1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,333 {\an8}BASEADO NO ROMANCE DE ERIN DOOM 4 00:00:36,333 --> 00:00:39,083 {\an8}PUBLICADO NA ITÁLIA POR ADRIANO SALANI EDITORE 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Mamãe, onde está doendo? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Aqui. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Pronto. Melhorou. 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Muito bem, Nica. "A delicadeza..."? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 A delicadeza cura tudo. 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Um lobo! - Ele é lindo. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Não é, não. Lobos são assustadores. 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Só porque alguém decidiu que são malvados nas histórias. 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Mas não é sempre assim. 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Não estou vendo. Cadê o lobo? 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Cuidado! Um caminhão! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Cuidado! - Não! 17 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 O FABRICANTE DE LÁGRIMAS 18 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 No Grave, contávamos muitas histórias. 19 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Histórias sussurradas na hora de dormir. 20 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 Lendas contadas suavemente à luz de uma vela. 21 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 A mais conhecida era a história do Fabricante de Lágrimas. 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Ela falava de um mundo onde ninguém podia chorar. 23 00:02:39,250 --> 00:02:41,625 E as pessoas viviam uma vida vazia, 24 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 sem sentimentos. 25 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Mas escondido do mundo, cercado pela solidão, 26 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 havia um artesão solitário, 27 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 envolto nas sombras, 28 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 pálido e curvado, 29 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 que, com seus olhos claros como vidro, 30 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 produzia lágrimas de cristal. 31 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 As pessoas o procuravam e pediam para chorar, 32 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 para sentir uma migalha de emoção. 33 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 E o artesão colocava suas lágrimas nos olhos delas. 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 Então, as pessoas choravam, 35 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 de raiva, de desespero, de dor e de angústia, 36 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 tomadas por paixões ardentes, 37 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 desilusões e lágrimas. 38 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Eu não imaginava que um mundo assim podia existir. 39 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Não imaginava que sentiria tanta falta dos meus pais. 40 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Mas, acima de tudo, 41 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 não imaginava que viveria essa história em primeira mão. 42 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Você deve ser a Nica. 43 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 É o nome de uma borboleta. 44 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Que estranho dar a uma menina o nome de um inseto que vive poucos dias. 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,250 Temos poucas regras aqui. 46 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Ordem, respeito e obediência. 47 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Se as seguir, vai se dar bem. Pegue a mala dela. 48 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Aqui, dividimos tudo. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Me dê o colar. Objetos pessoais são proibidos. 50 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Mas é da minha mãe. - Ordem, respeito e obediência. 51 00:04:19,958 --> 00:04:22,583 Vai quebrar as regras no primeiro dia? 52 00:04:23,083 --> 00:04:24,166 Rigel? 53 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Pra mim, não seria só uma lenda. 54 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 No Grave, 55 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 eu conheceria o Fabricante de Lágrimas. 56 00:04:34,333 --> 00:04:37,000 Chorar não trará de volta o que você perdeu. 57 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Adeline, leve-a ao quarto dela. 58 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Andem. 59 00:04:42,875 --> 00:04:43,875 Crianças, 60 00:04:44,583 --> 00:04:45,750 todos pra dentro. 61 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Esta era a cama da Julia. Ela foi adotada ontem. 62 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 Está aqui há muito tempo? 63 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Sou muito pálida. 64 00:05:21,541 --> 00:05:23,875 A Sra. Margaret diz que pareço doente. 65 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 Vamos ser melhores amigas? 66 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nica, eles chegaram. 67 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Eu venho te visitar. Prometo. 68 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 De jeito nenhum. 69 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Vá embora e não olhe pra trás. 70 00:06:23,666 --> 00:06:25,708 Eu não teria sobrevivido sem você. 71 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 Agora é seu. 72 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 No Grave, eu me sentia numa prisão. 73 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Passei anos desejando todos os dias que alguém viesse me buscar. 74 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 Que me olhassem nos olhos e me escolhessem em vez dos outros. 75 00:07:07,416 --> 00:07:11,041 Que me quisessem como eu era, mesmo que eu não fosse especial. 76 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Mas ninguém nunca me escolheu. 77 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Ninguém nunca me quis, nem me notou. 78 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Eu sempre fui invisível. 79 00:07:34,958 --> 00:07:35,875 Está pronta? 80 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Estou. 81 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Também estou com medo. 82 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 Quer que eu busque suas malas? 83 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 Só tenho esta. 84 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Aqui, nós dividimos tudo. 85 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Você se machucou? 86 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Ela costuma cuidar de animais. Está sempre com os dedos cortados. 87 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Bom, Nica. 88 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Guarde tudo que aprendeu aqui. 89 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Ordem, respeito e obediência. 90 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 Lembre-se, é só uma experiência. 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 A guarda pode ser revogada. 92 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Se causar problemas, vamos te buscar e a adoção será cancelada. 93 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Sei que vai dar tudo certo. 94 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Muito bem. 95 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Vamos? 96 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 Aquelas mãos. 97 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Aquelas mãos brancas deslizando sensualmente pelas teclas. 98 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 Este é o maior orgulho do Grave. 99 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 O prodígio. 100 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 O menino que todos queriam. 101 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 Educado e respeitoso com todos, menos comigo. 102 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Quem é ele? 103 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 É o Rigel. 104 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Eu mostrei o arquivo do garoto. Vocês têm certeza? 105 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 A casa é grande, 106 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 e a Nica se sentirá mais à vontade. 107 00:09:53,541 --> 00:09:57,708 Mas já é difícil cuidar de um adolescente, imagina de dois. 108 00:09:57,708 --> 00:10:00,208 Além disso, o Rigel é muito problemático, 109 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 e só nós sabemos lidar com ele. 110 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 Não se preocupe. Sabemos o que estamos fazendo. 111 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 E a experiência é pra isso, não? 112 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Certo. 113 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Obrigado. 114 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Eu sempre quis ter uma família, 115 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 um lar, 116 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 uma vida fora do Grave. 117 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Agora que finalmente tinha isso, 118 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 não podia acreditar que ele estava lá comigo. 119 00:10:48,583 --> 00:10:52,416 De todas as pessoas do mundo, o Rigel era quem eu menos queria lá. 120 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 E, mesmo assim, não conseguia odiá-lo. 121 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Parte de mim havia se acostumado tanto com ele 122 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 que eu nem tinha mais vontade de tratá-lo mal. 123 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Entrem. 124 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 Chegamos. 125 00:11:30,125 --> 00:11:33,208 Não é uma mansão, mas não nos falta nada. 126 00:11:33,208 --> 00:11:35,791 Um aviso. Anna é obcecada por organização. 127 00:11:35,791 --> 00:11:37,875 Não posso dizer o mesmo de você. 128 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 Sabem tocar piano? 129 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Nosso filho tocava. 130 00:11:51,708 --> 00:11:53,291 Vou te mostrar seu quarto. 131 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 Norman, você fica com o Rigel? 132 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 Claro. 133 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Vamos lá? 134 00:12:15,291 --> 00:12:17,458 Uma amiga me ajudou a preparar tudo. 135 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 Espero que goste. 136 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Não tenho um quarto só meu há muito tempo. 137 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 Não sei se é o que gosta. 138 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Se não se importar, pode usar isto pra ir à escola amanhã. 139 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 Acho que é do seu tamanho. Era do... 140 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Vamos comprar um novo pra você. 141 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Não precisa. Vai servir, eu garanto. 142 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Este é seu uniforme pra amanhã. 143 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 E este é o Klaus. 144 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Ele é meio solitário. 145 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 Mas sabe ser carinhoso quando quer. 146 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 Posso entrar? 147 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Olha, Rigel, agora que nós... 148 00:13:51,958 --> 00:13:53,083 Que nós o quê? 149 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Agora que estamos aqui, juntos, 150 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 quero que dê tudo certo com Anna e Norman, 151 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 com a adoção. 152 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 Se quer que dê tudo certo, 153 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 fique longe de mim. 154 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 E nunca entre no meu quarto. Nem agora, nem nunca. 155 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 Isso é uma ameaça? 156 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 É um conselho... 157 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 mariposa. 158 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 A estufa lá fora é minha. 159 00:14:31,875 --> 00:14:34,083 Eu cultivo e vendo flores e plantas. 160 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 Também trabalha com flores, Norman? 161 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 Não, faço desinfestações. 162 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Besouros, formigas, baratas, ratos. 163 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Mas só de criaturas que já estão mortas ou que são muito perigosas. 164 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Vocês se davam bem no orfanato? 165 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Nós crescemos juntos. 166 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Somos como irmãos. 167 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 É, nós nos conhecemos muito bem. Somos como irmãos. 168 00:15:11,625 --> 00:15:13,000 Preciso ir ao banheiro. 169 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Claro. 170 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 "Rigel" é o nome de uma estrela, não é? 171 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Seus pais deviam gostar de astronomia. 172 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 A Sra. Margaret me deu meu nome. Eu nunca... 173 00:15:34,125 --> 00:15:35,500 Não conheci meus pais. 174 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Licença, preciso de um minuto também. 175 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Eu ainda sentia o toque dos dedos dele, 176 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 como se tivesse sido marcada a fogo. 177 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Seu charme venenoso era avassalador. 178 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Ele era avassalador. 179 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Não devia ter fugido assim. 180 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Nossos futuros pais ficaram preocupados. 181 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 É tudo um jogo pra você, né? 182 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 Só um jogo. 183 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Você queria isso, mariposa. 184 00:16:20,083 --> 00:16:21,250 Fique longe de mim. 185 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 E se Anna e Norman perceberem o quanto você me odeia? 186 00:16:28,458 --> 00:16:31,000 Que as coisas não são perfeitas como pensam? 187 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Podem mudar de ideia. 188 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Um dia, eles verão quem você realmente é. 189 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Por quê? Quem eu sou? 190 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 O Fabricante de Lágrimas. 191 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Estava chorando? 192 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Não. 193 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Não minta, 194 00:17:49,375 --> 00:17:51,791 senão o Fabricante de Lágrimas te leva. 195 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Acha que ele existe mesmo? 196 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 Quem? 197 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 O Fabricante. 198 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Não sei. 199 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 Talvez digam que sim 200 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 porque não querem que a gente sinta nada. 201 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 Nós nunca seremos como eles. 202 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Peter! - O Rigel está mal de novo. Venham logo! 203 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - O quê? - Ouviu isso? 204 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 Voltem para a cama! 205 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Agora! 206 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Está tudo bem. 207 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Está tudo bem. 208 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Já está tarde, crianças! 209 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 COLÉGIO DE ENSINO MÉDIO BARNABY 210 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Entenderam como voltar pra casa? 211 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - É fácil. - Pela ponte de ferro. 212 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Tudo bem. 213 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Não se preocupe. 214 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - Até mais. - Até de noite. 215 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Precisa ficar ligada, mariposa. 216 00:20:19,583 --> 00:20:20,708 Foto do primeiro dia. 217 00:20:20,708 --> 00:20:24,583 Sou Billie, do Comitê de Boas-Vindas. Levamos tudo a sério aqui. 218 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 Vem comigo. 219 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 Nica é apelido de Nikita? 220 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 Não, é só Nica. 221 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 Todos ficam nervosos no primeiro dia. 222 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 Tinha que ter me visto. Olha. 223 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Adoro fotografar retratos. Tiro fotos de todos os alunos. 224 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Do Phelps, tirei várias. 225 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 Mas não tenho da minha melhor amiga. 226 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 É impossível fotografar Miki. Ela odeia fotos. 227 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Vou te apresentar. 228 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki? 229 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Esta é a novata. 230 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Oi. 231 00:21:00,541 --> 00:21:02,625 Não ligue. No fundo, ela é um amor. 232 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Faço a novata abrir as pernas até semana que vem. 233 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Bom dia, Nica. Seja bem-vinda. 234 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Bom dia. 235 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Sou o Professor Kirill. 236 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Suas notas de ciência são excelentes. Parabéns. 237 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Ouviu isso? - Fiquem aí. 238 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Estão brigando! 239 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Ei, parem! 240 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Rigel! 241 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Pare! Parem! 242 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps! Levanta! 243 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Quer ser suspenso de novo? - Ele que começou, eu juro. 244 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Quer explicar ao diretor? - Não. 245 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Você é o Rigel Wilde? 246 00:22:11,500 --> 00:22:12,750 Quer ir à enfermaria? 247 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Então vá pra aula. Vá. 248 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Na próxima, pegará detenção. 249 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 O que estão olhando? Andem, pra aula! 250 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 Aquele é o seu irmão? 251 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Ele não é meu irmão. 252 00:22:34,208 --> 00:22:35,791 Verdade, não somos irmãos. 253 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Já estava na hora de darem uma lição no cuzão do Phelps. 254 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Oi? 255 00:22:56,583 --> 00:22:58,208 Ainda está estudando? 256 00:22:58,208 --> 00:22:59,375 Fazendo anotações. 257 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Sabe por que o Rigel não quis jantar com a gente? 258 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Ele teve problemas na escola? 259 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Não, ele só está cansado. 260 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Que bonita! Quem tirou? 261 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie, do Comitê de Boas-Vindas. 262 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 Já fez amizades? Gostou, então? 263 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 Os professores também são legais. 264 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Vou te deixar estudar. 265 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - Não durma tarde. - Boa noite. 266 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 Boa noite. 267 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Anna? 268 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Oi? 269 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Obrigada. 270 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Eu que agradeço. 271 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 Tudo bem? 272 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Sim, tudo bem. 273 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Vai ficar me encarando? 274 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Por quê? 275 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Por que deixou te escolherem? 276 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Acha que foi uma decisão minha? 277 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Todos sempre quiseram você, 278 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 mas você nunca deixou te adotarem. 279 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 O que mudou? 280 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 É melhor você ir. 281 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Enrole o gelo nisto aqui. 282 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 Não me toque desse jeito. 283 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Nunca. 284 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Senão vai fazer o quê? 285 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Senão... 286 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Senão não vou conseguir me segurar. 287 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 Sempre acreditei em contos de fada. 288 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 Sempre esperei viver um. 289 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Agora que vivia um, 290 00:25:20,833 --> 00:25:22,208 era o errado. 291 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Bom dia. 292 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Dormiu bem? 293 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Sim. 294 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Depois da aula, podemos ir comprar roupas. 295 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Tudo bem. 296 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Pode levar para o Rigel? Obrigada. 297 00:26:33,416 --> 00:26:36,750 Que parte de "não entre no meu quarto" você não entendeu? 298 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Anna me pediu. 299 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Só fiz uma gentileza. Por que não entende? 300 00:26:42,083 --> 00:26:44,708 Pra você, eu sou o Fabricante de Lágrimas. 301 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 O lobo da história. 302 00:26:50,041 --> 00:26:51,125 Me diga uma coisa. 303 00:26:54,708 --> 00:26:58,791 Ser gentil com alguém que você não suporta 304 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 não é hipocrisia? 305 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 Olha pra você. 306 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 Está tremendo. 307 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Até o som da minha voz te dá medo. 308 00:27:16,958 --> 00:27:18,625 Não entendo o que você quer. 309 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Não consigo entender. 310 00:27:23,416 --> 00:27:26,500 Sabe por que contos de fada acabam com "para sempre"? 311 00:27:29,041 --> 00:27:32,041 Pra nos lembrar que há coisas que nunca mudam, Nica. 312 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 Mas mudaram. Não estamos mais no Grave. 313 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 Está muito apegada a esse final feliz. 314 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 Tem coragem de imaginar um conto de fadas sem um lobo? 315 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Seu nome é Nica, né? 316 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Como a borboleta. 317 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 Pesquisou sobre meu nome? 318 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Pesquisei sobre você. 319 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Espera. 320 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 O que foi? 321 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Fica parado. 322 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 Que nojo! 323 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 Não, ela é tímida. 324 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Ela estava se escondendo. A concha é a casa dela. 325 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 Mas, se quebrar, ela pode morrer. 326 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Veja, o que a protege... 327 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 também é o que pode causar mais dor a ela. 328 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Bom, obrigado por me salvar. 329 00:29:01,916 --> 00:29:04,291 Na verdade, eu a salvei de você. 330 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Muito prazer, eu sou... - Um metido. 331 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Vocês estão juntos? 332 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Nós... Não. 333 00:29:19,166 --> 00:29:21,333 Aí está você! Vem, temos uma prova. 334 00:29:21,333 --> 00:29:23,833 Desculpa, Lionel. Preciso de uma revisão. 335 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Estou nervosa! 336 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Ali está. Tem umas roupas incríveis. 337 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Anna, sério, não precisa. 338 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Para com isso! 339 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Não é maravilhoso? 340 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Sim. 341 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Vem, vamos entrar. 342 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Anna, já compramos muita coisa. 343 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Olá. - Oi. 344 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Queremos provar o vestido. - Claro. 345 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Obrigada. 346 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Anna. 347 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Você está linda. 348 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Sério? 349 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 Sim, você é linda, Nica. 350 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 Não tenha medo de mostrar isso. 351 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Espera, falta um cinto. 352 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 Anna? 353 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Aqui. Vai ficar lindo. 354 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 355 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica? O que foi? 356 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 357 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, respire fundo. 358 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Norman! 359 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Nica. 360 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 Nica? 361 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - O que foi? - Nica. 362 00:31:44,958 --> 00:31:46,666 Margaret sabia tudo de nós. 363 00:31:46,666 --> 00:31:47,583 Está ouvindo? 364 00:31:47,583 --> 00:31:49,875 Sabia os nossos medos e desejos. 365 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Sabia que eu amava animais e tinha medo do escuro. 366 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 Sabia que o Peter tinha medo de barulhos 367 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 e a Adeline amava o cabelo comprido. 368 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Sabia os sonhos a que nos apegávamos pra sobreviver no Grave, 369 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 e os destruía. 370 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 Ela destruía toda forma de amor, 371 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 menos o amor que dedicava ao Rigel. 372 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Não! 373 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Vai! 374 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Ela destruiu algo dentro de nós. 375 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Algo que, em vez de crescer, ficaria minúsculo para sempre. 376 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Frágil, 377 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 infantil e destruído. 378 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Não! 379 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Toda vez, naquela escuridão, eu teria gritado até ficar sem voz 380 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 se não fosse pelos passos que se aproximavam da cama no escuro 381 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 e pelos dedos quentes que seguravam minha mão. 382 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Aí a dor desaparecia e meu coração desacelerava. 383 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Eu só tinha aquele toque, meu único conforto, sempre. 384 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 385 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 E então? 386 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 Responda. 387 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Eu não me comportei. 388 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Você foi uma menina desobediente e merece ser castigada. 389 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 Quem vai querer uma menina como você? 390 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Eu vou me comportar. 391 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 E abaixe as mangas. 392 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Bem-vindos. Entrem. 393 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 Quando o passado me angustiava, eu pensava em Anna. 394 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 Não podia contar a ela o que vivi, mas ela estava do meu lado. 395 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 E eu não precisava ter medo. 396 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Eu estava longe, em segurança e livre. 397 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Tinha a chance de ser feliz. 398 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Tchau. - Tchau. 399 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Vamos. - Tudo bem. 400 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Já acordou. Como está? 401 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Melhor, obrigada. 402 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 Você dormiu bastante. Precisava disso. 403 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 Os últimos dias foram intensos. 404 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Um pouco. 405 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Sabia que Klaus dormiu na sua cama a noite toda? 406 00:34:20,375 --> 00:34:21,458 - Sério? - Sim. 407 00:34:21,458 --> 00:34:23,375 Sentiu que você não estava bem. 408 00:34:24,666 --> 00:34:25,875 Já estou melhor. 409 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 Na verdade, pensei em voltar à escola. 410 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 Tudo bem. 411 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Você se machucou? 412 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 As rosas. 413 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 Todos tiram os espinhos delas, mas eu deixo. 414 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 Isso me lembra que coisas bonitas podem machucar. 415 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Posso? 416 00:35:01,291 --> 00:35:02,125 Nica... 417 00:35:02,833 --> 00:35:05,875 se tivesse algum problema, você me contaria, certo? 418 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Sim. 419 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 Por que tem poucas rosas hoje? 420 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 Compraram todas pro Garden Day. 421 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Garden Day? 422 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Sim. 423 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Não sabe que dia é hoje? - Não. 424 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Cada aluno dá uma rosa a quem quiser, anonimamente. 425 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Tem várias cores, cada uma com um significado. 426 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 Um dia antes, você deixa o armário aberto. Eu abri o seu. 427 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 A parte legal é adivinhar quem te deu a rosa. 428 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 Parece divertido. 429 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Muito divertido. 430 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Ela desdenha, mas fica sempre com o armário cheio. Viu? 431 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - Dá pra mim. Você as deixa morrer. - Pode levar. 432 00:35:43,416 --> 00:35:44,833 Sabe de quem são? 433 00:35:44,833 --> 00:35:47,416 Um aluno de psicologia que é louco por ela. 434 00:35:47,416 --> 00:35:48,458 Vou abrir o meu. 435 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Não consigo. Abra. 436 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Tudo bem. 437 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 Não, eu abro. Tenho que abrir. 438 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Por favor, esteja aí. 439 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 Boa! 440 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 É sempre ele. 441 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Ele quem? 442 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Não sei, por isso é divertido. Mas sempre recebo. Ele deve ser tímido. 443 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Fico louca com isso. 444 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Vai, Nica, sua vez. Abra. 445 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - Não vai ter nada aí. - Nunca diga nunca. 446 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 Nunca vi uma rosa negra antes. 447 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Que linda! 448 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 Significa um amor atormentado, obsessivo, 449 00:36:30,458 --> 00:36:31,916 que não é nada puro. 450 00:36:32,416 --> 00:36:33,958 Sabe de quem é? 451 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Preciso ir. 452 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Você entra na toca do lobo e espera sair inteira? 453 00:37:05,250 --> 00:37:06,750 Foi você que me deu isto? 454 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 Eu? 455 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 Te dar uma flor? 456 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Devolve! É minha! 457 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Nica? 458 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Tem um garoto aqui. 459 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 O Garden Day foi um sucesso, é? 460 00:37:38,083 --> 00:37:41,250 Escuta, hoje à noite, eu e Norman temos um jantar. 461 00:37:41,250 --> 00:37:44,833 - Quer que eu deixe a janta pronta? - Não precisa. Obrigada. 462 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Vai. 463 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 Não o deixe esperando. Ele é bonitinho! 464 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Oi. - Olá. 465 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 Você esqueceu isto na escola. 466 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 Tem seu endereço, então... 467 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Obrigada. 468 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Quer tomar sorvete? 469 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Quero. 470 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 Legal. Vamos. 471 00:38:22,583 --> 00:38:23,791 Quantos anos tinha? 472 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Oito. 473 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Que novinha! 474 00:38:29,666 --> 00:38:31,041 Seus pais faziam o quê? 475 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Eles eram biólogos. 476 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Em vez de historinhas pra dormir, me ensinavam como as células funcionam. 477 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 Por isso é tão boa em ciências. 478 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Talvez você acabe mudando o mundo. 479 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Me dá. Eu jogo fora. - Posso precisar disso. 480 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Pra quê? 481 00:38:55,333 --> 00:38:57,833 Pra tratar a asa quebrada de um passarinho. 482 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 E... 483 00:39:03,041 --> 00:39:04,875 também trata corações partidos? 484 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Corações são mais complicados. 485 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 É melhor a gente ir. 486 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Beleza. 487 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Cuidado. Por aqui. 488 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Não, por aqui. Cuidado! 489 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Pronto. 490 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Tudo bem? 491 00:40:27,833 --> 00:40:29,208 Estou orgulhoso de mim. 492 00:40:29,208 --> 00:40:31,125 Te trouxe pra casa inteira. 493 00:40:31,125 --> 00:40:32,833 Sem você, teria me afogado. 494 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 Não, você teria chegado bem sozinha. 495 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Você acha? 496 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Sabe, 497 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 nunca conheci ninguém com uma vida como a sua. 498 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Você não só é forte... 499 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 mas também linda. 500 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 Preciso ir. 501 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Beleza. 502 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Até amanhã, então? 503 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Até amanhã. 504 00:41:23,208 --> 00:41:26,208 Uma voz me dizia que estava o encarando demais, 505 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 mas sempre achei impossível não o observar. 506 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 E aquela borboleta era ingênua e corajosa. 507 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Ou talvez fosse tola e não tivesse esperanças. 508 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 Eu as vi sendo esmagadas pelas crianças do Grave muitas vezes. 509 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Talvez isso fosse além de raiva e dor. 510 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 Talvez também houvesse luz nele. 511 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 No meu coração, eu sabia que o Rigel não era ruim. 512 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 Eu não podia desistir dele. 513 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 514 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Rigel, o que foi? - Não me toca! 515 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 Só quero saber se está bem. 516 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 Por quê? 517 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Ah, sei. 518 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 É da sua natureza. 519 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 É mais forte que você. 520 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Quer me consertar. 521 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Parece que você faz de tudo pra me fazer te odiar. 522 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 E me odeia? 523 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 Você me odeia? 524 00:42:37,708 --> 00:42:39,166 Você me odeia, mariposa? 525 00:42:41,375 --> 00:42:42,708 É isso que quer? 526 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Sim. 527 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 É o que eu quero. 528 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 Eu não odiava o Rigel, eu queria entendê-lo. 529 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Talvez um dia eu descobrisse por que ele agia assim. 530 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Mas de uma coisa eu tinha certeza absoluta. 531 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 Fabricante de Lágrimas ou não, 532 00:43:06,375 --> 00:43:09,041 ninguém fazia meu coração acelerar como ele. 533 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Olha o que ele me fez. 534 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Foi seu irmão. Pedi pra ele parar, mas ele me bateu sem motivo. 535 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 O que você fez? 536 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Pergunte a ele. 537 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Por quê? 538 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 Por quê? 539 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 O que eu fiz pra merecer isso? 540 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Não me toca. 541 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 Me diga por quê. 542 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Você é o meu Fabricante de Lágrimas. 543 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Rigel. 544 00:44:10,250 --> 00:44:11,833 Rigel, você está fervendo. 545 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 O que houve? 546 00:44:13,625 --> 00:44:15,083 Vamos lá pra cima. 547 00:44:15,083 --> 00:44:17,125 Vamos subir. Me ajuda. 548 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Me ajuda. 549 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Lá pra cima. 550 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Agora vamos passar para o nosso repórter. 551 00:44:26,458 --> 00:44:29,250 O trânsito está parado devido à inundação. 552 00:44:29,250 --> 00:44:31,750 Todas as estradas para a cidade fecharam, 553 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 e ainda não sabemos quando os carros voltarão a passar. 554 00:44:35,375 --> 00:44:37,125 As coisas estão melhorando... 555 00:44:37,125 --> 00:44:38,333 Vou ligar pra eles. 556 00:44:38,333 --> 00:44:41,458 ...no Norte, mas a tempestade e as chuvas fortes... 557 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Sim. 558 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Levanta os braços. 559 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Deita. 560 00:44:57,708 --> 00:44:59,958 As regiões do Sul foram mais afetadas... 561 00:44:59,958 --> 00:45:01,291 Não atendem. 562 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...e a chuva... 563 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Devem estar dormindo. 564 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Tento de novo? 565 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Oi, Anna. - Oi, Nica. 566 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 Está tudo bem? 567 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 Sim. 568 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Olha, estamos presos no trânsito por causa da chuva. 569 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Não se preocupem. 570 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 Você parece estranha. Está tudo bem mesmo? 571 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 Sim, o Rigel só está com febre. Cadê os remédios? 572 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 No armário do banheiro. 573 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Devo me preocupar? - Eu resolvo. 574 00:45:43,958 --> 00:45:44,791 Tem certeza? 575 00:45:44,791 --> 00:45:46,375 Sim. Está tudo bem, Anna. 576 00:45:46,375 --> 00:45:47,291 Espera. 577 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 Um segundo. 578 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Beleza, achei. 579 00:45:51,958 --> 00:45:54,000 - Ótimo. - Conversamos depois? 580 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Sim, claro, eu te ligo. Tchau. 581 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...ventanias e vento forte. 582 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 Os ventos vêm do Norte, criando as tempestades. 583 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel está com febre. 584 00:46:02,375 --> 00:46:05,291 Há previsão de fortes rajadas nas próximas horas. 585 00:46:06,708 --> 00:46:08,541 Tem que tomar isto aqui, Rigel. 586 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Me ajuda. 587 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Abra a boca. 588 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Fica aqui. 589 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Não saia daqui, por favor. 590 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Sra. Margaret? 591 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Sim? - A menina nova chegou. 592 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Continue tocando. 593 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 Temos poucas regras aqui. 594 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Ordem, respeito e obediência. 595 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Me dê o colar. Objetos pessoais são proibidos. 596 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 Mas é da minha mãe. 597 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 Ordem, respeito e obediência. 598 00:48:54,875 --> 00:48:57,125 Vai quebrar as regras no primeiro dia? 599 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 Rigel? 600 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Está doente? 601 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Vai embora, mariposa. 602 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Por que não está na sua mesa? 603 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Desculpa, Sra. Marg... 604 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Eu queria pegar o sal. 605 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Venha comigo. 606 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Não! Não, por favor! 607 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Por favor! 608 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 O que você fez? 609 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Chamem um médico! 610 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 O que você fez? 611 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Chamem um médico! 612 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Eu vi. Você se cortou de propósito. 613 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Por que eu faria algo tão idiota? 614 00:50:04,250 --> 00:50:06,166 Me mostra o que está escondendo. 615 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Vai embora. 616 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Vai, me mostra. 617 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 É o colar da Nica. 618 00:50:15,416 --> 00:50:17,375 Ela acha que você jogou fora. 619 00:50:17,375 --> 00:50:18,791 Por que está com você? 620 00:50:18,791 --> 00:50:20,250 Pode ficar, se quiser. 621 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 Você gosta dela. Da Nica. Você finge que não, mas gosta. 622 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 Não conta pra ela. 623 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 Nica acha que você a odeia. 624 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 E tem que continuar assim. 625 00:51:15,791 --> 00:51:17,791 É melhor eu voltar pro meu quarto. 626 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica? 627 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 628 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 Como ele está? 629 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 Melhor. A febre abaixou. 630 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 O que aconteceu? 631 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 Não sei. 632 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 Vá descansar. A gente cuida dele agora. 633 00:52:10,916 --> 00:52:12,416 O que houve com a boca dele? 634 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 CHAMADA RECEBIDA 635 00:52:35,541 --> 00:52:38,791 Aconteceu alguma coisa naquela noite. Nós dois sabíamos. 636 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 Mas aqui estávamos de novo, 637 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 como quando éramos crianças, 638 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 separados por essa linha, em que eu era a menina do Grave 639 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 e ele era o Fabricante de Lágrimas. 640 00:52:51,000 --> 00:52:53,125 As coisas com Lionel também mudaram. 641 00:52:53,125 --> 00:52:56,000 Nós nos víamos na escola, mas não conversávamos. 642 00:52:56,000 --> 00:52:57,500 Felizmente, eu as tinha. 643 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 Ter amigas era maravilhoso. 644 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Antes, só tive isso com Adeline. 645 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Uau! 646 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Miki é rica, mas não quer que ninguém saiba. 647 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Ela tem vergonha. Acha isso normal? 648 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Oi. - Oi! 649 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Pedi pra prepararem comida. Vou só guardar os cavalos. 650 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Certo. - Você entra com ela? 651 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Claro. 652 00:53:28,958 --> 00:53:30,416 Entendeu a diferença? 653 00:53:30,416 --> 00:53:34,916 A bactéria é um organismo unicelular, mas o vírus é uma cadeia de proteínas. 654 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Deveria substituir o Kirill. Sempre durmo na aula dele. 655 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Acho que tenho o mesmo efeito nela. 656 00:53:46,333 --> 00:53:47,291 Vou ao banheiro. 657 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 Beleza. 658 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Você não viu nada. 659 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Tudo bem. 660 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 Não conte a ninguém. 661 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 É você, não é? 662 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 A rosa branca? 663 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 Precisa contar a ela. 664 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 É minha melhor amiga. Eu a perderia. 665 00:55:03,041 --> 00:55:04,166 Não tem como saber. 666 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Eu sei. 667 00:55:12,375 --> 00:55:16,041 Porra, está tarde! Vamos nos arrumar. Por que não me acordaram? 668 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 O que foi? 669 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Nada. 670 00:55:34,083 --> 00:55:36,750 Não conversamos há um mês. Está me evitando. 671 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 Por que não atende? 672 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Desculpa, não deu. Por que está aqui? 673 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 Gosto de você. 674 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Mas mande seu irmão não se meter. 675 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Ele sempre estará na minha vida. 676 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 Como assim? 677 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Qual é a de vocês dois? 678 00:55:54,666 --> 00:55:55,875 Você não entenderia. 679 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 Não viveu num orfanato. 680 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Tenho que ir. - Calma! 681 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - Desculpa, eu compro outro. - Era o último. 682 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 Era pro Rigel. É aniversário dele. 683 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 Não pode comprar outra coisa? 684 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Não. 685 00:56:27,458 --> 00:56:28,666 Ele odeia presentes. 686 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Era a única coisa de que ele gostaria. 687 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 Preciso ir. 688 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel não entendia. 689 00:56:40,250 --> 00:56:42,750 Para ele, era só uma esfera de vidro. 690 00:56:42,750 --> 00:56:44,750 Pra mim, era um lembrete a Rigel 691 00:56:44,750 --> 00:56:48,291 de que ele podia brilhar como a estrela que lhe deu o nome. 692 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Querida, você chegou. Vem. 693 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 Oi. 694 00:57:02,250 --> 00:57:04,333 Não disse que ela era tão linda! 695 00:57:04,333 --> 00:57:07,666 Sente-se e conte como tem aguentado esses dois malucos. 696 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Não vai mais querer ser filha deles quando eu contar tudo que sei. 697 00:57:13,916 --> 00:57:15,916 Sou Dalma, e esta é minha filha, Asia. 698 00:57:16,500 --> 00:57:19,458 E aquele lá, se empanturrando de pão, é meu marido. 699 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 Anna falou muito de vocês. 700 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Por que ficou no orfanato até os 16? - Asia! 701 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 Se ela sabe tanto sobre nós, quero saber algo sobre ela também. 702 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 703 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Oi, pessoal. 704 00:57:41,875 --> 00:57:43,041 Desculpem o atraso. 705 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Sente-se, vamos comer. 706 00:57:49,541 --> 00:57:51,333 Quem quer a primeira linguiça? 707 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Pode atender, Nica? 708 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Claro. 709 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline. 710 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Oi! - O que está fazendo aqui? 711 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Eu a convidei. 712 00:58:09,583 --> 00:58:10,958 Como conseguiu escapar? 713 00:58:10,958 --> 00:58:12,416 Já tenho quase 18 anos, 714 00:58:12,416 --> 00:58:15,458 me deixaram sair pra procurar um emprego na cidade. 715 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Ontem, Anna me ligou, e aqui estou. 716 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 Entre, por favor. 717 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Obrigada. 718 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Anna disse que sua irmã é popular entre os meninos. 719 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Tem orgulho ou ciúmes? 720 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Não ligo pra vida amorosa da Nica. 721 00:58:32,958 --> 00:58:34,958 Sei que não gosta de aniversários, 722 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 mas este é diferente. 723 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 É o início de uma nova vida pra você e Nica. 724 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Amanhã, serão oficialmente Milligan. 725 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Vamos adotá-los. 726 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Está brincando? Compraram dois por um? 727 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia! 728 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Querem substituir o Alan. 729 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Não falam dele há meses. 730 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Eu me lembro dele, mesmo que não fale. 731 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Sério? Porque parece que você o esqueceu. 732 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Como pode dizer isso? 733 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 E como vocês podem fazer isso? 734 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 Asia. 735 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 Sua dor é como um peso que te afunda cada vez mais. 736 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Nós só queremos seguir em frente. 737 00:59:14,916 --> 00:59:16,916 - Adotando esses dois? - Não. 738 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Fazendo o bem a dois jovens que precisam de amor. 739 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Eu também preciso de amor, mas o Alan se foi. 740 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Nunca mais vou poder vê-lo nem dizer o quanto o amo. 741 00:59:33,083 --> 00:59:35,125 Desculpem, mas não posso aceitar. 742 00:59:36,500 --> 00:59:38,000 Ninguém vai substituí-lo. 743 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 744 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 Não sabia que Asia namorava o filho dos Milligans. 745 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 Eu tinha entendido, 746 00:59:51,125 --> 00:59:53,625 mesmo que Anna e Norman não falem disso. 747 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Todos temos problemas. 748 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Não se envolva nos deles. 749 01:00:01,750 --> 01:00:03,541 Dá pra ver que gostam de você. 750 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 Todos têm problemas, mas são todos diferentes. 751 01:00:09,125 --> 01:00:10,416 Aqui não é meu lugar. 752 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 Do que está falando? 753 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Você sempre quis uma família. 754 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Eles não sabem quem sou de verdade. 755 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Não sabem pelo que nós passamos. 756 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Conte a eles. 757 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 Não quero que me achem feia, 758 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 destruída e inútil. 759 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Nica, 760 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 você não é feia, destruída nem inútil. 761 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Precisa se libertar do Grave. 762 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 É impossível. 763 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Não, não é impossível. 764 01:00:42,375 --> 01:00:43,500 As coisas mudaram. 765 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 Desde que o Rigel foi embora, a Margaret mudou. 766 01:00:47,791 --> 01:00:49,208 Mal sai do quarto, 767 01:00:49,208 --> 01:00:51,916 e às vezes a ouvimos gritar e quebrar coisas. 768 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 E daí? 769 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 Vi o Peter esses dias. 770 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 Como ele está? 771 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Bem. 772 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 A família dele é ótima, 773 01:01:02,958 --> 01:01:04,916 mas ele também está tendo dificuldades. 774 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Acha que devemos denunciar a Margaret. 775 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Não. - Sim. 776 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Não. - Nica. 777 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - Não. - Seu depoimento é essencial. 778 01:01:16,125 --> 01:01:19,208 Você sofreu muito mais, era quem ela mais maltratava. 779 01:01:19,208 --> 01:01:21,291 Precisamos de você. Ajude a gente. 780 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Não consigo enfrentá-la. 781 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 Consegue, sim. 782 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 Você é mais forte do que pensa. 783 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 Dalma e George foram embora. Mandaram um abraço. 784 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Sinto muito, Nica. 785 01:01:34,416 --> 01:01:38,500 É melhor eu ir também, Sra. Milligan. Preciso voltar ao orfanato. 786 01:01:38,500 --> 01:01:40,250 - Tchau, Adeline. - Obrigada. 787 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Tchau. 788 01:01:50,500 --> 01:01:52,791 Não devia ter ouvido aquelas palavras. 789 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - Asia não é assim. - Não tem problema. 790 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Por que não diz a ela que só veio pra ficar com ela? 791 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Ela sempre quis uma família. 792 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 Não vou tirar isso dela. 793 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel, 794 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 precisa contar que era você que segurava a mão dela. 795 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Ela ainda acha que era eu. 796 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 O lobo não tem direito de segurar a mão da mocinha. 797 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Vá logo. 798 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 Tchau, Rigel. 799 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Até logo. 800 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 Amo você. 801 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 Eu também. 802 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Sinto pena da Asia. 803 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 Ela não consegue ver onde o amor acaba e a dor começa. 804 01:03:08,875 --> 01:03:11,666 Precisa se lembrar de que são coisas diferentes. 805 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 Eu queria tocar com ele, nossos dedos se perseguindo, 806 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 nossos corpos se tocando. 807 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Queria acabar com a tristeza dele. 808 01:03:52,333 --> 01:03:55,291 Queria apagar a Margaret, apagar o passado. 809 01:03:55,291 --> 01:03:59,083 Queria que o Rigel não se lembrasse mais dela sempre que tocava. 810 01:04:00,500 --> 01:04:01,333 Só de nós. 811 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 De nossas mãos juntas, 812 01:04:05,333 --> 01:04:07,083 nossos corações entrelaçados. 813 01:04:08,041 --> 01:04:11,166 Poderíamos ter sido uma melodia cheia de imperfeições, 814 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 de defeitos e de erros, 815 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 mas também de risadas, maravilhas e felicidade. 816 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Não comprei nada pra você. 817 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Não importa. 818 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Importa, sim. 819 01:04:31,458 --> 01:04:33,791 Pra mim, importa. Quero te recompensar. 820 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Falei que não importa. 821 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Você deve querer alguma coisa. 822 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Qualquer coisa. 823 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Qualquer coisa? 824 01:05:04,375 --> 01:05:06,500 E se eu te pedisse pra ficar parada? 825 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Totalmente imóvel. 826 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Não se mexa. 827 01:05:45,416 --> 01:05:46,958 Por favor, não saia daqui. 828 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Por favor. 829 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 O que está fazendo aqui? 830 01:06:05,250 --> 01:06:07,625 Sei que é tarde, mas não consigo dormir. 831 01:06:08,833 --> 01:06:10,458 Não paro de pensar em você. 832 01:06:11,500 --> 01:06:13,708 Não suporto ver você morando com ele. 833 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 Não suporto vê-lo sempre com você. 834 01:06:18,333 --> 01:06:19,958 Estava com ele, não estava? 835 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 Vestida assim. 836 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 O que ele pediu de presente? 837 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 Vocês vão se tornar irmãos. 838 01:06:31,000 --> 01:06:32,458 E se alguém descobrisse? 839 01:06:33,166 --> 01:06:34,958 Seus pais ainda iam te querer? 840 01:06:34,958 --> 01:06:35,958 Vai embora! 841 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Me desculpa. 842 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 É que gosto muito de você. 843 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel? 844 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Vá embora. 845 01:07:10,916 --> 01:07:13,541 Não tem espaço pra mim no seu conto de fadas. 846 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Volte pra ele. 847 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Não vou a lugar nenhum. 848 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Quero ficar com você. 849 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Volta pra cama, Nica. 850 01:08:46,125 --> 01:08:49,208 Continue se iludindo, acreditando em contos de fadas. 851 01:08:50,625 --> 01:08:52,750 Mas estamos destruídos, arrasados. 852 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Tem coisas que não dá pra consertar. 853 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Sim, é verdade. 854 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Fomos destruídos. 855 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 Não somos como os outros. 856 01:09:06,375 --> 01:09:09,291 Mas talvez tenhamos nos quebrado em mil pedaços 857 01:09:09,875 --> 01:09:11,875 para nos encaixarmos melhor. 858 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Você sempre quis uma família, a vida inteira, 859 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 e merece ter uma. 860 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 Merece novos amigos. 861 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 Merece um namorado normal. 862 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Você é feliz aqui. 863 01:09:27,083 --> 01:09:29,000 Sou feliz porque você está aqui. 864 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 E depois? 865 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 Depois o quê? 866 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 Como acha que essa história vai acabar? 867 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 Eu só posso te fazer mal. 868 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Não importava o que tínhamos vivido. 869 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Talvez fosse por isso que fôssemos tão conectados. 870 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Só nós sabíamos a verdade. 871 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 Eu e ele, eternos e inseparáveis. 872 01:10:12,291 --> 01:10:14,083 Ele era a estrela e eu, o céu. 873 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Ele era o arranhão e eu, o curativo. 874 01:10:25,250 --> 01:10:26,250 - Vai sair? - Sim. 875 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Vou estudar com Billie e Miki, depois vou à festa. 876 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Festa? - Da escola. 877 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Ótimo. O Rigel também vai? 878 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 Não sei. 879 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 Não temos conversado muito. 880 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Eu percebi. 881 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 Bom dia, Sra. Milligan. 882 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 Oi, Billie. 883 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Eu já vou. 884 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 Divirtam-se. Mas não volte tarde. 885 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 Não se preocupe. Nica está em boas mãos. 886 01:10:56,000 --> 01:10:56,958 - Tchau. - Tchau. 887 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Oi? 888 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 Não vai à festa da escola? 889 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Rigel, o que houve? 890 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Está assim desde o seu aniversário. 891 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 Anna, eu... 892 01:11:27,666 --> 01:11:29,041 preciso falar com você. 893 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 Não está incrível? 894 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 Muito. 895 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 Como estou? 896 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Bonita. 897 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - O vermelho não é melhor? - O que você tem hoje? 898 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Certo, vou contar. Estão prontas? 899 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 Sei quem me manda as rosas brancas. 900 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 É o Phelps. 901 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 O quê? 902 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Eu o vi no mercado hoje e perguntei na lata, 903 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 e ele disse que é ele. 904 01:11:56,041 --> 01:11:57,833 Eu sempre soube que era ele. 905 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Não, não é ele. 906 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Você sempre faz isso. Nunca fica feliz por mim. 907 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, não é ele. 908 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Por que não? 909 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 Porque sou eu. 910 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 O quê? 911 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Eu te dou uma rosa branca todo ano. 912 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 Por que faria isso? Tem pena de mim? 913 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Queria me dar uma migalha? Por que fez isso, porra? 914 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Sou apaixonada por você. 915 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Fiz merda. 916 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Você está bem? 917 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Nunca estive melhor. 918 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 Miki está bem triste. 919 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 Não quero falar disso. 920 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 Hoje, só quero beber até cair. 921 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Ei. Quer dançar? 922 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Vai se foder. 923 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 O que deu nela? 924 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Oi. 925 01:13:58,416 --> 01:13:59,541 Nica, me desculpa. 926 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Fui um idiota. 927 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Acho que gosto mesmo de você. 928 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 E não lidei bem com isso. 929 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 E então? 930 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Vamos dançar. 931 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Uma oferta de paz. 932 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Estou muito tonta. 933 01:15:39,291 --> 01:15:40,583 Não estou acostumada. 934 01:15:43,875 --> 01:15:45,625 Vamos pra um lugar mais tranquilo. 935 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 Por que me trouxe aqui? 936 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Olha. 937 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 Gostou? 938 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Gostei. 939 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Vamos, Lionel. 940 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Estou melhor. Vamos voltar. 941 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 Primeiro quer vir pra cá, 942 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 agora quer ir embora? 943 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lionel, por favor. 944 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 Lionel, por favor. Para! 945 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Para. 946 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Billie! 947 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Cadê a Nica? 948 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 Não sei. 949 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 Ela estava aqui agorinha, com o Lionel. 950 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Espera. Eu os vi indo pra lá. 951 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel, para! 952 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Socorro! 953 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Vou te soltar, e você vaza daqui, tá? 954 01:17:59,333 --> 01:18:01,041 Você acha que é bonzinho, né? 955 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 O herói. 956 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Quer ver como sei ser vilão? 957 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 Eu vou, mas isso não acaba aqui! 958 01:18:27,958 --> 01:18:28,875 Como você está? 959 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Tem certeza? 960 01:18:37,083 --> 01:18:40,000 Sabe quais foram as últimas palavras da minha mãe? 961 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "O lobo só é o vilão da história porque alguém decidiu que ele era." 962 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 E, se você é o lobo, 963 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 não imagino um conto de fadas sem você. 964 01:18:59,708 --> 01:19:01,416 Sou um caminho de espinhos. 965 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 Nunca tive medo de me machucar. 966 01:20:48,083 --> 01:20:49,166 Vocês me dão nojo! 967 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Vou contar pra todo mundo o que vocês têm feito. 968 01:20:54,750 --> 01:20:55,833 Lionel, por favor. 969 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 Ele deveria te ver só como irmã, não percebe? 970 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 Quer ficar com ele? 971 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Péssima decisão. 972 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Vamos embora. 973 01:21:48,250 --> 01:21:50,333 Eu te amo. 974 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica? 975 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, está me ouvindo? 976 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Oi. 977 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Você está no hospital. Sofreu um acidente grave. 978 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Vou chamar Anna e Norman. 979 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Espera. 980 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 No Grave, quando a Margaret 981 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 me castigava, 982 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 não era você que segurava minha mão, né? 983 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 Era o Rigel. 984 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Sim, era o Rigel, 985 01:22:48,166 --> 01:22:50,250 mas ele não queria que eu contasse. 986 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Por quê? 987 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Porque ele... 988 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Oi. 989 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 Nica. 990 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Você nos deu um susto e tanto. 991 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Cadê o Rigel? 992 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - Vou chamar o médico. - Certo. 993 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Cadê ele? 994 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 Cadê ele? 995 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 Calma. 996 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Estão fazendo exames nele. 997 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Quando tiverem mais notícias, vão nos avisar. 998 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 Quero vê-lo. 999 01:23:25,458 --> 01:23:27,375 Não é bom você levantar, Nica. 1000 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - Bom dia. - Bom dia. 1001 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 O que aconteceu? 1002 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Vocês caíram de uma ponte alta. 1003 01:23:38,875 --> 01:23:42,083 O corpo dele amorteceu sua queda, mas ele está em coma. 1004 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 Em coma? 1005 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Infelizmente, a doença dele complicou as coisas. 1006 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 A doença dele? 1007 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 Ele tem neuromas no cérebro. 1008 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 Causam febre e dores de cabeça fortes. 1009 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 Não entendo por que nunca foi operado. 1010 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Quero vê-lo. 1011 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 Ninguém pode vê-lo. 1012 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 A Margaret não deixa. 1013 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 A Margaret? 1014 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Nica, 1015 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 o Rigel rejeitou a adoção. 1016 01:24:20,250 --> 01:24:21,083 Impossível. 1017 01:24:21,083 --> 01:24:24,500 Quando nos contou, ele estava decidido. Não queria ficar. 1018 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Ele voltou para os cuidados da Margaret. 1019 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Pegue. 1020 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Ele deixou isto no seu quarto pra você. 1021 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 Me levem até ele. 1022 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Por favor. 1023 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Eu sabia que, cedo ou tarde, você o destruiria. 1024 01:25:26,125 --> 01:25:28,833 Nunca devia ter deixado ninguém o tirar de mim. 1025 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 O Rigel estar em coma é culpa sua. 1026 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Me deixe vê-lo. 1027 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Não, Nica. 1028 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 Não pode vê-lo. Nem agora, nem nunca. 1029 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Por favor. 1030 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Eu já te falei uma vez, 1031 01:25:50,166 --> 01:25:52,708 chorar não trará de volta o que você perdeu. 1032 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Saiam daqui. 1033 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 Ela queria me afastar do Rigel, 1034 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 mas eu voltei todos os dias pra ficar perto dele. 1035 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 E não estava sozinha. 1036 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Velhos e novos amigos se juntaram a mim, 1037 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 e eu não desisti. 1038 01:26:10,833 --> 01:26:14,791 Mas o passado ainda me perseguia, e ele parecia cada vez mais longe. 1039 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Só havia um jeito de libertar nós dois. 1040 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Chamo a primeira testemunha para depor, Sr. Peter Corrin. 1041 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 Sr. Corrin, 1042 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 o senhor sofreu violência física ou emocional 1043 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 durante o período que ficou no Orfanato Sunnycreek? 1044 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Não. 1045 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 Em seu depoimento no dia 20 de fevereiro deste ano, 1046 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 o senhor disse: 1047 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 "Castigos físicos eram comuns. 1048 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Eu mesmo apanhei muitas vezes, e me deixavam passar fome." 1049 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 O senhor se lembra de ter dito isso? 1050 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Eu me enganei. 1051 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Sr. Corrin, sabe que mentir em depoimento é crime? 1052 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Protesto, Excelência. 1053 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Ele está intimidando a testemunha, que é menor de idade. 1054 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Mantido. 1055 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Oi. 1056 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Oi. 1057 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 Como ele está? 1058 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 Bem. 1059 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Anna e Norman me disseram que o julgamento começou. 1060 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Como está indo? 1061 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 É difícil. 1062 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Eu queria pedir desculpas pela forma como agi. 1063 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Eu entendo. 1064 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Mesmo? 1065 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 Eu sei como é 1066 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 perder quem você ama. 1067 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Srta. Milligan. 1068 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Você foi adotada há quatro meses. 1069 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 Junto de outro garoto, se não estou enganada. 1070 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Sim. Rigel Wilde. 1071 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Pelo que sei, 1072 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 ele decidiu rejeitar a adoção e voltar ao Orfanato Sunnycreek. 1073 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Protesto, Excelência. Irrelevante. 1074 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Se me der um segundo, a relevância da pergunta ficará clara. 1075 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 Pode prosseguir. 1076 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 A testemunha pode responder. 1077 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 Não é o que pensa. 1078 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 Por favor, responda à pergunta. 1079 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Rigel Wilde rejeitou a adoção? 1080 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Sim. 1081 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Então, um garoto que finalmente havia encontrado uma família que o amava 1082 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 de repente decidiu voltar a um lugar onde era regularmente torturado? 1083 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 Não é assim. Ela não batia nele. 1084 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 Não entendi, senhorita. 1085 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Ela não batia nele. 1086 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - Só nos outros? - Sim. 1087 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 Por que não batia nele? 1088 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Ele era como um filho para ela. 1089 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Está apaixonada por Rigel Wilde? 1090 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 Protesto, Excelência! 1091 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Negado. 1092 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Responda à pergunta. 1093 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Sim. 1094 01:29:42,791 --> 01:29:43,625 Então, 1095 01:29:44,541 --> 01:29:49,250 estava prestes a ser adotada com um garoto por quem está apaixonada, 1096 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 que depois decidiu voltar para a mulher que ele considera sua mãe. 1097 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 Ele a odeia. 1098 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 É mesmo? 1099 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Acho que é a senhorita que odeia Margaret Stoker, 1100 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 que só está sendo julgada por uma vingança pessoal. 1101 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Protesto, Excelência! Está intimidando a testemunha. 1102 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Ela insultou minha cliente. 1103 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Não estou bem. 1104 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 Este é só o começo. Não pode desistir agora. 1105 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 Nunca vamos conseguir. Viu como ela me tratou. 1106 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Temos que ter fé, Nica. 1107 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Quer voltar lá pra dentro? 1108 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Sim. 1109 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Vem cá. 1110 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Tudo bem? 1111 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 Tem certeza de que quer continuar? 1112 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Senão, podemos suspender até amanhã. 1113 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 Não, estou bem. 1114 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Então continue, por favor. 1115 01:31:36,125 --> 01:31:38,250 Nós chamávamos o orfanato de Grave. 1116 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 E não pelas paredes descascadas nem pelas celas úmidas 1117 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 onde éramos presos todos os dias. 1118 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Nós o chamávamos de Grave porque era o túmulo da alma. 1119 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Não tenho cicatrizes físicas do que fizeram comigo. 1120 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 Só agora 1121 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 percebo que não estou aqui só para falar contra o mal 1122 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 que fizeram a mim, 1123 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 à Adeline, 1124 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 ao Peter... 1125 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 ou às outras crianças, 1126 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 mas também contra o que foi feito com Rigel Wilde. 1127 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 O Rigel, 1128 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 a quem a Margaret amava como um filho... 1129 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 era forçado todos os dias a assistir enquanto éramos torturados, 1130 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 sem poder ajudar. 1131 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 A Margaret o convenceu de que ele era um monstro. 1132 01:32:48,416 --> 01:32:51,750 Ela o convenceu de que ele era o lobo dos contos de fada. 1133 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 E se o mal ama você, 1134 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 como você poderia 1135 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 ser amado ou amar alguém? 1136 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 O Rigel está em coma agora. 1137 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Mas, pela primeira vez, sei que ele está vivo... 1138 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 porque ele sabe o que é o amor 1139 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 e sabe que é amado. 1140 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 Não me importa se acreditam em mim ou não. 1141 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 E eu entendo por que alguns tiveram medo de depor ou dizer a verdade. 1142 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 Suas almas ainda devem estar presas no Grave... 1143 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 naquelas celas sem céu... 1144 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 sem saber que, para serem amados, 1145 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 ou para amar alguém, 1146 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 você não precisa ter medo. 1147 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Só precisa ter coragem. 1148 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel? 1149 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Nós ganhamos. 1150 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 A Margaret não pode mais nos machucar. 1151 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Olha como você me faz chorar. 1152 01:35:38,750 --> 01:35:40,916 Você é o meu fabricante de lágrimas. 1153 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Cada pessoa tem o seu. 1154 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 Alguém que pode nos fazer chorar, 1155 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 nos destruir, ou nos fazer feliz 1156 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 só com um olhar. 1157 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Eu te amo. 1158 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 Eu te amo mais do que tudo. 1159 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Nica. 1160 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1161 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1162 01:37:08,875 --> 01:37:13,125 Aquele era o garoto que tinha me visto pela primeira vez na entrada do Grave. 1163 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 Era a mão que havia tido coragem de segurar a minha naquela cela. 1164 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Era o coração que ele nunca teve coragem de me dar, 1165 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 mas que, de todos os outros jeitos, 1166 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 gritava o meu nome. 1167 01:37:40,500 --> 01:37:44,166 E mesmo que nossa história nunca pudesse ser um conto de fadas, 1168 01:37:44,666 --> 01:37:49,250 e que sempre fôssemos ser duas crianças que se conheceram num orfanato, 1169 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 talvez ainda pudéssemos ser felizes. 1170 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Eu não estava mais sozinha. 1171 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Havia encontrado uma família, 1172 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 pessoas que me ensinaram o que é a amizade, 1173 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 e outras que se reencontraram, 1174 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 se escutaram e se entenderam. 1175 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Descobri que as emoções têm muitas nuances diferentes, 1176 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 e que é difícil deixar alguém nos aceitar como somos. 1177 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 No fim, percebi que o melhor conto de fadas de todos 1178 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 existe em nossos corações. 1179 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 O FABRICANTE DE LÁGRIMAS 1180 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Legendas: Lara Scheffer