1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,333
{\an8}BASEADO NO ROMANCE DE ERIN DOOM
4
00:00:36,333 --> 00:00:39,083
{\an8}PUBLICADO NA ITÁLIA
POR ADRIANO SALANI EDITORE
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mamãe, onde está doendo?
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Aqui.
7
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Pronto. Melhorou.
8
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Muito bem, Nica. "A delicadeza..."?
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
A delicadeza cura tudo.
10
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Um lobo!
- Ele é lindo.
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Não é, não. Lobos são assustadores.
12
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Só porque alguém decidiu
que são malvados nas histórias.
13
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Mas não é sempre assim.
14
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Não estou vendo. Cadê o lobo?
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Cuidado! Um caminhão!
16
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Cuidado!
- Não!
17
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
O FABRICANTE DE LÁGRIMAS
18
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
No Grave, contávamos muitas histórias.
19
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Histórias sussurradas na hora de dormir.
20
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
Lendas contadas suavemente
à luz de uma vela.
21
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
A mais conhecida
era a história do Fabricante de Lágrimas.
22
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Ela falava de um mundo
onde ninguém podia chorar.
23
00:02:39,250 --> 00:02:41,625
E as pessoas viviam uma vida vazia,
24
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
sem sentimentos.
25
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Mas escondido do mundo,
cercado pela solidão,
26
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
havia um artesão solitário,
27
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
envolto nas sombras,
28
00:02:52,333 --> 00:02:53,750
pálido e curvado,
29
00:02:54,458 --> 00:02:56,791
que, com seus olhos claros como vidro,
30
00:02:56,791 --> 00:02:59,791
produzia lágrimas de cristal.
31
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
As pessoas o procuravam
e pediam para chorar,
32
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
para sentir uma migalha de emoção.
33
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
E o artesão colocava
suas lágrimas nos olhos delas.
34
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
Então, as pessoas choravam,
35
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
de raiva, de desespero,
de dor e de angústia,
36
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
tomadas por paixões ardentes,
37
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
desilusões e lágrimas.
38
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Eu não imaginava
que um mundo assim podia existir.
39
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Não imaginava
que sentiria tanta falta dos meus pais.
40
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Mas, acima de tudo,
41
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
não imaginava que viveria essa história
em primeira mão.
42
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Você deve ser a Nica.
43
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
É o nome de uma borboleta.
44
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Que estranho dar a uma menina
o nome de um inseto que vive poucos dias.
45
00:03:55,708 --> 00:03:57,250
Temos poucas regras aqui.
46
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Ordem, respeito e obediência.
47
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Se as seguir, vai se dar bem.
Pegue a mala dela.
48
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Aqui, dividimos tudo.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Me dê o colar.
Objetos pessoais são proibidos.
50
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Mas é da minha mãe.
- Ordem, respeito e obediência.
51
00:04:19,958 --> 00:04:22,583
Vai quebrar as regras no primeiro dia?
52
00:04:23,083 --> 00:04:24,166
Rigel?
53
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Pra mim, não seria só uma lenda.
54
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
No Grave,
55
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
eu conheceria o Fabricante de Lágrimas.
56
00:04:34,333 --> 00:04:37,000
Chorar não trará de volta
o que você perdeu.
57
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Adeline, leve-a ao quarto dela.
58
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Andem.
59
00:04:42,875 --> 00:04:43,875
Crianças,
60
00:04:44,583 --> 00:04:45,750
todos pra dentro.
61
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Esta era a cama da Julia.
Ela foi adotada ontem.
62
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
Está aqui há muito tempo?
63
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Sou muito pálida.
64
00:05:21,541 --> 00:05:23,875
A Sra. Margaret diz que pareço doente.
65
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
Vamos ser melhores amigas?
66
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nica, eles chegaram.
67
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Eu venho te visitar. Prometo.
68
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
De jeito nenhum.
69
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Vá embora e não olhe pra trás.
70
00:06:23,666 --> 00:06:25,708
Eu não teria sobrevivido sem você.
71
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Agora é seu.
72
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
No Grave, eu me sentia numa prisão.
73
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Passei anos desejando todos os dias
que alguém viesse me buscar.
74
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
Que me olhassem nos olhos
e me escolhessem em vez dos outros.
75
00:07:07,416 --> 00:07:11,041
Que me quisessem como eu era,
mesmo que eu não fosse especial.
76
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Mas ninguém nunca me escolheu.
77
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Ninguém nunca me quis, nem me notou.
78
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Eu sempre fui invisível.
79
00:07:34,958 --> 00:07:35,875
Está pronta?
80
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Estou.
81
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Também estou com medo.
82
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
Quer que eu busque suas malas?
83
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Só tenho esta.
84
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Aqui, nós dividimos tudo.
85
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Você se machucou?
86
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Ela costuma cuidar de animais.
Está sempre com os dedos cortados.
87
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Bom, Nica.
88
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Guarde tudo que aprendeu aqui.
89
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Ordem, respeito e obediência.
90
00:08:12,750 --> 00:08:14,833
Lembre-se, é só uma experiência.
91
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
A guarda pode ser revogada.
92
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Se causar problemas, vamos te buscar
e a adoção será cancelada.
93
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Sei que vai dar tudo certo.
94
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Muito bem.
95
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Vamos?
96
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
Aquelas mãos.
97
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Aquelas mãos brancas
deslizando sensualmente pelas teclas.
98
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Este é o maior orgulho do Grave.
99
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
O prodígio.
100
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
O menino que todos queriam.
101
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
Educado e respeitoso com todos,
menos comigo.
102
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Quem é ele?
103
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
É o Rigel.
104
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Eu mostrei o arquivo do garoto.
Vocês têm certeza?
105
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
A casa é grande,
106
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
e a Nica se sentirá mais à vontade.
107
00:09:53,541 --> 00:09:57,708
Mas já é difícil cuidar de um adolescente,
imagina de dois.
108
00:09:57,708 --> 00:10:00,208
Além disso, o Rigel é muito problemático,
109
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
e só nós sabemos lidar com ele.
110
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
Não se preocupe.
Sabemos o que estamos fazendo.
111
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
E a experiência é pra isso, não?
112
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Certo.
113
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Obrigado.
114
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Eu sempre quis ter uma família,
115
00:10:39,208 --> 00:10:40,166
um lar,
116
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
uma vida fora do Grave.
117
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
Agora que finalmente tinha isso,
118
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
não podia acreditar
que ele estava lá comigo.
119
00:10:48,583 --> 00:10:52,416
De todas as pessoas do mundo,
o Rigel era quem eu menos queria lá.
120
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
E, mesmo assim, não conseguia odiá-lo.
121
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Parte de mim
havia se acostumado tanto com ele
122
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
que eu nem tinha mais vontade
de tratá-lo mal.
123
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Entrem.
124
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Chegamos.
125
00:11:30,125 --> 00:11:33,208
Não é uma mansão, mas não nos falta nada.
126
00:11:33,208 --> 00:11:35,791
Um aviso. Anna é obcecada por organização.
127
00:11:35,791 --> 00:11:37,875
Não posso dizer o mesmo de você.
128
00:11:41,375 --> 00:11:43,125
Sabem tocar piano?
129
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Nosso filho tocava.
130
00:11:51,708 --> 00:11:53,291
Vou te mostrar seu quarto.
131
00:11:54,083 --> 00:11:56,166
Norman, você fica com o Rigel?
132
00:11:56,166 --> 00:11:57,083
Claro.
133
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Vamos lá?
134
00:12:15,291 --> 00:12:17,458
Uma amiga me ajudou a preparar tudo.
135
00:12:19,250 --> 00:12:20,416
Espero que goste.
136
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Não tenho um quarto só meu há muito tempo.
137
00:12:25,791 --> 00:12:27,416
Não sei se é o que gosta.
138
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Se não se importar,
pode usar isto pra ir à escola amanhã.
139
00:12:34,291 --> 00:12:36,666
Acho que é do seu tamanho. Era do...
140
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Vamos comprar um novo pra você.
141
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Não precisa. Vai servir, eu garanto.
142
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Este é seu uniforme pra amanhã.
143
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
E este é o Klaus.
144
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Ele é meio solitário.
145
00:12:56,333 --> 00:12:59,000
Mas sabe ser carinhoso quando quer.
146
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
Posso entrar?
147
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Olha, Rigel, agora que nós...
148
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Que nós o quê?
149
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Agora que estamos aqui, juntos,
150
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
quero que dê tudo certo com Anna e Norman,
151
00:13:58,625 --> 00:13:59,791
com a adoção.
152
00:14:00,458 --> 00:14:02,208
Se quer que dê tudo certo,
153
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
fique longe de mim.
154
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
E nunca entre no meu quarto.
Nem agora, nem nunca.
155
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
Isso é uma ameaça?
156
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
É um conselho...
157
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
mariposa.
158
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
A estufa lá fora é minha.
159
00:14:31,875 --> 00:14:34,083
Eu cultivo e vendo flores e plantas.
160
00:14:37,166 --> 00:14:39,416
Também trabalha com flores, Norman?
161
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
Não, faço desinfestações.
162
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Besouros, formigas, baratas, ratos.
163
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Mas só de criaturas que já estão mortas
ou que são muito perigosas.
164
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Vocês se davam bem no orfanato?
165
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Nós crescemos juntos.
166
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Somos como irmãos.
167
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
É, nós nos conhecemos muito bem.
Somos como irmãos.
168
00:15:11,625 --> 00:15:13,000
Preciso ir ao banheiro.
169
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Claro.
170
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
"Rigel" é o nome de uma estrela, não é?
171
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Seus pais deviam gostar de astronomia.
172
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
A Sra. Margaret me deu meu nome. Eu nunca...
173
00:15:34,125 --> 00:15:35,500
Não conheci meus pais.
174
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Licença, preciso de um minuto também.
175
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Eu ainda sentia o toque dos dedos dele,
176
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
como se tivesse sido marcada a fogo.
177
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Seu charme venenoso era avassalador.
178
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Ele era avassalador.
179
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Não devia ter fugido assim.
180
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Nossos futuros pais ficaram preocupados.
181
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
É tudo um jogo pra você, né?
182
00:16:12,666 --> 00:16:13,666
Só um jogo.
183
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Você queria isso, mariposa.
184
00:16:20,083 --> 00:16:21,250
Fique longe de mim.
185
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
E se Anna e Norman perceberem
o quanto você me odeia?
186
00:16:28,458 --> 00:16:31,000
Que as coisas
não são perfeitas como pensam?
187
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Podem mudar de ideia.
188
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Um dia, eles verão quem você realmente é.
189
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Por quê? Quem eu sou?
190
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
O Fabricante de Lágrimas.
191
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Estava chorando?
192
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Não.
193
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Não minta,
194
00:17:49,375 --> 00:17:51,791
senão o Fabricante de Lágrimas te leva.
195
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Acha que ele existe mesmo?
196
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
Quem?
197
00:18:01,000 --> 00:18:02,166
O Fabricante.
198
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Não sei.
199
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
Talvez digam que sim
200
00:18:05,541 --> 00:18:08,333
porque não querem que a gente sinta nada.
201
00:18:10,333 --> 00:18:12,333
Nós nunca seremos como eles.
202
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- O Rigel está mal de novo. Venham logo!
203
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- O quê?
- Ouviu isso?
204
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
Voltem para a cama!
205
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Agora!
206
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Está tudo bem.
207
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Está tudo bem.
208
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Já está tarde, crianças!
209
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
COLÉGIO DE ENSINO MÉDIO BARNABY
210
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
Entenderam como voltar pra casa?
211
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- É fácil.
- Pela ponte de ferro.
212
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Tudo bem.
213
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Não se preocupe.
214
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
- Até mais.
- Até de noite.
215
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Precisa ficar ligada, mariposa.
216
00:20:19,583 --> 00:20:20,708
Foto do primeiro dia.
217
00:20:20,708 --> 00:20:24,583
Sou Billie, do Comitê de Boas-Vindas.
Levamos tudo a sério aqui.
218
00:20:24,583 --> 00:20:25,500
Vem comigo.
219
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
Nica é apelido de Nikita?
220
00:20:30,625 --> 00:20:31,750
Não, é só Nica.
221
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
Todos ficam nervosos no primeiro dia.
222
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Tinha que ter me visto. Olha.
223
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Adoro fotografar retratos.
Tiro fotos de todos os alunos.
224
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Do Phelps, tirei várias.
225
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Mas não tenho da minha melhor amiga.
226
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
É impossível fotografar Miki.
Ela odeia fotos.
227
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Vou te apresentar.
228
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki?
229
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Esta é a novata.
230
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Oi.
231
00:21:00,541 --> 00:21:02,625
Não ligue. No fundo, ela é um amor.
232
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Faço a novata abrir as pernas
até semana que vem.
233
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Bom dia, Nica. Seja bem-vinda.
234
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Bom dia.
235
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Sou o Professor Kirill.
236
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Suas notas de ciência são excelentes.
Parabéns.
237
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Ouviu isso?
- Fiquem aí.
238
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Estão brigando!
239
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Ei, parem!
240
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Rigel!
241
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Pare! Parem!
242
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps! Levanta!
243
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Quer ser suspenso de novo?
- Ele que começou, eu juro.
244
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Quer explicar ao diretor?
- Não.
245
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Você é o Rigel Wilde?
246
00:22:11,500 --> 00:22:12,750
Quer ir à enfermaria?
247
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Então vá pra aula. Vá.
248
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Na próxima, pegará detenção.
249
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
O que estão olhando? Andem, pra aula!
250
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
Aquele é o seu irmão?
251
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Ele não é meu irmão.
252
00:22:34,208 --> 00:22:35,791
Verdade, não somos irmãos.
253
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Já estava na hora
de darem uma lição no cuzão do Phelps.
254
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Oi?
255
00:22:56,583 --> 00:22:58,208
Ainda está estudando?
256
00:22:58,208 --> 00:22:59,375
Fazendo anotações.
257
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Sabe por que o Rigel
não quis jantar com a gente?
258
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Ele teve problemas na escola?
259
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Não, ele só está cansado.
260
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Que bonita! Quem tirou?
261
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Billie, do Comitê de Boas-Vindas.
262
00:23:19,875 --> 00:23:22,083
Já fez amizades? Gostou, então?
263
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Os professores também são legais.
264
00:23:25,208 --> 00:23:26,541
Vou te deixar estudar.
265
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- Não durma tarde.
- Boa noite.
266
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
Boa noite.
267
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anna?
268
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Oi?
269
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Obrigada.
270
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Eu que agradeço.
271
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
Tudo bem?
272
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Sim, tudo bem.
273
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Vai ficar me encarando?
274
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Por quê?
275
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Por que deixou te escolherem?
276
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Acha que foi uma decisão minha?
277
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Todos sempre quiseram você,
278
00:24:18,500 --> 00:24:20,666
mas você nunca deixou te adotarem.
279
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
O que mudou?
280
00:24:23,666 --> 00:24:25,250
É melhor você ir.
281
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Enrole o gelo nisto aqui.
282
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Não me toque desse jeito.
283
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Nunca.
284
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Senão vai fazer o quê?
285
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Senão...
286
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
Senão não vou conseguir me segurar.
287
00:25:13,291 --> 00:25:15,375
Sempre acreditei em contos de fada.
288
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
Sempre esperei viver um.
289
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Agora que vivia um,
290
00:25:20,833 --> 00:25:22,208
era o errado.
291
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Bom dia.
292
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Dormiu bem?
293
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Sim.
294
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Depois da aula, podemos ir comprar roupas.
295
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Tudo bem.
296
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Pode levar para o Rigel? Obrigada.
297
00:26:33,416 --> 00:26:36,750
Que parte de "não entre no meu quarto"
você não entendeu?
298
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Anna me pediu.
299
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Só fiz uma gentileza. Por que não entende?
300
00:26:42,083 --> 00:26:44,708
Pra você, eu sou o Fabricante de Lágrimas.
301
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
O lobo da história.
302
00:26:50,041 --> 00:26:51,125
Me diga uma coisa.
303
00:26:54,708 --> 00:26:58,791
Ser gentil com alguém que você não suporta
304
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
não é hipocrisia?
305
00:27:07,833 --> 00:27:08,666
Olha pra você.
306
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Está tremendo.
307
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Até o som da minha voz te dá medo.
308
00:27:16,958 --> 00:27:18,625
Não entendo o que você quer.
309
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Não consigo entender.
310
00:27:23,416 --> 00:27:26,500
Sabe por que contos de fada
acabam com "para sempre"?
311
00:27:29,041 --> 00:27:32,041
Pra nos lembrar que há coisas
que nunca mudam, Nica.
312
00:27:32,041 --> 00:27:35,333
Mas mudaram. Não estamos mais no Grave.
313
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Está muito apegada a esse final feliz.
314
00:27:47,708 --> 00:27:51,208
Tem coragem de imaginar
um conto de fadas sem um lobo?
315
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Seu nome é Nica, né?
316
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Como a borboleta.
317
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
Pesquisou sobre meu nome?
318
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Pesquisei sobre você.
319
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Espera.
320
00:28:33,875 --> 00:28:34,791
O que foi?
321
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Fica parado.
322
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Que nojo!
323
00:28:38,000 --> 00:28:39,375
Não, ela é tímida.
324
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Ela estava se escondendo.
A concha é a casa dela.
325
00:28:44,916 --> 00:28:47,041
Mas, se quebrar, ela pode morrer.
326
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Veja, o que a protege...
327
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
também é o que pode causar mais dor a ela.
328
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Bom, obrigado por me salvar.
329
00:29:01,916 --> 00:29:04,291
Na verdade, eu a salvei de você.
330
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Muito prazer, eu sou...
- Um metido.
331
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Vocês estão juntos?
332
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Nós... Não.
333
00:29:19,166 --> 00:29:21,333
Aí está você! Vem, temos uma prova.
334
00:29:21,333 --> 00:29:23,833
Desculpa, Lionel. Preciso de uma revisão.
335
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Estou nervosa!
336
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Ali está. Tem umas roupas incríveis.
337
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Anna, sério, não precisa.
338
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Para com isso!
339
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Não é maravilhoso?
340
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Sim.
341
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Vem, vamos entrar.
342
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Anna, já compramos muita coisa.
343
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Olá.
- Oi.
344
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Queremos provar o vestido.
- Claro.
345
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Obrigada.
346
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Anna.
347
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Você está linda.
348
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Sério?
349
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
Sim, você é linda, Nica.
350
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
Não tenha medo de mostrar isso.
351
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Espera, falta um cinto.
352
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
Anna?
353
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Aqui. Vai ficar lindo.
354
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
355
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? O que foi?
356
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
357
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, respire fundo.
358
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
359
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nica.
360
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Nica?
361
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- O que foi?
- Nica.
362
00:31:44,958 --> 00:31:46,666
Margaret sabia tudo de nós.
363
00:31:46,666 --> 00:31:47,583
Está ouvindo?
364
00:31:47,583 --> 00:31:49,875
Sabia os nossos medos e desejos.
365
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Sabia que eu amava animais
e tinha medo do escuro.
366
00:31:54,583 --> 00:31:57,083
Sabia que o Peter tinha medo de barulhos
367
00:31:57,083 --> 00:31:59,416
e a Adeline amava o cabelo comprido.
368
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Sabia os sonhos a que nos apegávamos
pra sobreviver no Grave,
369
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
e os destruía.
370
00:32:05,625 --> 00:32:08,000
Ela destruía toda forma de amor,
371
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
menos o amor que dedicava ao Rigel.
372
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Não!
373
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Vai!
374
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Ela destruiu algo dentro de nós.
375
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Algo que, em vez de crescer,
ficaria minúsculo para sempre.
376
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Frágil,
377
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
infantil e destruído.
378
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Não!
379
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Toda vez, naquela escuridão,
eu teria gritado até ficar sem voz
380
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
se não fosse pelos passos
que se aproximavam da cama no escuro
381
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
e pelos dedos quentes
que seguravam minha mão.
382
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Aí a dor desaparecia
e meu coração desacelerava.
383
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Eu só tinha aquele toque,
meu único conforto, sempre.
384
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
385
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
E então?
386
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Responda.
387
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Eu não me comportei.
388
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Você foi uma menina desobediente
e merece ser castigada.
389
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
Quem vai querer uma menina como você?
390
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Eu vou me comportar.
391
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
E abaixe as mangas.
392
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Bem-vindos. Entrem.
393
00:33:44,500 --> 00:33:47,583
Quando o passado me angustiava,
eu pensava em Anna.
394
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Não podia contar a ela o que vivi,
mas ela estava do meu lado.
395
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
E eu não precisava ter medo.
396
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Eu estava longe, em segurança e livre.
397
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Tinha a chance de ser feliz.
398
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Tchau.
- Tchau.
399
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Vamos.
- Tudo bem.
400
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Já acordou. Como está?
401
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Melhor, obrigada.
402
00:34:10,833 --> 00:34:13,333
Você dormiu bastante. Precisava disso.
403
00:34:13,333 --> 00:34:15,375
Os últimos dias foram intensos.
404
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Um pouco.
405
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Sabia que Klaus dormiu
na sua cama a noite toda?
406
00:34:20,375 --> 00:34:21,458
- Sério?
- Sim.
407
00:34:21,458 --> 00:34:23,375
Sentiu que você não estava bem.
408
00:34:24,666 --> 00:34:25,875
Já estou melhor.
409
00:34:27,416 --> 00:34:29,750
Na verdade, pensei em voltar à escola.
410
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Tudo bem.
411
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Você se machucou?
412
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
As rosas.
413
00:34:37,375 --> 00:34:40,083
Todos tiram os espinhos delas,
mas eu deixo.
414
00:34:40,583 --> 00:34:43,625
Isso me lembra
que coisas bonitas podem machucar.
415
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Posso?
416
00:35:01,291 --> 00:35:02,125
Nica...
417
00:35:02,833 --> 00:35:05,875
se tivesse algum problema,
você me contaria, certo?
418
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Sim.
419
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
Por que tem poucas rosas hoje?
420
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
Compraram todas pro Garden Day.
421
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Garden Day?
422
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Sim.
423
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Não sabe que dia é hoje?
- Não.
424
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Cada aluno dá uma rosa
a quem quiser, anonimamente.
425
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Tem várias cores,
cada uma com um significado.
426
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
Um dia antes, você deixa o armário aberto.
Eu abri o seu.
427
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
A parte legal é adivinhar
quem te deu a rosa.
428
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Parece divertido.
429
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Muito divertido.
430
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Ela desdenha,
mas fica sempre com o armário cheio. Viu?
431
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Dá pra mim. Você as deixa morrer.
- Pode levar.
432
00:35:43,416 --> 00:35:44,833
Sabe de quem são?
433
00:35:44,833 --> 00:35:47,416
Um aluno de psicologia
que é louco por ela.
434
00:35:47,416 --> 00:35:48,458
Vou abrir o meu.
435
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Não consigo. Abra.
436
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Tudo bem.
437
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
Não, eu abro. Tenho que abrir.
438
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Por favor, esteja aí.
439
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Boa!
440
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
É sempre ele.
441
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Ele quem?
442
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Não sei, por isso é divertido.
Mas sempre recebo. Ele deve ser tímido.
443
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Fico louca com isso.
444
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Vai, Nica, sua vez. Abra.
445
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Não vai ter nada aí.
- Nunca diga nunca.
446
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Nunca vi uma rosa negra antes.
447
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Que linda!
448
00:36:27,916 --> 00:36:30,458
Significa um amor atormentado, obsessivo,
449
00:36:30,458 --> 00:36:31,916
que não é nada puro.
450
00:36:32,416 --> 00:36:33,958
Sabe de quem é?
451
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Preciso ir.
452
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Você entra na toca do lobo
e espera sair inteira?
453
00:37:05,250 --> 00:37:06,750
Foi você que me deu isto?
454
00:37:08,000 --> 00:37:09,125
Eu?
455
00:37:09,125 --> 00:37:10,333
Te dar uma flor?
456
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Devolve! É minha!
457
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Nica?
458
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Tem um garoto aqui.
459
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
O Garden Day foi um sucesso, é?
460
00:37:38,083 --> 00:37:41,250
Escuta, hoje à noite,
eu e Norman temos um jantar.
461
00:37:41,250 --> 00:37:44,833
- Quer que eu deixe a janta pronta?
- Não precisa. Obrigada.
462
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Vai.
463
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Não o deixe esperando. Ele é bonitinho!
464
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Oi.
- Olá.
465
00:37:55,833 --> 00:37:57,958
Você esqueceu isto na escola.
466
00:37:57,958 --> 00:37:59,791
Tem seu endereço, então...
467
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Obrigada.
468
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Quer tomar sorvete?
469
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Quero.
470
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Legal. Vamos.
471
00:38:22,583 --> 00:38:23,791
Quantos anos tinha?
472
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Oito.
473
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Que novinha!
474
00:38:29,666 --> 00:38:31,041
Seus pais faziam o quê?
475
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Eles eram biólogos.
476
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Em vez de historinhas pra dormir,
me ensinavam como as células funcionam.
477
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Por isso é tão boa em ciências.
478
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Talvez você acabe mudando o mundo.
479
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Me dá. Eu jogo fora.
- Posso precisar disso.
480
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Pra quê?
481
00:38:55,333 --> 00:38:57,833
Pra tratar a asa quebrada
de um passarinho.
482
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
E...
483
00:39:03,041 --> 00:39:04,875
também trata corações partidos?
484
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Corações são mais complicados.
485
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
É melhor a gente ir.
486
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Beleza.
487
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Cuidado. Por aqui.
488
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Não, por aqui. Cuidado!
489
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Pronto.
490
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Tudo bem?
491
00:40:27,833 --> 00:40:29,208
Estou orgulhoso de mim.
492
00:40:29,208 --> 00:40:31,125
Te trouxe pra casa inteira.
493
00:40:31,125 --> 00:40:32,833
Sem você, teria me afogado.
494
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Não, você teria chegado bem sozinha.
495
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Você acha?
496
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Sabe,
497
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
nunca conheci ninguém
com uma vida como a sua.
498
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Você não só é forte...
499
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
mas também linda.
500
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Preciso ir.
501
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Beleza.
502
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Até amanhã, então?
503
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Até amanhã.
504
00:41:23,208 --> 00:41:26,208
Uma voz me dizia
que estava o encarando demais,
505
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
mas sempre achei impossível
não o observar.
506
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
E aquela borboleta era ingênua e corajosa.
507
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Ou talvez fosse tola
e não tivesse esperanças.
508
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Eu as vi sendo esmagadas
pelas crianças do Grave muitas vezes.
509
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Talvez isso fosse além de raiva e dor.
510
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Talvez também houvesse luz nele.
511
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
No meu coração,
eu sabia que o Rigel não era ruim.
512
00:41:55,250 --> 00:41:57,083
Eu não podia desistir dele.
513
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
514
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Rigel, o que foi?
- Não me toca!
515
00:42:12,958 --> 00:42:14,625
Só quero saber se está bem.
516
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
Por quê?
517
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Ah, sei.
518
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
É da sua natureza.
519
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
É mais forte que você.
520
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Quer me consertar.
521
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Parece que você faz de tudo
pra me fazer te odiar.
522
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
E me odeia?
523
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Você me odeia?
524
00:42:37,708 --> 00:42:39,166
Você me odeia, mariposa?
525
00:42:41,375 --> 00:42:42,708
É isso que quer?
526
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Sim.
527
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
É o que eu quero.
528
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Eu não odiava o Rigel,
eu queria entendê-lo.
529
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Talvez um dia eu descobrisse
por que ele agia assim.
530
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Mas de uma coisa
eu tinha certeza absoluta.
531
00:43:04,458 --> 00:43:06,375
Fabricante de Lágrimas ou não,
532
00:43:06,375 --> 00:43:09,041
ninguém fazia
meu coração acelerar como ele.
533
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Olha o que ele me fez.
534
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Foi seu irmão. Pedi pra ele parar,
mas ele me bateu sem motivo.
535
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
O que você fez?
536
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Pergunte a ele.
537
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Por quê?
538
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
Por quê?
539
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
O que eu fiz pra merecer isso?
540
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Não me toca.
541
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Me diga por quê.
542
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Você é o meu Fabricante de Lágrimas.
543
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel.
544
00:44:10,250 --> 00:44:11,833
Rigel, você está fervendo.
545
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
O que houve?
546
00:44:13,625 --> 00:44:15,083
Vamos lá pra cima.
547
00:44:15,083 --> 00:44:17,125
Vamos subir. Me ajuda.
548
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Me ajuda.
549
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Lá pra cima.
550
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Agora vamos passar para o nosso repórter.
551
00:44:26,458 --> 00:44:29,250
O trânsito está parado devido à inundação.
552
00:44:29,250 --> 00:44:31,750
Todas as estradas para a cidade fecharam,
553
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
e ainda não sabemos
quando os carros voltarão a passar.
554
00:44:35,375 --> 00:44:37,125
As coisas estão melhorando...
555
00:44:37,125 --> 00:44:38,333
Vou ligar pra eles.
556
00:44:38,333 --> 00:44:41,458
...no Norte,
mas a tempestade e as chuvas fortes...
557
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Sim.
558
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Levanta os braços.
559
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Deita.
560
00:44:57,708 --> 00:44:59,958
As regiões do Sul foram mais afetadas...
561
00:44:59,958 --> 00:45:01,291
Não atendem.
562
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...e a chuva...
563
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Devem estar dormindo.
564
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Tento de novo?
565
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Oi, Anna.
- Oi, Nica.
566
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
Está tudo bem?
567
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Sim.
568
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Olha, estamos presos no trânsito
por causa da chuva.
569
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Não se preocupem.
570
00:45:32,916 --> 00:45:35,666
Você parece estranha. Está tudo bem mesmo?
571
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
Sim, o Rigel só está com febre.
Cadê os remédios?
572
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
No armário do banheiro.
573
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Devo me preocupar?
- Eu resolvo.
574
00:45:43,958 --> 00:45:44,791
Tem certeza?
575
00:45:44,791 --> 00:45:46,375
Sim. Está tudo bem, Anna.
576
00:45:46,375 --> 00:45:47,291
Espera.
577
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Um segundo.
578
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Beleza, achei.
579
00:45:51,958 --> 00:45:54,000
- Ótimo.
- Conversamos depois?
580
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Sim, claro, eu te ligo. Tchau.
581
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...ventanias e vento forte.
582
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Os ventos vêm do Norte,
criando as tempestades.
583
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel está com febre.
584
00:46:02,375 --> 00:46:05,291
Há previsão de fortes rajadas
nas próximas horas.
585
00:46:06,708 --> 00:46:08,541
Tem que tomar isto aqui, Rigel.
586
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Me ajuda.
587
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Abra a boca.
588
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Fica aqui.
589
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Não saia daqui, por favor.
590
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Sra. Margaret?
591
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Sim?
- A menina nova chegou.
592
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Continue tocando.
593
00:48:38,875 --> 00:48:40,541
Temos poucas regras aqui.
594
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Ordem, respeito e obediência.
595
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Me dê o colar.
Objetos pessoais são proibidos.
596
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Mas é da minha mãe.
597
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Ordem, respeito e obediência.
598
00:48:54,875 --> 00:48:57,125
Vai quebrar as regras no primeiro dia?
599
00:48:57,916 --> 00:48:59,000
Rigel?
600
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Está doente?
601
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Vai embora, mariposa.
602
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Por que não está na sua mesa?
603
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Desculpa, Sra. Marg...
604
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Eu queria pegar o sal.
605
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Venha comigo.
606
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Não! Não, por favor!
607
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Por favor!
608
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
O que você fez?
609
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Chamem um médico!
610
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
O que você fez?
611
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Chamem um médico!
612
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Eu vi. Você se cortou de propósito.
613
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Por que eu faria algo tão idiota?
614
00:50:04,250 --> 00:50:06,166
Me mostra o que está escondendo.
615
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Vai embora.
616
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Vai, me mostra.
617
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
É o colar da Nica.
618
00:50:15,416 --> 00:50:17,375
Ela acha que você jogou fora.
619
00:50:17,375 --> 00:50:18,791
Por que está com você?
620
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
Pode ficar, se quiser.
621
00:50:22,000 --> 00:50:26,125
Você gosta dela. Da Nica.
Você finge que não, mas gosta.
622
00:50:26,125 --> 00:50:27,375
Não conta pra ela.
623
00:50:27,375 --> 00:50:29,125
Nica acha que você a odeia.
624
00:50:29,125 --> 00:50:30,750
E tem que continuar assim.
625
00:51:15,791 --> 00:51:17,791
É melhor eu voltar pro meu quarto.
626
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica?
627
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
628
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Como ele está?
629
00:51:55,125 --> 00:51:56,625
Melhor. A febre abaixou.
630
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
O que aconteceu?
631
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
Não sei.
632
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Vá descansar. A gente cuida dele agora.
633
00:52:10,916 --> 00:52:12,416
O que houve com a boca dele?
634
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
CHAMADA RECEBIDA
635
00:52:35,541 --> 00:52:38,791
Aconteceu alguma coisa naquela noite.
Nós dois sabíamos.
636
00:52:39,291 --> 00:52:41,166
Mas aqui estávamos de novo,
637
00:52:41,166 --> 00:52:43,166
como quando éramos crianças,
638
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
separados por essa linha,
em que eu era a menina do Grave
639
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
e ele era o Fabricante de Lágrimas.
640
00:52:51,000 --> 00:52:53,125
As coisas com Lionel também mudaram.
641
00:52:53,125 --> 00:52:56,000
Nós nos víamos na escola,
mas não conversávamos.
642
00:52:56,000 --> 00:52:57,500
Felizmente, eu as tinha.
643
00:52:57,500 --> 00:52:59,541
Ter amigas era maravilhoso.
644
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Antes, só tive isso com Adeline.
645
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Uau!
646
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Miki é rica,
mas não quer que ninguém saiba.
647
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Ela tem vergonha. Acha isso normal?
648
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Oi.
- Oi!
649
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Pedi pra prepararem comida.
Vou só guardar os cavalos.
650
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Certo.
- Você entra com ela?
651
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Claro.
652
00:53:28,958 --> 00:53:30,416
Entendeu a diferença?
653
00:53:30,416 --> 00:53:34,916
A bactéria é um organismo unicelular,
mas o vírus é uma cadeia de proteínas.
654
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Deveria substituir o Kirill.
Sempre durmo na aula dele.
655
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Acho que tenho o mesmo efeito nela.
656
00:53:46,333 --> 00:53:47,291
Vou ao banheiro.
657
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Beleza.
658
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Você não viu nada.
659
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Tudo bem.
660
00:54:41,958 --> 00:54:43,291
Não conte a ninguém.
661
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
É você, não é?
662
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
A rosa branca?
663
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Precisa contar a ela.
664
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
É minha melhor amiga. Eu a perderia.
665
00:55:03,041 --> 00:55:04,166
Não tem como saber.
666
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Eu sei.
667
00:55:12,375 --> 00:55:16,041
Porra, está tarde! Vamos nos arrumar.
Por que não me acordaram?
668
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
O que foi?
669
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Nada.
670
00:55:34,083 --> 00:55:36,750
Não conversamos há um mês.
Está me evitando.
671
00:55:36,750 --> 00:55:38,166
Por que não atende?
672
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Desculpa, não deu. Por que está aqui?
673
00:55:41,833 --> 00:55:42,666
Gosto de você.
674
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Mas mande seu irmão não se meter.
675
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Ele sempre estará na minha vida.
676
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
Como assim?
677
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Qual é a de vocês dois?
678
00:55:54,666 --> 00:55:55,875
Você não entenderia.
679
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Não viveu num orfanato.
680
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Tenho que ir.
- Calma!
681
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Desculpa, eu compro outro.
- Era o último.
682
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
Era pro Rigel. É aniversário dele.
683
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
Não pode comprar outra coisa?
684
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Não.
685
00:56:27,458 --> 00:56:28,666
Ele odeia presentes.
686
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Era a única coisa de que ele gostaria.
687
00:56:34,541 --> 00:56:35,375
Preciso ir.
688
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel não entendia.
689
00:56:40,250 --> 00:56:42,750
Para ele, era só uma esfera de vidro.
690
00:56:42,750 --> 00:56:44,750
Pra mim, era um lembrete a Rigel
691
00:56:44,750 --> 00:56:48,291
de que ele podia brilhar
como a estrela que lhe deu o nome.
692
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Querida, você chegou. Vem.
693
00:57:01,333 --> 00:57:02,250
Oi.
694
00:57:02,250 --> 00:57:04,333
Não disse que ela era tão linda!
695
00:57:04,333 --> 00:57:07,666
Sente-se e conte
como tem aguentado esses dois malucos.
696
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Não vai mais querer ser filha deles
quando eu contar tudo que sei.
697
00:57:13,916 --> 00:57:15,916
Sou Dalma, e esta é minha filha, Asia.
698
00:57:16,500 --> 00:57:19,458
E aquele lá,
se empanturrando de pão, é meu marido.
699
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna falou muito de vocês.
700
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Por que ficou no orfanato até os 16?
- Asia!
701
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Se ela sabe tanto sobre nós,
quero saber algo sobre ela também.
702
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
703
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Oi, pessoal.
704
00:57:41,875 --> 00:57:43,041
Desculpem o atraso.
705
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Sente-se, vamos comer.
706
00:57:49,541 --> 00:57:51,333
Quem quer a primeira linguiça?
707
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Pode atender, Nica?
708
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Claro.
709
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline.
710
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Oi!
- O que está fazendo aqui?
711
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Eu a convidei.
712
00:58:09,583 --> 00:58:10,958
Como conseguiu escapar?
713
00:58:10,958 --> 00:58:12,416
Já tenho quase 18 anos,
714
00:58:12,416 --> 00:58:15,458
me deixaram sair
pra procurar um emprego na cidade.
715
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Ontem, Anna me ligou, e aqui estou.
716
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Entre, por favor.
717
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Obrigada.
718
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna disse que sua irmã
é popular entre os meninos.
719
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Tem orgulho ou ciúmes?
720
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Não ligo pra vida amorosa da Nica.
721
00:58:32,958 --> 00:58:34,958
Sei que não gosta de aniversários,
722
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
mas este é diferente.
723
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
É o início de uma nova vida
pra você e Nica.
724
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
Amanhã, serão oficialmente Milligan.
725
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Vamos adotá-los.
726
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Está brincando? Compraram dois por um?
727
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia!
728
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Querem substituir o Alan.
729
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Não falam dele há meses.
730
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Eu me lembro dele, mesmo que não fale.
731
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Sério? Porque parece que você o esqueceu.
732
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Como pode dizer isso?
733
00:59:03,458 --> 00:59:05,500
E como vocês podem fazer isso?
734
00:59:05,500 --> 00:59:06,458
Asia.
735
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Sua dor é como um peso
que te afunda cada vez mais.
736
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Nós só queremos seguir em frente.
737
00:59:14,916 --> 00:59:16,916
- Adotando esses dois?
- Não.
738
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Fazendo o bem
a dois jovens que precisam de amor.
739
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Eu também preciso de amor,
mas o Alan se foi.
740
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Nunca mais vou poder vê-lo
nem dizer o quanto o amo.
741
00:59:33,083 --> 00:59:35,125
Desculpem, mas não posso aceitar.
742
00:59:36,500 --> 00:59:38,000
Ninguém vai substituí-lo.
743
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
744
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Não sabia que Asia
namorava o filho dos Milligans.
745
00:59:49,916 --> 00:59:51,125
Eu tinha entendido,
746
00:59:51,125 --> 00:59:53,625
mesmo que Anna e Norman não falem disso.
747
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Todos temos problemas.
748
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Não se envolva nos deles.
749
01:00:01,750 --> 01:00:03,541
Dá pra ver que gostam de você.
750
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
Todos têm problemas,
mas são todos diferentes.
751
01:00:09,125 --> 01:00:10,416
Aqui não é meu lugar.
752
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Do que está falando?
753
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Você sempre quis uma família.
754
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Eles não sabem quem sou de verdade.
755
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Não sabem pelo que nós passamos.
756
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Conte a eles.
757
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
Não quero que me achem feia,
758
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
destruída e inútil.
759
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica,
760
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
você não é feia, destruída nem inútil.
761
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Precisa se libertar do Grave.
762
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
É impossível.
763
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Não, não é impossível.
764
01:00:42,375 --> 01:00:43,500
As coisas mudaram.
765
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Desde que o Rigel foi embora,
a Margaret mudou.
766
01:00:47,791 --> 01:00:49,208
Mal sai do quarto,
767
01:00:49,208 --> 01:00:51,916
e às vezes a ouvimos gritar
e quebrar coisas.
768
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
E daí?
769
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
Vi o Peter esses dias.
770
01:00:57,833 --> 01:00:58,666
Como ele está?
771
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Bem.
772
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
A família dele é ótima,
773
01:01:02,958 --> 01:01:04,916
mas ele também está tendo dificuldades.
774
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Acha que devemos denunciar a Margaret.
775
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Não.
- Sim.
776
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Não.
- Nica.
777
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- Não.
- Seu depoimento é essencial.
778
01:01:16,125 --> 01:01:19,208
Você sofreu muito mais,
era quem ela mais maltratava.
779
01:01:19,208 --> 01:01:21,291
Precisamos de você. Ajude a gente.
780
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Não consigo enfrentá-la.
781
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Consegue, sim.
782
01:01:26,666 --> 01:01:28,500
Você é mais forte do que pensa.
783
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Dalma e George foram embora.
Mandaram um abraço.
784
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Sinto muito, Nica.
785
01:01:34,416 --> 01:01:38,500
É melhor eu ir também, Sra. Milligan.
Preciso voltar ao orfanato.
786
01:01:38,500 --> 01:01:40,250
- Tchau, Adeline.
- Obrigada.
787
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Tchau.
788
01:01:50,500 --> 01:01:52,791
Não devia ter ouvido aquelas palavras.
789
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- Asia não é assim.
- Não tem problema.
790
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Por que não diz a ela
que só veio pra ficar com ela?
791
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Ela sempre quis uma família.
792
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
Não vou tirar isso dela.
793
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel,
794
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
precisa contar
que era você que segurava a mão dela.
795
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Ela ainda acha que era eu.
796
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
O lobo não tem direito
de segurar a mão da mocinha.
797
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Vá logo.
798
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Tchau, Rigel.
799
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Até logo.
800
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Amo você.
801
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
Eu também.
802
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Sinto pena da Asia.
803
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Ela não consegue ver
onde o amor acaba e a dor começa.
804
01:03:08,875 --> 01:03:11,666
Precisa se lembrar
de que são coisas diferentes.
805
01:03:44,500 --> 01:03:47,583
Eu queria tocar com ele,
nossos dedos se perseguindo,
806
01:03:47,583 --> 01:03:49,208
nossos corpos se tocando.
807
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Queria acabar com a tristeza dele.
808
01:03:52,333 --> 01:03:55,291
Queria apagar a Margaret,
apagar o passado.
809
01:03:55,291 --> 01:03:59,083
Queria que o Rigel não se lembrasse
mais dela sempre que tocava.
810
01:04:00,500 --> 01:04:01,333
Só de nós.
811
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
De nossas mãos juntas,
812
01:04:05,333 --> 01:04:07,083
nossos corações entrelaçados.
813
01:04:08,041 --> 01:04:11,166
Poderíamos ter sido
uma melodia cheia de imperfeições,
814
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
de defeitos e de erros,
815
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
mas também de risadas,
maravilhas e felicidade.
816
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Não comprei nada pra você.
817
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Não importa.
818
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Importa, sim.
819
01:04:31,458 --> 01:04:33,791
Pra mim, importa. Quero te recompensar.
820
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Falei que não importa.
821
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Você deve querer alguma coisa.
822
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Qualquer coisa.
823
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Qualquer coisa?
824
01:05:04,375 --> 01:05:06,500
E se eu te pedisse pra ficar parada?
825
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Totalmente imóvel.
826
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Não se mexa.
827
01:05:45,416 --> 01:05:46,958
Por favor, não saia daqui.
828
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Por favor.
829
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
O que está fazendo aqui?
830
01:06:05,250 --> 01:06:07,625
Sei que é tarde, mas não consigo dormir.
831
01:06:08,833 --> 01:06:10,458
Não paro de pensar em você.
832
01:06:11,500 --> 01:06:13,708
Não suporto ver você morando com ele.
833
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
Não suporto vê-lo sempre com você.
834
01:06:18,333 --> 01:06:19,958
Estava com ele, não estava?
835
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Vestida assim.
836
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
O que ele pediu de presente?
837
01:06:27,791 --> 01:06:29,750
Vocês vão se tornar irmãos.
838
01:06:31,000 --> 01:06:32,458
E se alguém descobrisse?
839
01:06:33,166 --> 01:06:34,958
Seus pais ainda iam te querer?
840
01:06:34,958 --> 01:06:35,958
Vai embora!
841
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Me desculpa.
842
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
É que gosto muito de você.
843
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel?
844
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Vá embora.
845
01:07:10,916 --> 01:07:13,541
Não tem espaço pra mim
no seu conto de fadas.
846
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Volte pra ele.
847
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Não vou a lugar nenhum.
848
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Quero ficar com você.
849
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Volta pra cama, Nica.
850
01:08:46,125 --> 01:08:49,208
Continue se iludindo,
acreditando em contos de fadas.
851
01:08:50,625 --> 01:08:52,750
Mas estamos destruídos, arrasados.
852
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Tem coisas que não dá pra consertar.
853
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Sim, é verdade.
854
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Fomos destruídos.
855
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
Não somos como os outros.
856
01:09:06,375 --> 01:09:09,291
Mas talvez tenhamos nos quebrado
em mil pedaços
857
01:09:09,875 --> 01:09:11,875
para nos encaixarmos melhor.
858
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Você sempre quis uma família,
a vida inteira,
859
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
e merece ter uma.
860
01:09:17,666 --> 01:09:19,375
Merece novos amigos.
861
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
Merece um namorado normal.
862
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Você é feliz aqui.
863
01:09:27,083 --> 01:09:29,000
Sou feliz porque você está aqui.
864
01:09:31,625 --> 01:09:32,500
E depois?
865
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
Depois o quê?
866
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Como acha que essa história vai acabar?
867
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Eu só posso te fazer mal.
868
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Não importava o que tínhamos vivido.
869
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Talvez fosse por isso
que fôssemos tão conectados.
870
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Só nós sabíamos a verdade.
871
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
Eu e ele, eternos e inseparáveis.
872
01:10:12,291 --> 01:10:14,083
Ele era a estrela e eu, o céu.
873
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Ele era o arranhão e eu, o curativo.
874
01:10:25,250 --> 01:10:26,250
- Vai sair?
- Sim.
875
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Vou estudar com Billie e Miki,
depois vou à festa.
876
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Festa?
- Da escola.
877
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Ótimo. O Rigel também vai?
878
01:10:33,916 --> 01:10:34,875
Não sei.
879
01:10:34,875 --> 01:10:36,958
Não temos conversado muito.
880
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Eu percebi.
881
01:10:43,791 --> 01:10:45,250
Bom dia, Sra. Milligan.
882
01:10:45,250 --> 01:10:46,208
Oi, Billie.
883
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Eu já vou.
884
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Divirtam-se. Mas não volte tarde.
885
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Não se preocupe. Nica está em boas mãos.
886
01:10:56,000 --> 01:10:56,958
- Tchau.
- Tchau.
887
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Oi?
888
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
Não vai à festa da escola?
889
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Rigel, o que houve?
890
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Está assim desde o seu aniversário.
891
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Anna, eu...
892
01:11:27,666 --> 01:11:29,041
preciso falar com você.
893
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
Não está incrível?
894
01:11:33,916 --> 01:11:35,166
Muito.
895
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Como estou?
896
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Bonita.
897
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- O vermelho não é melhor?
- O que você tem hoje?
898
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Certo, vou contar. Estão prontas?
899
01:11:46,208 --> 01:11:48,583
Sei quem me manda as rosas brancas.
900
01:11:48,583 --> 01:11:49,666
É o Phelps.
901
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
O quê?
902
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Eu o vi no mercado hoje
e perguntei na lata,
903
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
e ele disse que é ele.
904
01:11:56,041 --> 01:11:57,833
Eu sempre soube que era ele.
905
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Não, não é ele.
906
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Você sempre faz isso.
Nunca fica feliz por mim.
907
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, não é ele.
908
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Por que não?
909
01:12:15,333 --> 01:12:16,166
Porque sou eu.
910
01:12:16,166 --> 01:12:17,291
O quê?
911
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Eu te dou uma rosa branca todo ano.
912
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
Por que faria isso? Tem pena de mim?
913
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Queria me dar uma migalha?
Por que fez isso, porra?
914
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Sou apaixonada por você.
915
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
Fiz merda.
916
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Você está bem?
917
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Nunca estive melhor.
918
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Miki está bem triste.
919
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
Não quero falar disso.
920
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Hoje, só quero beber até cair.
921
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Ei. Quer dançar?
922
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Vai se foder.
923
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
O que deu nela?
924
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Oi.
925
01:13:58,416 --> 01:13:59,541
Nica, me desculpa.
926
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
Fui um idiota.
927
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Acho que gosto mesmo de você.
928
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
E não lidei bem com isso.
929
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
E então?
930
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Vamos dançar.
931
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Uma oferta de paz.
932
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Estou muito tonta.
933
01:15:39,291 --> 01:15:40,583
Não estou acostumada.
934
01:15:43,875 --> 01:15:45,625
Vamos pra um lugar mais tranquilo.
935
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
Por que me trouxe aqui?
936
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Olha.
937
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
Gostou?
938
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Gostei.
939
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Vamos, Lionel.
940
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Estou melhor. Vamos voltar.
941
01:16:47,833 --> 01:16:49,375
Primeiro quer vir pra cá,
942
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
agora quer ir embora?
943
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionel, por favor.
944
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Lionel, por favor. Para!
945
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Para.
946
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
947
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Cadê a Nica?
948
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Não sei.
949
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Ela estava aqui agorinha, com o Lionel.
950
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Espera. Eu os vi indo pra lá.
951
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel, para!
952
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Socorro!
953
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Vou te soltar, e você vaza daqui, tá?
954
01:17:59,333 --> 01:18:01,041
Você acha que é bonzinho, né?
955
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
O herói.
956
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Quer ver como sei ser vilão?
957
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Eu vou, mas isso não acaba aqui!
958
01:18:27,958 --> 01:18:28,875
Como você está?
959
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Tem certeza?
960
01:18:37,083 --> 01:18:40,000
Sabe quais foram
as últimas palavras da minha mãe?
961
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
"O lobo só é o vilão da história
porque alguém decidiu que ele era."
962
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
E, se você é o lobo,
963
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
não imagino um conto de fadas sem você.
964
01:18:59,708 --> 01:19:01,416
Sou um caminho de espinhos.
965
01:19:12,083 --> 01:19:14,125
Nunca tive medo de me machucar.
966
01:20:48,083 --> 01:20:49,166
Vocês me dão nojo!
967
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Vou contar pra todo mundo
o que vocês têm feito.
968
01:20:54,750 --> 01:20:55,833
Lionel, por favor.
969
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Ele deveria te ver só como irmã,
não percebe?
970
01:21:01,458 --> 01:21:02,625
Quer ficar com ele?
971
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Péssima decisão.
972
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Vamos embora.
973
01:21:48,250 --> 01:21:50,333
Eu te amo.
974
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
975
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, está me ouvindo?
976
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Oi.
977
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Você está no hospital.
Sofreu um acidente grave.
978
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Vou chamar Anna e Norman.
979
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Espera.
980
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
No Grave, quando a Margaret
981
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
me castigava,
982
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
não era você que segurava minha mão, né?
983
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
Era o Rigel.
984
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Sim, era o Rigel,
985
01:22:48,166 --> 01:22:50,250
mas ele não queria que eu contasse.
986
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Por quê?
987
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Porque ele...
988
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Oi.
989
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Nica.
990
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Você nos deu um susto e tanto.
991
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Cadê o Rigel?
992
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Vou chamar o médico.
- Certo.
993
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Cadê ele?
994
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
Cadê ele?
995
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Calma.
996
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Estão fazendo exames nele.
997
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Quando tiverem mais notícias,
vão nos avisar.
998
01:23:24,458 --> 01:23:25,458
Quero vê-lo.
999
01:23:25,458 --> 01:23:27,375
Não é bom você levantar, Nica.
1000
01:23:30,916 --> 01:23:32,291
- Bom dia.
- Bom dia.
1001
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
O que aconteceu?
1002
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Vocês caíram de uma ponte alta.
1003
01:23:38,875 --> 01:23:42,083
O corpo dele amorteceu sua queda,
mas ele está em coma.
1004
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
Em coma?
1005
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Infelizmente,
a doença dele complicou as coisas.
1006
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
A doença dele?
1007
01:23:54,083 --> 01:23:56,583
Ele tem neuromas no cérebro.
1008
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
Causam febre e dores de cabeça fortes.
1009
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
Não entendo por que nunca foi operado.
1010
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Quero vê-lo.
1011
01:24:06,041 --> 01:24:08,000
Ninguém pode vê-lo.
1012
01:24:08,000 --> 01:24:09,791
A Margaret não deixa.
1013
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
A Margaret?
1014
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica,
1015
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
o Rigel rejeitou a adoção.
1016
01:24:20,250 --> 01:24:21,083
Impossível.
1017
01:24:21,083 --> 01:24:24,500
Quando nos contou, ele estava decidido.
Não queria ficar.
1018
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Ele voltou para os cuidados da Margaret.
1019
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Pegue.
1020
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Ele deixou isto no seu quarto pra você.
1021
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Me levem até ele.
1022
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Por favor.
1023
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Eu sabia que,
cedo ou tarde, você o destruiria.
1024
01:25:26,125 --> 01:25:28,833
Nunca devia ter deixado
ninguém o tirar de mim.
1025
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
O Rigel estar em coma é culpa sua.
1026
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Me deixe vê-lo.
1027
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Não, Nica.
1028
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
Não pode vê-lo. Nem agora, nem nunca.
1029
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Por favor.
1030
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Eu já te falei uma vez,
1031
01:25:50,166 --> 01:25:52,708
chorar não trará de volta
o que você perdeu.
1032
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Saiam daqui.
1033
01:25:58,750 --> 01:26:01,083
Ela queria me afastar do Rigel,
1034
01:26:01,083 --> 01:26:04,000
mas eu voltei todos os dias
pra ficar perto dele.
1035
01:26:04,000 --> 01:26:05,625
E não estava sozinha.
1036
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Velhos e novos amigos se juntaram a mim,
1037
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
e eu não desisti.
1038
01:26:10,833 --> 01:26:14,791
Mas o passado ainda me perseguia,
e ele parecia cada vez mais longe.
1039
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Só havia um jeito de libertar nós dois.
1040
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Chamo a primeira testemunha para depor,
Sr. Peter Corrin.
1041
01:26:38,291 --> 01:26:39,791
Sr. Corrin,
1042
01:26:39,791 --> 01:26:42,708
o senhor sofreu violência física
ou emocional
1043
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
durante o período que ficou
no Orfanato Sunnycreek?
1044
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Não.
1045
01:26:52,541 --> 01:26:56,041
Em seu depoimento
no dia 20 de fevereiro deste ano,
1046
01:26:56,041 --> 01:26:57,208
o senhor disse:
1047
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
"Castigos físicos eram comuns.
1048
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Eu mesmo apanhei muitas vezes,
e me deixavam passar fome."
1049
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
O senhor se lembra de ter dito isso?
1050
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Eu me enganei.
1051
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Sr. Corrin,
sabe que mentir em depoimento é crime?
1052
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Protesto, Excelência.
1053
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Ele está intimidando a testemunha,
que é menor de idade.
1054
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Mantido.
1055
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Oi.
1056
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Oi.
1057
01:27:37,000 --> 01:27:37,833
Como ele está?
1058
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Bem.
1059
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna e Norman me disseram
que o julgamento começou.
1060
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Como está indo?
1061
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
É difícil.
1062
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Eu queria pedir desculpas
pela forma como agi.
1063
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Eu entendo.
1064
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Mesmo?
1065
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Eu sei como é
1066
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
perder quem você ama.
1067
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Srta. Milligan.
1068
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Você foi adotada há quatro meses.
1069
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Junto de outro garoto,
se não estou enganada.
1070
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Sim. Rigel Wilde.
1071
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Pelo que sei,
1072
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
ele decidiu rejeitar a adoção
e voltar ao Orfanato Sunnycreek.
1073
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Protesto, Excelência. Irrelevante.
1074
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Se me der um segundo,
a relevância da pergunta ficará clara.
1075
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Pode prosseguir.
1076
01:28:49,500 --> 01:28:51,708
A testemunha pode responder.
1077
01:28:52,333 --> 01:28:53,458
Não é o que pensa.
1078
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Por favor, responda à pergunta.
1079
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Rigel Wilde rejeitou a adoção?
1080
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Sim.
1081
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Então, um garoto que finalmente
havia encontrado uma família que o amava
1082
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
de repente decidiu voltar a um lugar
onde era regularmente torturado?
1083
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
Não é assim. Ela não batia nele.
1084
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
Não entendi, senhorita.
1085
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Ela não batia nele.
1086
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- Só nos outros?
- Sim.
1087
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
Por que não batia nele?
1088
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Ele era como um filho para ela.
1089
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Está apaixonada por Rigel Wilde?
1090
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Protesto, Excelência!
1091
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Negado.
1092
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Responda à pergunta.
1093
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Sim.
1094
01:29:42,791 --> 01:29:43,625
Então,
1095
01:29:44,541 --> 01:29:49,250
estava prestes a ser adotada
com um garoto por quem está apaixonada,
1096
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
que depois decidiu voltar
para a mulher que ele considera sua mãe.
1097
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
Ele a odeia.
1098
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
É mesmo?
1099
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Acho que é a senhorita
que odeia Margaret Stoker,
1100
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
que só está sendo julgada
por uma vingança pessoal.
1101
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Protesto, Excelência!
Está intimidando a testemunha.
1102
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Ela insultou minha cliente.
1103
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Não estou bem.
1104
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
Este é só o começo.
Não pode desistir agora.
1105
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
Nunca vamos conseguir.
Viu como ela me tratou.
1106
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Temos que ter fé, Nica.
1107
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Quer voltar lá pra dentro?
1108
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Sim.
1109
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Vem cá.
1110
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Tudo bem?
1111
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Tem certeza de que quer continuar?
1112
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Senão, podemos suspender até amanhã.
1113
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
Não, estou bem.
1114
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Então continue, por favor.
1115
01:31:36,125 --> 01:31:38,250
Nós chamávamos o orfanato de Grave.
1116
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
E não pelas paredes descascadas
nem pelas celas úmidas
1117
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
onde éramos presos todos os dias.
1118
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Nós o chamávamos de Grave
porque era o túmulo da alma.
1119
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Não tenho cicatrizes físicas
do que fizeram comigo.
1120
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Só agora
1121
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
percebo que não estou aqui
só para falar contra o mal
1122
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
que fizeram a mim,
1123
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
à Adeline,
1124
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
ao Peter...
1125
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
ou às outras crianças,
1126
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
mas também contra o que foi feito
com Rigel Wilde.
1127
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
O Rigel,
1128
01:32:26,208 --> 01:32:28,625
a quem a Margaret amava como um filho...
1129
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
era forçado todos os dias
a assistir enquanto éramos torturados,
1130
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
sem poder ajudar.
1131
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
A Margaret o convenceu
de que ele era um monstro.
1132
01:32:48,416 --> 01:32:51,750
Ela o convenceu
de que ele era o lobo dos contos de fada.
1133
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
E se o mal ama você,
1134
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
como você poderia
1135
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
ser amado ou amar alguém?
1136
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
O Rigel está em coma agora.
1137
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Mas, pela primeira vez,
sei que ele está vivo...
1138
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
porque ele sabe o que é o amor
1139
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
e sabe que é amado.
1140
01:33:32,791 --> 01:33:35,458
Não me importa se acreditam em mim ou não.
1141
01:33:37,916 --> 01:33:41,958
E eu entendo por que alguns tiveram medo
de depor ou dizer a verdade.
1142
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Suas almas
ainda devem estar presas no Grave...
1143
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
naquelas celas sem céu...
1144
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
sem saber que, para serem amados,
1145
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
ou para amar alguém,
1146
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
você não precisa ter medo.
1147
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Só precisa ter coragem.
1148
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel?
1149
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Nós ganhamos.
1150
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
A Margaret não pode mais nos machucar.
1151
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Olha como você me faz chorar.
1152
01:35:38,750 --> 01:35:40,916
Você é o meu fabricante de lágrimas.
1153
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Cada pessoa tem o seu.
1154
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
Alguém que pode nos fazer chorar,
1155
01:35:56,166 --> 01:35:59,083
nos destruir, ou nos fazer feliz
1156
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
só com um olhar.
1157
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Eu te amo.
1158
01:36:13,375 --> 01:36:15,166
Eu te amo mais do que tudo.
1159
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica.
1160
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1161
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1162
01:37:08,875 --> 01:37:13,125
Aquele era o garoto que tinha me visto
pela primeira vez na entrada do Grave.
1163
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
Era a mão que havia tido coragem
de segurar a minha naquela cela.
1164
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Era o coração
que ele nunca teve coragem de me dar,
1165
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
mas que, de todos os outros jeitos,
1166
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
gritava o meu nome.
1167
01:37:40,500 --> 01:37:44,166
E mesmo que nossa história
nunca pudesse ser um conto de fadas,
1168
01:37:44,666 --> 01:37:49,250
e que sempre fôssemos ser duas crianças
que se conheceram num orfanato,
1169
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
talvez ainda pudéssemos ser felizes.
1170
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Eu não estava mais sozinha.
1171
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Havia encontrado uma família,
1172
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
pessoas que me ensinaram
o que é a amizade,
1173
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
e outras que se reencontraram,
1174
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
se escutaram e se entenderam.
1175
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Descobri que as emoções
têm muitas nuances diferentes,
1176
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
e que é difícil deixar alguém
nos aceitar como somos.
1177
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
No fim, percebi que o melhor
conto de fadas de todos
1178
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
existe em nossos corações.
1179
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
O FABRICANTE DE LÁGRIMAS
1180
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Legendas: Lara Scheffer