1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:39,000
{\an8}ПО РОМАНУ ЭРИН ДУМ «ТВОРЕЦ СЛЁЗ»,
ИЗДАННОМУ В ИТАЛИИ ADRIANO SALANI
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Мамочка, где у тебя болит?
5
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Здесь.
6
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Вот всё и прошло.
7
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Молодец, Ника. «Ласка заживляет...»
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
Ласка заживляет любые раны.
9
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Ой, волк!
- Какой красивый.
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Не красивый он. Волки страшные.
11
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Потому что в сказках
их часто изображают злыми.
12
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Но они не всегда такие.
13
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Где волк? Не вижу.
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Осторожно! Грузовик!
15
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Осторожно!
- Нет!
16
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
ТВОРЕЦ СЛЁЗ
17
00:02:16,166 --> 00:02:18,666
В Склепе нам всё время
рассказывали сказки.
18
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Сказки на ночь, потихоньку,
19
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
шепотом, при свечах.
20
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
И чаще всего мы слушали
сказку о Творце слёз.
21
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Она была о мире,
в котором люди не умели плакать.
22
00:02:39,125 --> 00:02:41,625
Они были как пустые раковины,
23
00:02:42,416 --> 00:02:43,833
лишенные эмоций.
24
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Но в этом мире
вдали от всех, один как перст,
25
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
жил Творец слёз.
26
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
Окутанный тьмой,
27
00:02:52,333 --> 00:02:53,875
бледный и согбенный,
28
00:02:54,375 --> 00:02:59,791
он ронял из своих прозрачных глаз
хрустальные слезы.
29
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Люди приходили к нему
и просили поплакать,
30
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
чтобы ощутить хоть что-то.
31
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
И Творец слёз
закапывал им в глаза свои слезы.
32
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
И люди плакали
33
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
в гневе, отчаянии, боли и тоске,
34
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
лили слезы пылкой страсти
35
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
и горького разочарования.
36
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Я и не думала,
что такой мир существует.
37
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Не думала, что буду
так скучать по родителям.
38
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Но главное —
39
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
не думала, что сама попаду
в сказку о Творце слёз.
40
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Ты, видимо, Ника.
41
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
Есть такая бабочка.
42
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Странное имя для ребенка,
ведь бабочка живет лишь несколько дней.
43
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Правил у нас тут немного.
44
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Порядок, уважение и повиновение.
45
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Соблюдай, и проблем не будет.
Возьмите ее чемодан.
46
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
У нас тут всё общее.
47
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Дай-ка мне цепочку.
Личные вещи иметь не разрешается.
48
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Это же мамина.
- Порядок, уважение и повиновение.
49
00:04:20,125 --> 00:04:23,583
Не стоит нарушать правила
в первый же день. Ригель.
50
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Для меня это была не просто сказка.
51
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
Здесь, в Склепе,
52
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
я встретила Творца слёз.
53
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
Слезами горю не поможешь.
54
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Аделина, проводи ее.
55
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Быстрее.
56
00:04:42,916 --> 00:04:45,500
Дети, в дом.
57
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Тут Джулия спала. Ее вчера удочерили.
58
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
А ты здесь давно?
59
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Я слишком бледная.
60
00:05:21,583 --> 00:05:24,000
Мисс Маргарет говорит,
болезненно бледная.
61
00:05:27,541 --> 00:05:29,083
Ты будешь со мной дружить?
62
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Ника, они ждут.
63
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Я приеду. Обещаю тебе.
64
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Ни в коем случае.
65
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Уезжай и не возвращайся.
66
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
Без тебя я бы тут не выжила.
67
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Теперь он твой.
68
00:06:30,833 --> 00:06:31,666
Да.
69
00:06:47,750 --> 00:06:50,375
Склеп был похож на тюрьму.
70
00:06:53,166 --> 00:06:57,958
Долгие годы я каждый день ждала,
что меня заберут оттуда.
71
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
Придут, посмотрят мне в глаза
и из всех детей выберут именно меня.
72
00:07:07,500 --> 00:07:10,666
Такую, какая я есть,
пусть даже я самая обыкновенная.
73
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Но меня никто не выбирал.
74
00:07:16,250 --> 00:07:18,625
Никто не примечал.
Никому я не нравилась.
75
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Я как будто была невидимкой.
76
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Ну что, собралась?
77
00:07:38,708 --> 00:07:41,750
- Да.
- Мне тоже немного страшно.
78
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
Я схожу за твоими вещами?
79
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
У меня только это.
80
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
У нас здесь всё общее.
81
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Ты что, порезалась?
82
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Она любит возиться с животными.
Вот у нее пальцы и исцарапаны.
83
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Ну что ж, Ника.
84
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Цени всё, чему ты здесь научилась.
85
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Порядок, уважение и повиновение.
86
00:08:12,750 --> 00:08:14,833
И помни, ты на испытательном сроке.
87
00:08:15,541 --> 00:08:18,000
Решение об опеке можно и отменить.
88
00:08:18,000 --> 00:08:21,833
Будешь себя плохо вести,
мы тебя заберем, и никакого удочерения.
89
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Я уверена, всё будет хорошо.
90
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Хорошо.
91
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Тогда идемте.
92
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
Эти руки.
93
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Эти нежные белые пальцы,
чувственно скользящие по клавишам.
94
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Вот она, гордость Склепа.
95
00:09:02,583 --> 00:09:04,333
Звездный мальчик.
96
00:09:04,333 --> 00:09:06,541
Ребенок, который нравился всем.
97
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
Вежливый и тактичный
со всеми, кроме меня.
98
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Кто это?
99
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Это Ригель.
100
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Вы же видели личное дело мальчика.
Оно вас не смутило?
101
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
У нас большой дом,
102
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
с ним Нике будет спокойнее.
103
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Да, но и одного-то подростка
воспитывать нелегко, а уж двоих...
104
00:09:57,750 --> 00:10:00,208
К тому же Ригель — мальчик проблемный,
105
00:10:00,208 --> 00:10:02,625
только мы знаем, как с ним справляться.
106
00:10:02,625 --> 00:10:05,666
Не волнуйтесь, мисс Маргарет.
Мы знаем, что делаем.
107
00:10:06,541 --> 00:10:08,708
И потом, на то и испытательный срок.
108
00:10:10,375 --> 00:10:12,416
- Хорошо.
- Спасибо.
109
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Мне всегда хотелось иметь семью
110
00:10:39,208 --> 00:10:40,250
и жить дома,
111
00:10:40,750 --> 00:10:42,416
а не в Склепе.
112
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
И вот моя мечта вроде бы сбылась,
113
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
но рядом сидел он,
и я не могла в это поверить.
114
00:10:48,708 --> 00:10:52,083
Кто угодно, только не Ригель.
115
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
И всё же ненавидеть его я не могла.
116
00:11:05,083 --> 00:11:09,291
Я успела к нему привыкнуть,
117
00:11:09,791 --> 00:11:12,625
и мне уже не хотелось
относиться к нему холодно.
118
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Заходите.
119
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
Вот мы и дома.
120
00:11:30,166 --> 00:11:33,291
Это, конечно, не дворец,
но мы ни в чём не нуждаемся.
121
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
Чтоб вы знали,
Анна помешана на чистоте.
122
00:11:35,791 --> 00:11:37,833
Чего не скажешь о тебе.
123
00:11:41,458 --> 00:11:43,250
Вы играете на фортепиано?
124
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Наш сын играл.
125
00:11:51,791 --> 00:11:53,333
Я покажу вам ваши комнаты.
126
00:11:54,208 --> 00:11:55,708
Норман, поможешь Ригелю?
127
00:11:56,208 --> 00:11:57,083
Конечно.
128
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Пойдем?
129
00:12:15,291 --> 00:12:17,500
С этой комнатой мне подруга помогла.
130
00:12:19,291 --> 00:12:20,791
Надеюсь, тебе понравится.
131
00:12:22,208 --> 00:12:24,958
Давно у меня не было своей комнаты.
132
00:12:25,791 --> 00:12:27,500
Не знаю, играешь ли ты такое.
133
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Если ты не против,
можешь надеть это завтра в школу.
134
00:12:34,416 --> 00:12:36,666
Размер вроде бы твой. Это осталось от...
135
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
А потом купим тебе новое.
136
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Не нужно. И это вполне подойдет.
137
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Это твоя школьная форма.
138
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
А это Клаус.
139
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Он у нас не очень общительный.
140
00:12:56,458 --> 00:12:58,875
Но при желании может быть и ласковым.
141
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
Можно?
142
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Слушай, Ригель, раз уж мы теперь...
143
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Что «мы теперь»?
144
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Раз уж мы теперь тут, вместе,
145
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
я хочу, чтобы у нас с ними
всё было нормально и нас
146
00:13:58,625 --> 00:13:59,916
не вернули обратно.
147
00:14:00,541 --> 00:14:02,083
Чтобы всё было нормально,
148
00:14:02,708 --> 00:14:04,000
не лезь ко мне.
149
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
И не заходи в мою комнату. Никогда.
150
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
Это угроза?
151
00:14:14,250 --> 00:14:15,541
Это просто совет...
152
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
...Моль.
153
00:14:28,791 --> 00:14:30,250
А там у меня теплица.
154
00:14:31,875 --> 00:14:34,208
Я выращиваю
на продажу цветы и растения.
155
00:14:37,208 --> 00:14:39,416
А ты, Норман, тоже выращиваешь цветы?
156
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
Нет, я борюсь с вредителями.
157
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
С жуками, муравьями,
тараканами, мышами.
158
00:14:49,541 --> 00:14:53,833
Но только с теми,
что уже мертвы или очень опасны.
159
00:14:59,458 --> 00:15:01,958
А вы дружили в приюте-то?
160
00:15:03,125 --> 00:15:04,625
Мы же выросли вместе.
161
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Мы как брат и сестра.
162
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Да, мы хорошо знаем
друг друга. Как брат и сестра.
163
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Мне нужно в туалет.
164
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Конечно.
165
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
Ригель — это в честь звезды, да?
166
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Родители, видимо,
астрономией увлекались?
167
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Меня так назвала
мисс Маргарет. А родителей...
168
00:15:34,166 --> 00:15:35,500
...я и не видел никогда.
169
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Простите, мне тоже надо выйти.
170
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Я до сих пор ощущала
прикосновение его пальцев.
171
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
Они словно оставили ожог
у меня на коже.
172
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Я была беззащитна
перед его ядовитым обаянием.
173
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Беззащитна перед ним.
174
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Не надо так внезапно убегать.
175
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Наши будущие родители теперь волнуются.
176
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Для тебя это игра, да?
177
00:16:12,708 --> 00:16:13,666
Всего лишь игра.
178
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Ты сама этого хотела, Моль.
179
00:16:20,000 --> 00:16:21,250
Отвали от меня.
180
00:16:23,708 --> 00:16:27,125
А если Анна и Норман увидят,
как сильно ты меня ненавидишь?
181
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
Что всё не так чудесно, как им кажется?
182
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Они могут передумать.
183
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Однажды они поймут,
какой ты на самом деле.
184
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Да? А какой я?
185
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Ты Творец слёз.
186
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Ты плачешь?
187
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Нет.
188
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Не ври,
189
00:17:49,375 --> 00:17:51,625
а то тебя заберет Творец слёз.
190
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Думаешь, он существует?
191
00:17:59,916 --> 00:18:02,166
- Кто?
- Творец слёз.
192
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Не знаю.
193
00:18:04,041 --> 00:18:08,333
Может, нам так говорят,
чтобы мы были бесчувственными.
194
00:18:10,333 --> 00:18:12,541
Мы никогда не станем такими, как они.
195
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Питер!
- Ригелю опять плохо. Скорее!
196
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Что?
- Ты слышала?
197
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
А ну, по койкам!
198
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Сейчас же!
199
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Всё хорошо.
200
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Всё хорошо.
201
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Ребята, вы опоздаете!
202
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
ШКОЛА «БАРНАБИ»
203
00:19:29,333 --> 00:19:31,083
Дорогу домой найдете?
204
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- Запросто.
- Прямо через мост.
205
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Конечно.
206
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Не волнуйся.
207
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
- Пока.
- До вечера.
208
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Осторожнее надо быть, Моль.
209
00:20:19,666 --> 00:20:20,625
Первый день.
210
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
Я Билли из комитета по работе
с новыми учениками. Тут всё серьезно.
211
00:20:24,625 --> 00:20:25,541
Идем.
212
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
Ника — это от имени Никита?
213
00:20:30,625 --> 00:20:31,750
Нет, просто Ника.
214
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
В первый день все волнуются.
215
00:20:34,875 --> 00:20:36,625
Видела бы ты меня. Держи.
216
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Люблю снимать лица.
У меня есть фото всех учеников.
217
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
А Фелпса — даже не одно.
218
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Только фото лучшей подруги нет.
219
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Мики невозможно снять.
Она это терпеть не может.
220
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Идем, познакомлю.
221
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Мики!
222
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Вот, новенькая.
223
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Привет.
224
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
Ты не думай, так-то она хорошая.
225
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
На следующей неделе
я эту новенькую отымею.
226
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Добро пожаловать к нам, Ника.
227
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Доброе утро.
228
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Меня зовут Кирилл.
229
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
По естественным наукам оценки
у вас отличные. Молодец.
230
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Что это?
- Спокойно.
231
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Там драка!
232
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Эй! Прекратите!
233
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Ригель!
234
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Хватит! Перестаньте!
235
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Фелпс! Встаньте!
236
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Хотите, чтобы вас снова отстранили?
- Он первый начал.
237
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- К директору вас отправить?
- Нет.
238
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Вы Ригель Уайлд?
239
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
К медсестре нужно?
240
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Тогда в класс. Живо.
241
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
В следующий раз будете наказаны.
242
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
А вы что уставились?
Вернуться в класс, быстро!
243
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
Это твой брат?
244
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Он мне не брат.
245
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Да, я тебе не брат.
246
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Наконец-то этот козлина Фелпс
получил свое.
247
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Да?
248
00:22:56,583 --> 00:22:57,750
Всё занимаешься?
249
00:22:58,333 --> 00:22:59,416
Так, пишу кое-что.
250
00:23:00,708 --> 00:23:03,625
Не знаешь, почему Ригель
не стал с нами ужинать?
251
00:23:05,625 --> 00:23:07,208
У него в школе проблемы?
252
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Нет, он просто устал.
253
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Красиво. Кто это тебя сфотографировал?
254
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Билли, школьная активистка.
255
00:23:19,916 --> 00:23:22,250
Уже и подруги есть? Значит, всё хорошо?
256
00:23:22,791 --> 00:23:24,666
Учителя тоже очень хорошие.
257
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Не буду тебе мешать.
258
00:23:27,416 --> 00:23:29,375
- Долго не сиди.
- Спокойной ночи.
259
00:23:29,375 --> 00:23:30,375
Спокойной ночи.
260
00:23:32,083 --> 00:23:34,250
- Анна.
- Да?
261
00:23:35,125 --> 00:23:36,291
Спасибо.
262
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Тебе спасибо.
263
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
Всё нормально?
264
00:23:48,916 --> 00:23:49,833
Да, в порядке.
265
00:24:05,166 --> 00:24:06,666
Так и будешь пялиться?
266
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Почему?
267
00:24:10,375 --> 00:24:12,375
Почему ты позволил им себя увезти?
268
00:24:12,375 --> 00:24:14,416
Думаешь, это я сам так решил?
269
00:24:15,375 --> 00:24:17,791
Тебя же все,
кто приезжал, хотели забрать.
270
00:24:18,583 --> 00:24:20,666
Но ты всегда отказывался.
271
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
Что изменилось?
272
00:24:23,666 --> 00:24:25,250
Шла бы ты отсюда.
273
00:24:38,375 --> 00:24:40,208
Вот, заверни лед.
274
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Не прикасайся ко мне так.
275
00:24:44,416 --> 00:24:45,250
Никогда.
276
00:24:47,791 --> 00:24:49,125
А то что?
277
00:24:50,958 --> 00:24:51,958
А то...
278
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
А то я не смогу остановиться.
279
00:25:13,291 --> 00:25:15,375
Я всегда верила в сказки.
280
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
И всегда хотела попасть в одну из них.
281
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Моя мечта сбылась.
282
00:25:20,833 --> 00:25:22,625
Но я попала не в ту сказку.
283
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Доброе утро.
284
00:25:27,416 --> 00:25:28,333
Хорошо спала?
285
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Да.
286
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Давай сегодня после школы
одежду тебе купим?
287
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Ладно.
288
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Отнесешь Ригелю? Спасибо.
289
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
Я же сказал,
не ходи сюда. Что непонятно?
290
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Меня Анна попросила.
291
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Я не хочу с тобой ссориться.
Что непонятно?
292
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Ты же считаешь меня Творцом слёз.
293
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
Волком из сказки.
294
00:26:50,041 --> 00:26:51,166
А теперь скажи мне...
295
00:26:54,833 --> 00:26:58,541
...разве человек, который подлизывается
к тому, кого ненавидит...
296
00:27:00,166 --> 00:27:01,625
...не лицемер?
297
00:27:07,833 --> 00:27:08,666
Смотри-ка.
298
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Тебя же трясет.
299
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Ты даже голоса моего боишься.
300
00:27:17,000 --> 00:27:20,083
Я не понимаю,
чего ты хочешь. Не понимаю.
301
00:27:23,458 --> 00:27:26,375
Почему в сказках
герои живут «долго и счастливо»?
302
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Потому что кое-что никогда не меняется.
303
00:27:32,041 --> 00:27:35,250
Но наша жизнь изменилась.
Мы уже не в Склепе.
304
00:27:36,333 --> 00:27:38,500
А ты всё веришь в счастливый конец.
305
00:27:47,708 --> 00:27:51,208
Хватит ли у тебя смелости
вообразить сказку без волка?
306
00:28:14,291 --> 00:28:15,666
Тебя Ника зовут, верно?
307
00:28:16,375 --> 00:28:17,458
Как бабочку.
308
00:28:20,541 --> 00:28:22,375
Тебя имя мое заинтересовало?
309
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Меня заинтересовала ты.
310
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Не двигайся.
311
00:28:33,875 --> 00:28:34,791
Что такое?
312
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Тихо.
313
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Отврат.
314
00:28:38,000 --> 00:28:39,375
Она сама тебя боится.
315
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Она пряталась.
Раковина — это же ее дом.
316
00:28:44,958 --> 00:28:47,291
Но если он сломается,
она может умереть.
317
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Понимаешь, то, что ее защищает...
318
00:28:54,583 --> 00:28:56,750
...может оказаться опаснее всего.
319
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Ладно, спасибо, что спасла меня.
320
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Вообще-то я спасла ее от тебя.
321
00:29:06,333 --> 00:29:08,666
- Приятно познакомиться. Я...
- Ты достал.
322
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Вы что, мутите?
323
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Мы... Нет.
324
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Вот ты где. Идем, у нас контрольная.
325
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Прости, Лайонел.
Надо кое-что проверить.
326
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Я так волнуюсь.
327
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Пришли. Одежда тут просто шикарная.
328
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Анна, не стоило, ну правда.
329
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Да ладно тебе.
330
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Красота ведь?
331
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Да.
332
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Ну, пойдем.
333
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Анна, мы уже кучу всего накупили.
334
00:29:54,625 --> 00:29:56,125
- Добрый день.
- Добрый.
335
00:29:56,125 --> 00:29:58,083
- Можно платье примерить?
- Да.
336
00:29:58,083 --> 00:29:59,000
Спасибо.
337
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Анна.
338
00:30:09,041 --> 00:30:10,250
Ты просто красавица.
339
00:30:10,916 --> 00:30:11,750
Правда?
340
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
Да. Ты красавица, Ника.
341
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
И не бойся это демонстрировать.
342
00:30:20,041 --> 00:30:22,125
Погоди, к нему ремень нужен.
343
00:30:39,875 --> 00:30:40,791
Анна!
344
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Вот. Этот точно подойдет.
345
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Ника!
346
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Ника! Что с тобой?
347
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Ника!
348
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Ника, сделай глубокий вдох.
349
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Норман!
350
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Ника.
351
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Ника!
352
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Что с тобой?
- Ника!
353
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
Маргарет знала о нас всё.
354
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Ты слышишь?
355
00:31:47,541 --> 00:31:49,875
Знала все наши страхи и желания.
356
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Знала, что я люблю
животных и боюсь темноты.
357
00:31:54,583 --> 00:31:56,666
Что Питер боится громких звуков,
358
00:31:57,166 --> 00:31:59,416
а Аделине нравятся длинные волосы.
359
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Знала, о чём мы мечтали,
чтобы выжить в Склепе.
360
00:32:03,875 --> 00:32:05,208
И топтала наши мечты.
361
00:32:05,708 --> 00:32:07,666
Уничтожала любой намек на любовь.
362
00:32:08,166 --> 00:32:10,875
А сама любила только Ригеля.
363
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Нет!
364
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Иди!
365
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Она сломала что-то в наших душах.
366
00:32:18,208 --> 00:32:21,750
И это что-то перестало расти
и навсегда осталось маленьким.
367
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Хрупким,
368
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
инфантильным и надломленным.
369
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Нет!
370
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Я готова была
кричать до хрипа, лежа там, в темноте.
371
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
Но всякий раз слышались шаги,
кто-то подходил к моей кровати,
372
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
и своей теплой рукой сжимал мою руку.
373
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
И тогда боль стихала,
а сердце начинало биться ровно.
374
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Это прикосновение было
моим единственным утешением.
375
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Аделина.
376
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
Итак,
377
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
я жду ответа.
378
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Я плохо себя вела.
379
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Такая непослушная девочка
заслуживает наказания.
380
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
Ну кто захочет тебя удочерить?
381
00:33:11,583 --> 00:33:13,916
Я буду хорошей.
382
00:33:14,416 --> 00:33:15,916
И опусти рукава.
383
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Добро пожаловать. Прошу вас.
384
00:33:44,500 --> 00:33:47,458
Когда меня мучило прошлое,
я думала об Анне.
385
00:33:48,500 --> 00:33:52,000
Я не могла рассказать ей правду.
Но она всегда помогала мне.
386
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
И мне нечего было бояться.
387
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Я была далеко.
В безопасности. На свободе.
388
00:33:58,333 --> 00:34:00,125
У меня был шанс найти счастье.
389
00:34:00,125 --> 00:34:01,500
- Пока.
- Пока.
390
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Идем.
- Ага.
391
00:34:06,291 --> 00:34:08,083
Проснулась. Как самочувствие?
392
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Лучше, спасибо.
393
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Долго ты спала. И правильно делала.
Столько переживаний в эти дни.
394
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Да уж.
395
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Между прочим, на твоей кровати
всю ночь спал Клаус.
396
00:34:20,375 --> 00:34:21,500
- Правда?
- Да.
397
00:34:21,500 --> 00:34:23,250
Чувствовал, что тебе плохо.
398
00:34:24,666 --> 00:34:25,916
Мне уже лучше.
399
00:34:27,416 --> 00:34:29,333
Я бы, пожалуй, и в школу пошла.
400
00:34:29,833 --> 00:34:30,666
Хорошо.
401
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Ты поранилась?
402
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
Это розы.
403
00:34:37,375 --> 00:34:39,875
Все срезают шипы, а я оставляю.
404
00:34:40,583 --> 00:34:43,708
Напоминание о том,
что красота может причинять боль.
405
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Можно?
406
00:35:01,291 --> 00:35:04,000
Ника, если что-то пойдет не так,
407
00:35:04,000 --> 00:35:05,875
ты ведь мне скажешь, да?
408
00:35:06,583 --> 00:35:07,416
Да.
409
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
А почему сегодня так мало роз?
410
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
День сада. Раскупили.
411
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
День сада?
412
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Да.
413
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Ты что, не знаешь?
- Нет.
414
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Идея в том, чтобы анонимно
подарить розу кому хочешь.
415
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
У каждого цвета свое значение.
416
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
Нужно заранее открыть свой шкафчик.
Извини, твой открыла я.
417
00:35:29,625 --> 00:35:31,958
Фишка — угадать, от кого роза.
418
00:35:32,458 --> 00:35:33,750
Звучит прикольно.
419
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Прикольнее некуда.
420
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Она кривится, а ей всегда
кучу роз дарят. Видишь?
421
00:35:40,458 --> 00:35:43,333
- Отдай мне, ты вечно их губишь.
- Забирай все.
422
00:35:43,333 --> 00:35:45,000
А ты знаешь, от кого они?
423
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
В нее влюбился один будущий психолог.
424
00:35:47,375 --> 00:35:48,416
Теперь мой.
425
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Не могу. Открой ты.
426
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Ладно.
427
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
Нет, лучше я сама.
428
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Хоть бы не пустой.
429
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Да!
430
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Это снова он.
431
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Кто?
432
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Не знаю. В том и прикол. Но он всегда
дарит мне розу. Стесняется, видимо.
433
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Я прямо обалдеваю.
434
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Давай, Ника, твоя очередь. Открывай.
435
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Там ничего не будет.
- Кто знает.
436
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Никогда не видела черных роз.
437
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Какая красота.
438
00:36:27,916 --> 00:36:31,916
Это символ мучительной любви,
одержимости, темной страсти.
439
00:36:32,416 --> 00:36:33,833
Не знаешь, от кого она?
440
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Мне пора.
441
00:36:58,750 --> 00:37:01,541
Лезешь в волчье логово
и надеешься уцелеть?
442
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Это ты мне подарил?
443
00:37:08,000 --> 00:37:10,333
Я? Подарил тебе розу?
444
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Отдай! Она моя!
445
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Ника!
446
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
К тебе мальчик пришел.
447
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
День сада удался, судя по всему?
448
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
У нас с Норманом сегодня деловой ужин.
449
00:37:41,333 --> 00:37:44,416
- Приготовить вам поесть?
- Не нужно, спасибо.
450
00:37:44,916 --> 00:37:45,750
Ну же.
451
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Давай, не томи его. Он очень милый.
452
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Привет.
- Привет.
453
00:37:55,833 --> 00:37:59,375
Ты это в школе оставила.
Тут твой адрес, вот я и...
454
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Спасибо.
455
00:38:04,500 --> 00:38:05,583
Хочешь мороженого?
456
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Да.
457
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Круто. Тогда идем.
458
00:38:22,583 --> 00:38:23,916
Сколько тебе было лет?
459
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Восемь.
460
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Такая маленькая.
461
00:38:29,708 --> 00:38:30,916
А родители кем были?
462
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Биологами.
463
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Перед сном они мне вместо сказок
о строении клетки рассказывали.
464
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
Вот почему ты такая гениальная.
465
00:38:45,708 --> 00:38:48,583
Возможно, тебе суждено изменить мир.
466
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Дай мне, я выброшу.
- Она может мне понадобиться.
467
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Для чего?
468
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Крылышки какому-нибудь птенцу подлечу.
469
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
А...
470
00:39:03,041 --> 00:39:04,833
Разбитые сердца? Их ты лечишь?
471
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
С сердцем всё чуть сложнее.
472
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Ну что, пойдем?
473
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Ага.
474
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Осторожно. Сюда.
475
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Нет, сюда. Осторожно!
476
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Дошли.
477
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Не заливает тебя?
478
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Горжусь собой.
479
00:40:29,208 --> 00:40:31,208
Довел тебя до дома невредимой.
480
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Без тебя я бы утонула.
481
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Ты бы и сама прекрастно справилась.
482
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Думаешь?
483
00:40:39,583 --> 00:40:40,625
Знаешь,
484
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
ты как-то по-другому живешь,
не так, как остальные ребята.
485
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Ты и сильная...
486
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
...и очень красивая.
487
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Я пойду.
488
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Ладно.
489
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Значит, до завтра?
490
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
До завтра.
491
00:41:23,375 --> 00:41:26,041
Мне не стоило
так откровенно смотреть на него,
492
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
но я не умела
подавлять в себе это желание.
493
00:41:30,125 --> 00:41:33,041
Бабочка была смелой, но наивной.
494
00:41:33,541 --> 00:41:36,250
А может, глупой и отчаявшейся.
495
00:41:37,250 --> 00:41:40,833
В Склепе я столько раз видела,
как дети давили бабочек.
496
00:41:43,875 --> 00:41:46,375
Может, в нём жили
не только ярость и боль.
497
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Может, в нём был и свет.
498
00:41:49,708 --> 00:41:50,833
В глубине души
499
00:41:51,791 --> 00:41:53,541
я знала, что Ригель не злой.
500
00:41:55,333 --> 00:41:57,208
Я не могла отступиться от него.
501
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Ригель.
502
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Ригель, ты чего?
- Не трогай меня!
503
00:42:13,041 --> 00:42:14,625
Я беспокоюсь за тебя.
504
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
А почему?
505
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
А, ну да.
506
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Это же твоя натура.
507
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
С ней ничего не поделать.
508
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Ты хочешь мне помочь.
509
00:42:27,500 --> 00:42:30,000
Но ты делаешь всё,
чтобы я тебя ненавидела.
510
00:42:30,583 --> 00:42:31,500
И? Ненавидишь?
511
00:42:35,333 --> 00:42:36,291
Ненавидишь меня?
512
00:42:37,750 --> 00:42:39,083
Ненавидишь меня, Моль?
513
00:42:41,375 --> 00:42:42,583
А ты этого хочешь?
514
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Да.
515
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
Я этого хочу.
516
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Я не ненавидела Ригеля.
Мне хотелось его понять.
517
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Я надеялась, что когда-нибудь узнаю,
почему он так себя вел.
518
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Но одно я знала наверняка.
519
00:43:04,458 --> 00:43:06,375
Был ли он Творцом слёз или нет,
520
00:43:06,375 --> 00:43:09,000
но при мысли о нём
у меня сердце заходилось.
521
00:43:18,125 --> 00:43:19,416
Твоего брата работа.
522
00:43:19,916 --> 00:43:23,583
Я пытался его остановить,
но он взял и избил меня ни за что.
523
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Что ты наделал?
524
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Его спроси.
525
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Зачем?
526
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
Зачем?
527
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Что я тебе сделала?
528
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Не трогай меня.
529
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Скажи, зачем?
530
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Ты мой творец слёз.
531
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Ригель.
532
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Ригель, ты весь горишь.
533
00:44:12,500 --> 00:44:14,666
Что с тобой? Пойдем наверх.
534
00:44:15,166 --> 00:44:16,708
Пойдем наверх. Помоги мне.
535
00:44:17,208 --> 00:44:18,291
Помоги мне.
536
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Идем наверх.
537
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
А теперь слово нашему корреспонденту.
538
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Из-за сильнейшего ливня дороги встали.
539
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Все въезды в город перекрыты.
540
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
Когда движение восстановится,
пока неизвестно.
541
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
На севере ситуация полегче...
542
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Я позвоню детям.
543
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...но ветер и ливень не стихают...
544
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Давай.
545
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Подними руки.
546
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Ложись.
547
00:44:57,208 --> 00:44:59,875
На юге ситуация особенно тяжелая...
548
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Не отвечают.
549
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...и дождь...
550
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Может, спать легли.
551
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Попробовать еще?
552
00:45:23,250 --> 00:45:25,041
- Привет, Анна.
- Привет, Ника.
553
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
У вас всё хорошо?
554
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Да.
555
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Слушай, мы в пробке стоим из-за ливня.
556
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Не волнуйтесь.
557
00:45:32,916 --> 00:45:35,333
Голос у тебя странный.
Точно всё хорошо?
558
00:45:35,833 --> 00:45:38,666
Да у Ригеля, кажется, жар.
Где у вас лекарства?
559
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
В шкафчике в ванной.
560
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Я могу не волноваться?
- Я справлюсь.
561
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Точно?
562
00:45:44,833 --> 00:45:46,333
Да, всё в порядке, Анна.
563
00:45:46,333 --> 00:45:47,250
Погоди.
564
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Секунду.
565
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Всё, нашла.
566
00:45:51,958 --> 00:45:53,041
Хорошо.
567
00:45:53,041 --> 00:45:54,000
До связи.
568
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Да, конечно, я вам позвоню. Пока.
569
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...ветер, переходящий в ураган.
570
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Именно ветер с севера
и принес нам бурю.
571
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
У Ригеля жар.
572
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
В ближайшие часы ветер усилится.
573
00:46:06,750 --> 00:46:08,583
Надо принять лекарство, Ригель.
574
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Помоги мне.
575
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Открой рот.
576
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Останься.
577
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Не уходи, прошу тебя.
578
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Мисс Маргарет.
579
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Да?
- Новенькая девочка пришла.
580
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Продолжай играть.
581
00:48:38,875 --> 00:48:40,541
Правил у нас тут немного.
582
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Порядок, уважение и повиновение.
583
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Дай-ка мне цепочку.
Личные вещи иметь не разрешается.
584
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Это же мамина.
585
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Порядок, уважение и повиновение.
586
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
Не стоит нарушать правила
в первый же день. Ригель!
587
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Ты заболел?
588
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Уйди ты, Моль.
589
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Ты почему не за столом?
590
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Простите, мисс Марга...
591
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Я за солью ходила.
592
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Идем со мной.
593
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Нет! Не надо, пожалуйста.
594
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Пожалуйста!
595
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Что ты наделал?
596
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Позовите врача.
597
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Что ты наделал?
598
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Позовите врача!
599
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Я всё видела. Ты нарочно порезался.
600
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Что я, дурак, что ли?
601
00:50:04,291 --> 00:50:06,166
Покажи, что ты там прячешь.
602
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Уходи.
603
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Ладно тебе, покажи.
604
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Это же цепочка Ники.
605
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
А она думает, что ты ее выбросил.
606
00:50:17,458 --> 00:50:18,791
Зачем она тебе?
607
00:50:18,791 --> 00:50:20,375
Оставь себе, если хочешь.
608
00:50:22,000 --> 00:50:25,666
Ты делаешь вид, что Ника тебе
не нравится. А она тебе нравится.
609
00:50:26,208 --> 00:50:27,416
Только не говори ей.
610
00:50:27,416 --> 00:50:30,875
- Ника думает, что ты ее ненавидишь.
- Вот и пусть думает.
611
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
Я пойду в свою комнату.
612
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Ника!
613
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Ригель.
614
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Как он?
615
00:51:55,125 --> 00:51:56,625
Лучше. Жар спал.
616
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
А что же с ним было?
617
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
Не знаю.
618
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Иди, отдыхай. Мы тебя подменим.
619
00:52:11,041 --> 00:52:12,166
Что у него с губой?
620
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
ЛАЙОНЕЛ
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
621
00:52:35,708 --> 00:52:38,750
Той ночью что-то случилось.
Мы оба это знали.
622
00:52:39,250 --> 00:52:42,708
Но после этого всё снова стало так,
как было в детстве.
623
00:52:43,250 --> 00:52:47,083
Между нами опять была стена.
Я вновь стала девочкой из Склепа,
624
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
а он — Творцом слёз.
625
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
И с Лайонелом всё стало иначе.
626
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
Мы виделись в школе,
но почти не общались.
627
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
К счастью, у меня были подруги.
И с ними было здорово.
628
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Такое у меня было только с Аделиной.
629
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Ух ты.
630
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Мики очень богата, но она это скрывает.
631
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Стесняется. Как считаешь,
это нормально?
632
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Привет.
- Привет.
633
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Нам приготовили поесть.
Я отведу лошадь в стойло и приду.
634
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Ладно.
- Проводишь ее?
635
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Да.
636
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Понимаешь, в чём разница?
637
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Бактерия — одноклеточный организм,
а вирус — белковая цепочка.
638
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Вот бы тебя вместо Кирилла.
А то на его уроках я засыпаю.
639
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
А на моих, похоже, засыпает она.
640
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Я в туалет.
641
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Ладно.
642
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Ты ничего не видела.
643
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Ладно.
644
00:54:41,958 --> 00:54:43,291
Никому не говори.
645
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Это ведь ты, да?
646
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Белая роза?
647
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Так скажи ей.
648
00:55:00,291 --> 00:55:02,375
Тогда я потеряю лучшую подругу.
649
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Откуда ты знаешь?
650
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Знаю.
651
00:55:12,416 --> 00:55:15,875
Блин, нам же надо готовиться.
Чего вы меня не разбудили?
652
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Что случилось?
653
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Ничего.
654
00:55:34,166 --> 00:55:36,750
Мы уже месяц не общаемся,
ты избегаешь меня.
655
00:55:36,750 --> 00:55:38,166
И трубку не берешь.
656
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Прости, не получалось.
Что ты тут делаешь?
657
00:55:41,833 --> 00:55:42,833
Ты мне нравишься.
658
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Но скажи брату, чтобы не лез к нам.
659
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Он всегда будет рядом.
660
00:55:50,416 --> 00:55:51,541
Это как?
661
00:55:52,666 --> 00:55:53,916
Что между вами такое?
662
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
Тебе не понять.
663
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Ты же не жил в приюте.
664
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Мне пора.
- Подожди.
665
00:56:12,541 --> 00:56:15,458
- Прости, я тебе новый куплю.
- Это был последний.
666
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
У Ригеля сегодня день рождения.
667
00:56:20,875 --> 00:56:22,875
А нельзя подарить ему что-то еще?
668
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Нет.
669
00:56:27,458 --> 00:56:28,708
Он ненавидит подарки.
670
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Это был единственный вариант.
671
00:56:34,541 --> 00:56:35,375
Я пойду.
672
00:56:37,875 --> 00:56:39,750
Лайонел ничего не понял.
673
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Для него это был просто стеклянный шар.
674
00:56:42,791 --> 00:56:44,666
А я хотела напомнить Ригелю,
675
00:56:44,666 --> 00:56:48,250
что он может сиять, как звезда,
в честь которой его назвали.
676
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Милая, ты пришла. Заходи.
677
00:57:01,333 --> 00:57:02,250
Добрый день.
678
00:57:02,250 --> 00:57:04,416
Ну и красавица! Ты мне не говорила.
679
00:57:04,416 --> 00:57:07,666
Ну, расскажи, как тебе живется
с этими сумасшедшими.
680
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Я тебе о них такое расскажу —
ты сразу отсюда сбежишь.
681
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Я Дальма, это моя дочь Азия.
682
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
А мужчина, который набивает
рот хлебом, — мой муж.
683
00:57:21,041 --> 00:57:22,875
Анна много о вас рассказывала.
684
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- А почему ты жила в приюте до 16 лет?
- Азия!
685
00:57:27,791 --> 00:57:31,750
Она столько знает о нас.
Вот и я хочу поближе узнать ее.
686
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Ригель.
687
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Всем привет.
688
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Извините за опоздание.
689
00:57:47,333 --> 00:57:48,750
Садись, будем есть.
690
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Кому первую колбаску?
691
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Ника, откроешь?
692
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Да, конечно.
693
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Аделина.
694
00:58:04,958 --> 00:58:07,000
- Привет.
- Откуда ты тут?
695
00:58:07,000 --> 00:58:08,291
Это я ее пригласила.
696
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
И как ты сбежала?
697
00:58:10,958 --> 00:58:15,000
Мне же почти 18, поэтому мне разрешают
искать работу в городе.
698
00:58:15,500 --> 00:58:18,416
А вчера мне позвонила Анна.
Вот я и пришла.
699
00:58:18,916 --> 00:58:20,166
Ну, пойдемте.
700
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Спасибо.
701
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Говорят, за твоей сестрой
мальчики табунами ходят.
702
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Ты не ревнуешь?
703
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Личная жизнь Ники меня не волнует.
704
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Я знаю, ты не любишь дни рождения.
705
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
Но этот-то особенный.
706
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
У вас с Никой начинается новая жизнь.
707
00:58:41,666 --> 00:58:44,250
С завтрашнего дня
вы станете Миллиганами.
708
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Мы их усыновляем.
709
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Серьезно? Это что, двое по цене одного?
710
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Азия!
711
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Вы хотите заменить ими Алана.
712
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Ты о нём даже не говоришь.
713
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Это не значит, что я забыла его.
714
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Да? А мне вот кажется,
что вы о нём забыли.
715
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Как ты можешь?
716
00:59:03,458 --> 00:59:05,500
А как вы можете такое устраивать?
717
00:59:05,500 --> 00:59:06,458
Азия.
718
00:59:07,291 --> 00:59:11,166
Ты словно превратила свою боль
в камень и повесила его на шею.
719
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
А мы пытаемся как-то жить дальше.
720
00:59:14,916 --> 00:59:16,000
Потому их и взяли?
721
00:59:16,000 --> 00:59:16,916
Нет.
722
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Мы дарим этим детям любовь,
которой им не хватало.
723
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Мне тоже нужна любовь,
но Алана больше нет.
724
00:59:25,708 --> 00:59:29,375
Я уже не увижу его и не смогу
сказать ему, как я его люблю.
725
00:59:33,083 --> 00:59:35,166
Простите, я этого не приму.
726
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Его никто не заменит.
727
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Азия!
728
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Я не знала,
что Азия встречалась с их сыном.
729
00:59:49,916 --> 00:59:51,125
Могла бы догадаться,
730
00:59:51,125 --> 00:59:53,541
хотя они об этом почти не говорят.
731
00:59:55,250 --> 00:59:56,708
У всех свои проблемы.
732
00:59:57,416 --> 00:59:59,208
Ты лучше о себе думай.
733
01:00:01,833 --> 01:00:03,541
Я вижу, они о тебе заботятся.
734
01:00:04,375 --> 01:00:07,250
У всех свои проблемы, и все они разные.
735
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Я здесь чужая.
736
01:00:11,208 --> 01:00:12,291
О чём ты?
737
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Ты же всегда мечтала о семье.
738
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Они ведь меня толком не знают.
739
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Не знают, что мы пережили.
740
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Так расскажи им.
741
01:00:25,125 --> 01:00:29,416
Не хочу, чтобы они узнали,
что я мерзкая, сломленная и нелепая.
742
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Ника.
743
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
Ты не мерзкая,
не сломленная и не нелепая.
744
01:00:36,000 --> 01:00:37,625
Забудь ты о Склепе.
745
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
Это невозможно.
746
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Нет. Очень даже возможно.
747
01:00:41,875 --> 01:00:43,458
Даже там всё уже не так.
748
01:00:44,291 --> 01:00:47,208
Когда Ригеля забрали,
Маргарет изменилась.
749
01:00:47,875 --> 01:00:51,708
Она всё время сидит у себя,
иногда вскрикивает, ломает вещи.
750
01:00:53,708 --> 01:00:54,750
И что?
751
01:00:55,458 --> 01:00:57,125
Я тут Питера видела на днях.
752
01:00:57,833 --> 01:00:58,666
Как он?
753
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Хорошо.
754
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
У него чудесная семья,
755
01:01:03,041 --> 01:01:04,750
но и ему тоже тяжело.
756
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Он считает, нам надо
подать в суд на Маргарет.
757
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Нет.
- Да.
758
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Нет
- Ника.
759
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- Нет.
- Без твоих показаний ничего не выйдет.
760
01:01:16,083 --> 01:01:19,250
Ты пострадала больше всех,
она никого так не мучила.
761
01:01:19,250 --> 01:01:21,125
Ты нужна нам. Без тебя никак.
762
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Я не смогу с ней бороться.
763
01:01:25,291 --> 01:01:26,500
Сможешь.
764
01:01:26,500 --> 01:01:28,500
Ты сильнее, чем думаешь.
765
01:01:29,833 --> 01:01:32,125
Дальма и Джордж ушли.
766
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Прости, Ника.
767
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Я тоже пойду, синьора Миллиган.
Мне пора возвращаться в приют.
768
01:01:38,541 --> 01:01:40,083
- Пока, Адели.
- Спасибо.
769
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Пока.
770
01:01:50,541 --> 01:01:52,541
Прости, что так вышло.
771
01:01:55,583 --> 01:01:57,916
- Азия была не в себе.
- Ничего.
772
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Почему ты не сказал ей,
что не хотел с ней расставаться?
773
01:02:04,958 --> 01:02:06,875
Она всегда мечтала о семье.
774
01:02:09,833 --> 01:02:11,416
Я не могу лишить ее этого.
775
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Ригель,
776
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
расскажи ей,
что это ты держал ее за руку.
777
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Она ведь думает, что это была я.
778
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Волк не имеет права держать
за руку маленькую девочку.
779
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Всё, иди.
780
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Пока, Ригель.
781
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
До встречи.
782
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Люблю тебя.
783
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
Я тебя тоже.
784
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Ужасно жалко Азию.
785
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
У нее любовь слилась
с болью, уже непонятно, где что.
786
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Она должна понимать,
что это не одно и то же.
787
01:03:44,500 --> 01:03:48,958
Мне хотелось, чтобы наши пальцы бегали
по клавишам, а тела соприкасались.
788
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Хотелось развеять его печаль.
789
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Стереть из памяти
Маргарет и всё, что с нами было.
790
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Чтобы Ригель, играя на фортепиано,
думал не о ней,
791
01:04:00,500 --> 01:04:01,333
а о нас.
792
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
О наших сплетенных руках,
793
01:04:05,333 --> 01:04:07,250
сердцах, бьющихся в унисон.
794
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Мы могли бы быть мелодией, неровной,
795
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
с ошибками и изъянами,
796
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
но смешной, волшебной, радостной.
797
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Я тебе ничего не подарила.
798
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Неважно.
799
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Важно.
800
01:04:31,500 --> 01:04:33,500
Мне важно. Я хочу загладить вину.
801
01:04:38,208 --> 01:04:39,458
Я же сказал, неважно.
802
01:04:42,583 --> 01:04:44,541
Должен же ты чего-то хотеть.
803
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Я что угодно сделаю.
804
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Что угодно?
805
01:05:04,416 --> 01:05:06,458
А если я попрошу тебя замереть?
806
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Полностью замереть.
807
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Не шевелись.
808
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Прошу, никуда не уходи.
809
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Прошу тебя.
810
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Зачем ты пришел?
811
01:06:05,291 --> 01:06:07,291
Знаю, поздно, но я не могу уснуть.
812
01:06:08,833 --> 01:06:10,208
Всё время думаю о тебе.
813
01:06:11,541 --> 01:06:13,125
Меня бесит, что вы живете вместе.
814
01:06:14,375 --> 01:06:16,208
Что он всё время рядом с тобой.
815
01:06:18,333 --> 01:06:19,791
Ты сейчас с ним, да?
816
01:06:21,791 --> 01:06:22,791
Еще и одета так.
817
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Какой подарок он попросил?
818
01:06:27,791 --> 01:06:29,833
Вы скоро станете братом и сестрой.
819
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
А если об этом узнают?
820
01:06:33,208 --> 01:06:34,916
Ваши родители не передумают?
821
01:06:34,916 --> 01:06:35,958
Уходи!
822
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Прости меня.
823
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Просто ты мне так нравишься.
824
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Ригель.
825
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Уходи.
826
01:07:11,000 --> 01:07:13,250
Мне не место в твоей идеальной сказке.
827
01:07:14,291 --> 01:07:15,416
Возвращайся к нему.
828
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Я никуда не уйду.
829
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Я хочу быть с тобой.
830
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Отправляйся спать.
831
01:08:46,166 --> 01:08:48,958
Продолжай обманывать себя
и верить в сказки.
832
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Но мы сломлены, мы искалечены.
833
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Не всё можно исправить, Ника.
834
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Да, это правда.
835
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Мы сломлены.
836
01:09:02,000 --> 01:09:03,375
Мы не такие, как все.
837
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Может, нас сломали на тысячу кусочков,
чтобы мы лучше подходили друг другу.
838
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Ты всю жизнь мечтала о семье,
839
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
ты ее заслужила.
840
01:09:17,666 --> 01:09:19,375
Заслужила новых друзей.
841
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
Заслужила нормального парня.
842
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Ты здесь счастлива.
843
01:09:27,083 --> 01:09:29,125
Я счастлива, потому что ты здесь.
844
01:09:31,625 --> 01:09:32,500
И как же?
845
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
Что «как же»?
846
01:09:35,833 --> 01:09:38,333
Как же, по-твоему,
закончится эта история?
847
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Я лишь причиню тебе боль.
848
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Неважно, что мы пережили.
849
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Может, именно это нас
и связывало так крепко.
850
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Правду знали только мы.
851
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
Он и я, неразлучные навек.
852
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
Он звезда, а я небо.
853
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Он рана, а я бинт.
854
01:10:25,333 --> 01:10:26,250
- Уходишь?
- Да.
855
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Позанимаюсь с Билли
и Мики, а потом на танцы.
856
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Танцы?
- В школе.
857
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Отлично. А Ригель пойдет?
858
01:10:33,958 --> 01:10:36,958
Не знаю.
Мы в последнее время мало общаемся.
859
01:10:38,333 --> 01:10:39,458
Я заметила.
860
01:10:43,875 --> 01:10:45,250
Добрый день.
861
01:10:45,250 --> 01:10:46,208
Привет, Билли.
862
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Я пойду.
863
01:10:47,125 --> 01:10:49,458
Давай. Только не допоздна.
864
01:10:49,458 --> 01:10:52,250
Не волнуйтесь,
синьора, Ника в надежных руках.
865
01:10:56,041 --> 01:10:56,875
- Пока.
- Пока.
866
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Да?
867
01:11:10,000 --> 01:11:11,416
А ты на танцы не идешь?
868
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Ригель, что с тобой?
869
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Ты со своего дня рождения такой.
870
01:11:24,708 --> 01:11:25,625
Анна, нам...
871
01:11:27,791 --> 01:11:29,041
Нам надо поговорить.
872
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
Ну как, хорошо?
873
01:11:33,916 --> 01:11:35,166
Очень.
874
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Как я выгляжу?
875
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Классно.
876
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- Может, красное лучше?
- Что это с тобой?
877
01:11:43,666 --> 01:11:45,541
Ладно, расскажу. Готовы?
878
01:11:46,208 --> 01:11:49,666
Я знаю, кто мне дарит
эти белые розы. Фелпс.
879
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Что?
880
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Я сегодня встретила его
в магазине и спросила в лоб.
881
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
Он ответил: «Ага, это я».
882
01:11:56,041 --> 01:11:57,833
А я так и думала, что это он.
883
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Нет, это не он.
884
01:12:04,125 --> 01:12:06,333
Вот вечно ты...
Порадовалась бы за меня.
885
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Билли, не он это.
886
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Да почему?
887
01:12:15,333 --> 01:12:16,166
Это я.
888
01:12:16,166 --> 01:12:17,291
Что?
889
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Это я каждый год дарю тебе розу.
890
01:12:22,083 --> 01:12:24,416
А зачем? Из жалости, да?
891
01:12:24,916 --> 01:12:27,958
На, мол, тебе хоть что-то?
За каким хером-то?
892
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Потому что я люблю тебя.
893
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
Я всё испортила.
894
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Как ты?
895
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Лучше не бывает.
896
01:13:32,000 --> 01:13:33,416
Мики очень расстроилась.
897
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
Не хочу об этом говорить.
898
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Сегодня я хочу пить, пока не отрублюсь.
899
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Привет. Потанцуем?
900
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Пошел на хер.
901
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Что это с ней?
902
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Привет.
903
01:13:58,416 --> 01:13:59,541
Ника, прости меня.
904
01:14:01,500 --> 01:14:03,041
Я вел себя как идиот.
905
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Похоже, я сильно в тебя влюбился.
906
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
И плохо себя контролирую.
907
01:14:11,458 --> 01:14:12,291
И что?
908
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Давай потанцуем.
909
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
И помиримся.
910
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Голова кружится.
911
01:15:39,291 --> 01:15:40,666
Я к такому не привыкла.
912
01:15:43,916 --> 01:15:45,291
Пойдем куда потише.
913
01:16:07,166 --> 01:16:08,708
Зачем ты привел меня сюда?
914
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Смотри.
915
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Ух ты.
916
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
Нравится?
917
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Да.
918
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Ладно, Лайонел.
919
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Мне уже лучше. Давай вернемся.
920
01:16:47,833 --> 01:16:49,166
Мы же только пришли.
921
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
И ты уже хочешь уйти?
922
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Лайонел, пожалуйста.
923
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Лайонел, прошу тебя, не надо!
924
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Не надо.
925
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Билли!
926
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Где Ника?
927
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Не знаю.
928
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Только что тут была с Лайонелом.
929
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Кажется, они туда пошли.
930
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Лайонел, хватит!
931
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Помогите!
932
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Я тебя отпускаю,
и ты валишь отсюда!
933
01:17:59,416 --> 01:18:01,041
Думаешь, ты такой хороший?
934
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Герой, да?
935
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Для тебя могу и злодея включить.
936
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Ладно, ухожу. Но это еще не конец!
937
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Как ты?
938
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Точно?
939
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
Знаешь, что сказала
моя мама перед смертью?
940
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
«В сказках волков изображают злыми,
но они не всегда такие».
941
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
Если ты волк,
942
01:18:52,041 --> 01:18:54,541
я не могу представить сказку без тебя.
943
01:18:59,708 --> 01:19:01,541
Намучаешься ты со мной.
944
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
Ничего, я привыкла к боли.
945
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Мрази вонючие!
946
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Я всем расскажу, чем вы занимаетесь.
947
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Лайонел, прошу.
948
01:20:55,833 --> 01:20:59,000
Он должен относиться
к тебе как к сестре, понимаешь?
949
01:21:01,416 --> 01:21:02,666
Ты хочешь быть с ним?
950
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Вот и зря.
951
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Пойдем отсюда.
952
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Ника!
953
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Ника, ты меня слышишь?
954
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Привет.
955
01:22:17,916 --> 01:22:21,000
Ты в больнице.
С тобой произошел несчастный случай.
956
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Пойду позову Анну и Нормана.
957
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Подожди.
958
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
В Склепе, когда Маргарет
959
01:22:34,541 --> 01:22:35,750
меня наказывала,
960
01:22:37,041 --> 01:22:38,875
за руку меня держала не ты, да?
961
01:22:41,250 --> 01:22:42,166
Это был Ригель.
962
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Да, Ригель.
963
01:22:48,208 --> 01:22:50,083
Но он просил меня молчать.
964
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Почему?
965
01:22:53,041 --> 01:22:54,166
Потому что он...
966
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Привет.
967
01:22:59,458 --> 01:23:00,375
Ника.
968
01:23:02,083 --> 01:23:04,208
Как же ты нас напугала.
969
01:23:05,125 --> 01:23:06,250
А где Ригель?
970
01:23:08,083 --> 01:23:09,708
- Я позову врача.
- Давай.
971
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Где он?
972
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
Где он?
973
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Успокойся.
974
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Его обследуют врачи.
975
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Разберутся, что с ним,
и всё нам расскажут.
976
01:23:24,458 --> 01:23:25,458
Я хочу к нему.
977
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Не надо вставать, Ника.
978
01:23:30,958 --> 01:23:32,416
- Доброе утро.
- Доброе.
979
01:23:34,000 --> 01:23:35,416
Что случилось?
980
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Вы упали с высокого моста.
981
01:23:39,000 --> 01:23:41,875
Его тело смягчило
тебе удар, но он теперь в коме.
982
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
В коме?
983
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Увы, уже имевшаяся у него
патология всё усложнила.
984
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Какая патология?
985
01:23:54,083 --> 01:23:56,583
У него невриномы в мозгу.
986
01:23:56,583 --> 01:23:59,000
Они вызывают жар
и острую головную боль.
987
01:23:59,916 --> 01:24:02,708
Не понимаю, почему ему
не сделали операцию.
988
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Я хочу к нему.
989
01:24:06,041 --> 01:24:08,000
Мы не сможем его увидеть.
990
01:24:08,000 --> 01:24:09,666
Маргарет нас не пустит.
991
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Маргарет?
992
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Ника,
993
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Ригель отказался от усыновления.
994
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Не может быть.
995
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Он это твердо решил.
Сказал, что не хочет жить с нами.
996
01:24:25,375 --> 01:24:29,250
И вернулся под опеку Маргарет.
997
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Вот.
998
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Он оставил это в твоей комнате.
999
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Отведите меня к нему.
1000
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Я вас прошу.
1001
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Я знала, что рано
или поздно ты его погубишь.
1002
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Нельзя было его никому отдавать.
1003
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
Это ты виновата, что Ригель в коме.
1004
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Я хочу к нему.
1005
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Нет, Ника.
1006
01:25:41,708 --> 01:25:43,958
Ты его больше не увидишь. Никогда.
1007
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Пожалуйста.
1008
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Я ведь тебе говорила,
1009
01:25:50,208 --> 01:25:52,625
слезами горю не поможешь.
1010
01:25:54,666 --> 01:25:55,916
А теперь уходите.
1011
01:25:58,875 --> 01:26:01,083
Она не пускала меня к Ригелю,
1012
01:26:01,083 --> 01:26:03,500
но я возвращалась туда каждый день.
1013
01:26:04,083 --> 01:26:05,166
И я была не одна.
1014
01:26:05,708 --> 01:26:08,291
Со мной были старые и новые друзья,
1015
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
и я не сдавалась.
1016
01:26:10,875 --> 01:26:14,791
Но прошлое не отпускало меня,
а Ригель был как никогда далеко.
1017
01:26:15,291 --> 01:26:18,166
Освободиться мы могли
лишь одним способом.
1018
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Суд вызывает первого свидетеля,
синьора Питера Коррина.
1019
01:26:38,333 --> 01:26:39,458
Синьор Коррин,
1020
01:26:39,958 --> 01:26:42,708
подвергались ли вы физическому
1021
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
или психологическому насилию
в приюте «Санникрик»?
1022
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Нет.
1023
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
Процитирую ваши показания
от 20 февраля этого года:
1024
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
«Телесные наказания
в приюте были нормой.
1025
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Меня самого несколько раз
избивали и лишали еды».
1026
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Вы помните эти показания?
1027
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Я ошибался.
1028
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Вы же знаете, что бывает
за дачу ложных показаний?
1029
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Протестую, ваша честь.
1030
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Это давление на свидетеля,
причем несовершеннолетнего.
1031
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Поддерживаю.
1032
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Привет.
1033
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Привет.
1034
01:27:37,000 --> 01:27:37,833
Как он?
1035
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Ничего.
1036
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Анна с Норманом сказали мне,
что у вас суд начался.
1037
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
И как?
1038
01:27:54,750 --> 01:27:55,708
Сложно.
1039
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Я хотела извиниться за свое поведение.
1040
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Я всё понимаю.
1041
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Правда?
1042
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Я знаю, каково это —
1043
01:28:10,916 --> 01:28:12,541
потерять любимого человека.
1044
01:28:24,958 --> 01:28:26,500
Синьорина Миллиган.
1045
01:28:28,208 --> 01:28:30,875
Вас забрали из приюта
четыре месяца назад.
1046
01:28:30,875 --> 01:28:33,750
Вместе с мальчиком, если я не ошибаюсь.
1047
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Да. С Ригелем Уайлдом.
1048
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Как я понимаю,
1049
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
он решил отказаться от усыновления
и вернуться в «Санникрик».
1050
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Протестую. Это к делу не относится.
1051
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Дайте мне договорить,
и я докажу, что относится.
1052
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Продолжайте, адвокат.
1053
01:28:49,500 --> 01:28:51,708
Свидетель может ответить на вопрос.
1054
01:28:52,333 --> 01:28:53,458
Вы ошибаетесь.
1055
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Ответьте на вопрос, пожалуйста.
1056
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Ригель Уайлд отказался от усыновления?
1057
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Да.
1058
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Итак, мальчик, который наконец обрел
любящую семью,
1059
01:29:09,041 --> 01:29:13,875
внезапно решил вернуться туда,
где регулярно подвергался насилию?
1060
01:29:15,333 --> 01:29:17,416
Не совсем так. Его она не била.
1061
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
Не поняла вас, синьорина.
1062
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Она его не била.
1063
01:29:20,583 --> 01:29:22,000
- А других била?
- Да.
1064
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
А почему она его не била?
1065
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Он был ей как сын.
1066
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Вы влюблены в Ригеля Уайлда?
1067
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Протестую, ваша честь!
1068
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Отклонено.
1069
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Отвечайте на вопрос.
1070
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Да.
1071
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
То есть вас должны были взять в семью
вместе с мальчиком, которого вы любите,
1072
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
а он решил вернуться к женщине,
которую считает своей матерью.
1073
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
Он ненавидит ее.
1074
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
Неужели?
1075
01:29:57,750 --> 01:30:00,875
По-моему, это вы ненавидите
Маргарет Стокер.
1076
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
И этот суд — ваша личная месть ей.
1077
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Протестую, ваша честь!
Давление на свидетеля.
1078
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Она оскорбила мою клиентку.
1079
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Мне нехорошо.
1080
01:30:45,625 --> 01:30:48,500
Это только начало.
Нельзя сейчас сдаваться.
1081
01:30:51,000 --> 01:30:53,958
Ничего не выйдет.
Ты же видела, как она себя ведет.
1082
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Надо верить, Ника.
1083
01:30:58,291 --> 01:31:00,083
Ты сможешь вернуться в зал?
1084
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Да.
1085
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Иди ко мне.
1086
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Всё в порядке?
1087
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Уверены, что хотите продолжить?
1088
01:31:14,000 --> 01:31:16,625
Если нет, можем прерваться до завтра.
1089
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
Нет. Всё хорошо.
1090
01:31:19,875 --> 01:31:21,791
Тогда прошу вас, продолжайте.
1091
01:31:36,166 --> 01:31:38,291
Мы называли приют Склепом.
1092
01:31:41,000 --> 01:31:44,416
И не из-за облупившихся стен
и сырых подвалов,
1093
01:31:44,416 --> 01:31:47,000
в которые нас всё время запирали.
1094
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Склепом он был,
так как там были заперты наши души.
1095
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Шрамов на теле у меня нет,
все шрамы внутри.
1096
01:32:03,708 --> 01:32:05,291
И только
1097
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
сейчас я поняла,
что должна рассказать не только о зле,
1098
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
которое причинили мне,
1099
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
Аделине,
1100
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
Питеру
1101
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
и другим детям,
1102
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
но и о том,
что сделали с Ригелем Уайлдом.
1103
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
Ригель,
1104
01:32:26,208 --> 01:32:28,625
которого Маргарет любила как сына...
1105
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
...вынужден был
каждый день смотреть, как нас мучили.
1106
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
А помочь нам он не мог.
1107
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Маргарет внушила ему, что он чудовище.
1108
01:32:48,500 --> 01:32:51,625
Что он волк из сказки.
1109
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
А если ты злой...
1110
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
...тебе не суждено
1111
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
любить и быть любимым.
1112
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Сейчас Ригель в коме.
1113
01:33:13,416 --> 01:33:16,791
Но именно теперь про него
впервые можно сказать: он живой.
1114
01:33:19,833 --> 01:33:22,083
Потому что он знает, что такое любовь,
1115
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
и знает, что он любим.
1116
01:33:32,791 --> 01:33:35,541
Мне всё равно, верите вы мне или нет.
1117
01:33:37,916 --> 01:33:41,958
И я понимаю, почему некоторым
стало страшно сказать правду.
1118
01:33:45,041 --> 01:33:49,000
Возможно, их души до сих пор в Склепе.
1119
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
В подвалах, откуда не видно неба.
1120
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
Они не знают,
что для того, чтобы любить...
1121
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
...и быть любимым,
1122
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
нужно забыть о страхе.
1123
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Нужно быть очень смелым.
1124
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Ригель.
1125
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Мы победили.
1126
01:35:27,500 --> 01:35:29,708
Маргарет нам больше не страшна.
1127
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Видишь, как я плачу из-за тебя.
1128
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Ты мой Творец слёз.
1129
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Он есть у каждого из нас.
1130
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
Человек, который одним взглядом
1131
01:35:56,250 --> 01:35:59,083
может заставить нас
плакать, сходить с ума
1132
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
или радоваться.
1133
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Я люблю тебя.
1134
01:36:13,458 --> 01:36:15,166
Люблю больше всего на свете.
1135
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Ника.
1136
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Ригель.
1137
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Ригель.
1138
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Это был мальчик, который встретил меня
1139
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
у входа в Склеп.
1140
01:37:16,041 --> 01:37:20,166
Мальчик, который нашел в себе смелость
держать меня за руку в подвале.
1141
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Мальчик, который так и не решился
вручить мне свое сердце...
1142
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
...но так или иначе
1143
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
думал лишь обо мне.
1144
01:37:40,500 --> 01:37:43,375
И пусть мы жили не в сказке
1145
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
и нам навсегда суждено было остаться
детьми, которые познакомились в приюте,
1146
01:37:49,875 --> 01:37:52,375
у нас всё же был шанс обрести счастье.
1147
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Теперь я была не одна.
1148
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Я обрела семью,
1149
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
людей, которые научили меня дружить,
1150
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
а сами научились слушать
1151
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
и понимать друг друга.
1152
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Я узнала, насколько
сложными могут быть чувства
1153
01:38:15,500 --> 01:38:18,958
и как трудно быть собой
и позволить другому принять это.
1154
01:38:21,291 --> 01:38:22,916
И в конце концов я поняла,
1155
01:38:23,500 --> 01:38:24,875
что лучшая из сказок
1156
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
живет в наших сердцах.
1157
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
ТВОРЕЦ СЛЁЗ
1158
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров