1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:36,583
{\an8}BASADA EN FABRICANTE DE LÁGRIMAS,
DE ERIN DOOM,
4
00:00:36,583 --> 00:00:39,000
{\an8}PUBLICADA EN ITALIA
POR ADRIANO SALANI EDITORE
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mami, ¿dónde te duele?
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Aquí.
7
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Así. Mucho mejor.
8
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Muy bien, Nica. La delicadeza...
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
La delicadeza lo cura todo.
10
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- ¡Un lobo!
- Qué bonito.
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
No es bonito. Los lobos dan miedo.
12
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Porque alguien decidió
ponerlos de malos en los cuentos.
13
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
No siempre es verdad.
14
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
No lo veo. ¿Dónde está el lobo?
15
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
¡Cuidado! ¡Un camión!
16
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- ¡Cuidado!
- ¡No!
17
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
FABRICANTE DE LÁGRIMAS
18
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
En el Grave contábamos muchas historias.
19
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Relatos susurrados,
cuentos para antes de dormir.
20
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
Leyendas a flor de labios,
contadas a la luz de las velas.
21
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
La más conocida era
la historia del fabricante de lágrimas.
22
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Hablaba de un mundo
donde nadie era capaz de llorar.
23
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
Las personas vivían con el alma vacía,
24
00:02:42,416 --> 00:02:43,750
desnudas de emociones.
25
00:02:44,708 --> 00:02:50,000
Alejado del mundo, en su inmensa soledad,
vivía un fabricante de lágrimas.
26
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
Vestido de sombras,
27
00:02:52,333 --> 00:02:53,750
pálido y encorvado,
28
00:02:54,458 --> 00:02:59,791
era capaz de producir lágrimas de cristal
con sus ojos claros como el vidrio.
29
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
La gente acudía a él porque querían llorar
30
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
y experimentar un atisbo de emoción.
31
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
El artesano engarzaba sus lágrimas
en los ojos de esas personas
32
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
para que pudieran llorar
33
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
de rabia, desesperación, dolor y angustia.
34
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
Sentían pasiones lacerantes
35
00:03:23,083 --> 00:03:24,500
y amargas decepciones,
36
00:03:24,500 --> 00:03:25,416
y lloraban.
37
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
No imaginaba
que pudiera existir un mundo así.
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Tampoco imaginaba
que echaría tanto de menos a mis padres.
39
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Y, sobre todo,
40
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
no imaginaba
que acabaría contando esta historia.
41
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Debes de ser Nica.
42
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
Es nombre de mariposa.
43
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Vaya nombre para una niña.
Un insecto que solo vive unos días.
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Solo tenemos tres normas:
45
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
orden, respeto y obediencia.
46
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Si las cumples, te irá bien. La maleta.
47
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Aquí todo es de todos.
48
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Dame el colgante.
No se permiten objetos personales.
49
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Pero es de mi madre.
- Orden, respeto y obediencia.
50
00:04:19,958 --> 00:04:23,083
No querrás incumplir
las normas el primer día.
51
00:04:23,083 --> 00:04:24,166
Rigel.
52
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Para mí aquello no sería
una simple leyenda.
53
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
En el Grave,
54
00:04:32,166 --> 00:04:34,416
conocí al fabricante de lágrimas.
55
00:04:34,916 --> 00:04:37,416
Llorar no te devolverá lo que has perdido.
56
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Adeline, llévala a su habitación.
57
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Rápido.
58
00:04:42,916 --> 00:04:45,500
Niños, adentro.
59
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Era la cama de Julia. La adoptaron ayer.
60
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
¿Llevas mucho tiempo aquí?
61
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Soy demasiado pálida.
62
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Margaret dice que parezco enferma.
63
00:05:27,500 --> 00:05:29,166
¿Quieres ser mi mejor amiga?
64
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nica, ya han llegado.
65
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Vendré a visitarte. Prometido.
66
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Ni hablar.
67
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Vete y no mires atrás.
68
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
No habría sobrevivido sin ti.
69
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Ahora es tuyo.
70
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Grave era como una cárcel.
71
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Pasé años deseando, día tras día,
que alguien me sacara de allí.
72
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
Que me mirarse a los ojos
y me eligiera de entre todos los niños.
73
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Que me quisiera tal como era,
aunque no fuera gran cosa.
74
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Pero nadie me elegía.
75
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Nadie me quería ni se fijaba en mí.
76
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Era invisible.
77
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
¿Estás lista?
78
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Sí.
79
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Yo también tengo miedo.
80
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
¿Te ayudo con las maletas?
81
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Solo tengo una.
82
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Aquí les animamos a compartir.
83
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
¿Te has hecho daño?
84
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Le gusta cuidar de animales
y siempre tiene heridas en las manos.
85
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Bueno, Nica.
86
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Atesora todo lo que has aprendido.
87
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Orden, respeto y obediencia.
88
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
Recuerda que es un periodo de prueba.
89
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
Pueden revocar la custodia.
90
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Si les das problemas, iremos a buscarte
y se anulará la adopción.
91
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Seguro que todo saldrá bien.
92
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Bien.
93
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Pues vamos.
94
00:08:54,083 --> 00:08:55,000
Aquellas manos.
95
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Unas manos suaves y pálidas
que acariciaban sinuosamente las teclas.
96
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
El orgullo del Grave.
97
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
El niño estrella.
98
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
El hijo ideal.
99
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
Educado y respetuoso
con todos menos conmigo.
100
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
¿Quién es?
101
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
Rigel.
102
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Ya han visto el expediente del chico.
¿Están seguros?
103
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
Tenemos mucho sitio
104
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
y así Nica no estará tan abrumada.
105
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Ya es difícil cuidar de un adolescente.
Imagínense tener dos.
106
00:09:57,750 --> 00:10:00,208
Además, Rigel es muy problemático
107
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
y solo nosotros sabemos lidiar con él.
108
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
No se preocupe, Margaret.
Sabemos lo que hacemos.
109
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Para eso está el periodo de prueba.
110
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Muy bien.
111
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Gracias.
112
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Siempre había anhelado una familia.
113
00:10:39,208 --> 00:10:40,166
Un hogar.
114
00:10:40,750 --> 00:10:42,375
Una vida fuera del Grave.
115
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
Ahora que por fin iba a tenerla,
116
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
no podía creer que fuera con él a mi lado.
117
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
Rigel era la última persona
con la que quería vivir aquello.
118
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Aun así, no podía odiarlo.
119
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Una parte de mi alma
lo había visto tantas veces
120
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
que ya no me producía
el desapego que habría deseado.
121
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Pasad.
122
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Aquí estamos.
123
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
No es una mansión, pero no nos falta nada.
124
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
Anna es un poco maniática del orden.
125
00:11:35,791 --> 00:11:37,708
No puedo decir lo mismo de ti.
126
00:11:41,375 --> 00:11:43,125
¿Tocáis el piano?
127
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Nuestro hijo tocaba.
128
00:11:51,708 --> 00:11:53,333
Te enseño tu habitación.
129
00:11:54,083 --> 00:11:56,166
Norman, ¿te quedas con Rigel?
130
00:11:56,166 --> 00:11:57,083
Claro.
131
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
¿Vienes?
132
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
Una amiga me ayudó a decorarla.
133
00:12:19,250 --> 00:12:20,458
Espero que te guste.
134
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Hace mucho que no tengo
una habitación propia.
135
00:12:25,791 --> 00:12:27,458
No sé si te gusta tocar eso.
136
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Si te parece bien,
puedes llevar esto a clase mañana.
137
00:12:34,291 --> 00:12:36,666
Creo que es de tu talla. Era de...
138
00:12:37,666 --> 00:12:39,208
Te compraremos uno nuevo.
139
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
No hace falta. Seguro que me queda bien.
140
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Este es tu uniforme para mañana.
141
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
Y este es Klaus.
142
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Le gusta estar solo.
143
00:12:56,333 --> 00:12:59,000
Pero es cariñoso cuando quiere.
144
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
¿Puedo pasar?
145
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Mira, Rigel, ahora que...
146
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
¿Ahora que qué?
147
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Ahora que estamos aquí juntos,
148
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
quiero que lo de Anna y Norman salga bien.
149
00:13:58,625 --> 00:13:59,791
La adopción.
150
00:14:00,458 --> 00:14:02,208
Si quieres que salga bien,
151
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
aléjate de mí.
152
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
Y no vuelvas a entrar
en mi habitación nunca más.
153
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
¿Es una amenaza?
154
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
Es un consejo,...
155
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
falena.
156
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
Lo de fuera es mi invernadero.
157
00:14:31,875 --> 00:14:34,125
Cultivo flores y plantas, y las vendo.
158
00:14:37,166 --> 00:14:39,416
¿Tú también haces eso, Norman?
159
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
No, yo me dedico al control de plagas.
160
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Escarabajos, hormigas,
cucarachas, ratones...
161
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Pero solo animales que ya están muertos
o que son muy peligrosos.
162
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
¿Os llevabais bien en el orfanato?
163
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Hemos crecido juntos.
164
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Somos como hermanos.
165
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Sí, nos conocemos muy bien.
Somos como hermanos.
166
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Tengo que ir al baño.
167
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Claro.
168
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
Hay una estrella que se llama Rigel, ¿no?
169
00:15:26,583 --> 00:15:29,500
Seguro que a tus padres
les gustaba la astronomía.
170
00:15:29,500 --> 00:15:32,166
Miss Margaret me puso ese nombre.
No conocí...
171
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
a mis padres.
172
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Perdonad, ahora vengo.
173
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Todavía sentía las yemas de sus dedos,
174
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
como si me las hubiera marcado a fuego.
175
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Su venenoso encanto era infeccioso.
176
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Él era infeccioso.
177
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
No debiste marcharte así.
178
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Has preocupado a nuestros futuros padres.
179
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Para ti esto es un juego, ¿no?
180
00:16:12,666 --> 00:16:13,666
Solo un juego.
181
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Todo esto es cosa tuya, falena.
182
00:16:20,166 --> 00:16:21,250
Aléjate de mí.
183
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
¿Y si Anna y Norman vieran
lo mucho que me desprecias?
184
00:16:28,500 --> 00:16:30,833
Que las cosas no son tan perfectas.
185
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Podrían echarse atrás.
186
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Algún día verán quién eres en realidad.
187
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
¿Y quién soy?
188
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
El fabricante de lágrimas.
189
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
¿Has estado llorando?
190
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
No.
191
00:17:48,291 --> 00:17:51,625
Si mientes,
el fabricante de lágrimas se te llevará.
192
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
¿Crees que existe de verdad?
193
00:17:59,916 --> 00:18:01,000
¿Quién?
194
00:18:01,000 --> 00:18:02,166
El fabricante.
195
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
No sé.
196
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
Quizá nos lo cuentan
197
00:18:05,541 --> 00:18:08,333
porque no quieren que sintamos nada.
198
00:18:10,333 --> 00:18:12,333
Nunca seremos como ellos.
199
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- ¡Peter!
- Rigel está enfermo otra vez. ¡Venid!
200
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- ¿Qué?
- ¿Has oído?
201
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
¡Volved a la cama!
202
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
¡Ya!
203
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
No pasa nada.
204
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
No pasa nada.
205
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
¡Vais a llegar tarde, chicos!
206
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
INSTITUTO BARNABY
207
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
¿Sabéis volver a casa?
208
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- Es fácil.
- Cruzad el puente.
209
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Vale.
210
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
No te preocupes.
211
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
- Adiós.
- Hasta la tarde.
212
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Ten más cuidado, falena.
213
00:20:19,666 --> 00:20:20,625
Foto de novata.
214
00:20:20,625 --> 00:20:24,583
Soy Billie, del comité de bienvenida.
Aquí vamos muy en serio.
215
00:20:24,583 --> 00:20:25,500
Sígueme.
216
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
¿Nica viene de Nikita?
217
00:20:30,625 --> 00:20:31,833
No, es Nica a secas.
218
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
Los nuevos siempre tienen esta cara.
219
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Si me hubieras visto... Toma.
220
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Me encanta sacar fotos.
Tengo una de cada alumno.
221
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Bueno, de Phelps tengo unas cuantas.
222
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Pero ni una de mi mejor amiga.
223
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
A Miki no hay quien le haga fotos.
Las odia.
224
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Te la presento.
225
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki.
226
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Esta es la nueva.
227
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Hola.
228
00:21:00,541 --> 00:21:02,625
Ni caso. En el fondo es un amor.
229
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
La nueva se abrirá de piernas
en una semana.
230
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Buenos días, Nica. Bienvenida.
231
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Buenos días.
232
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Soy el profesor Kirill.
233
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Tienes muy buenas notas en ciencias.
Bien hecho.
234
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- ¿Oís eso?
- Quietos todos.
235
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
¡Pelea!
236
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
¡Parad!
237
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
¡Rigel!
238
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
¡Parad! ¡Ya está bien!
239
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
¡Phelps, levántate!
240
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- ¿Quieres que te vuelvan a expulsar?
- Ha empezado él.
241
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- ¿Vamos a ver al director?
- No.
242
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
¿Eres Rigel Wilde?
243
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
¿Te has hecho daño?
244
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Pues a clase. Andando.
245
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
La próxima vez, te pongo un parte.
246
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
¿Qué estáis mirando? Todos a clase. ¡Ya!
247
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
¿Es tu hermano?
248
00:22:30,708 --> 00:22:32,125
Qué va a ser mi hermano.
249
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Exacto. No lo soy.
250
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Ya era hora de que le dieran
una lección a ese imbécil.
251
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
¿Sí?
252
00:22:56,583 --> 00:22:58,250
¿Sigues estudiando?
253
00:22:58,250 --> 00:22:59,416
Apunto unas cosas.
254
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
¿Sabes por qué Rigel
no ha querido bajar a cenar?
255
00:23:05,583 --> 00:23:07,500
¿Ha pasado algo en el instituto?
256
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
No, es que está cansado.
257
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Qué bonita. ¿Quién te la ha sacado?
258
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Billie, del comité de bienvenida.
259
00:23:19,875 --> 00:23:22,125
Ya has hecho amigos y todo. ¿Te gusta?
260
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Los profesores también son majos.
261
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Te dejo estudiar.
262
00:23:27,458 --> 00:23:29,375
- No trasnoches.
- Buenas noches.
263
00:23:29,375 --> 00:23:30,333
Buenas noches.
264
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anna.
265
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
¿Sí?
266
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Gracias.
267
00:23:37,291 --> 00:23:38,208
Gracias a ti.
268
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
¿Estás bien?
269
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Sí, todo bien.
270
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
¿Te vas a quedar mirando?
271
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
¿Por qué?
272
00:24:10,291 --> 00:24:12,375
¿Por qué dejaste que te adoptaran?
273
00:24:12,375 --> 00:24:14,416
¿Crees que eso lo decidí yo?
274
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Siempre has sido lo que todos querían
275
00:24:18,500 --> 00:24:20,750
y nunca dejabas que nadie te adoptara.
276
00:24:22,708 --> 00:24:25,250
- ¿Qué ha cambiado?
- Deberías irte.
277
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Envuelve el hielo en esto.
278
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
No se te ocurra tocarme.
279
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Nunca.
280
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
¿O qué?
281
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
O...
282
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
no podré contenerme.
283
00:25:13,291 --> 00:25:15,958
Siempre había creído en los cuentos.
284
00:25:15,958 --> 00:25:18,500
Siempre había esperado vivir uno.
285
00:25:19,083 --> 00:25:20,333
Ahora estaba dentro,
286
00:25:20,833 --> 00:25:22,625
pero era el cuento equivocado.
287
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Buenos días.
288
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
¿Ha dormido bien?
289
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Sí.
290
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Esta tarde podemos
ir de compras, si quieres.
291
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Vale.
292
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
¿Le llevas esto a Rigel? Gracias.
293
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
¿Qué parte de "no entres en mi cuarto"
no entiendes?
294
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Me ha mandado Anna.
295
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Estoy siendo amable. ¿No lo entiendes?
296
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Para ti soy el fabricante de lágrimas.
297
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
El lobo del cuento.
298
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
Pues dime.
299
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
¿Acaso ser amable con alguien
que quieres que desaparezca
300
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
no es hipocresía?
301
00:27:07,833 --> 00:27:08,666
Mírate.
302
00:27:09,875 --> 00:27:10,833
Estás temblando.
303
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Te asustas hasta de mi voz.
304
00:27:17,000 --> 00:27:20,083
No sé qué quieres, Rigel. No lo entiendo.
305
00:27:23,458 --> 00:27:26,833
¿Sabes por qué los cuentos
acaban con "por siempre jamás"?
306
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Para recordarnos
que algunas cosas no cambian.
307
00:27:32,041 --> 00:27:35,333
Pues han cambiado.
Ya no estamos en el Grave.
308
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Te aferras al final feliz.
309
00:27:47,708 --> 00:27:51,208
¿Te atreves a imaginar un cuento sin lobo?
310
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Te llamas Nica, ¿no?
311
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Como la mariposa.
312
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
¿Te interesaba mi nombre?
313
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Me interesabas tú.
314
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Espera.
315
00:28:33,875 --> 00:28:34,791
¿Qué pasa?
316
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
No te muevas.
317
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Qué asco.
318
00:28:38,000 --> 00:28:39,375
Es tímido.
319
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Se escondía. Su caparazón es su casa.
320
00:28:44,916 --> 00:28:47,041
Pero, si se rompe, lo mataría.
321
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Aquello que lo protege...
322
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
puede ser lo que más daño le haga.
323
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Bueno, gracias por salvarme.
324
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Lo he salvado a él de ti.
325
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Encantado. Soy...
- Un estorbo.
326
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
¿Sois pareja?
327
00:29:15,916 --> 00:29:16,875
Somos...
328
00:29:17,375 --> 00:29:18,208
No.
329
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Aquí estás. Tenemos examen.
330
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Lo siento, Lionel. Tenemos que repasar.
331
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Qué nervios.
332
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Aquí es. Tienen ropa muy bonita.
333
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Anna, no hace falta, de verdad.
334
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Anda ya.
335
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
¿A que es precioso?
336
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Sí.
337
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Venga, vamos a entrar.
338
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Anna, ya hemos comprado mucho.
339
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Hola.
- ¡Hola!
340
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Se quiere probar ese.
- Claro.
341
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Gracias.
342
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Anna.
343
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Qué guapa.
344
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
¿En serio?
345
00:30:12,916 --> 00:30:13,750
Sí.
346
00:30:13,750 --> 00:30:15,208
Eres muy guapa, Nica.
347
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
No tengas miedo de mostrarlo.
348
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Quedaría mejor con un cinturón.
349
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
¡Anna!
350
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Toma. Verás qué bien queda.
351
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
¿Nica?
352
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica, ¿qué te pasa?
353
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
¿Nica?
354
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, respira hondo.
355
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
¡Norman!
356
00:31:40,000 --> 00:31:41,916
Nica.
357
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- ¿Qué pasa?
- ¿Nica?
358
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
Margaret lo sabía todo.
359
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
¿Me oyes?
360
00:31:47,541 --> 00:31:49,875
Conocía nuestros miedos y deseos.
361
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Sabía de mi amor por los animales
y mi miedo a la oscuridad.
362
00:31:54,583 --> 00:31:59,416
Del miedo de Peter a los ruidos fuertes
y del amor de Adeline por el pelo largo.
363
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Conocía los sueños
a los que nos aferrábamos para sobrevivir
364
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
y los destruía.
365
00:32:05,625 --> 00:32:08,000
Destruía todo tipo de amor,
366
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
excepto el que ella sentía por Rigel.
367
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
¡No!
368
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
¡Venga!
369
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Rompió algo en nuestro interior.
370
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Algo que, en vez de crecer,
se quedó pequeño para siempre.
371
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Frágil,
372
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
infantil y roto.
373
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
¡No!
374
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
En la oscuridad, habría gritado
hasta quedarme sin voz
375
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
de no ser por aquellos pasos
que se acercaban
376
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
y esos dedos cálidos
que me cogían de la mano.
377
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Entonces el dolor se desvanecía
y mi corazón latía más despacio.
378
00:32:54,458 --> 00:32:57,916
Bastaba con aquel contacto,
aquel consuelo.
379
00:32:57,916 --> 00:32:58,875
Siempre.
380
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
381
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
¿Y bien?
382
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Contéstame.
383
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
No me he portado bien.
384
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Has sido una niña desobediente
y mereces un castigo.
385
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
¿Quién querría una hija así?
386
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Me portaré bien.
387
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Y bájate las mangas.
388
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Bienvenidos. Pasen.
389
00:33:44,500 --> 00:33:47,833
Cuando el pasado se volvía insoportable,
pensaba en Anna.
390
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
No podía decirle la verdad,
pero contaba con su apoyo.
391
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
No había nada que temer.
392
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Estaba lejos, segura y libre.
393
00:33:58,333 --> 00:34:00,208
Podía intentar ser feliz.
394
00:34:00,208 --> 00:34:01,500
- Adiós.
- Adiós.
395
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Vamos.
- Sí.
396
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Ya te has levantado. ¿Qué tal?
397
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Mejor, gracias.
398
00:34:10,833 --> 00:34:13,333
Has dormido mucho. Te hacía falta.
399
00:34:13,333 --> 00:34:15,375
Han sido unos días intensos.
400
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Un poco.
401
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Klaus durmió en tu cama toda la noche.
402
00:34:20,375 --> 00:34:21,500
- ¿En serio?
- Sí.
403
00:34:21,500 --> 00:34:23,250
Notaría que no estabas bien.
404
00:34:24,666 --> 00:34:26,000
Ya me encuentro mejor.
405
00:34:27,416 --> 00:34:29,750
Estaba pensando en volver a clase.
406
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Vale.
407
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
¿Te has hecho daño?
408
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
Las rosas.
409
00:34:37,375 --> 00:34:40,083
Todo el mundo
les quita las espinas menos yo.
410
00:34:40,583 --> 00:34:43,625
Me recuerdan
que hasta las cosas bonitas hacen daño.
411
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
¿Puedo?
412
00:35:01,291 --> 00:35:04,000
Nica, si tuvieses algún problema,
413
00:35:04,000 --> 00:35:05,875
me lo contarías, ¿no?
414
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Sí.
415
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
¿Por qué hay tan pocas rosas hoy?
416
00:35:11,958 --> 00:35:15,166
- Las han comprado para el Garden Day.
- ¿Garden Day?
417
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Sí.
418
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- ¿No sabes qué día es hoy?
- No.
419
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Los estudiantes se regalan
rosas de forma anónima.
420
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Hay muchos colores,
cada uno con un significado.
421
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
El día anterior dejas la taquilla abierta.
Abrí la tuya.
422
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
La gracia es adivinar de quién es la rosa.
423
00:35:32,416 --> 00:35:33,750
Qué emoción.
424
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Superemocionante.
425
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Se ríe, pero siempre tiene
la taquilla llena. ¿Ves?
426
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Trae, que siempre se te marchitan.
- Toma.
427
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
¿Sabes de quién son?
428
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
De uno de clase de psicología.
429
00:35:47,375 --> 00:35:48,416
A ver la mía.
430
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
No puedo. Hazlo tú.
431
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Vale.
432
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
No, la abro yo. Tengo que hacerlo.
433
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Por favor, que haya alguna.
434
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
¡Bien!
435
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Siempre es de él.
436
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
¿De quién?
437
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
No sé, eso es lo divertido.
Pero siempre me deja una. Será tímido.
438
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Me tiene loca.
439
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Vale, Nica. Te toca abrir la tuya.
440
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- No habrá nada.
- Nunca digas nunca.
441
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Nunca había visto una rosa negra.
442
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Es preciosa.
443
00:36:27,916 --> 00:36:30,458
Significa amor obsesivo y atormentado.
444
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
De todo menos puro.
445
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
¿Sabes de quién es?
446
00:36:35,625 --> 00:36:36,541
Tengo que irme.
447
00:36:58,750 --> 00:37:02,000
Te metes en la boca del lobo
y pretendes que no te coma.
448
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
¿Me la dejaste tú?
449
00:37:08,000 --> 00:37:09,125
¿Yo?
450
00:37:09,125 --> 00:37:10,416
¿Regalarte una flor?
451
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
¡Devuélvemela! Es mía.
452
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
¡Nica!
453
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Un chico te espera.
454
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
¿Has tenido un buen Garden Day?
455
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Esta noche, Norman y yo tenemos
una cena de empresa.
456
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
- ¿Os dejo algo de cenar?
- No hace falta, gracias.
457
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Venga.
458
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
No le hagas esperar. Es mono.
459
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Hola.
- Hola.
460
00:37:55,833 --> 00:37:57,958
Te dejaste esto en el instituto.
461
00:37:57,958 --> 00:37:59,791
Pone tu dirección, así que...
462
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Gracias.
463
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
¿Quieres un helado?
464
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Sí.
465
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Vale, guay. Vamos.
466
00:38:23,083 --> 00:38:24,250
¿Qué edad tenías?
467
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Ocho años.
468
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Qué pequeña.
469
00:38:29,750 --> 00:38:31,041
¿A qué se dedicaban?
470
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Eran biólogos.
471
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
En vez de cuentos para dormir,
me explicaban la célula.
472
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Por eso se te dan tan bien las ciencias.
473
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Quizá seas de esa gente
que cambia el mundo.
474
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Trae, que la tiro.
- Igual me viene bien.
475
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
¿Para qué?
476
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Para curarle el ala a algún pajarito.
477
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Y...
478
00:39:03,041 --> 00:39:04,958
también reparas corazones rotos?
479
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Eso es un poco más complicado.
480
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Deberíamos irnos.
481
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Vale.
482
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Cuidado. Por aquí.
483
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
No, por aquí. ¡Cuidado!
484
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Lo conseguimos.
485
00:40:19,000 --> 00:40:20,166
¿Te estás mojando?
486
00:40:28,000 --> 00:40:31,208
Me alegro de haberte traído
a casa de una pieza.
487
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Me habría ahogado sin ti.
488
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
No, te las habrías apañado.
489
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
¿Tú crees?
490
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Tu vida...
491
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
no se parece a la de la gente que conozco.
492
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Además de fuerte,...
493
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
eres preciosa.
494
00:40:57,708 --> 00:40:58,958
Tengo que irme.
495
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Vale.
496
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
¿Hasta mañana, entonces?
497
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Hasta mañana.
498
00:41:23,291 --> 00:41:26,666
Una vocecilla me decía
que lo estaba mirando demasiado,
499
00:41:26,666 --> 00:41:29,541
pero me resultaba imposible no hacerlo.
500
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
La mariposa era valiente e ingenua.
501
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
O quizá solo fuera tonta
y un caso perdido.
502
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Vi como los niños del Grave
la aplastaban muchas veces.
503
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Quizá había algo más que ira y dolor.
504
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
Quizá también había luz en él.
505
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
En el fondo, sabía que Rigel no era malo.
506
00:41:55,250 --> 00:41:57,083
No podía darle la espalda.
507
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
508
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Rigel, ¿qué pasa?
- ¡No me toques!
509
00:42:13,000 --> 00:42:14,625
Quiero saber si estás bien.
510
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
¿Por qué?
511
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Ay, ya.
512
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Es tu naturaleza.
513
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
No puedes evitarlo.
514
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Quieres cambiarme.
515
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Parece que te esfuerzas para que te odie.
516
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
¿Y me odias?
517
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
¿Me odias?
518
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
¿Me odias, falena?
519
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
¿Es lo que quieres?
520
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Sí.
521
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
Eso quiero.
522
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
No odiaba a Rigel. Quería entenderlo.
523
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Quizá algún día entendería
el misterio que daba voz a sus gestos.
524
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Pero había algo
de lo que estaba totalmente segura:
525
00:43:04,458 --> 00:43:08,958
fuera o no el fabricante de lágrimas,
nadie me aceleraba el corazón como él.
526
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Así me ha dejado tu hermano.
527
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Le pedí que parara,
pero me pegó porque sí.
528
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
¿Qué has hecho?
529
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Pregúntaselo a él.
530
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
¿Por qué?
531
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
¿Por qué?
532
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
¿Qué te he hecho para merecer esto?
533
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
No me toques.
534
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Dime por qué.
535
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Tú eres mi fabricante de lágrimas.
536
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel.
537
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Rigel, estás ardiendo.
538
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
¿Qué te pasa?
539
00:44:13,625 --> 00:44:17,125
Vamos arriba. Ayúdame.
540
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Ayúdame.
541
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Arriba.
542
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Conectamos con nuestro reportero.
543
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
El tráfico está paralizado
por la inundación.
544
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Las entradas a la ciudad están cerradas
545
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
y aún no sabemos
cuándo volverá a circular el tráfico.
546
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
La situación mejora...
547
00:44:37,208 --> 00:44:38,541
Llamaré a los chicos.
548
00:44:38,541 --> 00:44:41,458
...norte, pero las lluvias torrenciales
continúan...
549
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Sí.
550
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Levanta los brazos.
551
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Túmbate.
552
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
El sur está especialmente afectado...
553
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
No lo cogen.
554
00:45:02,333 --> 00:45:03,708
Estarán durmiendo.
555
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
¿Pruebo otra vez?
556
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Hola, Anna.
- Hola, Nica.
557
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
¿Todo bien?
558
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Sí.
559
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Se ha formado un atasco por la tormenta.
560
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
No os preocupéis.
561
00:45:32,916 --> 00:45:35,666
Te noto rara. ¿Seguro que todo va bien?
562
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
Rigel tiene fiebre.
¿Dónde guardáis las medicinas?
563
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
En el armario del baño.
564
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- ¿Es grave?
- No, yo me las apaño.
565
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
¿Seguro?
566
00:45:44,833 --> 00:45:46,333
Sí. Tranquila, Anna.
567
00:45:46,333 --> 00:45:47,250
Espera.
568
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Espera.
569
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Vale, las he encontrado.
570
00:45:51,958 --> 00:45:53,041
Bien.
571
00:45:53,041 --> 00:45:54,041
Hablamos luego.
572
00:45:54,041 --> 00:45:56,416
Sí, claro. Luego te llamo. Adiós.
573
00:45:58,291 --> 00:46:01,041
El viento del norte crea tormentas.
574
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel tiene fiebre.
575
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
Se esperan fuertes rachas
en las próximas horas.
576
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Tienes que tomarte esto.
577
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Ayúdame.
578
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Abre la boca.
579
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Quieta.
580
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
No te vayas, por favor.
581
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Doña Margaret.
582
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- ¿Sí?
- Ha llegado la chica nueva.
583
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Sigue tocando.
584
00:48:38,875 --> 00:48:40,541
Solo tenemos tres normas:
585
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
orden, respeto y obediencia.
586
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Dame el colgante.
No se permiten objetos personales.
587
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Pero es de mi madre.
588
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Orden, respeto y obediencia.
589
00:48:54,875 --> 00:48:57,916
No querrás incumplir
las normas el primer día.
590
00:48:57,916 --> 00:48:59,000
Rigel.
591
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
¿Está enfermo?
592
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Vete, falena.
593
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
¿Por qué no estás en tu mesa?
594
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Lo siento, doña...
595
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Venía a por sal.
596
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Ven conmigo.
597
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
¡No! Por favor.
598
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
¡Por favor!
599
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
¿Qué has hecho?
600
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Llamad al médico.
601
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
¿Qué has hecho?
602
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
¡Llamad al médico!
603
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Te vi. Te cortaste a propósito.
604
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
¿Por qué iba a hacer esa tontería?
605
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Enséñame lo que escondes.
606
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Lárgate.
607
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Venga, enséñamelo.
608
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Es el colgante de Nica.
609
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
Cree que lo tiraste.
610
00:50:17,458 --> 00:50:18,791
¿Por qué lo tienes?
611
00:50:18,791 --> 00:50:20,166
Quédatelo si quieres.
612
00:50:22,000 --> 00:50:23,750
Te gusta. Te gusta Nica.
613
00:50:23,750 --> 00:50:25,708
Lo disimulas, pero te gusta.
614
00:50:26,208 --> 00:50:27,375
No se lo digas.
615
00:50:27,375 --> 00:50:29,125
Nica cree que la odias.
616
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
Pues que siga así.
617
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
Tengo que irme a mi cuarto.
618
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica.
619
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
620
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
¿Cómo está?
621
00:51:55,125 --> 00:51:56,625
Le ha bajado la fiebre.
622
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
¿Qué pasaba?
623
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
No sé.
624
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Descansa. Ya nos ocupamos nosotros.
625
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
¿Y eso del labio?
626
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
LLAMADA ENTRANTE DE LIONEL
627
00:52:35,708 --> 00:52:38,666
Algo había pasado aquella noche.
Ambos lo sabíamos.
628
00:52:39,291 --> 00:52:41,166
Pero aquí estábamos otra vez,
629
00:52:41,166 --> 00:52:43,166
como cuando éramos pequeños,
630
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
separados por esa línea
donde yo era una niña del Grave
631
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
y él, el fabricante de lágrimas.
632
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
Las cosas con Lionel cambiaron.
633
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
Nos cruzábamos,
pero pasamos días sin hablar.
634
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Por suerte, las tenía a ellas.
Tener amigas era maravilloso.
635
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Mi única amiga había sido Adeline.
636
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
¡Hala!
637
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Miki es rica, pero no quiere que se sepa.
638
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Le da vergüenza. ¿A ti te parece normal?
639
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Hola.
- Hola.
640
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Les he dicho que hagan comida.
Dejo al caballo y vengo.
641
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Vale.
- Acompáñala tú.
642
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Claro.
643
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
¿Entiendes la diferencia?
644
00:53:30,458 --> 00:53:34,958
La bacteria es un organismo unicelular.
El virus es una cadena de proteínas.
645
00:53:34,958 --> 00:53:36,750
Deberías sustituir a Kirill.
646
00:53:36,750 --> 00:53:38,333
Sus clases me duermen.
647
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Pues a ella le pasa lo mismo conmigo.
648
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Voy al baño.
649
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Vale.
650
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
No has visto nada.
651
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Vale.
652
00:54:41,958 --> 00:54:43,333
No se lo digas a nadie.
653
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Eres tú, ¿no?
654
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
La rosa blanca.
655
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Tienes que decírselo.
656
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Es mi mejor amiga. La perdería.
657
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Eso no lo sabes.
658
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Sí lo sé.
659
00:55:12,416 --> 00:55:16,083
Coño, qué tarde. Hay que prepararse.
¿Por qué no me despertáis?
660
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
¿Qué pasa?
661
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Nada.
662
00:55:34,166 --> 00:55:38,166
Llevas un mes evitándome.
¿Por qué no me coges el teléfono?
663
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Lo siento, no podía. ¿Qué haces aquí?
664
00:55:41,833 --> 00:55:42,666
Me gustas.
665
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Dile a tu hermano que no se meta.
666
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Siempre estará en mi vida.
667
00:55:50,541 --> 00:55:51,666
¿Qué quieres decir?
668
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
¿Qué hay entre vosotros?
669
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
No lo entenderías.
670
00:55:56,375 --> 00:55:58,083
No has estado en un orfanato.
671
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Tengo que irme.
- Espera.
672
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Lo siento. Te compro otra.
- Era la última.
673
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
Era para Rigel. Es su cumpleaños.
674
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
¿No puedes comprarle otra cosa?
675
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
No.
676
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Odia los regalos.
677
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Esto era lo único que le habría gustado.
678
00:56:34,541 --> 00:56:35,458
Tengo que irme.
679
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel no lo entendía.
680
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Para él era solo una bola de cristal.
681
00:56:42,791 --> 00:56:46,375
Para mí era la forma de recordarle a Rigel
que podía brillar
682
00:56:46,375 --> 00:56:48,250
como la estrella de su nombre.
683
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Aquí estás. Ven.
684
00:57:01,333 --> 00:57:02,250
Hola.
685
00:57:02,250 --> 00:57:04,458
No habías dicho que era tan guapa.
686
00:57:04,458 --> 00:57:07,666
Siéntate y cuéntame
qué tal con estos dos chiflados.
687
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Cuando te cuente sus trapos sucios,
ya no los querrás como padres.
688
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Soy Dalma. Mi hija, Asia.
689
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
Ese que se atiborra de pan es mi marido.
690
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna habla mucho de vosotros.
691
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- ¿Por qué no te adoptaron hasta los 16?
- ¡Asia!
692
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Como sabe tanto de nosotros,
me gustaría saber algo de ella.
693
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
694
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Hola.
695
00:57:41,875 --> 00:57:43,083
Siento llegar tarde.
696
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Vamos a comer.
697
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
¿Quién quiere una salchicha?
698
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
¿Puedes abrir, Nica?
699
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Sí, claro.
700
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline.
701
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Hola.
- ¿Qué haces aquí?
702
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
La he invitado.
703
00:58:09,625 --> 00:58:10,958
¿Cómo te has escapado?
704
00:58:10,958 --> 00:58:12,458
Tengo casi 18 años,
705
00:58:12,458 --> 00:58:15,458
así que me dejan salir a buscar trabajo.
706
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Ayer me llamó Anna y aquí estoy.
707
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Pasad.
708
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Gracias.
709
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Anna dice que tu hermana
triunfa con los chicos.
710
00:58:24,750 --> 00:58:28,541
- ¿Estás orgulloso o celoso?
- No me interesa su vida amorosa.
711
00:58:33,000 --> 00:58:35,083
Sé que no te gustan los cumpleaños,
712
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
pero este es distinto.
713
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Es una nueva etapa para Nica y para ti.
714
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
Desde mañana,
seréis oficialmente Milligan.
715
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Los vamos a adoptar.
716
00:58:48,458 --> 00:58:50,875
¿Es broma? Dos por el precio de uno.
717
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
¡Asia!
718
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Intentáis sustituir a Alan.
719
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Hace meses que ni lo mencionas.
720
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Puedo recordarlo sin hablar de él.
721
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
¿En serio? Pues que lo has olvidado.
722
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
¿Cómo dices eso?
723
00:59:03,458 --> 00:59:05,500
¿Cómo podéis hacer esto?
724
00:59:05,500 --> 00:59:06,458
Asia.
725
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Te aferras al dolor como a una piedra
que te arrastra hacia abajo.
726
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Intentamos seguir adelante.
727
00:59:14,916 --> 00:59:16,916
- ¿Adoptando a estos dos?
- No.
728
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Haciendo algo bueno por ellos,
que necesitan amor.
729
00:59:21,708 --> 00:59:24,708
Yo también necesito amor,
pero Alan ya no está.
730
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Ya no podré volver a verlo
ni a decirle cuánto lo quiero.
731
00:59:33,083 --> 00:59:35,166
Lo siento, pero no puedo aceptarlo.
732
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Nadie lo sustituirá.
733
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
734
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
No sabía que Asia saliera con su hijo.
735
00:59:49,916 --> 00:59:51,125
Yo me lo imaginaba,
736
00:59:51,125 --> 00:59:53,833
aunque Anna y Norman
no hablen mucho de ello.
737
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Todos tenemos problemas.
738
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
No acabes metida en los suyos.
739
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Se preocupan por ti.
740
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
Todos tenemos problemas, pero distintos.
741
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
No encajo aquí.
742
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
¿Qué dices?
743
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Siempre has querido una familia.
744
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
No saben quién soy de verdad.
745
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
No saben por lo que hemos pasado.
746
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Pues cuéntaselo.
747
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
No quiero que piensen que soy fea,
748
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
defectuosa e inútil.
749
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica,
750
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
no eres fea, ni estás defectuosa,
ni eres inútil.
751
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Tienes que superar el Grave.
752
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
Es imposible.
753
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
No, no es imposible.
754
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Las cosas han cambiado.
755
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Desde que Rigel se fue,
Margaret no es la misma.
756
01:00:47,791 --> 01:00:49,291
Se queda en su cuarto,
757
01:00:49,291 --> 01:00:51,875
y a veces la oímos gritar y romper cosas.
758
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
¿Y?
759
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
Vi a Peter el otro día.
760
01:00:57,833 --> 01:00:58,666
¿Cómo está?
761
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
Bien.
762
01:01:00,583 --> 01:01:02,250
Tiene una familia estupenda,
763
01:01:03,041 --> 01:01:04,750
pero también lo pasa mal.
764
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Quiere que denunciemos a Margaret.
765
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- No.
- Sí.
766
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- No.
- Nica.
767
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- No.
- Tu testimonio sería fundamental.
768
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
Eres la que más sufrió
y a la que peor trataba.
769
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
Te necesitamos. Ayúdanos.
770
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
No puedo enfrentarme a ella.
771
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Sí que puedes.
772
01:01:26,666 --> 01:01:28,583
Eres más fuerte de lo que crees.
773
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Dalma y George se acaban de ir.
774
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Lo siento, Nica.
775
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Yo también me voy, señora Milligan.
Tengo que volver al orfanato.
776
01:01:38,541 --> 01:01:40,250
- Adiós, Adeline.
- Gracias.
777
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Adiós.
778
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
Siento que hayas oído todo eso.
779
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- Asia no es así.
- No pasa nada.
780
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
¿Por qué no le dices
que solo has venido por ella?
781
01:02:04,916 --> 01:02:06,916
Siempre ha soñado con una familia.
782
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
No puedo quitarle eso.
783
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel,
784
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
dile que eras tú
quien le cogía de la mano.
785
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Todavía cree que era yo.
786
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
En los cuentos,
el lobo nunca le da la mano a la niña.
787
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Vete.
788
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Adiós, Rigel.
789
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Hasta pronto.
790
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Te quiero.
791
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
Y yo a ti.
792
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Me siento fatal por Asia.
793
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
No distingue entre el amor y el dolor.
794
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Tiene que recordar que no son lo mismo.
795
01:03:44,500 --> 01:03:49,208
Quería tocar con él, dedos persiguiéndose
y hombros rozándose.
796
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Quería borrar su tristeza.
797
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Quería borrar a Margaret,
borrar el pasado.
798
01:03:55,375 --> 01:03:58,833
Quería que Rigel no pensara
en ella cada vez que tocaba,
799
01:04:00,500 --> 01:04:01,500
sino en nosotros.
800
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
Nuestras manos unidas.
801
01:04:05,416 --> 01:04:07,333
Nuestros corazones entrelazados.
802
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Podríamos ser una melodía imperfecta
803
01:04:12,500 --> 01:04:14,166
llena de defectos y errores,
804
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
pero también de risa,
descubrimiento y felicidad.
805
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
No te he regalado nada.
806
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
No importa.
807
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Sí que importa.
808
01:04:31,541 --> 01:04:33,583
A mí sí. Te lo quiero compensar.
809
01:04:38,208 --> 01:04:39,625
He dicho que no importa.
810
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Tiene que haber algo que quieras.
811
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Lo que sea.
812
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
¿Lo que sea?
813
01:05:04,416 --> 01:05:06,500
¿Y si te pido que te quedes quieta?
814
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Muy quieta.
815
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
No te muevas.
816
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Por favor, no te vayas.
817
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Por favor.
818
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
¿Qué haces aquí?
819
01:06:05,291 --> 01:06:07,541
Sé que es tarde, pero no puedo dormir.
820
01:06:08,875 --> 01:06:10,416
No dejo de pensar en ti.
821
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
No soporto que vivas con él.
822
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
Que lo tengas siempre cerca.
823
01:06:18,333 --> 01:06:19,916
Ahora estabas con él, ¿no?
824
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Vestida así.
825
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
¿Qué regalo te ha pedido, eh?
826
01:06:27,791 --> 01:06:29,750
Estáis a punto de ser hermanos.
827
01:06:31,041 --> 01:06:32,541
¿Y si la gente se entera?
828
01:06:33,208 --> 01:06:35,958
- ¿Te seguirían queriendo tus padres?
- ¡Vete!
829
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Lo siento.
830
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Es que me gustas mucho.
831
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel.
832
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Vete.
833
01:07:11,000 --> 01:07:13,500
No hay sitio para mí
en tu cuento de hadas.
834
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Vuelve con él.
835
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
No iré a ningún sitio.
836
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Quiero estar contigo.
837
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Vuelve a la cama.
838
01:08:46,166 --> 01:08:49,083
Sigue engañándote
y creyendo en cuentos de hadas.
839
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Pero estamos rotos. Defectuosos.
840
01:08:53,750 --> 01:08:56,000
Hay cosas que no tienen arreglo, Nica.
841
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Sí, es verdad.
842
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Estamos rotos.
843
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
No somos como los demás.
844
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Pero tal vez nos rompimos en mil pedazos
para poder encajarnos mejor.
845
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Llevas toda la vida queriendo una familia
846
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
y te la mereces.
847
01:09:17,666 --> 01:09:19,375
Mereces nuevos amigos.
848
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
Mereces un novio normal.
849
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Aquí eres feliz.
850
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
Soy feliz porque estás tú.
851
01:09:31,625 --> 01:09:32,500
¿Entonces?
852
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
¿Entonces qué?
853
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
¿Cómo crees que acabará este cuento?
854
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Solo te haré daño.
855
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
No importaba lo que habíamos pasado.
856
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Quizá por eso nos sentíamos tan unidos.
857
01:10:05,708 --> 01:10:07,666
Solo nosotros sabíamos la verdad.
858
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
Él y yo, eternos e inseparables.
859
01:10:12,291 --> 01:10:14,083
Él, la estrella. Yo, el cielo.
860
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Él, la herida. Yo, la venda.
861
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
- ¿Sales?
- Sí.
862
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Voy a estudiar con Billie y Miki,
y luego al baile.
863
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- ¿Baile?
- Del insti.
864
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Qué bien. ¿Rigel va?
865
01:10:33,916 --> 01:10:34,875
No sé.
866
01:10:34,875 --> 01:10:36,958
No hablamos mucho últimamente.
867
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Ya lo he notado.
868
01:10:43,791 --> 01:10:46,208
- Buenos días.
- Hola, Billie.
869
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Me voy.
870
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Pasadlo bien y no volváis tarde.
871
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
No se preocupe. Nica está en buenas manos.
872
01:10:56,041 --> 01:10:57,000
- Adiós.
- Adiós.
873
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
¿Sí?
874
01:11:10,000 --> 01:11:11,833
¿No vas al baile del instituto?
875
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Rigel, ¿qué pasa?
876
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Llevas así desde tu cumpleaños.
877
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Anna,...
878
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
tenemos que hablar.
879
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
¿A que mola?
880
01:11:33,916 --> 01:11:35,166
Mucho.
881
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
¿Qué tal estoy?
882
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Bien.
883
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- ¿No es mejor el rojo?
- ¿Qué te ha dado?
884
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Vale, os lo cuento. ¿Estáis listas?
885
01:11:46,208 --> 01:11:48,583
Ya sé quién me deja las rosas blancas.
886
01:11:48,583 --> 01:11:49,666
Es Phelps.
887
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
¿Qué?
888
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Me lo encontré
y se lo pregunté directamente,
889
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
y dijo: "Sí, soy yo".
890
01:11:56,041 --> 01:11:57,625
Siempre supe que era él.
891
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
No, no es él.
892
01:12:04,000 --> 01:12:06,333
Siempre igual. Nunca te alegras por mí.
893
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Billie, no es él.
894
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
¿Por qué no?
895
01:12:15,333 --> 01:12:16,166
Porque soy yo.
896
01:12:16,166 --> 01:12:17,291
¿Qué?
897
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
La de las rosas blancas soy yo.
898
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
¿Por qué? ¿Es que te doy pena?
899
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
¿Son una limosna? ¿Por qué coño lo haces?
900
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Estoy enamorada de ti.
901
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
La he cagado.
902
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
¿Estás bien?
903
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Mejor que nunca.
904
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Miki está fatal.
905
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
No quiero hablar del tema.
906
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Quiero beber hasta caerme redonda.
907
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Hola. ¿Quieres bailar?
908
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Vete a la mierda.
909
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
¿Qué le pasa?
910
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Hola.
911
01:13:58,416 --> 01:13:59,458
Nica, lo siento.
912
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
Me porté como un idiota.
913
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Creo que me he pillado por ti.
914
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
Y no lo llevo bien.
915
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
¿Entonces?
916
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Vamos a bailar.
917
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
En señal de paz.
918
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
Qué mareo.
919
01:15:39,291 --> 01:15:40,625
No estoy acostumbrada.
920
01:15:43,916 --> 01:15:45,541
Vamos a un sitio tranquilo.
921
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
¿Por qué me traes aquí?
922
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Mira.
923
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Hala.
924
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
¿Te gusta?
925
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Sí.
926
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Ya, Lionel.
927
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Me siento mejor. Vamos a volver.
928
01:16:47,833 --> 01:16:49,375
¿Primero quieres venir
929
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
y ahora quieres irte?
930
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionel, por favor.
931
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Lionel, por favor. ¡Para!
932
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Para.
933
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
¡Billie!
934
01:17:19,416 --> 01:17:20,416
¿Dónde está Nica?
935
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
No sé.
936
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Estaba aquí hace nada con Lionel.
937
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Espera, los vi irse por ahí.
938
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
¡Lionel, para!
939
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
¡Ayuda!
940
01:17:54,416 --> 01:17:56,791
Voy a soltarte y te vas a largar. ¿Vale?
941
01:17:59,416 --> 01:18:01,041
Crees que eres el bueno.
942
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
El héroe.
943
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
¿Quieres ver lo malo que puedo ser?
944
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
¡Me voy, pero esto no acaba aquí!
945
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
¿Estás bien?
946
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
¿Seguro?
947
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
¿Sabes qué fue
lo último que dijo mi madre?
948
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
Que el lobo del cuento solo es malo
porque alguien lo decidió así.
949
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
Y si tú eres el lobo,
950
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
no imagino un cuento sin ti.
951
01:18:59,708 --> 01:19:01,291
Soy un sendero de espinas.
952
01:19:12,083 --> 01:19:14,125
No me da miedo hacerme daño.
953
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
¡Dais asco!
954
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Le contaré a todo el mundo
lo que estáis haciendo.
955
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Lionel, basta.
956
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Debería verte como a una hermana.
¿Te das cuenta?
957
01:21:01,458 --> 01:21:02,583
¿Lo prefieres a él?
958
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Mala decisión.
959
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Vámonos de aquí.
960
01:21:48,250 --> 01:21:50,333
Te quiero.
961
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica.
962
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, ¿me oyes?
963
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Hola.
964
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Estás en el hospital.
Has tenido un accidente.
965
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Voy a por Anna y Norman.
966
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Espera.
967
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
En Grave, cuando Margaret...
968
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
me castigaba,
969
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
no eras tú quien me daba la mano, ¿no?
970
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
Era Rigel.
971
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Sí, era Rigel,
972
01:22:48,208 --> 01:22:50,208
pero no quería que te lo dijera.
973
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
¿Por qué?
974
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Porque...
975
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Hola.
976
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Nica.
977
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Vaya susto nos has dado.
978
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
¿Dónde está Rigel?
979
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Voy a avisar al médico.
- Sí.
980
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
¿Dónde está?
981
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
¿Dónde está?
982
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Cálmate.
983
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Le están haciendo pruebas.
984
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Cuando sepan más, nos lo dirán.
985
01:23:24,458 --> 01:23:25,458
Quiero verlo.
986
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Todavía no puedes levantarte.
987
01:23:30,916 --> 01:23:32,333
- Buenos días.
- Buenas.
988
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
¿Qué ha pasado?
989
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Os caísteis de un puente.
990
01:23:38,958 --> 01:23:41,750
Su cuerpo amortiguó tu caída,
pero está en coma.
991
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
¿En coma?
992
01:23:46,291 --> 01:23:49,291
Una enfermedad preexistente
complica las cosas.
993
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
¿Enfermedad preexistente?
994
01:23:54,083 --> 01:23:56,583
Tiene neurinomas en el cerebro.
995
01:23:56,583 --> 01:23:58,958
Causan fiebre y dolores de cabeza.
996
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
No entiendo por qué nunca lo han operado.
997
01:24:05,208 --> 01:24:06,041
Quiero verlo.
998
01:24:06,041 --> 01:24:08,000
No podemos verlo.
999
01:24:08,000 --> 01:24:09,791
Margaret no nos deja.
1000
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
¿Margaret?
1001
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica,
1002
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel ha rechazado la adopción.
1003
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Imposible.
1004
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Ha sido inflexible. No quiere quedarse.
1005
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Así que vuelve a estar
bajo tutela de Margaret.
1006
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Toma.
1007
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Te dejó esto en la habitación.
1008
01:25:04,708 --> 01:25:06,041
Llevadme con él.
1009
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Por favor.
1010
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Sabía que lo destruirías tarde o temprano.
1011
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Nunca debí dejar me lo arrebataran.
1012
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
Está en coma por tu culpa.
1013
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Quiero verlo.
1014
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
No, Nica.
1015
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
No puedes verlo. Ni ahora ni nunca.
1016
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Por favor.
1017
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Ya te lo dije una vez.
1018
01:25:50,208 --> 01:25:52,708
Llorar no te devolverá lo que has perdido.
1019
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Márchate.
1020
01:25:58,750 --> 01:26:01,041
Quería alejarme de Rigel,
1021
01:26:01,041 --> 01:26:04,041
pero volví todos los días
para estar cerca de él.
1022
01:26:04,041 --> 01:26:05,625
Y no estaba sola.
1023
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Se unieron viejos y nuevos amigos,
1024
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
y no me rendí.
1025
01:26:10,916 --> 01:26:14,666
Pero el pasado aún me martirizaba,
y él parecía alejarse.
1026
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Solo había una forma
de liberarnos a ambos.
1027
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Llamo al estrado
al primer testigo, Peter Corrin.
1028
01:26:38,291 --> 01:26:39,791
Señor Corrin,
1029
01:26:39,791 --> 01:26:42,708
¿sufrió maltrato físico o psicológico
1030
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
durante su residencia
en el orfanato Sunnycreek Home?
1031
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
No.
1032
01:26:52,541 --> 01:26:56,041
En su declaración
del 20 de febrero de este año,
1033
01:26:56,041 --> 01:26:57,208
afirmaba:
1034
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
"Los castigos corporales eran frecuentes.
1035
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
A mí me golpeó varias veces
y a menudo me dejaba sin comer".
1036
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
¿Recuerda haber dicho esto?
1037
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Me equivoqué.
1038
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
¿Sabe que prestar falso testimonio
es un delito?
1039
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Protesto, señoría.
1040
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Está intimidando al testigo,
que es menor de edad.
1041
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Se acepta.
1042
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Hola.
1043
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Hola.
1044
01:27:37,000 --> 01:27:37,833
¿Cómo está?
1045
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Está bien.
1046
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna y Norman me han dicho
que ha empezado el juicio.
1047
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
¿Qué tal va?
1048
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Es duro.
1049
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Quería disculparme por cómo me porté.
1050
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Lo entiendo.
1051
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
¿Sí?
1052
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Sé cómo es
1053
01:28:10,916 --> 01:28:12,625
perder a quien quieres mucho.
1054
01:28:24,916 --> 01:28:26,500
Señorita Milligan.
1055
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Le adoptaron hace cuatro meses.
1056
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Junto con otro chico, si no me equivoco.
1057
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Sí. Rigel Wilde.
1058
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Tengo entendido
1059
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
que él ha decidido rechazar la adopción
y volver a Sunnycreek Home.
1060
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Protesto, señoría. No es relevante.
1061
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Si me da un momento,
la relevancia quedará clara.
1062
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Proceda.
1063
01:28:49,500 --> 01:28:51,708
La testigo puede contestar.
1064
01:28:52,333 --> 01:28:53,458
No es lo que cree.
1065
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Responda a la pregunta.
1066
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
¿Rigel Wilde ha rechazado la adopción?
1067
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Sí.
1068
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Un chico que por fin ha encontrado
una familia que lo quiere
1069
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
de repente decide volver
al sitio donde lo maltrataban.
1070
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
No es así. A él no le pegaba.
1071
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
No lo oído bien.
1072
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
A él no le pegaba.
1073
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- ¿Y a los demás sí?
- Sí.
1074
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
¿Por qué a él no le pegaba?
1075
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Era como un hijo para ella.
1076
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
¿Está enamorada de Rigel Wilde?
1077
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
¡Protesto, señoría!
1078
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Denegada.
1079
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Responda.
1080
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Sí.
1081
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Iba a ser adoptada
junto al chico del que está enamorada
1082
01:29:49,833 --> 01:29:53,250
y él decidió volver con quien considera
su verdadera madre.
1083
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
La odia.
1084
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
¿En serio?
1085
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Creo que es usted
quien odia a Margaret Stoker
1086
01:30:01,458 --> 01:30:04,583
y que este juicio es
una venganza personal.
1087
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
¡Protesto, señoría!
Está intimidando a mi testigo.
1088
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Ha insultado a mi cliente.
1089
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
No me encuentro bien.
1090
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
Esto es solo el principio.
No te rindas ahora.
1091
01:30:51,000 --> 01:30:53,958
No podremos con ella.
Ya has visto como me trataba.
1092
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Hay que tener fe, Nica.
1093
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
¿Quieres volver a entrar?
1094
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Sí.
1095
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Ven aquí.
1096
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
¿Está bien?
1097
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
¿Seguro que quiere continuar?
1098
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Si no, podemos aplazarlo hasta mañana.
1099
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
No, estoy bien.
1100
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Pues siga, por favor.
1101
01:31:36,125 --> 01:31:38,625
Llamamos al orfanato "el Grave", la tumba.
1102
01:31:41,000 --> 01:31:43,416
No por las paredes desconchadas
1103
01:31:43,416 --> 01:31:47,000
ni por los sótanos húmedos
en los que nos encerraban.
1104
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Lo llamamos el Grave
porque era la tumba del alma.
1105
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Las secuelas que me dejó no son físicas.
1106
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Solo ahora...
1107
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
me doy cuenta de que no estoy aquí
solo para denunciar
1108
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
lo que me hicieron a mí,
1109
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
a Adeline,
1110
01:32:15,750 --> 01:32:16,791
a Peter
1111
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
y a los otros niños,
1112
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
sino lo que le hicieron a Rigel Wilde.
1113
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
Rigel,
1114
01:32:26,208 --> 01:32:28,625
a quien Margaret quería como a un hijo,
1115
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
tenía que ver
cómo nos torturaban todos los días
1116
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
sin poder ayudarnos.
1117
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Margaret lo convenció
de que era un monstruo.
1118
01:32:48,500 --> 01:32:51,625
Lo convenció
de que era el lobo del cuento.
1119
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Y si el mal te quiere,
1120
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
¿cómo vas...
1121
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
a ser querido o a querer a alguien?
1122
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Rigel está en coma.
1123
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Pero sé que está vivo por primera vez,
1124
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
porque ahora sabe lo que es el amor
1125
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
y sabe que lo quieren.
1126
01:33:32,791 --> 01:33:35,458
Me da igual que me crean o no.
1127
01:33:37,916 --> 01:33:42,041
Y entiendo que algunos tengan miedo
de testificar de o decir la verdad.
1128
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Quizá sus almas sigan
atrapadas en el Grave,
1129
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
en los sótanos sin luz.
1130
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
Sin saber que, para que te quieran...
1131
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
y para querer
1132
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
no hay que tener miedo.
1133
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Pero sí mucho valor.
1134
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel.
1135
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Hemos ganado.
1136
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Margaret ya no puede hacernos daño.
1137
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Mira cómo me haces llorar.
1138
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Eres mi fabricante de lágrimas.
1139
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Todos tenemos el nuestro.
1140
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
Alguien capaz de hacernos llorar,
1141
01:35:56,166 --> 01:35:59,083
destrozarnos o hacernos felices
1142
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
con solo una mirada.
1143
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Te quiero.
1144
01:36:13,375 --> 01:36:15,166
Te quiero más que a nada.
1145
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica.
1146
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1147
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1148
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Era el niño que me miró por primera vez
1149
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
en la puerta del Grave.
1150
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
La mano que tuvo la valentía
de estrechar la mía en aquel sótano.
1151
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
El corazón
que nunca se había atrevido a entregarme
1152
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
aunque, en todos los sentidos,
1153
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
gritaba mi nombre.
1154
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Y aunque lo nuestro no fuera
un cuento de hadas de verdad,
1155
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
sino la historia de dos niños
que se conocieron en un orfanato,
1156
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
quizá aún pudiéramos ser felices.
1157
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Ya no estaba sola.
1158
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Había encontrado una familia,
1159
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
gente que me había descubierto la amistad,
1160
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
y cómo puede recuperarse
1161
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
escuchando y comprendiendo.
1162
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Descubrí que los sentimientos
tienen muchos matices
1163
01:38:15,500 --> 01:38:18,958
y lo difícil que es
dejar que te acepten tal como eres.
1164
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Al final, comprendí
que el mayor cuento de hadas
1165
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
está en nuestro corazón.
1166
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
FABRICANTE DE LÁGRIMAS
1167
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Subtítulos: Alba Vidal