1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,208 --> 00:00:33,291 [musique : "Budapest" de George Ezra] 4 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN FABRICANT DE LARMES 5 00:00:36,083 --> 00:00:38,958 {\an8}ÉCRIT PAR ERIN DOOM PUBLIÉ EN ITALIE PAR ADRIANO SALANI 6 00:00:41,791 --> 00:00:43,416 {\an8}Maman, où est-ce que t'as mal ? 7 00:00:43,416 --> 00:00:44,416 Ici ! 8 00:00:47,166 --> 00:00:49,041 [fille] Maintenant, ça va passer. 9 00:00:49,041 --> 00:00:51,333 [mère] C'est bien, Nica, avec délicatesse... 10 00:00:51,333 --> 00:00:54,041 Avec délicatesse, on soigne toute sorte de choses. 11 00:00:55,000 --> 00:00:57,750 [la chanson continue] 12 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 - Un loup ! - [mère] Comme il est beau ! 13 00:01:04,250 --> 00:01:06,333 Il est pas beau. Les loups, ça fait peur. 14 00:01:06,333 --> 00:01:09,958 [mère] Parce qu'on a décidé que dans les fables, ils étaient méchants, 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,541 mais ils le sont pas toujours. 16 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 [père] Je le vois pas. Où est ce loup ? 17 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Attention, le camion ! 18 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - [klaxon] - [père] Non ! 19 00:01:17,791 --> 00:01:21,291 [collision de véhicules] 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,125 [halètement du loup] 21 00:01:28,208 --> 00:01:30,208 [musique dramatique] 22 00:01:39,541 --> 00:01:41,541 [la musique s'intensifie] 23 00:01:47,791 --> 00:01:54,208 FABRICANT DE LARMES 24 00:01:54,208 --> 00:01:57,541 [musique mélancolique au piano] 25 00:02:16,083 --> 00:02:19,208 [Nica] Au Grave, nous avions de nombreuses histoires. 26 00:02:19,208 --> 00:02:22,541 Des récits susurrés, racontés le soir, avant d'aller dormir. 27 00:02:22,541 --> 00:02:23,875 ORPHELINAT DE SUNNYCREEK 28 00:02:23,875 --> 00:02:27,291 Des légendes lues du bout des lèvres, à la lueur d'une bougie. 29 00:02:29,541 --> 00:02:30,791 La plus connue 30 00:02:30,791 --> 00:02:33,375 était celle du fabricant de larmes. 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,041 [la musique continue] 32 00:02:35,041 --> 00:02:38,375 Elle parlait d'un monde où personne n'était capable de pleurer. 33 00:02:39,208 --> 00:02:41,833 Un monde où les gens vivaient comme des âmes vides, 34 00:02:42,333 --> 00:02:43,750 dépourvues d'émotions. 35 00:02:44,833 --> 00:02:48,208 Mais à l'abri de tous les regards, dans son immense solitude 36 00:02:48,208 --> 00:02:50,125 se trouvait un artisan solitaire, 37 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 vêtu d'ombres... 38 00:02:52,458 --> 00:02:53,833 Un homme pâle et voûté, 39 00:02:54,458 --> 00:02:57,000 qui avec ses yeux clairs comme le verre, 40 00:02:57,000 --> 00:02:59,708 était capable de confectionner des larmes de cristal. 41 00:03:01,083 --> 00:03:04,916 Les gens se rendaient chez lui, et lui demandaient de les aider à pleurer, 42 00:03:04,916 --> 00:03:07,750 à éprouver des sentiments, aussi infimes soient-ils. 43 00:03:08,583 --> 00:03:12,250 C'est alors que l'artisan enfilait ses larmes dans leurs yeux. 44 00:03:13,291 --> 00:03:15,583 Et ces personnes se mettaient à pleurer. 45 00:03:15,583 --> 00:03:19,666 C'était de la colère, du désespoir, de la douleur et de l'angoisse. 46 00:03:20,666 --> 00:03:25,541 C'était des passions déchirantes, de la désillusion et des larmes. 47 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 [la musique continue] 48 00:03:31,791 --> 00:03:35,208 Jamais je n'aurais pensé qu'un lieu comme celui-ci puisse exister. 49 00:03:35,208 --> 00:03:38,583 Jamais je n'aurais pensé que mes parents me manqueraient autant, 50 00:03:38,583 --> 00:03:42,791 mais par-dessus tout, jamais je n'aurais pensé que cette histoire, 51 00:03:42,791 --> 00:03:44,583 je l'aurais personnellement vécue. 52 00:03:44,583 --> 00:03:46,541 [dame] Tu dois sûrement être Nica. 53 00:03:47,583 --> 00:03:49,083 C'est le nom d'un papillon. 54 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Étrange de donner à une fillette le nom d'un insecte qui meurt en quelques jours. 55 00:03:55,666 --> 00:03:57,166 Ici, il y a trois règles : 56 00:03:58,625 --> 00:04:01,958 discipline, respect et obéissance. 57 00:04:02,916 --> 00:04:06,041 Suis-les, et tu n'auras pas de problèmes. Sa valise, prenez-la. 58 00:04:06,916 --> 00:04:08,500 Ici, tout est à tout le monde. 59 00:04:10,708 --> 00:04:11,791 Donne-moi ta chaîne. 60 00:04:11,791 --> 00:04:14,375 Les effets personnels ne sont pas autorisés. 61 00:04:14,875 --> 00:04:16,083 C'est celle de ma maman. 62 00:04:16,083 --> 00:04:19,833 Discipline, respect et obéissance. 63 00:04:19,833 --> 00:04:23,583 Tu n'enfreindrais tout de même pas les règles dès le premier jour. Rigel ? 64 00:04:25,958 --> 00:04:29,333 [Nica] Cette histoire deviendrait bien plus qu'une simple légende. 65 00:04:29,333 --> 00:04:32,208 Je l'ignorais encore, mais ici, au Grave, 66 00:04:32,208 --> 00:04:34,833 j'allais rencontrer le fabricant de larmes. 67 00:04:34,833 --> 00:04:37,250 Pleurer ne fera pas revenir ce que tu as perdu. 68 00:04:38,041 --> 00:04:40,166 Adeline, accompagne-la au dortoir. 69 00:04:40,875 --> 00:04:41,833 Dépêche-toi ! 70 00:04:43,041 --> 00:04:45,625 Les enfants ? Tous à l'intérieur ! 71 00:04:48,125 --> 00:04:51,125 [la musique continue] 72 00:04:53,208 --> 00:04:55,208 [cris d'enfants au loin] 73 00:04:56,000 --> 00:04:58,625 C'était le lit de Julia. Elle a été adoptée, hier. 74 00:05:03,958 --> 00:05:06,958 [grondement de tonnerre] 75 00:05:09,875 --> 00:05:12,458 [cris d'enfants au loin] 76 00:05:14,875 --> 00:05:17,458 Et toi, est-ce que ça fait longtemps que t'es là ? 77 00:05:18,541 --> 00:05:20,916 Oui, j'ai la peau... qui est trop claire. 78 00:05:21,750 --> 00:05:23,833 Miss Margaret dit que j'ai l'air malade. 79 00:05:27,625 --> 00:05:29,833 Est-ce que tu veux être ma meilleure amie ? 80 00:05:43,541 --> 00:05:46,541 [la musique s'intensifie] 81 00:06:01,208 --> 00:06:03,791 [la musique s'estompe] 82 00:06:06,208 --> 00:06:08,500 Nica ? Ils sont arrivés. 83 00:06:09,666 --> 00:06:11,291 [couinement] 84 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Je reviendrai te voir, je t'en fais la promesse. 85 00:06:17,458 --> 00:06:20,375 Certainement pas. Pars sans jamais te retourner. 86 00:06:23,708 --> 00:06:25,666 J'aurais pas pu m'en sortir sans toi. 87 00:06:25,666 --> 00:06:27,750 [musique mélancolique au piano] 88 00:06:28,833 --> 00:06:30,166 Il est à toi, maintenant. 89 00:06:31,083 --> 00:06:32,750 [elles rient] 90 00:06:38,541 --> 00:06:40,541 [la musique s'intensifie] 91 00:06:47,375 --> 00:06:51,250 [Nica] Au Grave, je m'étais sentie comme derrière les barreaux d'une prison. 92 00:06:53,666 --> 00:06:55,041 Pendant toutes ces années, 93 00:06:55,041 --> 00:06:58,583 j'avais passé chaque jour à espérer que quelqu'un vienne me chercher. 94 00:07:01,291 --> 00:07:03,416 Qu'on me regarde, et qu'on me choisisse, 95 00:07:03,416 --> 00:07:06,166 moi, parmi tous les autres enfants qui étaient là. 96 00:07:07,375 --> 00:07:11,375 Qu'on veuille de moi pour ce que j'étais, même si je n'avais rien d'exceptionnel. 97 00:07:12,500 --> 00:07:14,916 Mais personne ne m'avait jamais choisie. 98 00:07:15,750 --> 00:07:19,000 Personne ne m'avait jamais voulue, ni même remarquée. 99 00:07:19,916 --> 00:07:22,041 J'avais toujours été invisible. 100 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Tu es prête, Nica ? 101 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Oui. 102 00:07:40,333 --> 00:07:41,750 Moi aussi, j'ai un peu peur. 103 00:07:43,708 --> 00:07:45,916 Tu veux que je t'aide à porter tes affaires ? 104 00:07:45,916 --> 00:07:47,791 J'ai rien d'autre que ça. 105 00:07:47,791 --> 00:07:50,708 Le partage est une valeur à laquelle nous sommes attachés. 106 00:07:53,083 --> 00:07:54,083 Tu t'es blessée ? 107 00:07:56,750 --> 00:07:57,833 [rire] 108 00:07:57,833 --> 00:08:00,000 Elle a l'habitude de s'occuper des animaux 109 00:08:00,000 --> 00:08:01,791 et a toujours les doigts écorchés. 110 00:08:03,083 --> 00:08:04,250 Très bien, Nica. 111 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Souviens-toi de ce que tu as appris, ici. 112 00:08:08,083 --> 00:08:11,833 Discipline, respect et obéissance. 113 00:08:12,708 --> 00:08:15,500 Et souviens-toi que c'est seulement une période d'essai. 114 00:08:15,500 --> 00:08:17,833 La garde peut être interrompue à tout moment. 115 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 Si tu crées des problèmes, nous viendrons, 116 00:08:20,041 --> 00:08:21,833 et l'adoption ne sera pas validée. 117 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Je suis sûre que tout ira au mieux. 118 00:08:25,125 --> 00:08:27,708 Bien... Alors, nous pouvons y aller. 119 00:08:27,708 --> 00:08:29,791 [mélodie douce au piano] 120 00:08:40,958 --> 00:08:42,958 [la mélodie s'intensifie] 121 00:08:54,208 --> 00:08:55,625 [Nica] Ces mains... 122 00:08:55,625 --> 00:09:00,041 Ces mains blanches qui glissaient sinueusement sur les touches de ce piano. 123 00:09:00,041 --> 00:09:02,833 Voilà celui qui faisait la fierté du Grave. 124 00:09:02,833 --> 00:09:06,666 Le fils des étoiles, l'enfant que tout le monde désirait... 125 00:09:06,666 --> 00:09:09,666 Irréprochable avec tout le monde, sauf avec moi. 126 00:09:24,125 --> 00:09:25,291 [chuchote] Qui est-ce ? 127 00:09:27,333 --> 00:09:28,541 [chuchote] C'est Rigel. 128 00:09:33,916 --> 00:09:36,916 [chant d'oiseaux au loin] 129 00:09:46,541 --> 00:09:49,958 Je vous ai montré le dossier de ce garçon. Vous êtes sûrs de vous ? 130 00:09:49,958 --> 00:09:53,291 Oui, la maison est grande, et Nica se sentira moins dépaysée. 131 00:09:53,291 --> 00:09:55,416 Oui, mais prendre soin d'un adolescent 132 00:09:55,416 --> 00:09:57,875 est déjà dur, alors imaginez s'ils sont deux. 133 00:09:57,875 --> 00:10:00,208 Rigel est un garçon extrêmement problématique, 134 00:10:00,208 --> 00:10:02,666 et nous seuls pouvons nous en occuper. 135 00:10:02,666 --> 00:10:05,958 Ne vous inquiétez pas, Miss Margaret, nous savons bien ce que nous faisons. 136 00:10:06,625 --> 00:10:08,708 La période d'essai sert bien à ça, non ? 137 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Bien. 138 00:10:11,833 --> 00:10:12,916 Merci. 139 00:10:14,416 --> 00:10:16,416 [musique mélancolique au violon] 140 00:10:18,125 --> 00:10:20,375 - [la portière se ferme] - [le moteur démarre] 141 00:10:20,375 --> 00:10:23,041 [la musique s'intensifie] 142 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 [la musique va crescendo] 143 00:10:36,500 --> 00:10:39,000 [Nica] J'avais toujours désiré une famille, 144 00:10:39,000 --> 00:10:42,166 une maison, une vie en dehors du Grave... 145 00:10:43,166 --> 00:10:45,125 Et maintenant que cela arrivait enfin, 146 00:10:45,125 --> 00:10:48,666 j'avais du mal à croire que lui aussi était là, assis à côté de moi. 147 00:10:48,666 --> 00:10:50,458 De toutes les personnes au monde, 148 00:10:50,458 --> 00:10:53,166 Rigel était bien la dernière que je voulais voir ici. 149 00:10:55,958 --> 00:10:58,625 [la musique continue] 150 00:11:01,208 --> 00:11:03,708 Et pourtant, j'étais incapable de le détester. 151 00:11:05,125 --> 00:11:09,041 Quelque chose en moi me rappelait tout le temps que nous avions passé ensemble, 152 00:11:09,750 --> 00:11:12,041 et je n'arrivais plus à être aussi détachée. 153 00:11:12,708 --> 00:11:15,708 [musique rock rythmée] 154 00:11:21,916 --> 00:11:23,166 [homme] Je vous en prie. 155 00:11:24,416 --> 00:11:27,416 [la musique s'estompe] 156 00:11:28,250 --> 00:11:29,291 Nous y voilà. 157 00:11:30,041 --> 00:11:33,333 C'est peut-être pas un palace, mais vous ne manquerez de rien. 158 00:11:33,333 --> 00:11:36,041 Anna est plutôt maniaque. Autant que vous le sachiez. 159 00:11:36,041 --> 00:11:38,791 - On peut pas en dire autant de toi. - [ils rient] 160 00:11:41,708 --> 00:11:43,250 Vous savez jouer du piano ? 161 00:11:47,541 --> 00:11:48,791 Notre fils en jouait. 162 00:11:51,833 --> 00:11:53,333 Je vous montre vos chambres ? 163 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 Norman, je te laisse t'occuper de Rigel ? 164 00:11:56,166 --> 00:11:57,250 [Norman] Bien sûr. 165 00:11:58,125 --> 00:12:00,458 [les pas s'éloignent] 166 00:12:09,250 --> 00:12:10,250 [deux notes de piano] 167 00:12:11,333 --> 00:12:12,375 On y va ? 168 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 J'ai demandé des conseils à une amie. 169 00:12:17,250 --> 00:12:18,500 [miaulement] 170 00:12:19,375 --> 00:12:21,041 J'espère qu'elle est à ton goût. 171 00:12:21,958 --> 00:12:24,958 [Nica] Ça faisait longtemps que j'avais pas une pièce à moi. 172 00:12:25,666 --> 00:12:27,833 [Norman] Je ne sais pas si c'est ton genre. 173 00:12:28,625 --> 00:12:30,500 Ah, si ça te pose pas de problème, 174 00:12:30,500 --> 00:12:33,000 demain, tu pourras porter cet uniforme à l'école. 175 00:12:34,708 --> 00:12:37,083 Il devrait être à ta taille. C'était celui... 176 00:12:37,083 --> 00:12:39,208 Mais on pourra t'en acheter un nouveau. 177 00:12:40,125 --> 00:12:42,500 Pas la peine, je suis sûr qu'il sera parfait. 178 00:12:45,708 --> 00:12:47,500 Voilà ton uniforme pour demain. 179 00:12:49,791 --> 00:12:51,500 Et je te présente Klaus. [rit] 180 00:12:52,875 --> 00:12:55,166 Hein ? Il est du genre solitaire. 181 00:12:56,333 --> 00:12:59,916 Mais il lui arrive aussi d'être affectueux, quand il veut, hein ? 182 00:13:07,583 --> 00:13:08,916 [soupire] 183 00:13:12,791 --> 00:13:15,791 [musique inquiétante] 184 00:13:39,333 --> 00:13:41,041 [la musique s'estompe] 185 00:13:41,041 --> 00:13:43,333 - [Nica] J'peux entrer ? - [le tiroir claque] 186 00:13:49,166 --> 00:13:51,791 Écoute, Rigel, maintenant que tous les deux... 187 00:13:51,791 --> 00:13:53,083 Que tous les deux quoi ? 188 00:13:53,083 --> 00:13:55,666 Maintenant qu'on est tous les deux ici, ensemble, 189 00:13:55,666 --> 00:13:59,750 j'aimerais que les choses se passent bien avec Anna et Norman, pour l'adoption. 190 00:14:00,541 --> 00:14:04,041 Si tu veux que les choses se passent bien, commence par t'éloigner. 191 00:14:05,000 --> 00:14:08,416 Et n'entre pas dans ma chambre, ni maintenant, ni jamais. 192 00:14:08,958 --> 00:14:10,958 [la musique continue] 193 00:14:11,708 --> 00:14:12,916 C'est une menace ? 194 00:14:14,166 --> 00:14:15,500 [Rigel] C'est un conseil... 195 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 papillon ! 196 00:14:28,791 --> 00:14:30,750 La serre, là, dehors, c'est la mienne. 197 00:14:31,833 --> 00:14:34,666 Oui, je cultive et je vends des fleurs et des plantes. 198 00:14:37,083 --> 00:14:39,208 Et toi, Norman, tu vends aussi des fleurs ? 199 00:14:39,208 --> 00:14:42,333 [Norman] Non, je travaille dans l'extermination des nuisibles. 200 00:14:42,333 --> 00:14:46,250 Aussi bien des cafards que des fourmis, des blattes ou des petites souris... 201 00:14:49,458 --> 00:14:51,833 Mais ce sont toujours des animaux déjà morts, 202 00:14:51,833 --> 00:14:53,666 ou alors, ils sont très dangereux. 203 00:14:57,291 --> 00:14:58,541 [Norman acquiesce] 204 00:14:59,375 --> 00:15:01,958 Est-ce que vous vous entendiez bien à l'orphelinat ? 205 00:15:03,208 --> 00:15:04,625 Nous avons grandi ensemble. 206 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 On est comme frère et sœur. 207 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 [Rigel] On se connaît bien, oui. On est comme frère et sœur. 208 00:15:11,708 --> 00:15:13,791 Excusez-moi, je dois aller aux toilettes. 209 00:15:16,125 --> 00:15:17,166 Je t'en prie. 210 00:15:23,208 --> 00:15:26,041 [Anna] Mais, Rigel, c'est le nom d'une étoile, c'est ça ? 211 00:15:26,583 --> 00:15:29,208 Tes parents étaient sûrement de grands passionnés ? 212 00:15:29,208 --> 00:15:32,541 C'est Miss Margaret qui m'a donné ce nom. Mes parents, je les ai... 213 00:15:34,250 --> 00:15:35,500 je les ai jamais connus. 214 00:15:35,500 --> 00:15:37,583 [musique inquiétante] 215 00:15:39,458 --> 00:15:41,666 Excusez-moi, je reviens tout de suite. 216 00:15:48,625 --> 00:15:51,208 [la musique s'intensifie] 217 00:15:51,208 --> 00:15:54,708 [Nica] J'arrivais encore à sentir l'empreinte de ses doigts sur moi, 218 00:15:54,708 --> 00:15:57,250 comme s'ils m'avaient marquée au fer rouge. 219 00:15:57,250 --> 00:15:59,333 Son charme vénéneux était toxique. 220 00:15:59,875 --> 00:16:02,000 C'est lui qui était toxique. 221 00:16:02,000 --> 00:16:03,833 T'aurais pas dû t'enfuir comme ça. 222 00:16:04,916 --> 00:16:07,500 À cause de toi, nos futurs parents se font du souci. 223 00:16:09,916 --> 00:16:11,625 C'est un jeu pour toi, pas vrai ? 224 00:16:12,666 --> 00:16:14,041 C'est seulement un jeu. 225 00:16:14,708 --> 00:16:16,500 J'ai rien fait du tout, papillon. 226 00:16:20,083 --> 00:16:22,500 - [Nica] T'approche pas de moi. - [rire moqueur] 227 00:16:23,833 --> 00:16:26,958 Et si Anna et Norman voyaient que tu me détestes autant ! 228 00:16:28,291 --> 00:16:31,375 Que les choses sont pas aussi parfaites qu'elles en ont l'air. 229 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 Ils changeraient d'avis. 230 00:16:32,875 --> 00:16:35,583 Un jour, ils comprendront aussi qui tu es vraiment. 231 00:16:40,541 --> 00:16:42,208 Et tu penses que je suis qui ? 232 00:16:44,083 --> 00:16:46,083 Tu es le fabricant de larmes. 233 00:16:50,541 --> 00:16:52,541 [la musique continue] 234 00:17:06,041 --> 00:17:09,041 [battement de la pluie sur les carreaux] 235 00:17:15,833 --> 00:17:18,833 [musique mélancolique au piano] 236 00:17:32,291 --> 00:17:36,375 [pluie et grondement de tonnerre] 237 00:17:42,375 --> 00:17:43,416 T'as pleuré ? 238 00:17:46,333 --> 00:17:47,166 Non. 239 00:17:48,250 --> 00:17:51,250 Arrête de mentir, ou le fabricant de larmes t'emportera. 240 00:17:51,250 --> 00:17:53,000 [grondement de tonnerre] 241 00:17:57,291 --> 00:17:59,833 Est-ce que tu crois vraiment qu'il existe ? 242 00:17:59,833 --> 00:18:01,708 - [Adeline] Qui ? - Le fabricant. 243 00:18:02,583 --> 00:18:05,541 J'sais pas. Peut-être que les gens racontent ça 244 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 parce qu'ils veulent pas qu'on ressente des sentiments. 245 00:18:10,500 --> 00:18:12,333 Nous, on deviendra pas comme eux. 246 00:18:15,083 --> 00:18:16,000 [Adeline] Peter ! 247 00:18:16,000 --> 00:18:18,583 Rigel se sent encore pas bien. Venez vite ! 248 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 - [Nica] Quoi ? - [Adeline] T'as entendu ? 249 00:18:20,750 --> 00:18:22,083 [grondement de tonnerre] 250 00:18:23,916 --> 00:18:27,708 [gémissements d'enfant] 251 00:18:29,166 --> 00:18:31,708 [hurle] Allez vous coucher ! Dépêchez-vous ! 252 00:18:32,291 --> 00:18:35,583 - [gémissements d'enfant] - [musique dramatique] 253 00:18:39,708 --> 00:18:41,375 [les gémissements continuent] 254 00:18:41,375 --> 00:18:43,375 [Margaret] Tout va bien. Tout va bien. 255 00:18:43,958 --> 00:18:45,375 Tout va bien. 256 00:18:47,333 --> 00:18:49,625 Tout va bien. Tout va bien. 257 00:18:50,708 --> 00:18:51,708 Non... 258 00:18:51,708 --> 00:18:53,291 [hurlement de fillette] 259 00:18:54,750 --> 00:18:56,625 [halète intensément] 260 00:19:11,333 --> 00:19:13,333 [Anna au loin] Les enfants, il est tard ! 261 00:19:20,166 --> 00:19:22,291 LYCÉE BARNABY 262 00:19:22,291 --> 00:19:24,375 [brouhaha] 263 00:19:29,333 --> 00:19:31,875 [Norman] Vous vous souvenez du trajet pour rentrer ? 264 00:19:31,875 --> 00:19:34,083 - Facile. - Il suffit de traverser le pont. 265 00:19:35,666 --> 00:19:37,833 Très bien. T'en fais pas pour nous. 266 00:19:42,041 --> 00:19:44,250 - [Nica] À plus tard. - [Norman] À ce soir. 267 00:19:54,125 --> 00:19:55,375 Fais attention à toi, 268 00:19:55,375 --> 00:19:56,375 papillon ! 269 00:19:57,750 --> 00:20:00,750 [musique : "Vampire" d'Olivia Rodrigo] 270 00:20:10,208 --> 00:20:13,208 [la chanson continue] 271 00:20:18,583 --> 00:20:22,208 [rit] Photo du premier jour. Moi, c'est Billie. Comité d'accueil. 272 00:20:22,208 --> 00:20:25,000 Au lycée Barnaby, on prend les choses très au sérieux. 273 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Suis-moi. 274 00:20:28,000 --> 00:20:29,916 Nica, c'est le diminutif de Nikita ? 275 00:20:30,583 --> 00:20:31,833 C'est seulement Nica. 276 00:20:32,583 --> 00:20:34,916 On a tous cette expression, le premier jour. 277 00:20:34,916 --> 00:20:37,291 Si t'avais vu la mienne. Tiens. 278 00:20:37,291 --> 00:20:40,791 J'adore photographier les visages. J'ai un portrait de chaque élève. 279 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 À part pour Phelps, j'en ai fait plusieurs. 280 00:20:45,833 --> 00:20:49,375 [rit] Le seul que j'ai pas, c'est celui de ma meilleure amie. 281 00:20:49,375 --> 00:20:52,375 Impossible de photographier Miki, elle déteste les photos. 282 00:20:52,375 --> 00:20:53,625 Je te la présente. 283 00:20:53,625 --> 00:20:56,333 Miki ? Je te présente la nouvelle. 284 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Salut. 285 00:21:00,208 --> 00:21:02,666 Elle joue les dures, mais est douce comme une guimauve. 286 00:21:02,666 --> 00:21:03,750 Ouais. 287 00:21:04,375 --> 00:21:07,500 [la cloche sonne] 288 00:21:07,500 --> 00:21:10,166 La nouvelle, une semaine, et elle écarte les cuisses. 289 00:21:10,166 --> 00:21:13,250 [la chanson continue] 290 00:21:21,916 --> 00:21:25,125 [la chanson s'estompe] 291 00:21:26,208 --> 00:21:28,291 Bonjour, Nica. Bienvenue. 292 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Bonjour. 293 00:21:29,208 --> 00:21:33,708 Je suis M. Kirill. J'ai vu que tu avais de très bonnes notes en sciences. 294 00:21:34,416 --> 00:21:35,541 Je te félicite ! 295 00:21:37,916 --> 00:21:39,541 - [cri] - [élève] T'as entendu ? 296 00:21:39,541 --> 00:21:41,625 Bougez pas, bougez pas, bougez pas. 297 00:21:41,625 --> 00:21:43,166 [élève] Ils se battent. 298 00:21:47,625 --> 00:21:51,125 - [Rigel] Lâche-moi ! Arrête. - [Kirill] Phelps ! Stop ! Arrêtez-vous. 299 00:21:51,125 --> 00:21:52,875 - Phelps ! Stop. - [Nica] Rigel ! 300 00:21:52,875 --> 00:21:55,458 [Kirill] Phelps ! Arrêtez-vous ! 301 00:21:55,458 --> 00:21:56,458 [cris] 302 00:21:56,458 --> 00:21:58,666 Phelps ! Arrête et relève-toi. Relève-toi ! 303 00:21:59,458 --> 00:22:02,541 - Tu veux encore être renvoyé ? - C'est lui qui a commencé. 304 00:22:02,541 --> 00:22:04,833 - Tu veux l'expliquer au proviseur ? - Non. 305 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 C'est toi, Rigel Wilde ? 306 00:22:11,625 --> 00:22:13,333 Tu veux aller à l'infirmerie ? 307 00:22:13,958 --> 00:22:16,000 Alors, va en classe, dépêche-toi ! 308 00:22:16,000 --> 00:22:18,500 Et la prochaine fois, ce sera un avertissement. 309 00:22:20,333 --> 00:22:24,125 Vous regardez quoi ? Retournez tous en classe ! Allez ! 310 00:22:24,125 --> 00:22:26,208 [brouhaha] 311 00:22:27,875 --> 00:22:29,625 Mais, c'est lui, ton frère ? 312 00:22:30,875 --> 00:22:32,333 Non, c'est pas mon frère. 313 00:22:34,166 --> 00:22:36,250 T'as raison, on n'est pas frère et sœur. 314 00:22:39,541 --> 00:22:42,916 Il était temps que quelqu'un donne une leçon à ce connard de Phelps. 315 00:22:42,916 --> 00:22:45,000 [grillons] 316 00:22:45,000 --> 00:22:47,083 [hululement] 317 00:22:49,958 --> 00:22:52,333 - [on frappe à la porte] - Oui ? 318 00:22:56,541 --> 00:22:59,583 - Tu fais encore tes devoirs ? - [Nica] Je prends des notes. 319 00:23:00,625 --> 00:23:03,875 Tu sais pourquoi Rigel n'a pas voulu dîner avec nous, ce soir ? 320 00:23:05,750 --> 00:23:07,333 Il a des problèmes au lycée ? 321 00:23:09,250 --> 00:23:11,208 Non, il est un peu fatigué. 322 00:23:13,958 --> 00:23:15,166 Belle photo ! 323 00:23:15,166 --> 00:23:16,250 Qui l'a prise ? 324 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie, la fille du comité d'accueil. 325 00:23:19,791 --> 00:23:22,583 T'as déjà des amies ? Tu t'es bien adaptée, alors ? 326 00:23:22,583 --> 00:23:25,375 Oui, et les professeurs aussi sont très gentils. 327 00:23:25,375 --> 00:23:26,541 Je te laisse réviser. 328 00:23:27,291 --> 00:23:29,458 - Te couche pas trop tard. - Bonne nuit. 329 00:23:29,458 --> 00:23:30,500 [Anna] Bonne nuit. 330 00:23:31,791 --> 00:23:32,625 Anna ? 331 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Oui ? 332 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Merci. 333 00:23:37,333 --> 00:23:38,333 Merci à toi. 334 00:23:47,208 --> 00:23:48,375 [Norman] Tout va bien ? 335 00:23:48,958 --> 00:23:50,333 [Anna] Oui, tout va bien. 336 00:24:05,166 --> 00:24:07,250 Tu comptes me fixer comme ça longtemps ? 337 00:24:08,541 --> 00:24:09,500 [Nica] Pourquoi ? 338 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 Pourquoi tu les as laissés te choisir ? 339 00:24:12,375 --> 00:24:14,416 Tu crois que c'était ma décision ? 340 00:24:15,291 --> 00:24:17,750 T'as toujours été celui que tout le monde voulait, 341 00:24:18,458 --> 00:24:20,875 mais t'as jamais permis à personne de t'adopter. 342 00:24:22,458 --> 00:24:23,666 Qu'est-ce qui a changé ? 343 00:24:23,666 --> 00:24:25,458 Tu ferais mieux de t'en aller. 344 00:24:38,208 --> 00:24:40,958 Tu devrais prendre un torchon pour couvrir la glace. 345 00:24:40,958 --> 00:24:43,250 Ne cherche pas des prétextes pour me toucher. 346 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 Jamais. 347 00:24:47,708 --> 00:24:48,833 Et si je le fais ? 348 00:24:50,875 --> 00:24:51,875 Si tu le fais... 349 00:24:57,541 --> 00:24:59,541 [musique au violon] 350 00:25:02,916 --> 00:25:05,083 Si tu le fais, je m'arrêterai pas. 351 00:25:13,458 --> 00:25:15,958 [Nica] J'avais toujours cru aux contes de fées, 352 00:25:15,958 --> 00:25:18,708 j'avais toujours espéré que j'en vivrais un. 353 00:25:18,708 --> 00:25:20,375 Et maintenant qu'il était réel, 354 00:25:20,375 --> 00:25:23,208 je me rendais compte que je m'étais trompée d'histoire. 355 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Bonjour. 356 00:25:27,375 --> 00:25:28,541 T'as bien dormi ? 357 00:25:30,041 --> 00:25:30,875 Oui. 358 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Après les cours, on ira acheter des vêtements en ville. 359 00:25:33,708 --> 00:25:35,291 D'accord. 360 00:25:35,291 --> 00:25:38,541 Tiens, c'est pour Rigel. Tu peux lui apporter ? Merci. 361 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 [musique douce] 362 00:25:59,708 --> 00:26:01,708 [la musique s'intensifie] 363 00:26:25,208 --> 00:26:27,208 [la musique devient dramatique] 364 00:26:30,166 --> 00:26:31,208 [Nica halète] 365 00:26:33,500 --> 00:26:37,500 C'est quoi que tu comprends pas dans la phrase "N'entre pas dans ma chambre." ? 366 00:26:37,500 --> 00:26:39,166 C'était une demande d'Anna. 367 00:26:39,750 --> 00:26:42,083 Je t'ai rendu service. C'est dur à comprendre ? 368 00:26:42,750 --> 00:26:44,875 Pour toi, je suis le fabricant de larmes. 369 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 Je suis le loup de l'histoire. 370 00:26:50,041 --> 00:26:51,250 Maintenant, dis-moi. 371 00:26:54,541 --> 00:26:56,791 Comment tu appelles rendre service à quelqu'un 372 00:26:56,791 --> 00:26:58,875 que tu voudrais juste voir disparaître ? 373 00:27:00,291 --> 00:27:01,875 Si c'est pas de l'hypocrisie... 374 00:27:07,791 --> 00:27:08,833 Regarde-toi. 375 00:27:09,875 --> 00:27:10,916 Tu trembles. 376 00:27:11,833 --> 00:27:14,250 T'as même peur d'entendre le son de ma voix. 377 00:27:17,041 --> 00:27:20,250 Je comprends pas ce que tu veux, Rigel. Je comprends pas. 378 00:27:23,291 --> 00:27:26,916 Tu sais pourquoi les contes de fées finissent toujours par un happy end ? 379 00:27:28,958 --> 00:27:32,041 Pour nous rappeler que certaines choses ne changent pas, Nica. 380 00:27:32,041 --> 00:27:35,541 Cette fois-ci, elles ont fini par changer, et on n'est plus au Grave. 381 00:27:36,291 --> 00:27:38,583 Tu t'accroches toujours à cette fin heureuse. 382 00:27:38,583 --> 00:27:40,666 [musique au violon] 383 00:27:47,541 --> 00:27:51,500 Tu n'es pas assez courageuse pour imaginer une histoire où le loup n'existe pas. 384 00:27:56,250 --> 00:27:58,250 [la musique s'intensifie] 385 00:28:14,416 --> 00:28:16,333 Tu t'appelles Nica, c'est bien ça ? 386 00:28:16,333 --> 00:28:17,458 Comme le papillon ? 387 00:28:20,625 --> 00:28:22,708 T'as fait des recherches sur mon prénom ? 388 00:28:24,833 --> 00:28:26,541 J'ai fait des recherches sur toi. 389 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Attends un peu. 390 00:28:33,875 --> 00:28:35,708 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Bouge pas. 391 00:28:37,041 --> 00:28:38,125 C'est dégoûtant. 392 00:28:38,125 --> 00:28:39,666 Non, il est timide. 393 00:28:40,791 --> 00:28:44,041 Il essayait de se cacher. Cette coquille, c'est comme sa maison. 394 00:28:44,916 --> 00:28:47,375 Mais si elle craquait, elle risquerait de le tuer. 395 00:28:50,000 --> 00:28:52,416 Tu vois, les choses qui sont là pour le protéger... 396 00:28:54,500 --> 00:28:57,166 sont aussi celles qui pourraient le faire souffrir. 397 00:28:59,625 --> 00:29:01,916 Alors... merci de m'avoir sauvé la vie. 398 00:29:01,916 --> 00:29:04,291 En réalité, c'est la sienne que j'ai sauvée. 399 00:29:06,416 --> 00:29:08,916 - Ravi de te connaître, je suis... - Sur mon chemin. 400 00:29:13,875 --> 00:29:15,625 Vous êtes ensemble, tous les deux ? 401 00:29:15,625 --> 00:29:18,208 Euh, tous les deux, on... Non. 402 00:29:18,916 --> 00:29:21,208 Je te cherchais. On a un contrôle, tu viens ? 403 00:29:21,208 --> 00:29:23,833 Excuse-moi, Lionel. Elle doit m'aider à réviser. 404 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 Je suis trop stressée. 405 00:29:32,000 --> 00:29:34,500 [Anna] C'est là. Ils ont des vêtements magnifiques. 406 00:29:34,500 --> 00:29:36,666 Non, Anna, vraiment. C'est pas nécessaire. 407 00:29:36,666 --> 00:29:38,250 Allez, fais un petit effort. 408 00:29:44,666 --> 00:29:46,166 Elle est vraiment splendide. 409 00:29:47,166 --> 00:29:48,125 Oui... 410 00:29:48,833 --> 00:29:50,791 Allez, viens, on va voir à l'intérieur. 411 00:29:50,791 --> 00:29:52,833 [Nica] On a déjà acheté plein de choses. 412 00:29:54,583 --> 00:29:57,416 - [vendeuse] Bonjour. - C'était pour essayer cette robe. 413 00:29:57,416 --> 00:29:59,250 - [vendeuse] Un instant. - Merci. 414 00:30:04,833 --> 00:30:05,666 Anna ? 415 00:30:08,916 --> 00:30:10,250 Tu es magnifique comme ça. 416 00:30:10,875 --> 00:30:11,875 T'en es sûre ? 417 00:30:12,916 --> 00:30:13,750 [Anna] Oui. 418 00:30:13,750 --> 00:30:15,375 Tu es belle, Nica. 419 00:30:16,000 --> 00:30:18,083 N'aie pas peur de le montrer aux autres. 420 00:30:19,916 --> 00:30:22,166 Attends, bouge pas. Il te manque la ceinture. 421 00:30:35,708 --> 00:30:37,708 [son strident] 422 00:30:39,875 --> 00:30:40,875 Anna ? 423 00:30:40,875 --> 00:30:43,958 - [musique inquiétante] - [halète] 424 00:30:53,458 --> 00:30:55,458 [halète] 425 00:31:05,000 --> 00:31:07,291 [écho] Voilà, comme ça, elle sera parfaite. 426 00:31:07,291 --> 00:31:09,375 [sons étouffés] 427 00:31:12,833 --> 00:31:14,541 [son strident] 428 00:31:15,916 --> 00:31:19,166 [halète] 429 00:31:22,458 --> 00:31:23,666 [écho] Nica ? 430 00:31:24,250 --> 00:31:27,250 [Nica halète] 431 00:31:27,250 --> 00:31:28,750 [Anna] Nica ! 432 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 [écho] Nica ? 433 00:31:32,291 --> 00:31:33,250 Nica, respire. 434 00:31:33,250 --> 00:31:35,666 [halète et gémit bruyamment] 435 00:31:35,666 --> 00:31:37,166 Norman ! 436 00:31:40,083 --> 00:31:41,875 - Nica ! - Nica ? 437 00:31:42,916 --> 00:31:44,375 [Norman] Nica... 438 00:31:44,375 --> 00:31:45,291 Nica ? 439 00:31:45,291 --> 00:31:47,208 [Nica] Margaret savait tout de nous. 440 00:31:47,208 --> 00:31:50,333 Elle savait quelles étaient nos peurs, nos envies. 441 00:31:50,333 --> 00:31:53,916 Elle savait que j'aimais les animaux et que j'avais peur du noir. 442 00:31:53,916 --> 00:31:56,625 Elle savait que Peter était terrorisé par le bruit, 443 00:31:56,625 --> 00:31:59,291 et qu'Adeline adorait les filles aux cheveux longs. 444 00:31:59,291 --> 00:32:01,708 Elle connaissait les rêves auxquels on s'accrochait 445 00:32:01,708 --> 00:32:03,875 pour pouvoir exister au Grave. 446 00:32:03,875 --> 00:32:05,541 Et elle les détruisait. 447 00:32:05,541 --> 00:32:07,583 Elle détruisait toute forme d'amour. 448 00:32:08,166 --> 00:32:10,875 Cet amour, elle le consacrait uniquement à Rigel. 449 00:32:10,875 --> 00:32:13,500 - [Nica] Non, non ! - [Margaret] Avance. 450 00:32:15,166 --> 00:32:16,000 Avance ! 451 00:32:16,000 --> 00:32:18,750 [Nica] Avec elle, quelque chose s'était brisé en nous, 452 00:32:18,750 --> 00:32:22,458 quelque chose qui au lieu de grandir, resterait infiniment petit. 453 00:32:23,125 --> 00:32:27,291 Quelque chose de fragile, d'infantile et d'abîmé. 454 00:32:27,291 --> 00:32:28,333 [Nica] Non ! 455 00:32:37,333 --> 00:32:40,458 À chaque fois que je m'étais retrouvée dans cette pièce sombre, 456 00:32:40,458 --> 00:32:42,875 j'aurais pu hurler à en perdre la voix, 457 00:32:42,875 --> 00:32:46,625 mais lorsque dans l'obscurité, j'entendais ses pas s'approcher de mon lit, 458 00:32:46,625 --> 00:32:50,416 et que je sentais la tiédeur de ses doigts effleurer la paume de ma main, 459 00:32:50,416 --> 00:32:51,958 la douleur se dissipait. 460 00:32:51,958 --> 00:32:53,708 Mon cœur ralentissait. 461 00:32:53,708 --> 00:32:56,541 Une seule de ses caresses suffisait à m'apaiser. 462 00:32:56,541 --> 00:32:59,875 Ma seule source de réconfort, c'était toujours elle : Adeline. 463 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Tu as entendu ? Réponds-moi. 464 00:33:02,333 --> 00:33:04,583 C'est parce que j'ai pas été gentille. 465 00:33:04,583 --> 00:33:08,708 Oui, tu as mérité une punition parce que tu es une petite fille désobéissante. 466 00:33:09,375 --> 00:33:11,583 Qui voudrait adopter une gamine comme toi ? 467 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Je vous obéirai. 468 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Et baisse-moi ces manches. 469 00:33:15,916 --> 00:33:18,000 [musique inquiétante] 470 00:33:23,250 --> 00:33:25,250 Bienvenue ! Je vous en prie. 471 00:33:25,250 --> 00:33:27,041 - [homme] Merci. - [brouhaha] 472 00:33:27,041 --> 00:33:29,666 [conversations indistinctes] 473 00:33:29,666 --> 00:33:32,875 - [homme] Une préférence ? - [femme] Dur de faire un choix. 474 00:33:34,125 --> 00:33:36,125 [conversations indistinctes] 475 00:33:36,125 --> 00:33:38,208 [musique rock rythmée] 476 00:33:44,500 --> 00:33:47,666 [Nica] Quand le passé revenait me hanter, je pensais à Anna. 477 00:33:48,458 --> 00:33:52,291 Je ne pouvais pas lui avouer toute la vérité, mais elle était là pour moi. 478 00:33:53,000 --> 00:33:55,375 Et je n'avais aucune raison d'avoir peur. 479 00:33:55,375 --> 00:33:58,291 J'étais loin de l'orphelinat, en sécurité, j'étais libre. 480 00:33:58,291 --> 00:34:00,416 J'avais la chance de pouvoir être heureuse. 481 00:34:00,416 --> 00:34:01,583 [élève 1] Au revoir. 482 00:34:01,583 --> 00:34:03,291 - On y va ? - [élève 2] Ouais. 483 00:34:03,291 --> 00:34:06,041 [aboiement au loin] 484 00:34:06,041 --> 00:34:08,000 T'es réveillée. Comment tu te sens ? 485 00:34:08,666 --> 00:34:10,083 Beaucoup mieux, merci. 486 00:34:10,583 --> 00:34:13,041 T'as beaucoup dormi, t'avais besoin de te reposer. 487 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Ces derniers jours ont été intenses pour toi. 488 00:34:15,416 --> 00:34:16,833 Un peu. 489 00:34:16,833 --> 00:34:20,375 Tu sais que Klaus a passé la nuit à dormir sur ton lit ? 490 00:34:20,375 --> 00:34:21,458 - C'est vrai ? - Oui. 491 00:34:21,458 --> 00:34:23,375 Il a dû sentir que t'étais pas bien. 492 00:34:24,708 --> 00:34:26,333 Je me sens mieux, maintenant. 493 00:34:27,458 --> 00:34:29,708 Je pense que je peux retourner au lycée. 494 00:34:29,708 --> 00:34:30,750 D'accord. 495 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Tu t'es fait mal ? 496 00:34:36,041 --> 00:34:37,333 C'est les roses. 497 00:34:37,333 --> 00:34:40,625 Tout le monde enlève les épines, et moi, je préfère les laisser. 498 00:34:40,625 --> 00:34:44,125 Ça me rappelle que les belles choses peuvent parfois être blessantes. 499 00:34:47,250 --> 00:34:50,250 [chant d'oiseaux au loin] 500 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 [Nica] Je peux ? 501 00:35:01,291 --> 00:35:02,208 Nica... 502 00:35:02,875 --> 00:35:06,541 S'il y avait un problème ou quelque chose de grave, tu m'en parlerais ? 503 00:35:06,541 --> 00:35:07,500 Oui. 504 00:35:07,500 --> 00:35:09,875 [musique douce] 505 00:35:09,875 --> 00:35:11,875 Pourquoi il y a aussi peu de roses ? 506 00:35:11,875 --> 00:35:13,958 J'ai été dévalisée. C'est le Garden Day. 507 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Le Garden Day ? 508 00:35:15,166 --> 00:35:18,291 Oui. Tu dois forcément savoir de quoi il s'agit ! 509 00:35:18,291 --> 00:35:20,333 - [Nica] Non. - [Billie] Je t'explique ! 510 00:35:20,333 --> 00:35:23,083 Chaque lycéen offre une rose anonyme à une personne. 511 00:35:23,083 --> 00:35:25,833 Chaque couleur a une signification différente. 512 00:35:25,833 --> 00:35:28,250 Toutes les filles laissent leur casier ouvert. 513 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 J'ai ouvert le tien. 514 00:35:29,750 --> 00:35:32,333 Le jeu consiste à deviner qui t'a offert les roses. 515 00:35:32,333 --> 00:35:34,666 - Ça a l'air amusant. - [Billie acquiesce] 516 00:35:34,666 --> 00:35:37,083 - [fille] On a pensé à moi. - À mourir de rire. 517 00:35:37,083 --> 00:35:40,416 Elle critique, mais en a toujours plein. C'est bien ce que je dis. 518 00:35:40,416 --> 00:35:41,458 Donne-les-moi. 519 00:35:41,458 --> 00:35:43,041 Elles sont toutes à toi. 520 00:35:43,041 --> 00:35:44,708 Tu sais qui te les a offertes ? 521 00:35:44,708 --> 00:35:47,291 Un garçon de la section psycho fou amoureux d'elle. 522 00:35:47,291 --> 00:35:49,500 On peut ouvrir le mien ? J'y arriverai pas. 523 00:35:49,500 --> 00:35:51,666 - Nica, fais-le pour moi. - Comme tu veux. 524 00:35:51,666 --> 00:35:53,750 Non, non, non, je peux le faire. 525 00:35:53,750 --> 00:35:56,541 Dites-moi qu'il y en a une, dites-moi qu'il y en a une. 526 00:35:57,458 --> 00:36:00,083 Oui ! [rit] C'est bien la sienne ! 527 00:36:00,875 --> 00:36:01,750 Elle est de qui ? 528 00:36:01,750 --> 00:36:03,958 J'en sais rien. On me l'offre tous les ans. 529 00:36:03,958 --> 00:36:07,791 C'est peut-être quelqu'un de timide. Cette histoire me rend dingue. 530 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Allez, Nica, c'est à toi. Ouvre le tien. 531 00:36:11,041 --> 00:36:14,125 - De toute façon, il y aura rien. - Ça, on peut pas le savoir. 532 00:36:15,541 --> 00:36:17,541 [musique mélancolique au piano] 533 00:36:24,833 --> 00:36:27,916 - Une rose noire, j'avais jamais vu ça. - [Miki] Magnifique. 534 00:36:27,916 --> 00:36:30,500 Ça symbolise un amour tourmenté, obsessionnel, 535 00:36:30,500 --> 00:36:32,333 un amour qui n'a rien de pur. 536 00:36:32,333 --> 00:36:34,083 Et tu sais qui a pu te l'offrir ? 537 00:36:35,375 --> 00:36:36,458 Je dois vous laisser. 538 00:36:36,458 --> 00:36:39,541 [la musique s'intensifie] 539 00:36:58,708 --> 00:37:02,166 Tu entres dans la tanière du loup, et tu ne veux pas te faire dévorer. 540 00:37:05,250 --> 00:37:07,166 C'est toi qui m'as offert cette rose ? 541 00:37:08,041 --> 00:37:09,000 Moi ? 542 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Pourquoi je t'offrirais une rose ? 543 00:37:12,750 --> 00:37:13,583 [Nica] Donne ! 544 00:37:13,583 --> 00:37:14,916 Elle est à moi ! 545 00:37:20,541 --> 00:37:23,500 [la musique s'intensifie] 546 00:37:23,500 --> 00:37:24,625 [Anna] Nica ! 547 00:37:24,625 --> 00:37:26,333 [Nica gémit] 548 00:37:31,666 --> 00:37:33,416 [Anna] Il y a un garçon à la porte. 549 00:37:33,416 --> 00:37:36,000 Le Garden Day a porté ses fruits, non ? 550 00:37:37,250 --> 00:37:40,208 [rit] Je voulais te dire que ce soir, Norman et moi, on sort 551 00:37:40,208 --> 00:37:41,416 pour un dîner. 552 00:37:41,416 --> 00:37:42,833 Je prépare à manger ? 553 00:37:42,833 --> 00:37:44,833 Ce sera pas nécessaire, c'est gentil. 554 00:37:44,833 --> 00:37:47,875 Allez, vas-y, le fais pas attendre. 555 00:37:47,875 --> 00:37:49,375 Il est plutôt mignon, hein ? 556 00:37:54,416 --> 00:37:55,833 - [Lionel] Salut. - Salut. 557 00:37:55,833 --> 00:37:59,791 T'as laissé ce livre au lycée, et il y avait ton adresse dessus, alors... 558 00:38:00,375 --> 00:38:01,250 Merci. 559 00:38:04,541 --> 00:38:05,791 Ça te dirait, une glace ? 560 00:38:09,208 --> 00:38:11,291 - [Nica] Euh, ouais. Ouais. - [rit] 561 00:38:11,291 --> 00:38:13,500 OK, super. Super. 562 00:38:13,500 --> 00:38:16,583 [chant d'oiseaux] 563 00:38:22,583 --> 00:38:24,083 [Lionel] Et t'avais quel âge ? 564 00:38:24,708 --> 00:38:25,791 [Nica] Huit ans. 565 00:38:26,333 --> 00:38:27,458 [Lionel] Toute petite. 566 00:38:29,625 --> 00:38:31,458 Et tes parents, ils faisaient quoi ? 567 00:38:33,583 --> 00:38:34,958 C'était deux biologistes. 568 00:38:36,208 --> 00:38:38,250 Avant d'aller dormir, ils m'expliquaient 569 00:38:38,250 --> 00:38:40,041 comment fonctionnent les cellules. 570 00:38:40,041 --> 00:38:43,208 Ça remplaçait les histoires qu'on raconte aux enfants le soir. 571 00:38:43,208 --> 00:38:45,541 C'est pour ça que t'es un génie en sciences ? 572 00:38:45,541 --> 00:38:48,833 Peut-être que tu deviendras une personne qui change le monde ? 573 00:38:48,833 --> 00:38:50,750 Donne ta cuillère, je vais la jeter. 574 00:38:50,750 --> 00:38:51,750 Ça peut me servir. 575 00:38:52,333 --> 00:38:53,666 Ça peut te servir à quoi ? 576 00:38:55,208 --> 00:38:57,833 À soigner les ailes brisées d'un pauvre petit oiseau. 577 00:39:01,500 --> 00:39:02,333 Et... 578 00:39:03,083 --> 00:39:05,375 Tu soignes les cœurs brisés, aussi ? 579 00:39:07,458 --> 00:39:09,333 Le cœur, c'est déjà plus compliqué. 580 00:39:10,375 --> 00:39:13,208 [grondement de tonnerre] 581 00:39:13,833 --> 00:39:15,708 On ferait peut-être mieux de rentrer. 582 00:39:18,625 --> 00:39:19,500 OK. 583 00:39:22,208 --> 00:39:25,208 [battement de la pluie sur les carreaux] 584 00:39:39,625 --> 00:39:40,916 [soupire] 585 00:40:07,625 --> 00:40:09,250 [Lionel] Reste près de moi. 586 00:40:10,000 --> 00:40:13,541 Non. Non, viens par ici. Non, attention, attention. 587 00:40:21,583 --> 00:40:23,166 [Nica rit] 588 00:40:24,208 --> 00:40:25,208 On y est. 589 00:40:25,833 --> 00:40:27,166 - [Nica soupire] - Ouh ! 590 00:40:27,875 --> 00:40:31,166 Je suis fier de moi, je t'ai ramenée saine et sauve à destination. 591 00:40:31,166 --> 00:40:32,833 Sans toi, je me serais noyée. 592 00:40:33,708 --> 00:40:36,750 Non, je suis sûr que t'aurais pu t'en sortir toute seule. 593 00:40:36,750 --> 00:40:37,875 [Nica] Tu crois ? 594 00:40:39,666 --> 00:40:42,666 Je pense que oui. Ta vie est tellement différente 595 00:40:42,666 --> 00:40:45,583 de celle des filles et garçons que j'ai rencontrés ici. 596 00:40:46,875 --> 00:40:47,750 Et puis, 597 00:40:48,250 --> 00:40:50,333 t'es pas seulement une force de la nature... 598 00:40:52,666 --> 00:40:54,083 T'es aussi très belle. 599 00:40:55,458 --> 00:40:57,750 [grondement de tonnerre] 600 00:40:57,750 --> 00:40:58,958 Je dois rentrer. 601 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 OK. 602 00:41:02,416 --> 00:41:04,083 Alors... À demain. 603 00:41:04,708 --> 00:41:06,083 À demain. 604 00:41:06,083 --> 00:41:08,333 [air de piano au loin] 605 00:41:23,375 --> 00:41:26,000 [Nica] Une voix me disait que je le regardais trop, 606 00:41:26,708 --> 00:41:29,791 mais il m'avait toujours été impossible de ne pas le regarder. 607 00:41:30,958 --> 00:41:33,541 Ce papillon était naïf et courageux. 608 00:41:33,541 --> 00:41:36,666 Ou peut-être était-il seulement fou et désespéré ? 609 00:41:37,750 --> 00:41:41,375 Combien de fois je l'avais vu se faire écraser par des enfants au Grave ? 610 00:41:43,875 --> 00:41:46,875 Ce n'était peut-être pas juste de la rage et de la douleur. 611 00:41:46,875 --> 00:41:49,583 - Il y avait peut-être de la lumière... - [gémit] 612 00:41:49,583 --> 00:41:50,833 [Nica] Au fond de moi, 613 00:41:51,791 --> 00:41:54,125 je sentais que Rigel n'était pas méchant. 614 00:41:55,333 --> 00:41:57,375 J'étais incapable de le laisser tomber. 615 00:41:57,375 --> 00:41:59,458 [Rigel gémit] 616 00:42:01,625 --> 00:42:02,708 [Nica] Rigel ? 617 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 [Rigel gémit] 618 00:42:07,791 --> 00:42:10,708 - [Nica] Qu'est-ce que t'as ? - [hurle] Ne me touche pas. 619 00:42:12,791 --> 00:42:14,625 Je voulais savoir si tu allais bien. 620 00:42:14,625 --> 00:42:15,833 Pourquoi ? 621 00:42:19,083 --> 00:42:21,750 Ah, c'est vrai, c'est dans ta nature. 622 00:42:22,625 --> 00:42:26,583 Hein ? C'est plus fort que toi. Tu voudrais t'occuper de moi. 623 00:42:28,000 --> 00:42:30,458 On dirait que tu fais tout pour que je te déteste. 624 00:42:30,458 --> 00:42:31,916 [Rigel] Et tu me détestes ? 625 00:42:35,416 --> 00:42:36,291 Tu me détestes ? 626 00:42:37,500 --> 00:42:38,916 Tu me détestes, papillon ? 627 00:42:41,458 --> 00:42:42,875 C'est ce que tu voudrais. 628 00:42:44,291 --> 00:42:47,416 [haletant] Ouais. C'est ce que je voudrais. 629 00:42:53,041 --> 00:42:56,250 [Nica] Je ne détestais pas Rigel. J'essayais de le comprendre. 630 00:42:56,250 --> 00:42:58,625 Je me disais qu'un jour, j'arriverais peut-être 631 00:42:58,625 --> 00:43:01,416 à percer le mystère qui se cachait derrière ses gestes. 632 00:43:02,208 --> 00:43:05,041 Mais il y avait une chose dont j'étais sûre et certaine : 633 00:43:05,041 --> 00:43:09,416 fabricant de larmes ou non, personne ne faisait trembler mon cœur comme lui. 634 00:43:10,708 --> 00:43:12,125 [notification] 635 00:43:13,333 --> 00:43:15,333 [musique mystérieuse] 636 00:43:18,166 --> 00:43:19,500 Regarde ce qu'il m'a fait. 637 00:43:20,000 --> 00:43:23,583 C'est ton frère, je lui ai dit d'arrêter, mais il m'a tapé sans raison. 638 00:43:23,583 --> 00:43:26,666 [battement de la pluie sur les carreaux] 639 00:43:35,416 --> 00:43:37,416 [la musique s'intensifie] 640 00:43:40,583 --> 00:43:42,166 Qu'est-ce que t'as fait ? 641 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 C'est à lui qu'il faut demander. 642 00:43:45,458 --> 00:43:46,583 Pourquoi ? 643 00:43:48,333 --> 00:43:49,333 Pourquoi ? 644 00:43:52,791 --> 00:43:54,916 Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça ? 645 00:43:55,625 --> 00:43:56,666 Ne me touche pas. 646 00:43:58,666 --> 00:43:59,916 Dis-moi pourquoi ! 647 00:44:03,666 --> 00:44:05,666 Tu es mon fabricant de larmes. 648 00:44:08,541 --> 00:44:09,583 Rigel ! 649 00:44:10,375 --> 00:44:11,625 Rigel, t'es brûlant ! 650 00:44:12,500 --> 00:44:15,000 Qu'est-ce que t'as ? Je t'emmène dans ta chambre. 651 00:44:15,000 --> 00:44:18,208 Je t'emmène dans ta chambre, aide-moi. Aide-moi. 652 00:44:19,208 --> 00:44:20,750 Je t'emmène dans ta chambre. 653 00:44:20,750 --> 00:44:22,833 [bruit d'effort] 654 00:44:23,666 --> 00:44:26,083 [radio] Notre envoyé spécial sur place. 655 00:44:26,083 --> 00:44:29,791 [envoyé] Suite aux pluies diluviennes, des voitures sont bloquées. 656 00:44:29,791 --> 00:44:32,541 Les axes routiers qui mènent à la ville sont fermés. 657 00:44:32,541 --> 00:44:35,708 Nous ne savons pas quand le trafic reviendra à la normale. 658 00:44:35,708 --> 00:44:37,208 Les conditions climatiques... 659 00:44:37,208 --> 00:44:38,875 [Anna] J'appelle les enfants ? 660 00:44:38,875 --> 00:44:41,500 [envoyé] ... des orages et de fortes pluies... 661 00:44:41,500 --> 00:44:42,625 [Norman] Oui. 662 00:44:43,500 --> 00:44:44,791 Essaie de lever les bras. 663 00:44:52,833 --> 00:44:54,166 Allonge-toi. 664 00:44:57,916 --> 00:45:00,041 [radio] Les provinces du sud sont touchées. 665 00:45:00,041 --> 00:45:01,291 Ils ne répondent pas. 666 00:45:02,208 --> 00:45:03,708 Peut-être qu'ils dorment déjà. 667 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 J'essaie de rappeler ? 668 00:45:04,916 --> 00:45:06,666 [acquiesce] 669 00:45:12,500 --> 00:45:14,500 [sonnerie de portable] 670 00:45:23,041 --> 00:45:25,041 - [Nica] Bonsoir, Anna. - [Anna] Bonsoir. 671 00:45:25,041 --> 00:45:27,708 - Tout va bien ? - [Nica] Oui. Oui, oui. 672 00:45:28,416 --> 00:45:31,583 On est bloqués dans les embouteillages à cause du mauvais temps. 673 00:45:31,583 --> 00:45:33,166 Vous en faites pas pour nous. 674 00:45:33,166 --> 00:45:35,500 [Anna] T'as l'air bizarre. Tout va bien ? 675 00:45:35,500 --> 00:45:38,583 Oui, Rigel a un peu de fièvre. Ils sont où, les médicaments ? 676 00:45:38,583 --> 00:45:40,291 Commode de la salle de bains. 677 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Je dois m'inquiéter ? - [Nica] Non, ça ira. 678 00:45:43,958 --> 00:45:45,666 - [Anna] T'en es sûre ? - Oui. Oui. 679 00:45:45,666 --> 00:45:49,500 Tout va bien, Anna. Une petite seconde... Attends une petite seconde. 680 00:45:50,416 --> 00:45:53,250 - C'est bon ! Je les ai trouvés. - [Anna] Ah, tant mieux. 681 00:45:53,250 --> 00:45:54,541 On s'appelle plus tard ? 682 00:45:54,541 --> 00:45:56,416 Bien sûr, je te rappelle. Ciao. 683 00:45:56,416 --> 00:46:00,875 [radio] Des orages sont attendus toute la nuit, et l'ensemble de l'État... 684 00:46:00,875 --> 00:46:02,375 Rigel a de la fièvre. 685 00:46:02,375 --> 00:46:05,750 [radio] ... jusqu'à demain matin. De fortes rafales de vent... 686 00:46:06,708 --> 00:46:08,666 Tu dois prendre ces comprimés, Rigel. 687 00:46:13,000 --> 00:46:14,083 Aide-moi. 688 00:46:16,333 --> 00:46:17,333 Ouvre la bouche. 689 00:46:18,250 --> 00:46:20,250 [musique mélancolique au piano] 690 00:46:29,166 --> 00:46:31,375 [la musique s'intensifie] 691 00:46:59,791 --> 00:47:01,041 [voix faible] Bouge pas. 692 00:47:07,416 --> 00:47:09,500 Reste avec moi, je t'en supplie. 693 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 - [battement de la pluie sur les carreaux] - [gémissements] 694 00:47:13,000 --> 00:47:16,083 [Rigel gémit] 695 00:47:21,875 --> 00:47:23,875 [musique mélancolique au violon] 696 00:47:44,250 --> 00:47:46,250 [la musique s'intensifie] 697 00:47:59,166 --> 00:48:02,166 [air de piano au loin] 698 00:48:10,375 --> 00:48:11,416 Miss Margaret ? 699 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Oui ? - La nouvelle petite fille est arrivée. 700 00:48:22,125 --> 00:48:23,583 Continue de jouer. 701 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 [Rigel gémit] 702 00:48:38,791 --> 00:48:45,166 [Margaret] Ici, il y a trois règles : discipline, respect et obéissance. 703 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Donne-moi ta chaîne, les effets personnels ne sont pas autorisés. 704 00:48:49,958 --> 00:48:51,250 C'est celle de ma maman. 705 00:48:51,250 --> 00:48:54,000 Discipline, respect et obéissance. 706 00:48:54,708 --> 00:48:58,416 Tu n'enfreindrais tout de même pas les règles dès le premier jour. Rigel ? 707 00:49:00,250 --> 00:49:02,250 [musique au violon] 708 00:49:11,750 --> 00:49:14,416 [la musique s'intensifie] 709 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Ça va pas ? 710 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Va-t'en, papillon ! 711 00:49:29,083 --> 00:49:31,083 [Margaret] Pourquoi tu n'es pas assise ? 712 00:49:32,666 --> 00:49:36,875 [voix timide] Excusez-moi, Miss Margaret. Je me suis levée... pour prendre du sel. 713 00:49:38,916 --> 00:49:41,083 - Viens avec moi. Viens ! - Non ! 714 00:49:41,083 --> 00:49:42,958 - Je vous en supplie. - [Rigel crie] 715 00:49:42,958 --> 00:49:44,583 [Nica] Lâchez-moi. Non ! 716 00:49:44,583 --> 00:49:47,583 [fille] Qu'est-ce qu'il a fait ? C'est Rigel. C'est Rigel. 717 00:49:48,250 --> 00:49:50,291 [Margaret] Qu'est-ce que tu as fait ? 718 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 Appelez un médecin ! 719 00:49:51,916 --> 00:49:53,541 Qu'est-ce que tu as fait ? 720 00:49:54,291 --> 00:49:56,125 [hurle] Appelez un médecin ! 721 00:49:57,708 --> 00:49:59,708 [Adeline] T'as fait exprès de te couper. 722 00:50:00,875 --> 00:50:04,083 Et pourquoi j'aurais fait quelque chose d'aussi stupide ? 723 00:50:04,083 --> 00:50:05,708 Montre-moi ce que tu caches. 724 00:50:06,750 --> 00:50:07,750 Fiche le camp ! 725 00:50:07,750 --> 00:50:09,541 Allez, montre-moi ce que c'est. 726 00:50:12,333 --> 00:50:13,583 Attends... 727 00:50:13,583 --> 00:50:15,375 Mais ça, c'est la chaîne de Nica ? 728 00:50:15,375 --> 00:50:17,583 Elle pense que tu l'as jetée à la poubelle. 729 00:50:17,583 --> 00:50:19,000 Pourquoi tu l'as gardée ? 730 00:50:19,000 --> 00:50:20,375 Prends-la, si tu veux. 731 00:50:21,791 --> 00:50:23,916 Mais elle te plaît, elle te plaît, Nica. 732 00:50:23,916 --> 00:50:26,083 Tu dis que non, mais elle te plaît. 733 00:50:26,083 --> 00:50:27,250 Tu dois pas lui dire. 734 00:50:27,250 --> 00:50:29,333 Nica est convaincue que tu la détestes. 735 00:50:29,333 --> 00:50:31,083 Et il faut que ça reste comme ça. 736 00:50:37,375 --> 00:50:39,375 [musique rock rythmée] 737 00:50:50,583 --> 00:50:52,583 [la musique s'intensifie] 738 00:51:00,750 --> 00:51:03,750 [musique : "Hell" de Valentina Costanzo] 739 00:51:12,541 --> 00:51:15,666 [une voiture se gare] 740 00:51:15,666 --> 00:51:17,791 Je ferais mieux d'aller dans ma chambre. 741 00:51:17,791 --> 00:51:18,875 [Rigel acquiesce] 742 00:51:25,166 --> 00:51:26,125 [la porte se ferme] 743 00:51:29,708 --> 00:51:31,708 [la chanson continue] 744 00:51:36,666 --> 00:51:39,041 [gémissements] 745 00:51:41,375 --> 00:51:42,250 [Anna] Nica ? 746 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel ! 747 00:51:53,500 --> 00:51:54,875 [Norman] Comment il va ? 748 00:51:54,875 --> 00:51:56,625 Mieux, la fièvre est redescendue. 749 00:51:57,666 --> 00:51:58,916 Mais que s'est-il passé ? 750 00:51:59,583 --> 00:52:00,750 J'en sais rien. 751 00:52:00,750 --> 00:52:03,833 Allez, va te reposer. On va s'occuper de lui, maintenant. 752 00:52:11,125 --> 00:52:12,750 [Norman] Qu'est-ce qu'il a sur la lèvre ? 753 00:52:24,375 --> 00:52:26,375 [sonnerie de portable] 754 00:52:28,458 --> 00:52:30,416 APPEL ENTRANT 755 00:52:30,416 --> 00:52:32,125 [Nica halète] 756 00:52:35,666 --> 00:52:39,208 [Nica] Il s'était passé quelque chose, nous le savions tous les deux. 757 00:52:39,208 --> 00:52:43,291 Nous étions pourtant revenus au point de départ, comme quand on était enfants. 758 00:52:43,291 --> 00:52:47,083 Séparés par cette frontière, où moi, j'étais la petite fille du Grave, 759 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 et lui, le fabricant de larmes. 760 00:52:51,125 --> 00:52:53,208 Avec Lionel aussi, tout avait changé. 761 00:52:53,208 --> 00:52:56,041 On se voyait au lycée, mais on ne se parlait pas. 762 00:52:56,041 --> 00:53:00,416 Heureusement que mes amies étaient là. J'avais beaucoup de chance de les avoir. 763 00:53:00,416 --> 00:53:03,291 Il n'y avait que pour Adeline que j'avais ressenti ça. 764 00:53:03,291 --> 00:53:05,666 [musique : "Someone somewhere" d'Elizabeth Mary Riordan] 765 00:53:05,666 --> 00:53:06,708 [Nica] Waouh ! 766 00:53:07,625 --> 00:53:10,791 Miki est millionnaire, mais elle ne veut pas qu'on en parle. 767 00:53:10,791 --> 00:53:13,500 Elle a trop honte. Tu trouves ça normal ? 768 00:53:13,500 --> 00:53:16,166 Salut. 769 00:53:16,166 --> 00:53:18,333 J'ai demandé qu'on nous prépare à manger. 770 00:53:18,333 --> 00:53:20,750 - Je termine la toilette de mon cheval. - OK. 771 00:53:20,750 --> 00:53:23,500 - Billie, tu l'accompagnes ? - Oui. 772 00:53:24,833 --> 00:53:26,833 [la chanson continue] 773 00:53:28,958 --> 00:53:30,375 T'as compris la différence ? 774 00:53:30,375 --> 00:53:33,000 Une bactérie est un organisme, bien qu'unicellulaire, 775 00:53:33,000 --> 00:53:34,958 et le virus, une chaîne de protéines. 776 00:53:34,958 --> 00:53:38,333 Tu devrais remplacer M. Kirill. Quand il l'explique, je m'endors. 777 00:53:40,208 --> 00:53:42,750 On dirait que je lui fais exactement le même effet. 778 00:53:45,833 --> 00:53:47,458 [Nica] Je vais aux toilettes. 779 00:53:47,458 --> 00:53:48,500 [Miki] OK. 780 00:53:51,041 --> 00:53:53,041 [grondement de tonnerre] 781 00:53:53,041 --> 00:53:56,625 [la chanson continue] 782 00:54:31,666 --> 00:54:34,666 [grondement de tonnerre] 783 00:54:35,583 --> 00:54:36,666 T'as rien vu du tout. 784 00:54:39,250 --> 00:54:40,125 D'accord. 785 00:54:41,916 --> 00:54:43,875 Personne ne doit le savoir. 786 00:54:48,250 --> 00:54:49,375 Alors, c'était toi ? 787 00:54:51,250 --> 00:54:52,166 La rose blanche. 788 00:54:57,625 --> 00:54:59,041 Il faut que tu lui dises. 789 00:55:00,208 --> 00:55:03,041 Billie est ma meilleure amie. Je risquerais de la perdre. 790 00:55:03,041 --> 00:55:05,291 - Tu peux pas le savoir. - Si, je le sais. 791 00:55:12,375 --> 00:55:15,291 Faut qu'on se prépare. Pourquoi vous m'avez pas réveillée ? 792 00:55:17,541 --> 00:55:19,000 Qu'est-ce que vous avez ? 793 00:55:19,666 --> 00:55:20,708 Rien du tout. 794 00:55:23,416 --> 00:55:25,791 [la chanson continue] 795 00:55:28,291 --> 00:55:30,291 [conversations indistinctes] 796 00:55:33,625 --> 00:55:35,583 Nica, ça fait un mois que tu m'évites. 797 00:55:35,583 --> 00:55:37,958 Pourquoi tu réponds pas au téléphone ? 798 00:55:37,958 --> 00:55:41,000 Excuse-moi, j'ai pas pu répondre. Qu'est-ce que tu fais là ? 799 00:55:41,791 --> 00:55:42,916 Tu me plais, Nica. 800 00:55:44,083 --> 00:55:46,291 Dis à ton frangin de nous laisser respirer. 801 00:55:47,166 --> 00:55:48,875 Il fera toujours partie de ma vie. 802 00:55:50,333 --> 00:55:51,750 Qu'est-ce que ça veut dire ? 803 00:55:52,541 --> 00:55:54,416 Qu'est-ce qu'il y a entre vous deux ? 804 00:55:54,416 --> 00:55:55,791 Tu peux pas comprendre. 805 00:55:56,291 --> 00:55:58,083 T'as pas été dans un orphelinat. 806 00:56:02,333 --> 00:56:04,041 - Je dois y aller. - Non, reste là. 807 00:56:04,041 --> 00:56:05,625 - [Nica crie] - [fracas] 808 00:56:12,041 --> 00:56:13,916 Pardon, je te la rachèterai. 809 00:56:13,916 --> 00:56:15,250 C'était la dernière. 810 00:56:16,750 --> 00:56:19,125 Elle était pour Rigel. C'est son anniversaire. 811 00:56:20,958 --> 00:56:23,458 Et tu peux pas lui offrir quelque chose d'autre ? 812 00:56:23,458 --> 00:56:24,458 Non. 813 00:56:27,541 --> 00:56:28,916 Il déteste les cadeaux. 814 00:56:30,500 --> 00:56:32,916 C'était le seul objet qui avait vraiment un sens. 815 00:56:34,541 --> 00:56:35,750 Il faut que j'y aille. 816 00:56:37,958 --> 00:56:40,125 [Nica] Lionel ne pouvait pas comprendre. 817 00:56:40,125 --> 00:56:42,541 Pour lui, c'était une simple sphère de cristal. 818 00:56:42,541 --> 00:56:46,125 Pour moi, c'était le moyen de rappeler à Rigel qu'il pouvait briller, 819 00:56:46,125 --> 00:56:48,250 comme l'étoile dont il portait le nom. 820 00:56:58,750 --> 00:57:01,208 [Anna] Nica, viens, ma belle. T'es rentrée. Viens. 821 00:57:01,208 --> 00:57:02,125 Bonjour. 822 00:57:02,125 --> 00:57:04,458 Vous m'aviez pas dit qu'elle était si belle. 823 00:57:04,458 --> 00:57:07,666 Raconte-moi comment ça se passe avec ces deux énergumènes. 824 00:57:08,250 --> 00:57:10,000 Quand j'aurai raconté mes secrets, 825 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 je ne suis pas sûre que tu voudras les garder pour parents. 826 00:57:13,875 --> 00:57:15,916 Moi, c'est Dalma, et voici ma fille Asia. 827 00:57:16,625 --> 00:57:20,083 Et celui qui est en train de se goinfrer de pain, c'est mon mari. 828 00:57:21,041 --> 00:57:22,916 Anna me parle très souvent de vous. 829 00:57:22,916 --> 00:57:25,875 Pourquoi tu es restée dans un orphelinat jusqu'à 16 ans ? 830 00:57:25,875 --> 00:57:27,333 Asia ! 831 00:57:27,875 --> 00:57:29,791 Avec tout ce qu'elle sait sur nous, 832 00:57:30,500 --> 00:57:32,916 j'aimerais bien en savoir un peu plus sur elle. 833 00:57:35,875 --> 00:57:36,708 Rigel ! 834 00:57:39,208 --> 00:57:40,375 Salut, tout le monde. 835 00:57:41,875 --> 00:57:43,125 Désolé pour le retard. 836 00:57:46,416 --> 00:57:48,750 [Norman] On va pouvoir passer à table. 837 00:57:49,666 --> 00:57:52,166 - Qui veut la première saucisse ? - [sonnette] 838 00:57:52,166 --> 00:57:54,125 Nica, tu peux aller voir qui c'est ? 839 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Oui, j'y vais. 840 00:58:03,000 --> 00:58:04,250 - Adeline ? - [rit] 841 00:58:05,000 --> 00:58:06,875 - Salut ! - [Nica] Que fais-tu là ? 842 00:58:06,875 --> 00:58:08,291 [Anna] Je l'ai invitée. 843 00:58:09,416 --> 00:58:10,958 Comment t'as réussi à sortir ? 844 00:58:10,958 --> 00:58:13,666 Je vais avoir 18 ans, on me laisse sortir en ville 845 00:58:13,666 --> 00:58:15,458 pour aller chercher du travail. 846 00:58:15,458 --> 00:58:18,750 Anna m'a appelée hier, et aujourd'hui, je suis avec vous. 847 00:58:18,750 --> 00:58:20,333 Viens, fais-la entrer. 848 00:58:20,333 --> 00:58:21,583 Merci. 849 00:58:21,583 --> 00:58:24,750 J'ai cru comprendre que ta sœur avait de nombreux admirateurs. 850 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Tu es fier d'elle ou jaloux ? 851 00:58:26,291 --> 00:58:29,125 Je ne m'intéresse pas à la vie amoureuse de Nica. 852 00:58:32,833 --> 00:58:35,541 Je sais que tu n'aimes pas fêter les anniversaires, 853 00:58:35,541 --> 00:58:37,041 mais celui-ci est différent. 854 00:58:37,041 --> 00:58:40,416 J'espère que pour Nica et toi, c'est le début d'une nouvelle vie. 855 00:58:41,416 --> 00:58:44,250 Dès demain, vous deviendrez officiellement des Milligan. 856 00:58:45,375 --> 00:58:48,375 - La demande d'adoption a été finalisée. - [rit] 857 00:58:48,375 --> 00:58:50,875 C'est une plaisanterie ? Deux pour le prix d'un ? 858 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia ! 859 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Vous essayez de remplacer Alan ! 860 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Ça fait des mois que tu dis plus son nom. 861 00:58:57,166 --> 00:58:58,916 Pas besoin pour me souvenir de lui. 862 00:58:58,916 --> 00:59:02,166 Oui ? Parce qu'à t'entendre, c'est comme si tu l'avais oublié. 863 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Comment tu oses dire ça ? 864 00:59:03,458 --> 00:59:05,541 Et vous, comment vous osez faire ça ? 865 00:59:05,541 --> 00:59:06,458 [Anna] Asia ! 866 00:59:07,250 --> 00:59:09,750 Tu restes attachée à ta douleur comme à un boulet 867 00:59:09,750 --> 00:59:11,708 qui t'entraînera vers le fond. 868 00:59:11,708 --> 00:59:14,333 Norman et moi, on essaie juste d'aller de l'avant. 869 00:59:14,333 --> 00:59:16,000 En adoptant ces deux-là ? 870 00:59:16,000 --> 00:59:17,083 [Anna] Non... 871 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 En faisant le bonheur de deux ados qui ont besoin d'amour. 872 00:59:21,125 --> 00:59:24,791 Et moi aussi, j'ai besoin d'amour, mais Alan n'est plus là. 873 00:59:25,625 --> 00:59:29,375 Je pourrai plus le voir et je... je pourrai plus lui dire combien je l'aime. 874 00:59:29,375 --> 00:59:31,250 [musique dramatique] 875 00:59:33,083 --> 00:59:35,583 Excuse-moi, mais je... je peux pas l'accepter. 876 00:59:36,625 --> 00:59:38,000 Personne ne le remplacera. 877 00:59:40,458 --> 00:59:41,291 Asia ! 878 00:59:41,291 --> 00:59:43,208 [aboiement au loin] 879 00:59:46,541 --> 00:59:49,750 Je savais pas qu'Asia sortait avec le fils des Milligan. 880 00:59:49,750 --> 00:59:53,500 Moi, je l'avais compris, même si Anna et Norman n'en parlent pas beaucoup. 881 00:59:53,500 --> 00:59:54,916 [Adeline acquiesce] 882 00:59:54,916 --> 00:59:56,708 On a tous nos propres tragédies. 883 00:59:56,708 --> 00:59:59,375 Mais évite d'en faire une affaire personnelle. 884 01:00:01,791 --> 01:00:03,875 Ça se voit qu'ils tiennent beaucoup à toi. 885 01:00:04,541 --> 01:00:07,541 On a tous nos propres tragédies, mais elles sont différentes. 886 01:00:09,416 --> 01:00:11,000 J'ai rien à voir avec eux. 887 01:00:11,000 --> 01:00:12,583 Mais qu'est-ce que tu dis ? 888 01:00:13,625 --> 01:00:15,833 T'as toujours rêvé d'avoir une famille. 889 01:00:15,833 --> 01:00:18,041 Mais ils savent pas qui je suis vraiment. 890 01:00:19,208 --> 01:00:21,416 Ils ignorent les épreuves qu'on a traversées. 891 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Tu devrais leur dire. 892 01:00:25,166 --> 01:00:29,416 J'ai pas envie qu'ils me voient comme une fille moche, brisée et inutile. 893 01:00:29,416 --> 01:00:30,625 Nica, 894 01:00:31,500 --> 01:00:34,666 tu n'es ni moche, ni brisée, ni inutile. 895 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Tu dois juste te libérer du Grave. 896 01:00:38,458 --> 01:00:41,791 - C'est impossible. - [Adeline] Non, c'est pas impossible. 897 01:00:41,791 --> 01:00:43,791 Les choses sont différentes. 898 01:00:44,416 --> 01:00:47,625 Depuis que Rigel n'y est plus, Margaret a beaucoup changé. 899 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Elle est enfermée dans sa chambre. 900 01:00:49,458 --> 01:00:52,416 Il y a des jours où elle hurle et casse même des choses. 901 01:00:53,708 --> 01:00:54,750 Et donc ? 902 01:00:55,416 --> 01:00:57,916 J'ai vu Peter, il y a quelques jours. 903 01:00:57,916 --> 01:00:59,833 - [Nica] Comment il va ? - Bien. 904 01:01:00,583 --> 01:01:02,208 Sa nouvelle famille est géniale. 905 01:01:03,041 --> 01:01:05,250 Mais il a du mal à se reprendre, lui aussi. 906 01:01:07,625 --> 01:01:10,666 Il veut réunir un groupe pour porter plainte contre Margaret. 907 01:01:10,666 --> 01:01:11,833 - Non. - [Adeline] Si... 908 01:01:11,833 --> 01:01:13,250 - [Nica] Non, non. - Nica. 909 01:01:13,250 --> 01:01:15,833 Ton témoignage est fondamental pour nous. 910 01:01:15,833 --> 01:01:18,958 Tu es celle qui a le plus souffert, à qui elle a fait du mal. 911 01:01:18,958 --> 01:01:21,541 Il faut que tu nous aides. On a tous besoin de toi. 912 01:01:22,750 --> 01:01:24,708 J'aurai jamais la force de l'affronter. 913 01:01:24,708 --> 01:01:26,583 Si, tu l'auras. 914 01:01:26,583 --> 01:01:29,041 T'es bien plus forte que ce que tu crois. 915 01:01:29,833 --> 01:01:32,416 Dalma et George ont dû s'en aller. Ils te saluent. 916 01:01:33,208 --> 01:01:34,416 Je suis désolée, Nica. 917 01:01:34,416 --> 01:01:37,208 J'en profite pour vous dire au revoir, Mme Milligan. 918 01:01:37,208 --> 01:01:39,458 - Je retourne à l'orphelinat. - Au revoir. 919 01:01:39,458 --> 01:01:40,458 Au revoir. 920 01:01:41,166 --> 01:01:42,083 Ciao. 921 01:01:45,416 --> 01:01:47,791 - [musique douce] - [Nica rit] 922 01:01:50,416 --> 01:01:52,458 T'aurais jamais dû entendre ces mots-là. 923 01:01:55,416 --> 01:01:57,000 Asia était très en colère. 924 01:01:57,000 --> 01:01:58,125 Ça fait rien. 925 01:01:59,833 --> 01:02:03,000 Dis-lui que tu les as laissés te choisir pour rester avec elle. 926 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 Elle a toujours rêvé d'avoir une famille. 927 01:02:09,875 --> 01:02:11,583 J'ai pas envie de briser son rêve. 928 01:02:14,083 --> 01:02:15,416 Rigel... 929 01:02:15,416 --> 01:02:18,500 Tu dois lui dire que c'était toi qui lui tenais la main. 930 01:02:18,500 --> 01:02:21,291 Elle a toujours cru que c'est moi qui étais avec elle. 931 01:02:22,125 --> 01:02:25,791 Les histoires où le loup prend la petite fille par la main n'existent pas. 932 01:02:35,041 --> 01:02:36,041 Allez, vas-y. 933 01:02:38,458 --> 01:02:40,833 Salut, Rigel. À bientôt. 934 01:02:41,750 --> 01:02:42,708 Je t'aime. 935 01:02:43,458 --> 01:02:44,500 Moi aussi. 936 01:02:44,500 --> 01:02:47,166 - [chant d'oiseaux] - [la musique continue] 937 01:02:48,791 --> 01:02:50,333 [soupire] 938 01:02:53,458 --> 01:02:55,500 Ça m'embête qu'Asia aille aussi mal. 939 01:02:57,208 --> 01:02:58,416 [grondement de tonnerre] 940 01:02:59,583 --> 01:03:01,166 [Anna soupire] 941 01:03:02,416 --> 01:03:03,833 Elle aussi ne distingue plus 942 01:03:03,833 --> 01:03:06,416 où est la frontière entre son amour et sa douleur. 943 01:03:07,416 --> 01:03:08,791 [Klaus miaule] 944 01:03:08,791 --> 01:03:12,000 Elle doit se rappeler qu'entre les deux, il y a une différence. 945 01:03:15,291 --> 01:03:18,291 [battement de la pluie sur les carreaux] 946 01:03:19,125 --> 01:03:21,125 [grondement de tonnerre] 947 01:03:23,875 --> 01:03:26,583 [air de piano au loin] 948 01:03:41,625 --> 01:03:43,416 [la musique s'intensifie] 949 01:03:44,083 --> 01:03:46,333 [Nica] Je voulais jouer du piano à ses côtés. 950 01:03:46,333 --> 01:03:48,708 Joindre mes doigts aux siens, les effleurer. 951 01:03:50,375 --> 01:03:52,333 Je voulais effacer sa tristesse. 952 01:03:52,333 --> 01:03:55,500 Je voulais effacer Margaret, effacer le passé. 953 01:03:55,500 --> 01:03:58,041 Je voulais qu'à présent, Rigel efface le souvenir 954 01:03:58,041 --> 01:04:02,000 qu'il avait d'elle quand il jouait, et qu'il le remplace par le nôtre. 955 01:04:02,833 --> 01:04:07,083 Celui de nos mains qui s'unissent, celui de nos deux cœurs entrelacés. 956 01:04:07,791 --> 01:04:11,333 Nous pouvions être l'incarnation d'une mélodie remplie d'imperfections, 957 01:04:12,250 --> 01:04:13,833 d'erreurs et de défauts... 958 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 mais aussi d'éclats de rire, de merveilles et de bonheur. 959 01:04:18,875 --> 01:04:21,125 [la musique s'estompe et s'arrête] 960 01:04:24,125 --> 01:04:25,666 Je t'ai pas fait de cadeau. 961 01:04:27,750 --> 01:04:28,750 C'est pas important. 962 01:04:28,750 --> 01:04:30,291 Si, bien au contraire. 963 01:04:31,833 --> 01:04:33,916 J'y tenais et j'ai envie de me racheter. 964 01:04:38,166 --> 01:04:39,916 Je te dis que c'est pas important. 965 01:04:42,958 --> 01:04:45,083 Il y a bien quelque chose dont t'as envie. 966 01:04:48,000 --> 01:04:49,416 Ça peut être n'importe quoi. 967 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 [battement de la pluie sur les carreaux] 968 01:04:58,291 --> 01:04:59,750 Ça peut être n'importe quoi ? 969 01:05:01,875 --> 01:05:03,458 [musique romantique] 970 01:05:04,541 --> 01:05:06,708 Et si je te disais de rester immobile ? 971 01:05:12,000 --> 01:05:13,500 Simplement immobile. 972 01:05:16,500 --> 01:05:17,500 Ne bouge pas. 973 01:05:25,875 --> 01:05:28,125 [la musique continue] 974 01:05:38,666 --> 01:05:40,291 [on sonne à la porte] 975 01:05:45,541 --> 01:05:47,000 S'il te plaît, t'en va pas. 976 01:05:50,250 --> 01:05:51,333 S'il te plaît. 977 01:05:51,333 --> 01:05:52,750 [grondement de tonnerre] 978 01:05:57,958 --> 01:06:01,833 [pluie battante et grondement de tonnerre] 979 01:06:01,833 --> 01:06:03,625 Lionel, qu'est-ce que tu fais là ? 980 01:06:05,208 --> 01:06:07,958 Je sais qu'il est très tard, mais j'arrive pas à dormir. 981 01:06:08,791 --> 01:06:10,833 Je peux pas m'empêcher de penser à toi. 982 01:06:11,541 --> 01:06:13,666 Je supporte pas de te voir vivre avec lui. 983 01:06:14,375 --> 01:06:17,291 Je supporte pas de toujours le voir traîner autour de toi. 984 01:06:18,333 --> 01:06:20,333 Vous étiez ensemble ce soir, c'est ça ? 985 01:06:21,791 --> 01:06:23,625 T'as pas vu comment t'es habillée ? 986 01:06:24,958 --> 01:06:27,291 C'est quoi, le cadeau qu'il t'a demandé, hein ? 987 01:06:27,791 --> 01:06:29,875 Nica, vous allez devenir frère et sœur. 988 01:06:31,083 --> 01:06:32,625 Et si ça venait à se savoir ? 989 01:06:33,291 --> 01:06:35,958 - Tes parents voudraient encore de toi ? - Va-t'en ! 990 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Pardonne-moi. 991 01:06:43,166 --> 01:06:44,916 Mais tu me plais vraiment beaucoup. 992 01:06:50,208 --> 01:06:52,250 [soupire] 993 01:06:52,250 --> 01:06:55,333 [grondement de tonnerre] 994 01:06:55,333 --> 01:06:58,416 [battement de la pluie sur les carreaux] 995 01:07:07,375 --> 01:07:08,416 [Nica] Rigel ? 996 01:07:09,500 --> 01:07:10,458 Va-t'en. 997 01:07:11,000 --> 01:07:13,208 Ton histoire parfaite, j'en fais pas partie. 998 01:07:14,375 --> 01:07:15,416 Retourne avec lui. 999 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Je partirai pas d'ici. 1000 01:07:37,166 --> 01:07:40,166 [musique : "Lullaby" de Valentina Costanzo] 1001 01:07:46,625 --> 01:07:48,625 [gémissements] 1002 01:07:54,125 --> 01:07:57,458 [les gémissements s'intensifient] 1003 01:08:05,833 --> 01:08:07,833 [la chanson continue] 1004 01:08:15,500 --> 01:08:18,250 [gémissements] 1005 01:08:26,750 --> 01:08:28,375 J'ai envie d'être avec toi. 1006 01:08:29,375 --> 01:08:31,208 Retourne dans ton lit, Nica, allez. 1007 01:08:41,291 --> 01:08:43,291 [grondement de tonnerre] 1008 01:08:46,125 --> 01:08:49,666 Tu continues à te faire des illusions, à croire en ton conte de fées. 1009 01:08:50,708 --> 01:08:53,166 Mais on est brisés, et nos vies sont détruites. 1010 01:08:53,791 --> 01:08:56,291 Certaines choses ne peuvent pas être réparées. 1011 01:08:58,291 --> 01:08:59,416 Ouais, t'as raison. 1012 01:09:00,250 --> 01:09:01,875 On est tous les deux détruits. 1013 01:09:01,875 --> 01:09:03,750 On n'est pas comme tous les autres. 1014 01:09:06,416 --> 01:09:08,208 Si nos vies ont volé en éclats, 1015 01:09:08,208 --> 01:09:11,875 peut-être que toi et moi, on peut essayer de recoller les morceaux. 1016 01:09:11,875 --> 01:09:14,875 Ça fait une vie entière que t'attends d'avoir une famille. 1017 01:09:15,500 --> 01:09:16,708 Et tu l'as méritée. 1018 01:09:17,666 --> 01:09:21,250 Tu mérites d'avoir des amis, tu mérites d'avoir un mec normal. 1019 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 T'es heureuse, ici. 1020 01:09:26,958 --> 01:09:29,666 Si je suis heureuse, c'est parce que je suis avec toi. 1021 01:09:31,500 --> 01:09:33,708 - Et après ? - Et après quoi ? 1022 01:09:36,041 --> 01:09:38,583 Comment tu crois que cette histoire se terminera ? 1023 01:09:43,166 --> 01:09:45,166 [la chanson continue] 1024 01:09:46,291 --> 01:09:48,291 Je suis bon qu'à te faire du mal. 1025 01:09:57,083 --> 01:09:59,166 [Rigel halète] 1026 01:09:59,166 --> 01:10:02,541 [Nica] Ce que nous avions traversé n'avait pas d'importance. 1027 01:10:02,541 --> 01:10:06,208 Peut-être était-ce la raison pour laquelle notre lien était si fort ? 1028 01:10:06,208 --> 01:10:08,833 Nous étions les seuls à connaître la vérité. 1029 01:10:08,833 --> 01:10:11,291 Lui et moi, éternels et inséparables. 1030 01:10:12,458 --> 01:10:14,125 Lui, l'étoile, et moi, le ciel. 1031 01:10:15,333 --> 01:10:17,500 Lui, la blessure, et moi, le pansement. 1032 01:10:17,500 --> 01:10:19,958 [la chanson s'estompe et s'arrête] 1033 01:10:19,958 --> 01:10:21,833 [chant d'oiseaux] 1034 01:10:25,416 --> 01:10:26,750 - Tu sors ? - [Nica] Oui. 1035 01:10:26,750 --> 01:10:29,708 Je vais réviser avec Billie et Miki puis on va à la fête. 1036 01:10:29,708 --> 01:10:31,000 - Une fête ? - Du lycée. 1037 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Parfait. Il y aura Rigel ? 1038 01:10:33,958 --> 01:10:34,958 Je sais pas. 1039 01:10:34,958 --> 01:10:37,375 On se parle pas beaucoup, ces derniers temps. 1040 01:10:37,375 --> 01:10:39,458 [acquiesce] Je m'en suis rendu compte. 1041 01:10:39,458 --> 01:10:41,166 [on sonne à la porte] 1042 01:10:44,125 --> 01:10:46,208 - Bonjour, Mme Milligan. - Salut, Billie. 1043 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 J'y vais, alors. 1044 01:10:47,125 --> 01:10:49,583 Amusez-vous bien, mais ne rentrez pas trop tard. 1045 01:10:49,583 --> 01:10:52,750 Ne vous inquiétez pas, madame. Nica est entre de bonnes mains. 1046 01:10:56,000 --> 01:10:57,083 - [Nica] Ciao. - Ciao. 1047 01:11:02,958 --> 01:11:04,416 [on frappe à la porte] 1048 01:11:05,750 --> 01:11:06,750 [Rigel] Oui ? 1049 01:11:10,041 --> 01:11:11,708 Tu vas pas à la fête du lycée ? 1050 01:11:16,875 --> 01:11:18,500 Rigel, qu'est-ce que tu as ? 1051 01:11:19,916 --> 01:11:22,375 Tu es comme ça depuis le jour de ton anniversaire. 1052 01:11:24,625 --> 01:11:25,625 Anna, je... 1053 01:11:27,750 --> 01:11:29,041 J'ai besoin de te parler. 1054 01:11:32,125 --> 01:11:34,083 [Billie] Alors, cette tenue vous plaît ? 1055 01:11:34,083 --> 01:11:35,166 [Miki] Beaucoup. 1056 01:11:35,166 --> 01:11:37,208 - Comment vous me trouvez ? - Parfaite. 1057 01:11:38,750 --> 01:11:40,458 J'étais mieux avec la robe rouge ? 1058 01:11:40,458 --> 01:11:41,583 Qu'est-ce que t'as ? 1059 01:11:43,583 --> 01:11:46,083 OK, je vous le dis. Vous êtes prêtes ? [rit] 1060 01:11:46,083 --> 01:11:48,125 Je sais qui m'offre des roses blanches. 1061 01:11:48,625 --> 01:11:49,625 C'est Phelps. 1062 01:11:50,166 --> 01:11:51,083 Comment ça ? 1063 01:11:51,083 --> 01:11:52,625 Je l'ai vu au supermarché. 1064 01:11:52,625 --> 01:11:56,125 Je lui ai demandé, et il m'a répondu : "Oui, c'est moi." 1065 01:11:56,125 --> 01:11:58,625 De toute façon, j'ai toujours su que c'était lui. 1066 01:12:00,666 --> 01:12:01,666 Euh... 1067 01:12:02,375 --> 01:12:03,416 Non, c'est pas lui. 1068 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 T'arrives jamais à être contente pour moi. 1069 01:12:07,416 --> 01:12:08,958 Billie, c'est pas lui. 1070 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Mais pourquoi ? 1071 01:12:15,166 --> 01:12:16,166 Parce que c'est moi. 1072 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 T'as dit quoi ? 1073 01:12:17,916 --> 01:12:20,666 C'est moi qui, tous les ans, t'apporte une rose blanche. 1074 01:12:21,958 --> 01:12:24,750 Et pourquoi t'as fait ça ? Je te faisais trop de peine ? 1075 01:12:24,750 --> 01:12:27,958 T'avais pitié de moi ? Dis-moi pourquoi t'as fait ça, putain. 1076 01:12:27,958 --> 01:12:30,083 Parce que je suis amoureuse de toi. 1077 01:12:41,500 --> 01:12:42,541 J'ai tout gâché. 1078 01:12:50,833 --> 01:12:53,833 [groupe jouant "Laisse tomber les filles" de France Gall] 1079 01:12:58,291 --> 01:13:01,666 ♪ Laisse tomber les filles Laisse tomber les filles ♪ 1080 01:13:01,666 --> 01:13:04,083 ♪ Un jour, c'est toi qu'on laissera ♪ 1081 01:13:05,166 --> 01:13:07,291 ♪ Laisse tomber les filles ♪ 1082 01:13:07,291 --> 01:13:11,000 ♪ Laisse tomber les filles Un jour, c'est toi qui pleureras ♪ 1083 01:13:12,083 --> 01:13:14,416 ♪ Oui, j'ai pleuré mais ce jour-là ♪ 1084 01:13:14,416 --> 01:13:18,375 ♪ Non, je ne pleurerai pas Je ne pleurerai pas ♪ 1085 01:13:19,083 --> 01:13:21,083 ♪ Je dirai c'est bien fait pour toi ♪ 1086 01:13:21,083 --> 01:13:24,583 ♪ Je dirai ça t'apprendra Je dirai ça t'apprendra ♪ 1087 01:13:25,666 --> 01:13:26,791 ♪ Laisse tomber... ♪ 1088 01:13:26,791 --> 01:13:27,791 Comment tu vas ? 1089 01:13:27,791 --> 01:13:30,500 Je m'amuse comme une folle. [rit] 1090 01:13:31,791 --> 01:13:33,416 Miki se sent vraiment super mal. 1091 01:13:33,416 --> 01:13:35,791 J'ai pas envie de parler de cette histoire. 1092 01:13:35,791 --> 01:13:37,458 J'ai tellement envie de boire, 1093 01:13:37,458 --> 01:13:39,291 jusqu'à en perdre connaissance. 1094 01:13:41,125 --> 01:13:43,083 Salut, t'as envie de danser ? 1095 01:13:43,916 --> 01:13:47,000 Va te faire foutre, va te faire foutre, va te faire foutre. 1096 01:13:47,000 --> 01:13:48,166 Qu'est-ce qu'elle a ? 1097 01:13:48,166 --> 01:13:50,625 [la chanson continue] 1098 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Salut. 1099 01:13:58,750 --> 01:13:59,833 Nica, pardonne-moi. 1100 01:14:01,625 --> 01:14:03,625 J'ai fait n'importe quoi, mais je crois... 1101 01:14:04,583 --> 01:14:07,000 Je crois que je suis tombé fou amoureux de toi. 1102 01:14:08,041 --> 01:14:09,708 Et je gère très mal la situation. 1103 01:14:11,458 --> 01:14:12,291 Et maintenant ? 1104 01:14:14,375 --> 01:14:15,833 Maintenant, viens, on danse. 1105 01:14:17,666 --> 01:14:18,500 On fait la paix. 1106 01:14:18,500 --> 01:14:20,708 [la chanson continue] 1107 01:14:28,541 --> 01:14:32,166 ♪ Alors tu te rappelleras Tout ce que je te dis là ♪ 1108 01:14:32,166 --> 01:14:34,166 ♪ Tout ce que je te dis là ♪ 1109 01:14:35,500 --> 01:14:39,458 ♪ Alors tu te rappelleras Tout ce que je te dis là ♪ 1110 01:14:39,458 --> 01:14:41,916 ♪ Tout ce que je te dis là ♪ 1111 01:14:41,916 --> 01:14:44,000 [la chanson continue] 1112 01:14:49,833 --> 01:14:51,000 [la chanson s'arrête] 1113 01:14:51,708 --> 01:14:53,458 [crissement de pneus] 1114 01:14:54,708 --> 01:14:56,708 [aboiement] 1115 01:14:57,708 --> 01:15:00,833 [groupe jouant du rock] 1116 01:15:23,708 --> 01:15:25,708 [la chanson continue] 1117 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 [acclamations] 1118 01:15:36,375 --> 01:15:37,625 J'ai la tête qui tourne. 1119 01:15:39,458 --> 01:15:41,083 J'ai pas l'habitude de danser. 1120 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 On va trouver un endroit plus tranquille. 1121 01:15:56,041 --> 01:15:59,041 [le groupe continue à jouer au loin] 1122 01:16:07,166 --> 01:16:08,875 Pourquoi tu m'as fait venir ici ? 1123 01:16:11,958 --> 01:16:13,083 [Lionel] Regarde. 1124 01:16:18,375 --> 01:16:19,416 [rit] 1125 01:16:20,500 --> 01:16:21,458 Waouh ! 1126 01:16:24,583 --> 01:16:26,625 - Ça te plaît ? - Oui. 1127 01:16:41,416 --> 01:16:43,041 Ça va aller, Lionel. 1128 01:16:43,041 --> 01:16:45,333 Je me sens mieux, on retourne là-bas. 1129 01:16:47,875 --> 01:16:52,458 Tout à l'heure, tu voulais venir ici, et maintenant, tu veux t'en aller ? 1130 01:16:56,916 --> 01:16:59,666 - Lionel, s'il te plaît. - [gémit] 1131 01:16:59,666 --> 01:17:03,625 Lionel, s'il te plaît. Je t'en supplie. Arrête, arrête, arrête. 1132 01:17:08,291 --> 01:17:09,875 [cris et acclamations] 1133 01:17:17,250 --> 01:17:18,625 [Rigel] Billie, Billie ! 1134 01:17:19,458 --> 01:17:20,416 Où est Nica ? 1135 01:17:20,916 --> 01:17:24,666 Euh, j'en sais rien. Il y a une minute, elle était là. 1136 01:17:24,666 --> 01:17:26,166 Avec Lionel... [glousse] 1137 01:17:26,166 --> 01:17:29,500 Attends. Je crois qu'ils sont partis par là. [rit] 1138 01:17:32,166 --> 01:17:33,041 [rit] 1139 01:17:33,041 --> 01:17:34,041 Lionel ! 1140 01:17:35,000 --> 01:17:35,916 Arrête ! 1141 01:17:37,416 --> 01:17:39,166 [Nica crie et pleure] 1142 01:17:39,166 --> 01:17:41,250 - [Nica crie] - [Lionel gémit] 1143 01:17:41,250 --> 01:17:42,500 À l'aide ! 1144 01:17:42,500 --> 01:17:44,791 [Nica gémit] Non ! 1145 01:17:44,791 --> 01:17:46,833 [Lionel crie] Non ! 1146 01:17:48,708 --> 01:17:50,625 [Rigel halète] 1147 01:17:50,625 --> 01:17:52,625 [cris] 1148 01:17:52,625 --> 01:17:53,541 Lâche-moi. 1149 01:17:54,625 --> 01:17:56,291 Je te lâche, et tu t'en vas. 1150 01:17:56,291 --> 01:17:59,333 [gémissements et halètements] 1151 01:17:59,333 --> 01:18:01,458 Tu te prends pour le sauveur, c'est ça ? 1152 01:18:01,458 --> 01:18:02,833 [gémissements] 1153 01:18:02,833 --> 01:18:05,166 - Tu viens jouer les héros ? - [gémissements] 1154 01:18:05,166 --> 01:18:07,791 Je te montre ce que c'est de jouer les méchants ? 1155 01:18:07,791 --> 01:18:10,333 [gémissements et cris] 1156 01:18:10,333 --> 01:18:12,583 [Lionel crie] J'en ai pas fini avec toi. 1157 01:18:12,583 --> 01:18:13,833 [les pas s'éloignent] 1158 01:18:13,833 --> 01:18:15,416 [la porte se ferme] 1159 01:18:15,416 --> 01:18:17,500 [Rigel halète] 1160 01:18:27,916 --> 01:18:29,083 Comment tu te sens ? 1161 01:18:32,291 --> 01:18:33,291 Ça va aller ? 1162 01:18:37,333 --> 01:18:40,541 Tu sais quelle a été la dernière phrase que ma mère a prononcée ? 1163 01:18:42,250 --> 01:18:43,833 "Si le loup est le méchant, 1164 01:18:43,833 --> 01:18:46,916 "c'est juste parce qu'on a décidé qu'il en était ainsi." 1165 01:18:49,083 --> 01:18:51,333 Alors, si le loup, c'est vraiment toi, 1166 01:18:51,958 --> 01:18:54,541 j'ai pas l'intention de vivre mon histoire sans toi. 1167 01:18:59,541 --> 01:19:01,375 Je ne suis qu'un sentier d'épines. 1168 01:19:01,375 --> 01:19:03,625 [musique douce à la guitare] 1169 01:19:12,291 --> 01:19:14,083 J'ai jamais eu peur de me blesser. 1170 01:19:14,083 --> 01:19:17,166 [musique : "I love you" de Billie Eilish] 1171 01:19:45,958 --> 01:19:47,541 [la chanson continue] 1172 01:20:16,250 --> 01:20:18,166 [la chanson continue] 1173 01:20:24,833 --> 01:20:26,291 [la chanson s'estompe] 1174 01:20:43,916 --> 01:20:45,291 [la chanson continue] 1175 01:20:48,125 --> 01:20:49,750 [Lionel] Vous me dégoûtez ! 1176 01:20:51,083 --> 01:20:52,541 Je le dirai à tout le monde ! 1177 01:20:52,541 --> 01:20:54,708 Ce que vous faites ensemble, je le dirai. 1178 01:20:54,708 --> 01:20:55,833 Lionel, fais pas ça. 1179 01:20:55,833 --> 01:20:59,333 Il devrait juste te considérer comme une sœur, tu t'en rends compte ? 1180 01:21:01,333 --> 01:21:02,583 Tu veux rester avec lui ? 1181 01:21:05,041 --> 01:21:06,125 Très mauvais choix ! 1182 01:21:07,416 --> 01:21:08,458 Viens, on s'en va. 1183 01:21:10,625 --> 01:21:12,625 [la chanson continue] 1184 01:21:40,125 --> 01:21:42,125 [la chanson continue] 1185 01:21:47,916 --> 01:21:49,958 [inaudible] Je t'aime. 1186 01:22:06,750 --> 01:22:09,750 [la chanson s'estompe] 1187 01:22:09,750 --> 01:22:10,916 [Adeline] Nica ? 1188 01:22:12,083 --> 01:22:13,583 Nica ? Tu m'entends ? 1189 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Salut. 1190 01:22:16,541 --> 01:22:17,875 [bip des machines] 1191 01:22:17,875 --> 01:22:21,458 [Adeline] T'es à l'hôpital. T'as eu un terrible accident. 1192 01:22:24,208 --> 01:22:26,166 J'appelle Anna et Norman. Ils attendent. 1193 01:22:26,166 --> 01:22:27,416 Une minute. 1194 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 Au Grave, quand Margaret... 1195 01:22:34,500 --> 01:22:35,541 me punissait. 1196 01:22:37,250 --> 01:22:39,666 C'était pas toi qui me tenais par la main. 1197 01:22:41,333 --> 01:22:42,375 C'était Rigel ? 1198 01:22:42,375 --> 01:22:44,458 [bip des machines] 1199 01:22:45,791 --> 01:22:46,958 Oui, c'était Rigel. 1200 01:22:48,166 --> 01:22:50,083 Mais il voulait pas que je te le dise. 1201 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Pourquoi ? 1202 01:22:53,041 --> 01:22:55,625 - Parce qu'il est comme ça... - [la porte s'ouvre] 1203 01:22:57,250 --> 01:22:58,416 [Anna] Salut... 1204 01:22:59,541 --> 01:23:00,541 Nica... 1205 01:23:01,958 --> 01:23:04,375 Tu nous as fait une de ces peurs, si tu savais. 1206 01:23:05,333 --> 01:23:06,666 Où est Rigel ? 1207 01:23:08,041 --> 01:23:09,875 - Je vais chercher le médecin. - Oui. 1208 01:23:10,541 --> 01:23:11,458 [Nica] Où il est ? 1209 01:23:14,583 --> 01:23:15,958 Où... ? Où il est ? 1210 01:23:15,958 --> 01:23:19,500 Calme-toi. Ils avaient un bilan de santé à lui faire passer. 1211 01:23:19,500 --> 01:23:23,083 Quand ils auront les résultats, ils nous expliqueront ce qui se passe. 1212 01:23:24,333 --> 01:23:25,166 Je veux le voir. 1213 01:23:25,166 --> 01:23:27,666 Tu ne peux pas sortir d'ici pour l'instant, Nica. 1214 01:23:30,750 --> 01:23:32,625 - [médecin] Bonjour. - [Anna] Bonjour. 1215 01:23:33,916 --> 01:23:35,291 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1216 01:23:36,125 --> 01:23:37,875 Vous êtes tombés du haut d'un pont. 1217 01:23:38,958 --> 01:23:42,666 Votre corps a réussi à résister à la chute, mais lui, il est dans le coma. 1218 01:23:42,666 --> 01:23:45,083 [musique dramatique] 1219 01:23:45,083 --> 01:23:46,000 Dans le coma ? 1220 01:23:46,000 --> 01:23:48,125 Malheureusement, ses antécédents médicaux 1221 01:23:48,125 --> 01:23:50,166 n'ont fait qu'aggraver sa situation. 1222 01:23:51,208 --> 01:23:52,750 Les antécédents médicaux ? 1223 01:23:53,833 --> 01:23:56,583 Nous avons détecté la présence de neurinomes au cerveau. 1224 01:23:56,583 --> 01:23:59,291 Ils provoquent de fortes fièvres et des maux de tête. 1225 01:23:59,916 --> 01:24:03,166 Sincèrement, je ne comprends pas pourquoi il n'a jamais été opéré. 1226 01:24:05,166 --> 01:24:06,041 Je veux le voir. 1227 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 Ce ne sera pas possible de le voir. 1228 01:24:08,000 --> 01:24:09,875 Margaret ne laisse entrer personne. 1229 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Margaret ? 1230 01:24:12,166 --> 01:24:13,083 [Anna] Nica... 1231 01:24:13,958 --> 01:24:16,291 Rigel s'est opposé à notre demande d'adoption. 1232 01:24:20,166 --> 01:24:21,291 Non, c'est impossible. 1233 01:24:21,291 --> 01:24:24,500 [Anna] Quand il nous l'a annoncé, il était catégorique. 1234 01:24:25,416 --> 01:24:26,250 Et... 1235 01:24:26,791 --> 01:24:29,416 Il a préféré retourner sous la tutelle de Margaret. 1236 01:24:31,208 --> 01:24:33,208 [la musique continue] 1237 01:24:34,000 --> 01:24:34,916 Tiens. 1238 01:24:36,250 --> 01:24:38,500 Il a laissé ça pour toi, dans ta chambre. 1239 01:24:48,458 --> 01:24:50,458 [la musique s'intensifie] 1240 01:24:56,666 --> 01:24:58,666 [bip des machines] 1241 01:25:04,791 --> 01:25:06,208 Conduisez-moi près de lui. 1242 01:25:09,375 --> 01:25:10,458 Je vous en prie. 1243 01:25:21,375 --> 01:25:24,208 Je savais très bien que tôt ou tard, tu le détruirais. 1244 01:25:26,250 --> 01:25:29,125 Je n'aurais jamais dû vous laisser l'emmener loin de moi. 1245 01:25:31,500 --> 01:25:34,500 C'est de ta faute si Rigel se retrouve dans le coma. 1246 01:25:37,500 --> 01:25:39,166 Vous devez me laisser le voir. 1247 01:25:39,166 --> 01:25:40,666 [Margaret] Non, Nica. 1248 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 Tu ne pourras pas le voir, ni maintenant, ni jamais. 1249 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Je vous en supplie. 1250 01:25:47,708 --> 01:25:49,708 [Margaret] Je te l'ai déjà dit une fois. 1251 01:25:50,458 --> 01:25:52,791 Pleurer ne fera pas revenir ce que tu as perdu. 1252 01:25:54,833 --> 01:25:56,208 Allez-vous-en, à présent. 1253 01:25:59,041 --> 01:26:01,125 [Nica] Elle voulait m'écarter de Rigel, 1254 01:26:01,125 --> 01:26:04,083 mais je revenais tous les jours pour rester près de lui. 1255 01:26:04,083 --> 01:26:05,541 Je n'étais pas seule. 1256 01:26:05,541 --> 01:26:08,791 D'anciens et de nouveaux amis commençaient à se joindre à moi, 1257 01:26:08,791 --> 01:26:10,458 et je ne baissais pas les bras. 1258 01:26:10,458 --> 01:26:13,666 Le passé continuait à me faire mal, et j'avais l'impression que Rigel 1259 01:26:13,666 --> 01:26:15,166 s'éloignait de plus en plus. 1260 01:26:15,666 --> 01:26:18,708 Il n'existait qu'une solution pour nous libérer, tous deux. 1261 01:26:19,291 --> 01:26:22,875 Le premier témoin que nous appelons à la barre est M. Peter Corrin. 1262 01:26:24,958 --> 01:26:26,958 [musique éthérée] 1263 01:26:38,291 --> 01:26:42,708 [accusation] M. Corrin, avez-vous subi des violences physiques ou morales 1264 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 pendant la durée de votre séjour à l'orphelinat de Sunnycreek Home ? 1265 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Non. 1266 01:26:53,041 --> 01:26:55,541 [accusation] Dans votre déposition du 20 février, 1267 01:26:55,541 --> 01:26:57,958 vous avez formulé les déclarations suivantes : 1268 01:26:57,958 --> 01:27:00,666 "Les châtiments corporels étaient à l'ordre du jour. 1269 01:27:01,250 --> 01:27:03,583 "J'ai moi-même été frappé à plusieurs reprises, 1270 01:27:03,583 --> 01:27:05,791 "et on m'a souvent privé de nourriture." 1271 01:27:05,791 --> 01:27:07,875 Vous souvenez-vous de ces affirmations ? 1272 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Je me suis trompé. 1273 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Savez-vous que le parjure est considéré comme un délit ? 1274 01:27:13,541 --> 01:27:14,750 [défense] Objection ! 1275 01:27:14,750 --> 01:27:18,208 Il intimide notre témoin, d'autant plus qu'il est mineur. 1276 01:27:18,208 --> 01:27:19,125 Accordée. 1277 01:27:24,125 --> 01:27:26,125 [bip des machines] 1278 01:27:29,333 --> 01:27:30,208 Salut. 1279 01:27:33,208 --> 01:27:34,083 Salut. 1280 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Comment il va ? 1281 01:27:41,375 --> 01:27:42,375 [Nica] Il est là. 1282 01:27:45,958 --> 01:27:46,916 Anna et Norman 1283 01:27:46,916 --> 01:27:49,500 m'ont dit que le procès de Margaret avait commencé. 1284 01:27:52,750 --> 01:27:53,916 Comment ça se passe ? 1285 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 C'est difficile. 1286 01:27:56,583 --> 01:27:57,416 [Asia] Nica... 1287 01:27:57,416 --> 01:28:00,750 Je voulais m'excuser pour le comportement que j'ai eu avec toi. 1288 01:28:04,583 --> 01:28:05,583 Je te comprends. 1289 01:28:07,541 --> 01:28:10,083 - Vraiment ? - Je sais ce qu'on peut ressentir... 1290 01:28:10,916 --> 01:28:13,291 quand on perd quelqu'un qu'on aime. 1291 01:28:18,500 --> 01:28:20,208 [la musique continue] 1292 01:28:25,083 --> 01:28:26,541 [défense] Mlle Milligan. 1293 01:28:28,250 --> 01:28:30,916 Vous avez été adoptée, il y a tout juste quatre mois. 1294 01:28:30,916 --> 01:28:34,250 Il y avait un autre garçon avec vous, sauf erreur de ma part. 1295 01:28:34,250 --> 01:28:36,583 Oui. Rigel Wilde. 1296 01:28:36,583 --> 01:28:37,750 Il a pris la décision 1297 01:28:37,750 --> 01:28:40,125 de retourner à l'orphelinat Sunnycreek Home, 1298 01:28:40,125 --> 01:28:41,750 et de renoncer à son adoption. 1299 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Objection. Ça n'a aucune pertinence. 1300 01:28:44,291 --> 01:28:48,208 Laissez-moi une seconde, vous comprendrez la pertinence de ma question. 1301 01:28:48,208 --> 01:28:51,916 [juge] Procédez, maître. Le témoin peut répondre à la question. 1302 01:28:51,916 --> 01:28:53,833 [Nica] C'est pas ce que vous croyez. 1303 01:28:53,833 --> 01:28:57,000 [défense] Je vous prie de vous en tenir à mes questions. 1304 01:28:57,000 --> 01:29:00,500 Rigel Wilde a-t-il refusé cette demande d'adoption ? 1305 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Oui. 1306 01:29:04,125 --> 01:29:09,125 Et donc, un garçon qui avait finalement réussi à trouver une famille qui l'aimait 1307 01:29:09,125 --> 01:29:11,958 aurait subitement décidé de retourner dans un orphelinat 1308 01:29:11,958 --> 01:29:14,041 où il se faisait constamment torturer. 1309 01:29:15,416 --> 01:29:17,291 C'est pas ça. Elle ne le battait pas. 1310 01:29:17,291 --> 01:29:20,583 - [défense] Je ne vous ai pas entendue. - Elle ne le battait pas. 1311 01:29:20,583 --> 01:29:22,666 - [défense] Que les autres ? - [Nica] Oui. 1312 01:29:22,666 --> 01:29:25,000 [défense] Pourquoi il n'était pas battu ? 1313 01:29:25,000 --> 01:29:27,875 Pour elle, Rigel était... comme un fils. 1314 01:29:29,541 --> 01:29:31,416 Êtes-vous amoureuse de Rigel Wilde ? 1315 01:29:31,416 --> 01:29:33,416 Objection, votre honneur ! 1316 01:29:33,416 --> 01:29:34,375 [juge] Rejetée. 1317 01:29:36,291 --> 01:29:37,500 Répondez à la question. 1318 01:29:38,250 --> 01:29:40,041 [halète] 1319 01:29:41,250 --> 01:29:42,125 Oui. 1320 01:29:42,875 --> 01:29:44,208 [défense] Ce qui signifie... 1321 01:29:45,083 --> 01:29:49,250 que vous étiez prête à être adoptée, avec un garçon que vous aimez, 1322 01:29:49,250 --> 01:29:51,583 qui au contraire a décidé de retourner 1323 01:29:51,583 --> 01:29:53,833 avec celle qu'il considère comme sa mère. 1324 01:29:54,583 --> 01:29:55,500 Il la déteste. 1325 01:29:55,500 --> 01:29:57,625 Vraiment ? Oh... 1326 01:29:57,625 --> 01:30:00,875 Je crois que c'est plutôt vous qui détestez Margaret Stoker, 1327 01:30:00,875 --> 01:30:03,375 qui se trouve aujourd'hui sur le banc des accusés 1328 01:30:03,375 --> 01:30:05,291 - pour vengeance personnelle. - Objection. 1329 01:30:05,291 --> 01:30:07,791 Elle intimide le témoin. 1330 01:30:07,791 --> 01:30:10,208 [défense] Qui a osé insulter ma cliente. 1331 01:30:11,916 --> 01:30:13,000 Je me sens pas bien. 1332 01:30:13,000 --> 01:30:14,583 [sons stridents] 1333 01:30:16,333 --> 01:30:18,708 [les pas s'éloignent] 1334 01:30:21,458 --> 01:30:23,458 [halète] 1335 01:30:29,958 --> 01:30:32,375 [halète] 1336 01:30:45,500 --> 01:30:48,791 Ce n'est que le début, tu ne peux pas laisser tomber, maintenant. 1337 01:30:49,666 --> 01:30:50,875 [halète] 1338 01:30:50,875 --> 01:30:54,375 On n'y arrivera jamais, t'as vu comment elle s'est adressée à moi ? 1339 01:30:54,375 --> 01:30:56,458 Nous devons avoir confiance, Nica. 1340 01:30:58,333 --> 01:31:00,291 On retourne à l'audience, ça va aller. 1341 01:31:02,916 --> 01:31:04,458 - Oui. - Allez, viens là. 1342 01:31:05,875 --> 01:31:07,875 [musique triste] 1343 01:31:09,458 --> 01:31:10,708 [juge] Tout va bien ? 1344 01:31:11,916 --> 01:31:14,083 Êtes-vous sûre de vouloir procéder ? 1345 01:31:14,083 --> 01:31:16,583 Nous pouvons aussi ajourner l'audience à demain. 1346 01:31:16,583 --> 01:31:17,500 Non. 1347 01:31:18,125 --> 01:31:19,125 Ça va aller. 1348 01:31:20,000 --> 01:31:22,541 [juge] Alors, je vous en prie, vous avez la parole. 1349 01:31:28,916 --> 01:31:30,916 [musique mélancolique au piano] 1350 01:31:36,250 --> 01:31:38,500 L'orphelinat, nous l'appelions le Grave. 1351 01:31:41,416 --> 01:31:44,625 Pas à cause de ses murs qui s'effritaient ou de ses caves humides 1352 01:31:44,625 --> 01:31:47,333 dans lesquelles nous étions enfermés tous les jours. 1353 01:31:49,958 --> 01:31:53,291 Nous l'appelions le Grave parce que c'était la tombe de nos âmes. 1354 01:31:56,416 --> 01:31:57,916 [la musique continue] 1355 01:31:58,541 --> 01:32:01,541 Je ne porte pas de cicatrices physiques de ce qu'on m'a fait. 1356 01:32:03,958 --> 01:32:05,375 Et ce n'est que maintenant... 1357 01:32:06,583 --> 01:32:09,000 que j'ai compris que je n'étais pas seulement ici 1358 01:32:10,041 --> 01:32:12,958 pour dénoncer le mal qui m'a été fait à moi, 1359 01:32:13,875 --> 01:32:14,750 à Adeline, 1360 01:32:16,083 --> 01:32:17,041 à Peter, 1361 01:32:18,916 --> 01:32:23,416 ou à tous les autres enfants, mais aussi celui qui a été fait à Rigel Wilde. 1362 01:32:24,916 --> 01:32:25,833 Rigel, 1363 01:32:26,666 --> 01:32:28,541 que Margaret aimait comme un fils, 1364 01:32:31,500 --> 01:32:35,583 a été forcé à regarder les tortures qu'elle nous faisait subir tous les jours, 1365 01:32:36,708 --> 01:32:38,041 sans pouvoir nous sauver. 1366 01:32:42,583 --> 01:32:45,791 Margaret... l'avait convaincu d'être un monstre. 1367 01:32:48,541 --> 01:32:51,958 Elle l'avait convaincu d'être le loup, le méchant de l'histoire. 1368 01:32:56,666 --> 01:32:58,416 Si on est poursuivi par le mal, 1369 01:33:00,291 --> 01:33:04,500 comment peut-on... être aimé ou donner de l'amour ? 1370 01:33:09,291 --> 01:33:11,125 Aujourd'hui, Rigel est dans le coma. 1371 01:33:13,666 --> 01:33:16,750 Mais pour la première fois, je sais qu'il se sent vivant. 1372 01:33:20,083 --> 01:33:21,875 Parce qu'il sait ce qu'est l'amour. 1373 01:33:23,833 --> 01:33:25,166 Et il sait qu'il est aimé. 1374 01:33:27,333 --> 01:33:29,333 [la musique continue] 1375 01:33:33,083 --> 01:33:35,958 Peu importe que vous me croyiez ou non. 1376 01:33:38,291 --> 01:33:39,958 Je comprends ceux qui ont eu peur 1377 01:33:39,958 --> 01:33:42,458 de témoigner ou de dire la vérité, aujourd'hui. 1378 01:33:45,000 --> 01:33:49,166 Il est fort probable que leur âme soit encore restée enfermée au Grave. 1379 01:33:51,125 --> 01:33:53,291 Enfermée dans ces cellules sans ciel. 1380 01:33:56,083 --> 01:33:58,500 Sans jamais savoir que pour pouvoir être aimé... 1381 01:34:00,000 --> 01:34:01,458 ou pour donner de l'amour, 1382 01:34:03,375 --> 01:34:04,750 il ne faut pas avoir peur, 1383 01:34:06,916 --> 01:34:09,375 il faut seulement être très courageux. 1384 01:34:09,375 --> 01:34:11,458 [la musique s'intensifie] 1385 01:34:11,458 --> 01:34:12,666 [applaudissements] 1386 01:34:17,291 --> 01:34:19,291 [la musique s'intensifie] 1387 01:34:30,708 --> 01:34:34,708 [la musique va crescendo] 1388 01:35:07,375 --> 01:35:09,375 [la musique continue] 1389 01:35:23,083 --> 01:35:24,041 [essoufflée] Rigel... 1390 01:35:25,333 --> 01:35:26,500 On a gagné. 1391 01:35:27,708 --> 01:35:29,708 Margaret ne nous fera plus aucun mal. 1392 01:35:33,750 --> 01:35:35,958 Rigel, regarde comme tu me fais pleurer. 1393 01:35:39,041 --> 01:35:40,916 Tu es mon fabricant de larmes. 1394 01:35:42,291 --> 01:35:43,708 [bip des machines] 1395 01:35:44,750 --> 01:35:46,375 Chacun d'entre nous a le sien. 1396 01:35:52,500 --> 01:35:55,250 Et cette personne est capable de nous faire pleurer, 1397 01:35:56,791 --> 01:35:59,083 de nous torturer, ou de nous rendre heureux... 1398 01:36:00,500 --> 01:36:01,875 Un seul regard lui suffit. 1399 01:36:04,000 --> 01:36:06,125 [la musique continue] 1400 01:36:10,791 --> 01:36:11,750 Je t'aime. 1401 01:36:13,500 --> 01:36:15,250 [sanglote] Je t'aime plus que tout. 1402 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 [Nica sanglote] 1403 01:36:37,083 --> 01:36:39,666 [le bip des machines s'accélère] 1404 01:36:55,208 --> 01:36:56,458 [Rigel voix faible] Nica... 1405 01:37:01,833 --> 01:37:02,666 Rigel ! 1406 01:37:02,666 --> 01:37:04,375 [la musique continue] 1407 01:37:05,541 --> 01:37:06,541 Rigel ? 1408 01:37:06,541 --> 01:37:08,375 [la musique s'intensifie] 1409 01:37:09,041 --> 01:37:13,125 [Nica] Je revoyais l'enfant qui m'avait regardée sur le parvis du Grave. 1410 01:37:16,541 --> 01:37:18,541 C'était la main qui avait trouvé le courage 1411 01:37:18,541 --> 01:37:20,291 de serrer la mienne dans la cave. 1412 01:37:21,791 --> 01:37:25,041 C'était le cœur qu'il n'avait jamais eu le courage de me donner. 1413 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 Mais qui au bout du compte, 1414 01:37:30,250 --> 01:37:31,541 hurlait mon nom. 1415 01:37:34,541 --> 01:37:36,458 [la musique s'intensifie] 1416 01:37:40,500 --> 01:37:44,125 Et même si notre histoire ne serait jamais un véritable conte de fées, 1417 01:37:45,208 --> 01:37:47,250 et que nous resterions ces deux enfants 1418 01:37:47,250 --> 01:37:49,791 qui se sont connus dans un orphelinat, 1419 01:37:49,791 --> 01:37:52,958 peut-être que le bonheur existait aussi pour nous. 1420 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Je n'étais plus seule. 1421 01:37:58,791 --> 01:38:00,500 J'avais trouvé une famille, 1422 01:38:01,375 --> 01:38:04,125 des personnes qui m'avaient appris ce qu'était l'amitié, 1423 01:38:05,083 --> 01:38:08,708 et d'autres qui s'étaient retrouvées, écoutées et comprises. 1424 01:38:11,416 --> 01:38:14,916 J'avais découvert toutes les nuances qu'il y avait dans les sentiments, 1425 01:38:14,916 --> 01:38:17,125 combien il était difficile d'être soi-même, 1426 01:38:17,125 --> 01:38:19,958 et de laisser quelqu'un nous accepter comme nous sommes. 1427 01:38:21,291 --> 01:38:22,916 Et j'avais fini par comprendre 1428 01:38:22,916 --> 01:38:27,041 que le plus grand des contes de fées, nous l'avons dans le cœur. 1429 01:38:29,125 --> 01:38:31,041 [la musique s'estompe] 1430 01:38:31,875 --> 01:38:35,500 FABRICANT DE LARMES 1431 01:38:35,500 --> 01:38:37,583 [musique : "Hell" de Valentina Costanzo] 1432 01:38:59,000 --> 01:39:01,000 [la chanson continue] 1433 01:39:44,083 --> 01:39:46,083 [la chanson continue] 1434 01:40:16,708 --> 01:40:18,708 [la chanson continue] 1435 01:41:04,750 --> 01:41:09,041 [la chanson s'estompe et s'arrête] 1436 01:41:09,541 --> 01:41:11,541 [musique mélancolique au piano] 1437 01:41:52,875 --> 01:41:54,875 [la musique continue] 1438 01:42:48,791 --> 01:42:50,791 [la musique continue] 1439 01:43:25,208 --> 01:43:27,833 [la musique s'estompe et s'arrête]