 01:31:47,375
yang diguna setiap hari
untuk mengurung kami.
1086
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Kami memanggilnya Kubur
kerana ia menimbus jiwa kami.
1087
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Ia tidak meninggalkan parut fizikal
pada tubuh saya.
1088
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Cuma sekarang
1089
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
saya sedar saya bukan di sini
hanya untuk menentang kejahatan
1090
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
yang dilakukan terhadap saya,
1091
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
Adeline,
1092
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
Peter,
1093
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
atau kanak-kanak lain,
1094
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
tapi juga kejahatan yang dilakukan
kepada Rigel Wilde.
1095
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
Rigel,
1096
01:32:26,208 --> 01:32:29,041
yang Margaret sayang seperti anak sendiri,
1097
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
dipaksa melihat kami diseksa setiap hari,
1098
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
tanpa dapat membantu.
1099
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Margaret buat dia percaya yang dia jahat.
1100
01:32:48,500 --> 01:32:51,708
Buat dia percaya yang dia serigala
dalam kisah dongeng.
1101
01:32:56,458 --> 01:32:58,541
Jika kejahatan menyayangi awak,
1102
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
bagaimana awak
1103
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
boleh disayangi atau menyayangi?
1104
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Rigel sedang koma sekarang.
1105
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Tapi buat kali pertama,
saya tahu dia hidup...
1106
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
kerana dia tahu erti kasih sayang
1107
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
dan dia tahu dia disayangi.
1108
01:33:32,791 --> 01:33:35,458
Saya tak peduli
jika tuan percaya atau tidak.
1109
01:33:37,916 --> 01:33:42,166
Saya faham ada orang takut
untuk beri keterangan atau bercakap benar.
1110
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Mungkin jiwa mereka
masih terperangkap di Kubur...
1111
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
di tingkat bawah tanah tak berlangit...
1112
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
tanpa mengetahui bahawa untuk disayangi
1113
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
atau menyayangi,
1114
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
awak tak perlu takut.
1115
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Awak cuma perlu berani.
1116
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel?
1117
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Kita menang.
1118
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Margaret tak boleh sakiti kita lagi.
1119
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Awak buat saya menangis.
1120
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Awak tukang air mata saya.
1121
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Kita semua memilikinya.
1122
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
Seseorang yang boleh buat kita menangis,
1123
01:35:56,166 --> 01:35:59,083
hancurkan kita atau buat kita gembira
1124
01:36:00,208 --> 01:36:01,958
hanya dengan satu pandangan.
1125
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Saya cinta awak.
1126
01:36:13,375 --> 01:36:15,250
Lebih daripada segalanya.
1127
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica.
1128
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1129
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1130
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Budak lelaki itulah yang pertama melihatku
1131
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
di pintu masuk Kubur.
1132
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
Tangan itulah yang berani
memegang tanganku di tingkat bawah tanah.
1133
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Hati itulah yang dia tidak berani
serahkan kepadaku,
1134
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
namun dalam setiap cara,
1135
01:37:29,958 --> 01:37:31,541
menyeru namaku.
1136
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Walaupun kisah kami
bukanlah kisah dongeng sebenar,
1137
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
dan kami akan sentiasa menjadi
dua kanak-kanak dari rumah anak yatim,
1138
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
mungkin kami boleh menemukan kebahagiaan.
1139
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Aku tak bersendiri lagi.
1140
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Aku sudah jumpa keluarga,
1141
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
orang yang mengajarku erti persahabatan,
1142
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
sementara yang lain bersatu semula,
1143
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
mendengar dan memahami.
1144
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Aku belajar bahawa emosi
membawa pelbagai warna
1145
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
dan kesukaran membiarkan orang lain
menerima dirimu seadanya.
1146
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Akhirnya, aku sedar
yang kisah dongeng terhebat
1147
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
wujud dalam hati kita.
1148
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
THE TEARSMITH
1149
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman