1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,166 --> 00:00:36,583 {\an8}DUPĂ FĂURITORUL DE LACRIMI DE ERIN DOOM 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,041 {\an8}PUBLICAT ÎN ITALIA DE ADRIANO SALANI EDITORE 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Mami, unde te doare? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Aici. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Poftim! E mai bine. 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Bravo, Nica! „Puțină tandrețe...”? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 Puțină tandrețe vindecă orice rană. 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Un lup! - E frumos! 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Ba, nu e. Lupii sunt înfricoșători. 12 00:01:06,583 --> 00:01:11,541 Lupul din poveste e prezentat ca malefic, dar nu e întotdeauna așa. 13 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Eu nu-l văd. Unde e lupul? 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Ai grijă! Un camion! 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Ai grijă! - Nu! 16 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 FĂURITORUL DE LACRIMI 17 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 Am spus multe povești la Mormânt. 18 00:02:19,291 --> 00:02:22,708 Povești spuse în șoaptă, povești înainte de culcare. 19 00:02:23,666 --> 00:02:26,458 Legende spuse domol, la lumina lumânărilor. 20 00:02:26,458 --> 00:02:28,166 ORFELINATUL SUNNYCREEK 21 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 Cea mai cunoscută a fost povestea făuritorului de lacrimi. 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Ea descrie o lume în care nimeni nu putea plânge, 23 00:02:39,291 --> 00:02:43,708 iar oamenii trăiau cu inimi ca de piatră, incapabile să simtă. 24 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Dar, undeva departe de lume, în deplină singurătate, trăia 25 00:02:48,291 --> 00:02:50,041 un făuritor de lacrimi, 26 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 învăluit în întuneric. 27 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 El, palid și cocoșat, 28 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 prin ochi limpezi ca sticla, 29 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 putea făuri lacrimi din cristal. 30 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Oamenii se duceau la el ca să-i ceară să-i facă să plângă, 31 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 să simtă până și o licărire de emoție. 32 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 Atunci, făuritorul de lacrimi le punea lacrimi în ochi, 33 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 iar oamenii plângeau, 34 00:03:15,625 --> 00:03:19,750 de mânie, disperare, durere și angoasă, 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 copleșiți de pasiuni arzătoare, 36 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 dezamăgiri amare și de lacrimi. 37 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Nu m-am gândit că ar putea exista o asemenea lume. 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,583 Nu credeam că o să-mi fie așa dor de părinții mei. 39 00:03:38,583 --> 00:03:40,166 Dar, mai presus de orice, 40 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 nu mi-am imaginat că voi ajunge să trăiesc și eu acea poveste. 41 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Tu trebuie să fii Nica. 42 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 E numele unui fluture. 43 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 E ciudat să numești un copil după ceva care trăiește doar câteva zile. 44 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Avem doar câteva reguli aici. 45 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Ordine, respect și supunere. 46 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Urmează-le, și vei fi bine. Ia-i valiza! 47 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Aici împărțim totul. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Dă-mi colierul! Obiectele personale nu sunt permise. 49 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Dar e al mamei mele. - Ordine, respect și supunere. 50 00:04:20,041 --> 00:04:23,583 N-ai vrea să încalci regulile chiar din prima zi. Rigel! 51 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Pentru mine, n-avea să fie doar un basm. 52 00:04:29,416 --> 00:04:34,333 La Mormânt, aveam să-l întâlnesc pe făuritorul de lacrimi. 53 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 Plânsul nu va aduce înapoi ce ai pierdut. 54 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Adeline, du-o în camera ei! 55 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Repejor! 56 00:04:42,958 --> 00:04:45,500 Copii, întoarceți-vă înăuntru! 57 00:04:55,916 --> 00:04:58,625 Ăsta a fost patul Juliei. A fost adoptată ieri. 58 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 Ești de mult timp aici? 59 00:05:18,333 --> 00:05:23,833 Sunt prea palidă. Dna Margaret spune că par bolnăvicioasă. 60 00:05:27,500 --> 00:05:29,125 Putem să fim prietene bune? 61 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nica, au venit. 62 00:06:15,208 --> 00:06:17,208 Te voi vizita. Îți promit! 63 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 În niciun caz! 64 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Pleacă și nu te mai întoarce! 65 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 N-aș fi supraviețuit fără tine. 66 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 De acum e al tău. 67 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 Mormântul a fost ca o închisoare. 68 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Zi după zi, timp de mulți ani, mi-am dorit să vină cineva să mă ia de acolo, 69 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 să mă privească în ochi și să mă aleagă în locul celorlalți copii. 70 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Să mă dorească așa cum eram, chiar dacă nu eram specială. 71 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Dar nimeni nu m-a ales. 72 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Nimeni nu m-a vrut și nu m-a observat. 73 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Eram ca invizibilă. 74 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Ești gata? 75 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Da. 76 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Și eu am emoții. 77 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 Să-ți duc lucrurile jos? 78 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 Asta e tot ce am. 79 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Încurajăm ca totul să fie la comun. 80 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Te-ai rănit? 81 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Are obiceiul să aibă grijă de animale. Mereu are răni la degete. 82 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Ei bine, Nica, 83 00:08:04,875 --> 00:08:06,958 prețuiește tot ce ai învățat aici! 84 00:08:08,041 --> 00:08:11,833 Ordine, respect și supunere. 85 00:08:12,750 --> 00:08:14,875 Nu uita! E doar o perioadă de probă. 86 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Custodia poate fi revocată. 87 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Dacă faci necazuri, venim după tine și adopția nu se va finaliza. 88 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Sunt sigură că va fi bine. 89 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Bine. 90 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Mergem? 91 00:08:54,041 --> 00:08:55,000 Mâinile acelea, 92 00:08:55,625 --> 00:08:59,583 albe și delicate, alunecând senzual de-a lungul clapelor. 93 00:08:59,583 --> 00:09:02,458 El e mândria și bucuria Mormântului. 94 00:09:02,458 --> 00:09:04,000 Copilul-vedetă, 95 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 cel pe care l-a dorit toată lumea. 96 00:09:06,541 --> 00:09:09,458 Politicos și respectuos cu toți, dar nu cu mine. 97 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Cine e? 98 00:09:27,250 --> 00:09:28,208 E Rigel. 99 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 V-am arătat dosarul băiatului. Sunteți siguri? 100 00:09:50,208 --> 00:09:53,541 E o casă mare, iar Nica se va simți mai liniștită. 101 00:09:53,541 --> 00:09:57,791 Dar e greu să aveți grijă de un adolescent, darămite de doi. 102 00:09:57,791 --> 00:10:00,208 În plus, Rigel e un băiat cu probleme, 103 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 și doar noi știm cum să-i facem față. 104 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 Fiți liniștită, dră Margaret! Știm ce facem. 105 00:10:06,500 --> 00:10:08,708 Pentru asta e perioada de probă, nu? 106 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Bine. 107 00:10:11,833 --> 00:10:12,916 Mulțumesc! 108 00:10:36,166 --> 00:10:38,416 Întotdeauna mi-am dorit o familie, 109 00:10:39,208 --> 00:10:42,375 un cămin, o viață în afara Mormântului. 110 00:10:42,916 --> 00:10:47,791 Acum că aveam parte de asta în sfârșit, nu-mi venea să cred că el era lângă mine. 111 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 Dintre toți oamenii, Rigel era ultimul pe care-l voiam acolo. 112 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Și, totuși, nu-l puteam urî. 113 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 O parte din mine devenise atât de familiarizată cu el, 114 00:11:09,708 --> 00:11:12,625 încât nu mai doream să-l tratez cu răceală. 115 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Intrați! 116 00:11:28,083 --> 00:11:29,000 Iată-ne ajunși! 117 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 Nu avem lux, dar nu ne lipsește nimic. 118 00:11:33,291 --> 00:11:37,916 - Ca să știți, Anna ține mult la ordine. - Asta nu se poate spune despre tine. 119 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 Cântați la pian? 120 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Fiul nostru cânta. 121 00:11:51,708 --> 00:11:55,625 Vă vom arăta camerele voastre. Norman, te ocupi tu de Rigel? 122 00:11:56,250 --> 00:11:57,083 Sigur. 123 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Mergem? 124 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 Am aranjat-o cu o prietenă. 125 00:12:19,250 --> 00:12:20,500 Sper să-ți placă. 126 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 N-am mai avut de mult timp o cameră doar a mea. 127 00:12:25,750 --> 00:12:27,458 Nu știu dacă e în stilul tău. 128 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 MANUSCRIS MUZICAL 129 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Dacă e în regulă, mâine poți să porți asta la școală. 130 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 Cred că e pe mărimea ta. A fost a lui... 131 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Îți luăm una nouă mai târziu. 132 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Nu e nevoie. Vă asigur că e perfectă. 133 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Asta e uniforma ta pentru mâine. 134 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Iar el e Klaus. 135 00:12:53,458 --> 00:12:55,041 Îi place solitudinea, 136 00:12:56,333 --> 00:12:58,791 dar poate fi afectuos când vrea. 137 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 Pot să intru? 138 00:13:48,916 --> 00:13:53,083 - Uite ce e, Rigel! Acum că suntem... - Acum că suntem ce? 139 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Acum că suntem aici, împreună, 140 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 vreau ca lucrurile să meargă bine cu Anna și Norman 141 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 și cu adopția. 142 00:14:00,458 --> 00:14:03,916 Dacă vrei să meargă bine, stai departe de mine! 143 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 Și să nu intri în camera mea! Nici acum, nici altădată! 144 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 E o amenințare? 145 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 E un sfat... 146 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 molie. 147 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Aceea e sera mea. 148 00:14:31,875 --> 00:14:33,958 Cultiv și vând flori și plante. 149 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 Și tu te ocupi de flori, Norman? 150 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 Nu, eu de dezinsecție și deratizare. 151 00:14:42,541 --> 00:14:45,791 Gândaci, furnici, gândaci de bucătărie, șoareci. 152 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Doar exemplare deja moarte sau foarte periculoase. 153 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 V-ați înțeles bine la orfelinat? 154 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Am crescut împreună. 155 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Suntem ca frate și soră. 156 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Ne cunoaștem foarte bine. Suntem ca frate și soră. 157 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Voi merge la baie. 158 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Desigur. 159 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 „Rigel” e numele unei stele, nu? 160 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Părinții tăi erau pasionați de astronomie. 161 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Dra Margaret mi-a dat numele. Nu mi-am cunoscut... 162 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 părinții. 163 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Mă scuzați! Trebuie să merg și eu. 164 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Încă îi simțeam atingerea degetelor, 165 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 întipărită pe mine ca un fier încins. 166 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Farmecul lui toxic era copleșitor. 167 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 El era copleșitor. 168 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Nu trebuia să fugi așa. 169 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Viitorii noștri părinți sunt îngrijorați. 170 00:16:09,833 --> 00:16:11,625 Pentru tine e doar un joc, nu? 171 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 Un simplu joc. 172 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Tu ai vrut asta, molie. 173 00:16:19,958 --> 00:16:21,500 Nu te apropia de mine! 174 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 Dacă Anna și Norman vor vedea cât de mult mă urăști? 175 00:16:28,500 --> 00:16:32,875 Că lucrurile nu sunt perfecte cum cred ei? Poate se vor răzgândi. 176 00:16:32,875 --> 00:16:35,833 Într-o zi, vor vedea cine ești cu adevărat. 177 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 De ce? Cine sunt? 178 00:16:43,916 --> 00:16:46,083 Ești făuritorul de lacrimi. 179 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Ai plâns? 180 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Nu. 181 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Nu minți, 182 00:17:49,375 --> 00:17:51,666 sau te va fura făuritorul de lacrimi. 183 00:17:57,125 --> 00:17:59,083 Chiar crezi că există? 184 00:17:59,916 --> 00:18:02,166 - Cine? - Făuritorul de lacrimi. 185 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Nu știu. 186 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 Poate spun că există 187 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 doar fiindcă nu vor să simțim nimic. 188 00:18:10,333 --> 00:18:12,375 Nu vom deveni niciodată ca ei. 189 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Peter! - Rigel e din nou bolnav! Veniți repede! 190 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Ce? - Ai auzit? 191 00:18:29,125 --> 00:18:30,666 Întoarceți-vă în paturi! 192 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Acum! 193 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Totul e în regulă. 194 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Totul e în regulă. 195 00:19:11,208 --> 00:19:13,125 Grăbiți-vă, sau întârziați! 196 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 LICEUL BARNABY 197 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Veți ști să vă întoarceți acasă? 198 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - E ușor. - După podul de fier. 199 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Bine. 200 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Fiți liniștit! 201 00:19:42,041 --> 00:19:43,666 - La revedere! - Pe diseară! 202 00:19:54,125 --> 00:19:56,416 Ar trebui să fii mai atentă, molie! 203 00:20:19,625 --> 00:20:20,708 Poza din prima zi. 204 00:20:20,708 --> 00:20:25,583 Sunt Billie, de la Comitetul de Primire. Luăm totul în serios la Barnaby. Vino! 205 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 Nica e scurt de la Nikita? 206 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 Nu, așa mă cheamă. 207 00:20:32,583 --> 00:20:36,791 Toți par copleșiți în poza din prima zi. Stai s-o vezi pe a mea! Poftim! 208 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Îmi place să pozez fețe. Am o poză cu fiecare elev. 209 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 De fapt, am chiar mai multe cu Phelps. 210 00:20:47,416 --> 00:20:52,333 Dar cu Miki, cea mai bună prietenă, n-am. E imposibil de fotografiat. Urăște pozele. 211 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Vino, să te prezint! 212 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki! 213 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Ea e fata cea nouă. 214 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Salut! 215 00:21:00,541 --> 00:21:02,625 Ignor-o! Înăuntru, e o dulce. 216 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Mă culc cu fata nouă până săptămâna viitoare. 217 00:21:26,208 --> 00:21:29,208 - Bună dimineața, Nica! Bun-venit! - Bună dimineața! 218 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Sunt dl Kirill. 219 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Ai note excelente la științe. Bravo! 220 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Ați auzit? - Rămâneți așezați! 221 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Se bat! 222 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Încetați! 223 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Rigel! 224 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Opriți-vă! Încetați! 225 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps! Ridică-te! 226 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Vrei să fii suspendat iar? - El a început, dle. Jur! 227 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Mergem la director? - Vă rog, nu! 228 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Tu ești Rigel Wilde? 229 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 La cabinetul medical? 230 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Atunci, du-te la ore! Repede! 231 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Data viitoare, vei primi detenție. 232 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 La ce vă uitați? Întoarceți-vă la ore! Duceți-vă! 233 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 E fratele tău? 234 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Nu e fratele meu. 235 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Așa e. Nu sunt. 236 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Era timpul să-i dea cineva o lecție nenorocitului de Phelps. 237 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Da? 238 00:22:56,583 --> 00:22:59,375 - Mai înveți la ora asta? - Iau notițe. 239 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Ai vreo idee de ce Rigel n-a vrut să ia cina cu noi? 240 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Are probleme la școală? 241 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Nu, e doar obosit. 242 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Ce frumoasă e! Cine ți-a făcut-o? 243 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie, de la Comitetul de Primire. 244 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 Ți-ai făcut deja prieteni? Îți place? 245 00:23:22,708 --> 00:23:24,750 Și profesorii sunt foarte amabili. 246 00:23:25,375 --> 00:23:26,541 Te las să înveți. 247 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - Nu sta mult! - Noapte bună! 248 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 Noapte bună! 249 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Anna! 250 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Da? 251 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Mulțumesc! 252 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Eu îți mulțumesc! 253 00:23:46,916 --> 00:23:47,750 E totul bine? 254 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Da, totul e bine. 255 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Te mai holbezi mult? 256 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 De ce? 257 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 De ce ai acceptat să vii? 258 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Crezi că a fost decizia mea? 259 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Pe tine te-au dorit întotdeauna toți, 260 00:24:18,500 --> 00:24:20,916 dar n-ai lăsat pe nimeni să te adopte. 261 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 Ce s-a schimbat? 262 00:24:23,666 --> 00:24:25,291 Ar trebui să pleci. 263 00:24:38,333 --> 00:24:40,333 Înfășoară gheața cu asta! 264 00:24:41,041 --> 00:24:43,250 Nu mă atinge cu atâta nonșalanță! 265 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Niciodată. 266 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Sau? Ce? 267 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Sau... 268 00:25:02,916 --> 00:25:04,875 nu voi putea să mă abțin. 269 00:25:13,375 --> 00:25:15,375 Am crezut mereu în basme 270 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 și am sperat să mă regăsesc într-unul. 271 00:25:19,083 --> 00:25:22,625 Iar acum că mă aflam într-unul, nu e genul la care speram. 272 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Bună dimineața! 273 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Ai dormit bine? 274 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Da. 275 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 După școală, vrei să mergem să cumpărăm haine? 276 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Bine. 277 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 I le duci astea lui Rigel? Mulțumesc! 278 00:26:33,458 --> 00:26:36,708 Ce ți-e de neînțeles din „Nu intra în camera mea”? 279 00:26:37,583 --> 00:26:42,083 Am intrat la rugămintea Annei. Încerc să fiu drăguță. De ce nu înțelegi? 280 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Mă consideri făuritorul de lacrimi. 281 00:26:46,916 --> 00:26:48,541 Adică, lupul din poveste. 282 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 Spune-mi! 283 00:26:54,750 --> 00:26:58,625 Persoana care se poartă cu bunătate față de cel disprețuit, 284 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 nu e doar o ipocrită? 285 00:27:07,833 --> 00:27:08,791 Uită-te la tine! 286 00:27:09,875 --> 00:27:10,708 Tremuri. 287 00:27:11,833 --> 00:27:14,000 Până și vocea mea te înspăimântă. 288 00:27:17,000 --> 00:27:19,958 Nu știu ce vrei. Pur și simplu nu înțeleg. 289 00:27:23,416 --> 00:27:26,541 De ce basmele se termină cu „până la adânci bătrâneți”? 290 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Ca să nu uităm că unele lucruri nu se schimbă. 291 00:27:32,041 --> 00:27:35,416 Dar s-au schimbat. Nu mai suntem la Mormânt. 292 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 Te agăți de finalul fericit. 293 00:27:47,666 --> 00:27:51,125 Ai curajul să-ți imaginezi un basm fără lup? 294 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Numele tău e Nica, nu? 295 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Ca al fluturelui. 296 00:28:20,541 --> 00:28:22,541 Erai curios despre etimologia lui? 297 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Eram curios despre tine. 298 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Nu mișca! 299 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 Ce e? 300 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Nu te mișca! 301 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 Scârbos! 302 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 Nu. E timidă. 303 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Se ascundea. Cochilia e casa ei. 304 00:28:44,916 --> 00:28:47,166 Dar dacă se sparge, riscă să moară. 305 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Ceea ce o protejează ar putea deveni... 306 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 ceea ce-i face cel mai mult rău. 307 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Mulțumesc că m-ai salvat. 308 00:29:01,916 --> 00:29:04,291 De fapt, am salvat-o pe ea de tine. 309 00:29:06,291 --> 00:29:08,666 - Mă bucur să te cunosc. Sunt... - Iritant. 310 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Sunteți un cuplu? 311 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Noi... nu. 312 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Aici erai! Vino! Avem un test. 313 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Scuze, Lionel! Trebuie să verific ceva. 314 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 Am emoții. 315 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Acolo e! Au niște haine superbe. 316 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Serios, Anna, nu e necesar. 317 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Of! Haide! 318 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Nu-i așa că e superbă? 319 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Așa e. 320 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Haide! Să intrăm! 321 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Dar, Anna, am cumpărat deja atâtea! 322 00:29:54,458 --> 00:29:55,291 Bună! 323 00:29:55,291 --> 00:29:57,458 - Bună! - Vrem să probăm rochia aia. 324 00:29:57,458 --> 00:29:58,875 - Bine. - Mulțumesc! 325 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Anna! 326 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Arăți superb! 327 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Serios? 328 00:30:12,916 --> 00:30:15,250 Da. Ești frumoasă, Nica. 329 00:30:16,000 --> 00:30:18,083 Nu te teme să-ți arăți frumusețea! 330 00:30:20,041 --> 00:30:22,083 Stai așa! Are nevoie de o curea. 331 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 Anna! 332 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Poftim! Va arăta minunat cu asta. 333 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 334 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica? Ce s-a întâmplat? 335 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 336 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, respiră adânc! 337 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Norman! 338 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Nica. 339 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 Nica? 340 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Ce s-a întâmplat? - Nica! 341 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 Margaret ne cunoștea bine. 342 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 Mă auzi? 343 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 Ne cunoștea temerile și dorințele. 344 00:31:50,500 --> 00:31:54,375 Știa că iubesc animalele și că mă tem de întuneric. 345 00:31:54,375 --> 00:31:57,000 Știa că Peter se teme de zgomote puternice 346 00:31:57,000 --> 00:31:59,416 și că Adeline adoră părul lung. 347 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Știa visele de care ne agățam ca să supraviețuim la Mormânt, 348 00:32:03,875 --> 00:32:08,000 și le-a distrus. A distrus toate formele de iubire, 349 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 mai puțin iubirea pe care i-o dădea lui Rigel. 350 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Nu! 351 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Du-te! 352 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 A năruit ceva înăuntrul nostru. 353 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Ceva care, în loc să crească, va rămâne mic pentru totdeauna. 354 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Fragil, 355 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 infantil și ruinat. 356 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Nu! 357 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 De fiecare dată, în întuneric, aș fi țipat până mi-aș fi pierdut vocea, 358 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 dacă n-ar fi fost acei pași care ajungeau la patul meu în întuneric 359 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 și degetele calde care-mi cuprindeau mâna, 360 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 făcând ca durerea să-mi scadă și ca inima să mi se liniștească. 361 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Tot ce simțeam era acea atingere, acel unic confort, nelipsit, adus 362 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 de Adeline. 363 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 Ei bine? 364 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 Răspunde! 365 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 N-am fost cuminte. 366 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Ai fost o fetiță neascultătoare și meriți să fii pedepsită. 367 00:33:09,333 --> 00:33:11,583 Cine și-ar dori o fetiță ca tine? 368 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Voi fi cuminte. 369 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Și trage-ți mânecile jos! 370 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Bun-venit! Poftiți! 371 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 Când trecutul mă copleșea, mă gândeam la Anna. 372 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 Nu-i puteam spune prin ce am trecut, dar mi-a fost alături. 373 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Puteam să nu mă mai tem. 374 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Eram departe de acolo, în siguranță și liberă. 375 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Aveam o șansă la fericire. 376 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Pa! - Pa! 377 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Să mergem! - Bine. 378 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Te-ai trezit. Cum te simți? 379 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Mai bine, mulțumesc! 380 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 Ai dormit mult. Ai avut nevoie de odihnă. 381 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 Ai avut câteva zile dificile. 382 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Da, au fost. 383 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Știi că Klaus a dormit toată noaptea pe patul tău? 384 00:34:20,375 --> 00:34:23,250 - Serios? - Da. Poate a simțit că nu ți-e bine. 385 00:34:24,666 --> 00:34:26,125 Mă simt mai bine acum. 386 00:34:27,416 --> 00:34:30,541 - De fapt, mă gândeam să merg la școală. - Bine. 387 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Te-ai rănit? 388 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 De la trandafiri. 389 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 Toți le scot spinii, dar eu îi las în pace. 390 00:34:40,583 --> 00:34:43,666 Îmi amintește că și ceva frumos poate cauza durere. 391 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Îmi permiți? 392 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 Nica, dacă ar fi o problemă, 393 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 mi-ai spune, nu-i așa? 394 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Da. 395 00:35:10,000 --> 00:35:13,958 - Cum de ai așa puțini trandafiri? - I-au luat pentru Ziua Grădinii. 396 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Ziua Grădinii? 397 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Da. 398 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Nu știi ce se întâmplă azi? - Nu. 399 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Elevii dau un trandafir oricui vor, dar anonim. 400 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Sunt multe culori, fiecare cu altă semnificație. 401 00:35:25,875 --> 00:35:29,583 Îți lași dulapul deschis. Mi-am permis să-l deschid pe al tău. 402 00:35:29,583 --> 00:35:32,333 Partea distractivă e să ghicești de la cine e. 403 00:35:32,333 --> 00:35:33,791 Sună interesant. 404 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Divertisment extrem. 405 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Face mișto, dar vestiarul ei e mereu plin. Vezi? 406 00:35:40,458 --> 00:35:43,375 - Dă-mi-i! Tu-i lași să moară. - Poftim! Ia-i! 407 00:35:43,375 --> 00:35:47,375 - Știi de la cine sunt? - Cineva de la psihologie care o iubește. 408 00:35:47,375 --> 00:35:50,250 Să-l vedem pe al meu! Nu pot. Deschide-mi-l tu! 409 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Bine. 410 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 Nu! O fac eu. Trebuie s-o fac. 411 00:35:53,916 --> 00:35:55,666 Te rog să nu fii gol! 412 00:35:57,458 --> 00:36:00,041 Da! Mereu primesc unul de la el. 413 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 De la cine? 414 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Nu știu. De asta e distractiv. Mereu primesc unul la fel. Poate e timid. 415 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Mă scoate din minți! 416 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Bun, Nica. E rândul tău. Deschide-l! 417 00:36:11,166 --> 00:36:13,708 - Nu va fi niciunul. - Nu se știe niciodată. 418 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 N-am mai văzut un trandafir negru. 419 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Ce frumos e! 420 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 Înseamnă o iubire obsesivă, chinuită, 421 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 care nu are nimic pur în ea. 422 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 Știi de la cine e? 423 00:36:35,583 --> 00:36:36,583 Trebuie să plec. 424 00:36:58,708 --> 00:37:01,708 Intri în vizuina lupului și te aștepți să pleci întreagă? 425 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Tu mi-ai dat ăsta? 426 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 Eu? Să-ți dau un trandafir? 427 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Dă-mi-l înapoi! E al meu! 428 00:37:23,583 --> 00:37:24,500 Nica! 429 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Te caută un băiat. 430 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Ziua Grădinii a avut succes, deci? 431 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Ascultă! Eu și Norman avem o cină de afaceri diseară. 432 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - Să vă fac ceva de mâncare? - Nu e nevoie, mersi. 433 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Du-te! 434 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 Nu-l lăsa să aștepte! E drăguț. 435 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Bună! - Bună! 436 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 Ai uitat asta la școală. 437 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 Adresa ta e pe ea, așa că... 438 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Mulțumesc! 439 00:38:04,458 --> 00:38:05,583 Vrei o înghețată? 440 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Da. 441 00:38:11,375 --> 00:38:12,791 Bine. Super! Să mergem! 442 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 Câți ani aveai? 443 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Opt. 444 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Erai așa de mică. 445 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 Ce făceau ai tăi? 446 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Erau biologi. 447 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 În loc de povești înainte de culcare, îmi spuneau cum funcționează celulele. 448 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 Deci, de asta ești bună la științe. 449 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Poate vei fi cineva care va schimba lumea. 450 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Dă-mi-o! O arunc. - S-ar putea să-mi trebuiască. 451 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Pentru ce? 452 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Ca să vindec aripa unui pui de pasăre. 453 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Și 454 00:39:03,041 --> 00:39:04,875 poți vindeca și inimi frânte? 455 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Cu inima e mai complicat. 456 00:39:13,875 --> 00:39:15,291 Ar trebui să plecăm. 457 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Bine. 458 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Ai grijă! Pe aici! 459 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Nu! Pe aici! Ai grijă! Atenție! 460 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Am ajuns. 461 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Ești bine? 462 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 Sunt mândru de mine. 463 00:40:29,208 --> 00:40:31,125 Te-am adus acasă întreagă. 464 00:40:31,125 --> 00:40:32,833 M-aș fi înecat fără tine. 465 00:40:33,791 --> 00:40:36,208 Nu, te-ai fi descurcat bine și singură. 466 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Așa crezi? 467 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Știi, 468 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 nu cunosc pe nimeni cu o poveste de viață ca a ta. 469 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Nu ești doar puternică... 470 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 ești și superbă. 471 00:40:57,708 --> 00:40:58,958 Trebuie să plec. 472 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Bine. 473 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Ne vedem mâine? 474 00:41:04,666 --> 00:41:05,500 Pe mâine! 475 00:41:23,291 --> 00:41:26,250 O voce lăuntrică îmi spunea că-l urmăream prea atent, 476 00:41:26,750 --> 00:41:29,583 dar mereu mi s-a părut imposibil să nu-l privesc. 477 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Acel fluture era și curajos, și naiv. 478 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Sau, poate, doar necugetat și fără speranță. 479 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 I-am văzut de multe ori striviți de copiii de la Mormânt. 480 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Poate nu era doar mânie și durere în el, 481 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 ci și lumină. 482 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 În adâncul sufletului, știam că Rigel nu e rău. 483 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 Nu puteam să-l abandonez. 484 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel! 485 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Ce s-a întâmplat? - Nu mă atinge! 486 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 Voiam să văd dacă ești bine. 487 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 De ce? 488 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Era să uit. 489 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 E în firea ta. 490 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Nu te poți abține. 491 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Vrei să mă repari? 492 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Parcă faci tot posibilul ca să mă faci să te urăsc. 493 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Și reușesc? 494 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 Mă urăști? 495 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 Mă urăști, molie? 496 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 Vrei să te urăsc? 497 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Da. 498 00:42:46,125 --> 00:42:47,291 Exact asta vreau. 499 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 Nu-l uram pe Rigel. Voiam să-l înțeleg. 500 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Poate, într-o zi, aveam să descopăr de ce se purta așa. 501 00:43:01,458 --> 00:43:06,375 Dar de un lucru eram sigură. Fie că era sau nu făuritorul de lacrimi, 502 00:43:06,375 --> 00:43:09,083 îmi făcea inima să bată ca nimeni altul. 503 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Uite ce mi-a făcut fratele tău! 504 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 I-am cerut să înceteze, dar m-a lovit fără motiv. 505 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Ce ai făcut? 506 00:43:43,666 --> 00:43:45,041 Ar trebui să-l întrebi. 507 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 De ce? 508 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 De ce? 509 00:43:52,625 --> 00:43:54,875 Ce ți-am făcut eu vreodată ție? 510 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Nu mă atinge! 511 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 Spune-mi de ce! 512 00:44:03,625 --> 00:44:06,166 Pentru mine, tu ești făuritorul de lacrimi. 513 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Rigel! 514 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Rigel, ai febră. 515 00:44:12,500 --> 00:44:14,625 Ce s-a întâmplat? Să mergem sus! 516 00:44:15,166 --> 00:44:17,125 Să mergem sus! Ajută-mă! 517 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Ajută-mă! 518 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Mergem sus. 519 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Dăm cuvântul reporterului nostru. 520 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Traficul e blocat din cauza inundației. 521 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Toate drumurile spre oraș sunt închise 522 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 și încă nu știm când traficul se va fluidiza. 523 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 Situația se îmbunătățește... 524 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Îi sun pe copii. 525 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...în nord, dar furtunile și ploile continuă... 526 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Bine. 527 00:44:43,500 --> 00:44:44,750 Ridică-ți brațele! 528 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Întinde-te! 529 00:44:57,208 --> 00:44:59,875 Zonele sudice sunt grav afectate... 530 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Nu răspund. 531 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...și ploaia... 532 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Poate că s-au culcat. 533 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Să mai încerc? 534 00:45:23,250 --> 00:45:25,041 - Bună, Anna! - Bună, Nica! 535 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 E totul în regulă? 536 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 Da. 537 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Suntem blocați în trafic din cauza furtunii. 538 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Nu vă faceți griji! 539 00:45:32,916 --> 00:45:35,625 Vocea îți sună ciudat. E totul în regulă? 540 00:45:35,625 --> 00:45:38,666 Da. Rigel are febră. Unde țineți medicamentele? 541 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 În dulăpiorul din baie. 542 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Să-mi fac griji? - Nu. Mă descurc. 543 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Ești sigură? 544 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 Da, e în regulă, Anna. 545 00:45:46,333 --> 00:45:47,333 Așteaptă puțin! 546 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 O clipă! 547 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Bine, le-am găsit. 548 00:45:51,958 --> 00:45:54,000 - Bine. - Vorbim mai târziu? 549 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Da, desigur. Te voi suna. Pa! 550 00:45:56,416 --> 00:46:01,041 ...vânt puternic, care bate dinspre nord, creând condiții de furtună. 551 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel are febră. 552 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 În următoarele ore se anunță rafale. 553 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Trebuie să iei asta, Rigel. 554 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Ajută-mă! 555 00:46:16,416 --> 00:46:17,416 Deschide gura! 556 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Rămâi! 557 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Nu pleca! Te implor! 558 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Dră Margaret! 559 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Da? - A sosit fata cea nouă. 560 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Continuă să cânți! 561 00:48:38,833 --> 00:48:40,583 Avem doar câteva reguli aici. 562 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Ordine, respect și supunere. 563 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Dă-mi colierul! Obiectele personale nu sunt permise. 564 00:48:50,000 --> 00:48:54,125 - Dar e al mamei mele. - Ordine, respect și supunere. 565 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 N-ai vrea să încalci regulile chiar din prima zi. Rigel! 566 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Ești bolnav? 567 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Pleacă, molie! 568 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 De ce nu ești la masa ta? 569 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Mă scuzați, dră Marg... 570 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 M-am dus să iau sarea. 571 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Vino cu mine! 572 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Nu! Vă rog! 573 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Vă rog! 574 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Ce ai făcut? 575 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Chemați un doctor! 576 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Ce ai făcut? 577 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Chemați un doctor! 578 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Te-am văzut. Te-ai tăiat intenționat. 579 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Cine ar face o asemenea prostie? 580 00:50:04,291 --> 00:50:06,041 Arată-mi ce ascunzi! 581 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Pleacă! 582 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Haide! Arată-mi! 583 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Ăsta e colierul Nicăi. 584 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 Crede că l-ai aruncat. 585 00:50:17,458 --> 00:50:20,208 - De ce e la tine? - Dacă-l vrei, păstrează-l! 586 00:50:22,000 --> 00:50:25,708 O placi pe Nica. Te prefaci că nu e așa, dar o placi. 587 00:50:26,208 --> 00:50:27,375 Să nu-i spui! 588 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 Nica e convinsă că o urăști. 589 00:50:29,125 --> 00:50:30,750 Și așa trebuie să rămână. 590 00:51:15,833 --> 00:51:17,708 Mă întorc în camera mea. 591 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica! 592 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 593 00:51:53,500 --> 00:51:56,625 - Cum se simte? - Mai bine. I-a scăzut febra. 594 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Ce s-a întâmplat? 595 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 Nu știu. 596 00:52:00,833 --> 00:52:03,583 Du-te și odihnește-te! De acum, ne ocupăm noi. 597 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 Ce a pățit la buză? 598 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 APEL DE LA LIONEL 599 00:52:35,666 --> 00:52:38,791 În seara aia se întâmplase ceva. Știam amândoi asta, 600 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 dar iată-ne în aceeași situație 601 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 în care eram în copilărie, 602 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 despărțiți de o graniță imaginară, eu fiind fata de la Mormânt, 603 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 iar el, făuritorul de lacrimi. 604 00:52:51,000 --> 00:52:53,125 Și relația cu Lionel se schimbase. 605 00:52:53,125 --> 00:52:56,000 Ne vedeam la școală, dar n-am vorbit multe zile. 606 00:52:56,000 --> 00:52:57,500 Bine că le aveam pe ele! 607 00:52:57,500 --> 00:53:01,833 Era minunat să am prietene. Singura mea altă prietenă fusese Adeline. 608 00:53:07,666 --> 00:53:10,166 Miki e bogată, dar nu vrea să afle nimeni. 609 00:53:10,708 --> 00:53:13,500 O jenează asta. Ți se pare firesc? 610 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Salut! - Bună! 611 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Am cerut să vi se facă mâncare. Duc calul și vin și eu. 612 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Bine. - O conduci înăuntru? 613 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Sigur! 614 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Înțelegi diferența? 615 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Bacteria e un organism unicelular, iar virusul e un lanț de proteine. 616 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Predă în locul lui Kirill! Explicațiile lui mă adorm. 617 00:53:40,291 --> 00:53:42,708 Cred că am același efect asupra ei. 618 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 Merg la toaletă. 619 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 Bine. 620 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 N-ai văzut nimic. 621 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Bine. 622 00:54:41,958 --> 00:54:43,416 Nu poți spune nimănui. 623 00:54:47,916 --> 00:54:49,166 Tu i-l pui, nu-i așa? 624 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Trandafirul alb. 625 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 Trebuie să-i spui. 626 00:55:00,208 --> 00:55:04,166 - Mi-e cea mai bună prietenă. Aș pierde-o. - Nu ai de unde să știi. 627 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Ba știu. 628 00:55:12,416 --> 00:55:15,875 E târziu! Trebuie să ne pregătim. De ce nu m-ați trezit? 629 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Ce s-a întâmplat? 630 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Nimic. 631 00:55:34,125 --> 00:55:38,166 N-am vorbit de o lună. Mă eviți la școală. De ce nu-mi răspunzi la telefon? 632 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Scuze, dar n-am putut. Ce cauți aici? 633 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 Te plac. 634 00:55:44,125 --> 00:55:46,291 Spune-i fratelui tău să nu se bage! 635 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Face parte din viața mea. 636 00:55:50,541 --> 00:55:51,583 Cum adică? 637 00:55:52,625 --> 00:55:54,083 Ce e între voi? 638 00:55:54,708 --> 00:55:57,875 N-ai înțelege. N-ai trăit într-un orfelinat. 639 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Trebuie să plec. - Stai! 640 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - Scuze! Îți iau alta! - Era ultima. 641 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 Era pentru Rigel. Azi e ziua lui. 642 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 Nu poți să-i iei altceva? 643 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Nu. 644 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Urăște cadourile. 645 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 E singurul lucru care i-ar fi plăcut. 646 00:56:34,541 --> 00:56:35,500 Trebuie să plec. 647 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel nu înțelegea. 648 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 El vedea doar o bilă de sticlă. 649 00:56:42,791 --> 00:56:48,166 Eu vedeam un mod de a-i aminti lui Rigel că putea străluci ca steaua numelui său. 650 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Iată-te! Vino! 651 00:57:01,333 --> 00:57:04,375 - Bună ziua! - Nu mi-ai spus că e așa de frumoasă. 652 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Zi-mi cum ai reușit să le faci față acestor doi nebuni! 653 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 N-o să-i mai vrei ca părinți după ce-ți spun tot ce știu despre ei. 654 00:57:13,958 --> 00:57:15,916 Sunt Dalma. Ea e fiica mea, Asia. 655 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 Cel care se îndoapă cu pâine e soțul meu. 656 00:57:21,000 --> 00:57:24,333 - Anna mi-a povestit multe despre voi. - De ce ai fost 657 00:57:24,333 --> 00:57:26,750 - ...la orfelinat până la 16 ani? - Asia! 658 00:57:27,791 --> 00:57:32,083 Întreb fiindcă știe multe despre noi și aș vrea să știu și eu despre ea. 659 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel! 660 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Bună tuturor! 661 00:57:41,875 --> 00:57:43,250 Scuzați-mi întârzierea! 662 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Ia loc și să mâncăm! 663 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Cine vrea primul cârnat? 664 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Răspunzi, te rog, Nica? 665 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Desigur. 666 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline! 667 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Salut! - Cum de ai venit aici? 668 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Am invitat-o eu. 669 00:58:09,708 --> 00:58:12,458 - Cum ai reușit să scapi? - Am aproape 18 ani, 670 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 așa că m-au lăsat să plec să-mi caut de lucru. 671 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Ieri m-a sunat Anna și, iată-mă! 672 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 Intrați, vă rog! 673 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Mulțumesc! 674 00:58:21,666 --> 00:58:26,291 Anna a spus că sora ta are succes cu băieții la școală. Ești mândru? Gelos? 675 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Nu-mi pasă de viața amoroasă a Nicăi. 676 00:58:33,000 --> 00:58:37,041 Știu că nu-ți plac zilele de naștere, dar aceasta e una diferită. 677 00:58:37,041 --> 00:58:40,416 E începutul unui nou capitol pentru tine și Nica. 678 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 De mâine, veți fi oficial Milligani. 679 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Îi adoptăm. 680 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Glumiți? Ce? Doi la preț de unul? 681 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia! 682 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Vreți să-l înlocuiți pe Alan. 683 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Nu l-ai pomenit de luni de zile. 684 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Mi-l amintesc și dacă nu-l pomenesc. 685 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Serios? Mie mi se pare că l-ai uitat. 686 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Cum poți spune asta? 687 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 Cum puteți să faceți una ca asta? 688 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 Asia! 689 00:59:07,291 --> 00:59:11,125 Durerea ta e ca o greutate care te trage în jos. 690 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Încercăm să ne vedem de viață. 691 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Adoptându-i pe ei? 692 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 Nu. 693 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Făcând un bine unor copii care au nevoie de iubire. 694 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Și eu am nevoie de iubire, dar Alan nu mai e. 695 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 N-o să-l mai văd. N-o să pot să-i spun cât de mult îl iubesc. 696 00:59:33,083 --> 00:59:35,041 Scuzați-mă, dar nu accept asta. 697 00:59:36,625 --> 00:59:38,000 Nu poate fi înlocuit. 698 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia! 699 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 Nu știam că Asia ieșea cu fiul familiei Milligan. 700 00:59:49,916 --> 00:59:53,458 Anna și Norman nu prea discută asta, dar mi-am dat seama. 701 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Toată lumea are probleme. 702 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Nu te lăsa antrenată de ale lor! 703 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Văd că țin mult la tine. 704 01:00:04,291 --> 01:00:07,375 Toată lumea are probleme, dar problemele diferă. 705 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Locul meu nu e aici. 706 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 Despre ce vorbești? 707 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Mereu ți-ai dorit o familie. 708 01:00:15,750 --> 01:00:18,000 Ei nu mă cunosc cu adevărat. 709 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Ei nu știu prin ce am trecut. 710 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Ar trebui să le spui. 711 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 Nu vreau să creadă că sunt urâtă, 712 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 frântă și inutilă. 713 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Nica, 714 01:00:31,291 --> 01:00:37,625 nu ești urâtă, frântă sau inutilă. Amintește-ți că nu mai ești la Mormânt! 715 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 E imposibil. 716 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Ba nu, nu e. 717 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Lucrurile s-au schimbat. 718 01:00:44,250 --> 01:00:47,083 De când a plecat Rigel, Margaret nu mai e la fel. 719 01:00:47,791 --> 01:00:51,708 Stă în camera ei și uneori auzim țipete și obiecte spărgându-se. 720 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Și? 721 01:00:55,333 --> 01:00:58,666 - L-am văzut pe Peter zilele trecute. - Cum se simte? 722 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 E bine. 723 01:01:00,583 --> 01:01:04,750 Are o familie fantastică, dar și lui îi este dificil. 724 01:01:07,791 --> 01:01:10,583 Propune să depunem plângere contra lui Margaret. 725 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Nu. - Ba da. 726 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Nu! - Nica! 727 01:01:12,416 --> 01:01:15,416 - Nu. - Mărturia ta e de importanță crucială. 728 01:01:16,083 --> 01:01:19,250 Ai fost cea mai chinuită și ai suferit cel mai mult. 729 01:01:19,250 --> 01:01:21,333 Avem nevoie de tine. Ajută-ne! 730 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Nu sunt în stare s-o confrunt. 731 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 Ba da, ești. 732 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 Ești mai puternică decât crezi. 733 01:01:29,833 --> 01:01:34,416 Dalma și George au plecat. Și-au luat rămas-bun. Îmi pare rău, Nica. 734 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Plec și eu, dnă Milligan. Trebuie să mă întorc la orfelinat. 735 01:01:38,541 --> 01:01:40,250 - Pa, Adeline! - Mulțumesc! 736 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Pa! 737 01:01:50,541 --> 01:01:52,583 N-ar fi trebuit să auzi asta. 738 01:01:55,541 --> 01:01:58,041 - Asia parcă nu era ea. - Nu contează. 739 01:01:59,916 --> 01:02:03,000 De ce nu-i spui că ai venit aici doar ca să fii cu ea? 740 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Mereu și-a dorit o familie. 741 01:02:09,833 --> 01:02:11,333 N-o să-i răpesc asta. 742 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel, 743 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 trebuie să-i spui că tu o țineai de mână. 744 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Încă crede că eu o țineam. 745 01:02:22,208 --> 01:02:25,416 Lupul nu are dreptul s-o țină de mână pe fetiță. 746 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Du-te! 747 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 Pa, Rigel! 748 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Pe curând! 749 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 Te iubesc. 750 01:02:43,458 --> 01:02:44,291 Și eu. 751 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Mi-e milă de Asia. 752 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 Nu-și dă seama unde se termină iubirea și începe durerea. 753 01:03:08,916 --> 01:03:11,625 Trebuie să nu uite că sunt lucruri diferite. 754 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 Voiam să cânt cu el, cu degetele alergându-ne pe clape, 755 01:03:47,583 --> 01:03:49,291 cu corpul meu lângă al lui. 756 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Voiam să-i alung tristețea. 757 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Voiam să-i șterg din minte trecutul și pe Margaret. 758 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 Voiam ca Rigel să nu se gândească la ea când cânta, 759 01:04:00,500 --> 01:04:01,583 ci să fim doar noi 760 01:04:02,750 --> 01:04:04,375 cu mâinile cântând împreună 761 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 și inimile împletite. 762 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 Am fi putut fi o melodie plină de imperfecțiuni, 763 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 de defecte și greșeli, 764 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 dar și de râsete, de mirare și de fericire. 765 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Eu nu ți-am luat cadou. 766 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Nu contează. 767 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Ba da. Contează. 768 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 Pentru mine. Vreau să mă revanșez. 769 01:04:38,208 --> 01:04:39,625 Ți-am spus. Nu contează. 770 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Trebuie să fie ceva ce-ți dorești. 771 01:04:48,041 --> 01:04:49,416 Orice. 772 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Orice? 773 01:05:04,500 --> 01:05:06,625 Dacă ți-aș cere să stai nemișcată? 774 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Complet nemișcată. 775 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Nu te mișca! 776 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Te rog, nu pleca! 777 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Te rog! 778 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Ce cauți aici? 779 01:06:05,250 --> 01:06:07,458 Știu că e târziu, dar nu pot să dorm. 780 01:06:08,833 --> 01:06:10,500 Nu mi te pot scoate din cap. 781 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 Nu suport să stai în casă cu el 782 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 și nici că e mereu în preajma ta! 783 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 Chiar acum erai cu el, nu? 784 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 Îmbrăcată așa. 785 01:06:24,958 --> 01:06:26,750 Ce ți-a cerut să-i dăruiești? 786 01:06:27,791 --> 01:06:29,791 Urmează să deveniți frate și soră! 787 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 Dacă se află despre voi? 788 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 Te-ar mai vrea părinții tăi? 789 01:06:34,916 --> 01:06:35,958 Pleacă! 790 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Îmi pare rău. 791 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Țin atât de mult la tine! 792 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel! 793 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Pleacă! 794 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 Nu am ce căuta în basmul tău perfect. 795 01:07:14,291 --> 01:07:15,375 Întoarce-te la el! 796 01:07:32,625 --> 01:07:34,166 Nu mă duc nicăieri. 797 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Vreau s-o fac cu tine. 798 01:08:29,583 --> 01:08:30,875 Du-te înapoi în pat! 799 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 Continuă să te amăgești, crezând în basme! 800 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Dar suntem frânți, zdrobiți. 801 01:08:53,750 --> 01:08:56,208 Unele lucruri nu pot fi reparate, Nica. 802 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Da, e adevărat. 803 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Suntem frânți. 804 01:09:01,958 --> 01:09:03,583 Nu suntem precum ceilalți. 805 01:09:06,416 --> 01:09:11,875 Poate ne-am frânt în o mie de bucăți ca să ne potrivim mai bine. 806 01:09:11,875 --> 01:09:14,833 Ți-ai dorit toată viața o familie 807 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 și o meriți. 808 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 Meriți să ai prieteni noi. 809 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 Meriți să ai un iubit normal. 810 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Ești fericită aici. 811 01:09:27,000 --> 01:09:29,166 Sunt fericită fiindcă tu ești aici. 812 01:09:31,583 --> 01:09:32,500 Atunci, cum? 813 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 Cum ce? 814 01:09:35,833 --> 01:09:38,208 Cum crezi că se va termina povestea? 815 01:09:46,291 --> 01:09:48,166 Eu nu pot decât să te rănesc. 816 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Nu conta prin ce trecuserăm. 817 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Poate tocmai de aceea simțeam o asemenea atracție. 818 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Doar noi știam adevărul. 819 01:10:08,791 --> 01:10:11,375 El și cu mine, eterni și inseparabili. 820 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 El e steaua, iar eu cerul. 821 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 El e rana, iar eu bandajul. 822 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - Ieși? - Da. 823 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 O să învăț cu Billie și Miki, apoi merg direct la dans. 824 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Dans? - La școală. 825 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Minunat! Merge și Rigel? 826 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 Nu știu. 827 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 N-am prea vorbit în ultima vreme. 828 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Am observat. 829 01:10:43,791 --> 01:10:46,208 - Bună, dnă Milligan! - Bună, Billie! 830 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Am plecat. 831 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 Distracție plăcută! Și nu întârzia! 832 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 Fiți liniștită! Nica e pe mâini bune. 833 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 - Pa! - Pa! 834 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Da? 835 01:11:10,000 --> 01:11:11,416 Nu mergi la dans? 836 01:11:16,958 --> 01:11:18,375 Rigel, ce s-a întâmplat? 837 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Te porți așa de la ziua ta încoace. 838 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 Anna... 839 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 trebuie să vorbim. 840 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 Nu e minunat? 841 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 Ba da. 842 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 Cum arăt? 843 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Minunat! 844 01:11:39,083 --> 01:11:41,583 - Era mai bine cu roșu? - Ce e cu tine azi? 845 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Bine. O să vă spun. Sunteți gata? 846 01:11:46,208 --> 01:11:48,208 Știu cine îmi dă trandafirii albi. 847 01:11:48,708 --> 01:11:49,666 Phelps. 848 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Poftim? 849 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 L-am văzut azi la magazin și l-am întrebat direct. 850 01:11:54,333 --> 01:11:57,750 A zis: „Da, eu sunt.” Am știut mereu că de la el sunt. 851 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Nu sunt de la el. 852 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Niciodată nu te poți bucura pentru mine. 853 01:12:07,416 --> 01:12:08,958 Billie, nu sunt de la el. 854 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 De ce spui asta? 855 01:12:15,291 --> 01:12:17,291 - Sunt de la mine. - Poftim? 856 01:12:17,291 --> 01:12:20,083 Eu îți ofer un trandafir alb în fiecare an. 857 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 De ce ai făcut-o? Fiindcă ți-era milă de mine? 858 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Ca să-mi dai niște resturi? De ce naiba ai făcut-o? 859 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Fiindcă te iubesc. 860 01:12:41,291 --> 01:12:42,500 Am dat-o în bară. 861 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Cum te simți? 862 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Mai bine ca niciodată. 863 01:13:32,000 --> 01:13:33,416 Miki e foarte supărată. 864 01:13:34,125 --> 01:13:39,333 Nu vreau să vorbesc despre asta. În seara asta, vreau să beau până leșin. 865 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Bună! Vrei să dansăm? 866 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Du-te dracului! 867 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Ce-i cu ea? 868 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Salut! 869 01:13:58,416 --> 01:13:59,541 Iartă-mă, Nica! 870 01:14:01,500 --> 01:14:03,125 M-am purtat ca un idiot. 871 01:14:04,166 --> 01:14:06,416 Cred că sunt îndrăgostit de tine. 872 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 Nu știu să gestionez asta. 873 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Ce propui? 874 01:14:14,208 --> 01:14:15,250 Hai să dansăm! 875 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Să facem pace! 876 01:15:36,041 --> 01:15:37,500 Sunt foarte amețită. 877 01:15:39,291 --> 01:15:40,833 Nu sunt obișnuită cu asta. 878 01:15:43,875 --> 01:15:45,541 Să mergem unde e liniște! 879 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 De ce m-ai adus aici? 880 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Privește! 881 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 Îți place? 882 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Da. 883 01:16:41,416 --> 01:16:42,583 Hai, Lionel! 884 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Mă simt mai bine. Să ne întoarcem! 885 01:16:47,791 --> 01:16:49,250 Mai întâi vrei să vii, 886 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 acum vrei să pleci? 887 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Te rog, Lionel! 888 01:16:59,625 --> 01:17:02,416 Te rog, Lionel! Oprește-te! 889 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Încetează! 890 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Billie! 891 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Unde e Nica? 892 01:17:21,708 --> 01:17:22,791 Nu știu. 893 01:17:22,791 --> 01:17:25,583 Acum un minut era aici, cu Lionel. 894 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Stai așa! I-am văzut mergând pe acolo. 895 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel! Încetează! 896 01:17:41,250 --> 01:17:42,500 Ajutor! 897 01:17:54,375 --> 01:17:56,750 O să-ți dau drumul și tu o să fugi, da? 898 01:17:59,333 --> 01:18:01,041 Te crezi personajul pozitiv? 899 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 Eroul? 900 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Vrei să vezi cât de rău pot să fiu? 901 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 Voi pleca, dar nu s-a terminat! 902 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 Ești bine? 903 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Ești sigură? 904 01:18:37,125 --> 01:18:39,875 Știi care au fost ultimele cuvinte ale mamei? 905 01:18:42,083 --> 01:18:46,666 „Lupul din poveste e prezentat ca malefic, dar nu e întotdeauna așa.” 906 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 Iar dacă tu ești lupul, 907 01:18:52,041 --> 01:18:54,541 nu-mi pot imagina un basm fără tine în el. 908 01:18:59,666 --> 01:19:01,291 Sunt ca o cărare de spini. 909 01:19:12,041 --> 01:19:14,125 Nu m-am temut niciodată de răni. 910 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 Scârbelor! 911 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 O să le spun tuturor ce fel de relație aveți! 912 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Te rog, Lionel! 913 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 Nu realizezi că ar trebui să te vadă doar ca pe o soră? 914 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 Vrei să fii cu el? 915 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Proastă decizie! 916 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Să plecăm de aici! 917 01:21:48,250 --> 01:21:49,791 Te iubesc. 918 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica? 919 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, mă auzi? 920 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Salut! 921 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Ești în spital. Ai avut un accident. 922 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Mă duc după Anna și Norman. 923 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Stai! 924 01:22:30,708 --> 01:22:35,583 La Mormânt, când mă pedepsea Margaret, 925 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 nu tu mă țineai de mână, nu-i așa? 926 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 Ci Rigel. 927 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Da, era Rigel, 928 01:22:48,208 --> 01:22:50,083 dar nu voia să-ți spun. 929 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 De ce? 930 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Pentru că el... 931 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Bună! 932 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 Nica. 933 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Ne-ai speriat de moarte. 934 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Unde e Rigel? 935 01:23:08,083 --> 01:23:10,041 - Mă duc să chem doctorul. - Bine. 936 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Unde e? 937 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 Unde e? 938 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 Liniștește-te! 939 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Îi fac mai multe analize. 940 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Când vor ști în ce stare e, ne vor spune și nouă. 941 01:23:24,458 --> 01:23:27,291 - Vreau să-l văd. - Ar trebui să stai întinsă. 942 01:23:30,916 --> 01:23:32,333 - Bună ziua! - Bună ziua! 943 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 Ce s-a întâmplat? 944 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Ați căzut de pe un pod înalt. 945 01:23:38,958 --> 01:23:41,958 Corpul lui ți-a amortizat căderea, dar el e în comă. 946 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 În comă? 947 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Din păcate, boala lui preexistentă a complicat lucrurile. 948 01:23:51,041 --> 01:23:52,875 Boală preexistentă? 949 01:23:54,041 --> 01:23:58,750 Are neurinoame în creier. Ele provoacă febră și dureri mari de cap. 950 01:23:59,916 --> 01:24:02,708 Nu înțeleg de ce nu a fost operat până acum. 951 01:24:05,125 --> 01:24:06,041 Vreau să-l văd. 952 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 Niciunul nu-l putem vedea. 953 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 Margaret nu ne lasă. 954 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 Margaret? 955 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Nica, 956 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel a refuzat să fie adoptat. 957 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 E imposibil. 958 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Ne-a spus asta foarte ferm. N-a vrut să rămână. 959 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 S-a întors în grija lui Margaret. 960 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Poftim! 961 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Ți-a lăsat asta în camera ta. 962 01:25:04,666 --> 01:25:06,041 Duceți-mă la el! 963 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Vă implor. 964 01:25:21,208 --> 01:25:24,166 Știam că-l vei distruge mai devreme sau mai târziu. 965 01:25:26,125 --> 01:25:28,666 Nu trebuia să las pe nimeni să mi-l ia. 966 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 E vina ta că Rigel e în comă. 967 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Mă vei lăsa să-l văd. 968 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Nu, Nica. 969 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 Ba nu. Nici acum, nici altădată. 970 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Vă rog! 971 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Ți-am mai spus. 972 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 Plânsul nu va aduce înapoi ce ai pierdut. 973 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Acum, plecați! 974 01:25:58,750 --> 01:26:01,041 Voia să mă țină departe de Rigel, 975 01:26:01,041 --> 01:26:04,041 dar m-am întors zi de zi, ca să fiu aproape de el. 976 01:26:04,041 --> 01:26:05,583 Și n-am mers singură. 977 01:26:05,583 --> 01:26:08,291 Mi s-au alăturat prieteni vechi și noi, 978 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 iar eu n-am renunțat. 979 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 Dar trecutul încă mă bântuia, iar el părea tot mai departe. 980 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Exista o singură cale ca să fim amândoi liberi. 981 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Chem primul nostru martor, pe dl Peter Corrin. 982 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 Dle Corrin, 983 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 ați fost agresat fizic sau emoțional 984 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 în timpul petrecut la orfelinatul Sunnycreek? 985 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Nu. 986 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 În declarația dvs. din 20 februarie anul acesta, 987 01:26:56,041 --> 01:27:00,666 ați spus: „Pedepsele corporale erau la ordinea de zi. 988 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Eu însumi am fost bătut de mai multe ori și adesea lăsat să flămânzesc.” 989 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 Vă amintiți de declarația asta? 990 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 Am greșit. 991 01:27:09,791 --> 01:27:12,875 Dle Corrin, știți că mărturia falsă e o infracțiune? 992 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Obiectez! 993 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Îl intimidează pe martor, care e minor. 994 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Se admite. 995 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Bună! 996 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Bună! 997 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 Cum se simte? 998 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 E bine. 999 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Anna și Norman mi-au spus că a început procesul. 1000 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Cum decurge? 1001 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Nu e deloc ușor. 1002 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Vreau să-mi cer scuze pentru modul în care m-am purtat. 1003 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Te înțeleg. 1004 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Serios? 1005 01:28:08,166 --> 01:28:09,791 Știu cum e să pierzi 1006 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 o mare iubire. 1007 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Dră Milligan. 1008 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Ați fost adoptată acum patru luni. 1009 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 Dvs. și încă un băiat, dacă nu mă înșel. 1010 01:28:34,250 --> 01:28:37,750 - Da. Rigel Wilde. - Din câte înțeleg, 1011 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 a decis să refuze adopția și să se întoarcă la orfelinat. 1012 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Obiectez, dle judecător! Irelevant. 1013 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Dacă-mi permiteți să continui, veți vedea că e relevant. 1014 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 Puteți continua. 1015 01:28:49,500 --> 01:28:53,458 - Martora va răspunde. - Nu e din motivul pe care-l credeți. 1016 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 Răspundeți la întrebare! 1017 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Rigel Wilde a refuzat adopția? 1018 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Da. 1019 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Deci, un băiat care și-a găsit o familie care-l iubea 1020 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 a decis brusc să se întoarcă într-un loc unde era abuzat în mod regulat? 1021 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 Nu e așa. Pe el nu-l bătea. 1022 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 Nu înțeleg. 1023 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Pe el nu-l bătea. 1024 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - Dar pe ceilalți, da? - Da. 1025 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 De ce nu-l bătea? 1026 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Era ca un fiu pentru ea. 1027 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Ești îndrăgostită de Rigel Wilde? 1028 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 Obiectez! 1029 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Se respinge. 1030 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Răspundeți! 1031 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Da. 1032 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Deci era să fii adoptată împreună cu un băiat de care ești îndrăgostită, 1033 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 care a decis să se întoarcă la cea pe care o consideră ca pe o mamă. 1034 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 O urăște. 1035 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 Serios? 1036 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Cred că tu o urăști cu adevărat pe Margaret Stoker, 1037 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 care e judecată doar din cauza unei vendete personale. 1038 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Obiectez, dle judecător! Îmi intimidează martora. 1039 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Mi-a insultat clienta. 1040 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Nu mă simt bine. 1041 01:30:45,625 --> 01:30:48,500 E abia începutul. Nu te poți da bătută acum. 1042 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 Nu o vom putea opri. Ai văzut cum m-a tratat. 1043 01:30:54,458 --> 01:30:56,375 Trebuie să avem încredere, Nica. 1044 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Te simți în stare să te întorci? 1045 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Da. 1046 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Vino aici! 1047 01:31:09,625 --> 01:31:10,708 Sunteți bine, dră? 1048 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 Sigur doriți să continuați? 1049 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Dacă nu, putem suspenda până mâine. 1050 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 Nu! Sunt bine. 1051 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Atunci, continuați! 1052 01:31:36,166 --> 01:31:38,375 Îi spuneam orfelinatului „Mormântul”. 1053 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 Și nu din cauza pereților cojiți sau a subsolurilor umede 1054 01:31:44,583 --> 01:31:47,083 în care eram închiși în fiecare zi. 1055 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Îi spuneam așa fiindcă era ca un mormânt al sufletului. 1056 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Nu am rămas cu sechele fizice în urma abuzurilor ei. 1057 01:32:03,708 --> 01:32:05,166 Dar abia acum realizez 1058 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 că nu sunt aici doar ca să denunț 1059 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 răul comis împotriva mea, 1060 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 a Adelinei, 1061 01:32:15,750 --> 01:32:16,833 a lui Peter 1062 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 și a celorlalți copii, 1063 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 dar și răul care i-a fost făcut lui Rigel Wilde. 1064 01:32:24,750 --> 01:32:28,625 Rigel, cel pe care Margaret îl iubea ca pe un fiu... 1065 01:32:30,708 --> 01:32:35,416 a fost obligat zi de zi să privească cum eram torturați, 1066 01:32:36,250 --> 01:32:37,916 fără să poată să facă nimic. 1067 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Margaret l-a convins că e un monstru. 1068 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 L-a convins că e lupul dintr-un basm. 1069 01:32:56,416 --> 01:32:58,458 Și, dacă te iubește răul întrupat, 1070 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 cum ai putea 1071 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 să te lași iubit sau să dai iubire? 1072 01:33:09,125 --> 01:33:10,833 Rigel e în comă acum. 1073 01:33:13,375 --> 01:33:16,625 Dar, știu că, pentru prima dată, trăiește cu adevărat... 1074 01:33:19,791 --> 01:33:21,958 fiindcă știe ce e iubirea 1075 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 și știe că e iubit. 1076 01:33:32,750 --> 01:33:35,500 Nu-mi pasă dacă mă credeți sau nu. 1077 01:33:37,916 --> 01:33:42,041 Înțeleg de ce unii s-au temut să depună mărturie sau să spună adevărul. 1078 01:33:45,000 --> 01:33:49,041 Probabil că sufletele lor sunt în continuare captive în Mormânt... 1079 01:33:50,958 --> 01:33:53,625 în acele subsoluri unde lumina nu pătrunde... 1080 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 neștiind că nu trebuie să le fie frică 1081 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 să primească iubire 1082 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 sau să o dăruiască. 1083 01:34:06,833 --> 01:34:08,958 Trebuie doar să aibă mult curaj. 1084 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel! 1085 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Am câștigat. 1086 01:35:27,541 --> 01:35:29,708 Margaret nu ne mai poate face rău. 1087 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Uite cum mă faci să plâng! 1088 01:35:38,791 --> 01:35:40,875 Ești făuritorul meu de lacrimi. 1089 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Fiecare dintre noi are unul. 1090 01:35:52,333 --> 01:35:55,125 Cineva care ne poate face să plângem, 1091 01:35:56,291 --> 01:35:59,083 să ne sfâșie inimile sau să ne facă fericiți 1092 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 cu o singură privire. 1093 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Te iubesc. 1094 01:36:13,458 --> 01:36:15,291 Te iubesc mai mult decât orice. 1095 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Nica. 1096 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1097 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1098 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 Era băiatul care m-a văzut pentru prima dată 1099 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 la intrarea în Mormânt. 1100 01:37:16,041 --> 01:37:20,208 Aceea era mâna care găsise curajul să o țină pe a mea în beci. 1101 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Iar aceea era inima pe care n-a avut curajul să mi-o dea, 1102 01:37:27,541 --> 01:37:31,125 dar care, în fiecare mod posibil, îmi striga numele. 1103 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Chiar dacă povestea noastră nu putea fi un basm adevărat 1104 01:37:44,541 --> 01:37:49,291 și aveam să rămânem mereu doar doi copii care s-au întâlnit la orfelinat, 1105 01:37:49,875 --> 01:37:52,541 puteam, totuși, să fim fericiți. 1106 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Nu mai eram singură. 1107 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Îmi găsisem o familie, 1108 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 oameni care m-au învățat despre prietenie, 1109 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 și alții care s-au reîmprietenit, 1110 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 m-au ascultat și m-au înțeles. 1111 01:38:11,416 --> 01:38:14,583 Am descoperit că sentimentele au multe nuanțe 1112 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 și cât e de greu să lași pe cineva să te accepte așa cum ești. 1113 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 În cele din urmă, am realizat că cel mai frumos basm 1114 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 există în inimile noastre. 1115 01:38:31,833 --> 01:38:35,708 FĂURITORUL DE LACRIMI 1116 01:43:27,666 --> 01:43:32,250 Subtitrarea: Oana-Meda Pop