1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}BASADA EN FABRICANTE DE LÁGRIMAS, DE ERIN DOOM, 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 {\an8}PUBLICADA EN ITALIA POR ADRIANO SALANI EDITORE 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Mami, ¿dónde te duele? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Aquí. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Así. Mucho mejor. 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Muy bien, Nica. La delicadeza... 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 La delicadeza lo cura todo. 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - ¡Un lobo! - Qué bonito. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 No es bonito. Los lobos dan miedo. 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Porque alguien decidió ponerlos de malos en los cuentos. 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 No siempre es verdad. 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 No lo veo. ¿Dónde está el lobo? 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 ¡Cuidado! ¡Un camión! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - ¡Cuidado! - ¡No! 17 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 FABRICANTE DE LÁGRIMAS 18 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 En el Grave contábamos muchas historias. 19 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Relatos susurrados, cuentos para antes de dormir. 20 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 Leyendas a flor de labios, contadas a la luz de las velas. 21 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 La más conocida era la historia del fabricante de lágrimas. 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Hablaba de un mundo donde nadie era capaz de llorar. 23 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 Las personas vivían con el alma vacía, 24 00:02:42,416 --> 00:02:43,750 desnudas de emociones. 25 00:02:44,708 --> 00:02:50,000 Alejado del mundo, en su inmensa soledad, vivía un fabricante de lágrimas. 26 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 Vestido de sombras, 27 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 pálido y encorvado, 28 00:02:54,458 --> 00:02:59,791 era capaz de producir lágrimas de cristal con sus ojos claros como el vidrio. 29 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 La gente acudía a él porque querían llorar 30 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 y experimentar un atisbo de emoción. 31 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 El artesano engarzaba sus lágrimas en los ojos de esas personas 32 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 para que pudieran llorar 33 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 de rabia, desesperación, dolor y angustia. 34 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 Sentían pasiones lacerantes 35 00:03:23,083 --> 00:03:24,500 y amargas decepciones, 36 00:03:24,500 --> 00:03:25,416 y lloraban. 37 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 No imaginaba que pudiera existir un mundo así. 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Tampoco imaginaba que echaría tanto de menos a mis padres. 39 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Y, sobre todo, 40 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 no imaginaba que acabaría contando esta historia. 41 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Debes de ser Nica. 42 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 Es nombre de mariposa. 43 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Vaya nombre para una niña. Un insecto que solo vive unos días. 44 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Solo tenemos tres normas: 45 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 orden, respeto y obediencia. 46 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Si las cumples, te irá bien. La maleta. 47 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Aquí todo es de todos. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Dame el colgante. No se permiten objetos personales. 49 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Pero es de mi madre. - Orden, respeto y obediencia. 50 00:04:19,958 --> 00:04:23,083 No querrás incumplir las normas el primer día. 51 00:04:23,083 --> 00:04:24,166 Rigel. 52 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Para mí aquello no sería una simple leyenda. 53 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 En el Grave, 54 00:04:32,166 --> 00:04:34,416 conocí al fabricante de lágrimas. 55 00:04:34,916 --> 00:04:37,416 Llorar no te devolverá lo que has perdido. 56 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Adeline, llévala a su habitación. 57 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Rápido. 58 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 Niños, adentro. 59 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Era la cama de Julia. La adoptaron ayer. 60 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 ¿Llevas mucho tiempo aquí? 61 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Soy demasiado pálida. 62 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Margaret dice que parezco enferma. 63 00:05:27,500 --> 00:05:29,166 ¿Quieres ser mi mejor amiga? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nica, ya han llegado. 65 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Vendré a visitarte. Prometido. 66 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 Ni hablar. 67 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Vete y no mires atrás. 68 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 No habría sobrevivido sin ti. 69 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 Ahora es tuyo. 70 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 Grave era como una cárcel. 71 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Pasé años deseando, día tras día, que alguien me sacara de allí. 72 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 Que me mirarse a los ojos y me eligiera de entre todos los niños. 73 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Que me quisiera tal como era, aunque no fuera gran cosa. 74 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Pero nadie me elegía. 75 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Nadie me quería ni se fijaba en mí. 76 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Era invisible. 77 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 ¿Estás lista? 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Sí. 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Yo también tengo miedo. 80 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 ¿Te ayudo con las maletas? 81 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 Solo tengo una. 82 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Aquí les animamos a compartir. 83 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 ¿Te has hecho daño? 84 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Le gusta cuidar de animales y siempre tiene heridas en las manos. 85 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Bueno, Nica. 86 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Atesora todo lo que has aprendido. 87 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Orden, respeto y obediencia. 88 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 Recuerda que es un periodo de prueba. 89 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Pueden revocar la custodia. 90 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Si les das problemas, iremos a buscarte y se anulará la adopción. 91 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Seguro que todo saldrá bien. 92 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Bien. 93 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Pues vamos. 94 00:08:54,083 --> 00:08:55,000 Aquellas manos. 95 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Unas manos suaves y pálidas que acariciaban sinuosamente las teclas. 96 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 El orgullo del Grave. 97 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 El niño estrella. 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 El hijo ideal. 99 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 Educado y respetuoso con todos menos conmigo. 100 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 ¿Quién es? 101 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 Rigel. 102 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Ya han visto el expediente del chico. ¿Están seguros? 103 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 Tenemos mucho sitio 104 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 y así Nica no estará tan abrumada. 105 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Ya es difícil cuidar de un adolescente. Imagínense tener dos. 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 Además, Rigel es muy problemático 107 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 y solo nosotros sabemos lidiar con él. 108 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 No se preocupe, Margaret. Sabemos lo que hacemos. 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Para eso está el periodo de prueba. 110 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Muy bien. 111 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Gracias. 112 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Siempre había anhelado una familia. 113 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 Un hogar. 114 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 Una vida fuera del Grave. 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Ahora que por fin iba a tenerla, 116 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 no podía creer que fuera con él a mi lado. 117 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 Rigel era la última persona con la que quería vivir aquello. 118 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Aun así, no podía odiarlo. 119 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Una parte de mi alma lo había visto tantas veces 120 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 que ya no me producía el desapego que habría deseado. 121 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Pasad. 122 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 Aquí estamos. 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 No es una mansión, pero no nos falta nada. 124 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 Anna es un poco maniática del orden. 125 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 No puedo decir lo mismo de ti. 126 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 ¿Tocáis el piano? 127 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Nuestro hijo tocaba. 128 00:11:51,708 --> 00:11:53,333 Te enseño tu habitación. 129 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 Norman, ¿te quedas con Rigel? 130 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 Claro. 131 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 ¿Vienes? 132 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 Una amiga me ayudó a decorarla. 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Espero que te guste. 134 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Hace mucho que no tengo una habitación propia. 135 00:12:25,791 --> 00:12:27,458 No sé si te gusta tocar eso. 136 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Si te parece bien, puedes llevar esto a clase mañana. 137 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 Creo que es de tu talla. Era de... 138 00:12:37,666 --> 00:12:39,208 Te compraremos uno nuevo. 139 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 No hace falta. Seguro que me queda bien. 140 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Este es tu uniforme para mañana. 141 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Y este es Klaus. 142 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Le gusta estar solo. 143 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 Pero es cariñoso cuando quiere. 144 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 ¿Puedo pasar? 145 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Mira, Rigel, ahora que... 146 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 ¿Ahora que qué? 147 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Ahora que estamos aquí juntos, 148 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 quiero que lo de Anna y Norman salga bien. 149 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 La adopción. 150 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 Si quieres que salga bien, 151 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 aléjate de mí. 152 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 Y no vuelvas a entrar en mi habitación nunca más. 153 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 ¿Es una amenaza? 154 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 Es un consejo,... 155 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 falena. 156 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Lo de fuera es mi invernadero. 157 00:14:31,875 --> 00:14:34,125 Cultivo flores y plantas, y las vendo. 158 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 ¿Tú también haces eso, Norman? 159 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 No, yo me dedico al control de plagas. 160 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Escarabajos, hormigas, cucarachas, ratones... 161 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Pero solo animales que ya están muertos o que son muy peligrosos. 162 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 ¿Os llevabais bien en el orfanato? 163 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Hemos crecido juntos. 164 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Somos como hermanos. 165 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Sí, nos conocemos muy bien. Somos como hermanos. 166 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Tengo que ir al baño. 167 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Claro. 168 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 Hay una estrella que se llama Rigel, ¿no? 169 00:15:26,583 --> 00:15:29,500 Seguro que a tus padres les gustaba la astronomía. 170 00:15:29,500 --> 00:15:32,166 Miss Margaret me puso ese nombre. No conocí... 171 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 a mis padres. 172 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Perdonad, ahora vengo. 173 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Todavía sentía las yemas de sus dedos, 174 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 como si me las hubiera marcado a fuego. 175 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Su venenoso encanto era infeccioso. 176 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Él era infeccioso. 177 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 No debiste marcharte así. 178 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Has preocupado a nuestros futuros padres. 179 00:16:09,833 --> 00:16:11,625 Para ti esto es un juego, ¿no? 180 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 Solo un juego. 181 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Todo esto es cosa tuya, falena. 182 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Aléjate de mí. 183 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 ¿Y si Anna y Norman vieran lo mucho que me desprecias? 184 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 Que las cosas no son tan perfectas. 185 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Podrían echarse atrás. 186 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Algún día verán quién eres en realidad. 187 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 ¿Y quién soy? 188 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 El fabricante de lágrimas. 189 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 ¿Has estado llorando? 190 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 No. 191 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Si mientes, el fabricante de lágrimas se te llevará. 192 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 ¿Crees que existe de verdad? 193 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 ¿Quién? 194 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 El fabricante. 195 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 No sé. 196 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 Quizá nos lo cuentan 197 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 porque no quieren que sintamos nada. 198 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 Nunca seremos como ellos. 199 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - ¡Peter! - Rigel está enfermo otra vez. ¡Venid! 200 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - ¿Qué? - ¿Has oído? 201 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 ¡Volved a la cama! 202 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 ¡Ya! 203 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 No pasa nada. 204 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 No pasa nada. 205 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 ¡Vais a llegar tarde, chicos! 206 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 INSTITUTO BARNABY 207 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 ¿Sabéis volver a casa? 208 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - Es fácil. - Cruzad el puente. 209 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Vale. 210 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 No te preocupes. 211 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - Adiós. - Hasta la tarde. 212 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Ten más cuidado, falena. 213 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 Foto de novata. 214 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 Soy Billie, del comité de bienvenida. Aquí vamos muy en serio. 215 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 Sígueme. 216 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 ¿Nica viene de Nikita? 217 00:20:30,625 --> 00:20:31,833 No, es Nica a secas. 218 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 Los nuevos siempre tienen esta cara. 219 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 Si me hubieras visto... Toma. 220 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Me encanta sacar fotos. Tengo una de cada alumno. 221 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Bueno, de Phelps tengo unas cuantas. 222 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 Pero ni una de mi mejor amiga. 223 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 A Miki no hay quien le haga fotos. Las odia. 224 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Te la presento. 225 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki. 226 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Esta es la nueva. 227 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Hola. 228 00:21:00,541 --> 00:21:02,625 Ni caso. En el fondo es un amor. 229 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 La nueva se abrirá de piernas en una semana. 230 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Buenos días, Nica. Bienvenida. 231 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Buenos días. 232 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Soy el profesor Kirill. 233 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Tienes muy buenas notas en ciencias. Bien hecho. 234 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - ¿Oís eso? - Quietos todos. 235 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 ¡Pelea! 236 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 ¡Parad! 237 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 ¡Rigel! 238 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 ¡Parad! ¡Ya está bien! 239 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 ¡Phelps, levántate! 240 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - ¿Quieres que te vuelvan a expulsar? - Ha empezado él. 241 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - ¿Vamos a ver al director? - No. 242 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 ¿Eres Rigel Wilde? 243 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 ¿Te has hecho daño? 244 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Pues a clase. Andando. 245 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 La próxima vez, te pongo un parte. 246 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 ¿Qué estáis mirando? Todos a clase. ¡Ya! 247 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 ¿Es tu hermano? 248 00:22:30,708 --> 00:22:32,125 Qué va a ser mi hermano. 249 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Exacto. No lo soy. 250 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Ya era hora de que le dieran una lección a ese imbécil. 251 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 ¿Sí? 252 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 ¿Sigues estudiando? 253 00:22:58,250 --> 00:22:59,416 Apunto unas cosas. 254 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 ¿Sabes por qué Rigel no ha querido bajar a cenar? 255 00:23:05,583 --> 00:23:07,500 ¿Ha pasado algo en el instituto? 256 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 No, es que está cansado. 257 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Qué bonita. ¿Quién te la ha sacado? 258 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie, del comité de bienvenida. 259 00:23:19,875 --> 00:23:22,125 Ya has hecho amigos y todo. ¿Te gusta? 260 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 Los profesores también son majos. 261 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Te dejo estudiar. 262 00:23:27,458 --> 00:23:29,375 - No trasnoches. - Buenas noches. 263 00:23:29,375 --> 00:23:30,333 Buenas noches. 264 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Anna. 265 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 ¿Sí? 266 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Gracias. 267 00:23:37,291 --> 00:23:38,208 Gracias a ti. 268 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 ¿Estás bien? 269 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Sí, todo bien. 270 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 ¿Te vas a quedar mirando? 271 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 ¿Por qué? 272 00:24:10,291 --> 00:24:12,375 ¿Por qué dejaste que te adoptaran? 273 00:24:12,375 --> 00:24:14,416 ¿Crees que eso lo decidí yo? 274 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Siempre has sido lo que todos querían 275 00:24:18,500 --> 00:24:20,750 y nunca dejabas que nadie te adoptara. 276 00:24:22,708 --> 00:24:25,250 - ¿Qué ha cambiado? - Deberías irte. 277 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Envuelve el hielo en esto. 278 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 No se te ocurra tocarme. 279 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Nunca. 280 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 ¿O qué? 281 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 O... 282 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 no podré contenerme. 283 00:25:13,291 --> 00:25:15,958 Siempre había creído en los cuentos. 284 00:25:15,958 --> 00:25:18,500 Siempre había esperado vivir uno. 285 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Ahora estaba dentro, 286 00:25:20,833 --> 00:25:22,625 pero era el cuento equivocado. 287 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Buenos días. 288 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 ¿Ha dormido bien? 289 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Sí. 290 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Esta tarde podemos ir de compras, si quieres. 291 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Vale. 292 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 ¿Le llevas esto a Rigel? Gracias. 293 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 ¿Qué parte de "no entres en mi cuarto" no entiendes? 294 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Me ha mandado Anna. 295 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Estoy siendo amable. ¿No lo entiendes? 296 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Para ti soy el fabricante de lágrimas. 297 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 El lobo del cuento. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 Pues dime. 299 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 ¿Acaso ser amable con alguien que quieres que desaparezca 300 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 no es hipocresía? 301 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 Mírate. 302 00:27:09,875 --> 00:27:10,833 Estás temblando. 303 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Te asustas hasta de mi voz. 304 00:27:17,000 --> 00:27:20,083 No sé qué quieres, Rigel. No lo entiendo. 305 00:27:23,458 --> 00:27:26,833 ¿Sabes por qué los cuentos acaban con "por siempre jamás"? 306 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Para recordarnos que algunas cosas no cambian. 307 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 Pues han cambiado. Ya no estamos en el Grave. 308 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 Te aferras al final feliz. 309 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 ¿Te atreves a imaginar un cuento sin lobo? 310 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Te llamas Nica, ¿no? 311 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Como la mariposa. 312 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 ¿Te interesaba mi nombre? 313 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Me interesabas tú. 314 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Espera. 315 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 ¿Qué pasa? 316 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 No te muevas. 317 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 Qué asco. 318 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 Es tímido. 319 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Se escondía. Su caparazón es su casa. 320 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 Pero, si se rompe, lo mataría. 321 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Aquello que lo protege... 322 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 puede ser lo que más daño le haga. 323 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Bueno, gracias por salvarme. 324 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Lo he salvado a él de ti. 325 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Encantado. Soy... - Un estorbo. 326 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 ¿Sois pareja? 327 00:29:15,916 --> 00:29:16,875 Somos... 328 00:29:17,375 --> 00:29:18,208 No. 329 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Aquí estás. Tenemos examen. 330 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Lo siento, Lionel. Tenemos que repasar. 331 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Qué nervios. 332 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Aquí es. Tienen ropa muy bonita. 333 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Anna, no hace falta, de verdad. 334 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Anda ya. 335 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 ¿A que es precioso? 336 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Sí. 337 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Venga, vamos a entrar. 338 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Anna, ya hemos comprado mucho. 339 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Hola. - ¡Hola! 340 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Se quiere probar ese. - Claro. 341 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Gracias. 342 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Anna. 343 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Qué guapa. 344 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 ¿En serio? 345 00:30:12,916 --> 00:30:13,750 Sí. 346 00:30:13,750 --> 00:30:15,208 Eres muy guapa, Nica. 347 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 No tengas miedo de mostrarlo. 348 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Quedaría mejor con un cinturón. 349 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 ¡Anna! 350 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Toma. Verás qué bien queda. 351 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 ¿Nica? 352 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica, ¿qué te pasa? 353 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 ¿Nica? 354 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, respira hondo. 355 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 ¡Norman! 356 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 Nica. 357 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - ¿Qué pasa? - ¿Nica? 358 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 Margaret lo sabía todo. 359 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 ¿Me oyes? 360 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 Conocía nuestros miedos y deseos. 361 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Sabía de mi amor por los animales y mi miedo a la oscuridad. 362 00:31:54,583 --> 00:31:59,416 Del miedo de Peter a los ruidos fuertes y del amor de Adeline por el pelo largo. 363 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Conocía los sueños a los que nos aferrábamos para sobrevivir 364 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 y los destruía. 365 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 Destruía todo tipo de amor, 366 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 excepto el que ella sentía por Rigel. 367 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 ¡No! 368 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 ¡Venga! 369 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Rompió algo en nuestro interior. 370 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Algo que, en vez de crecer, se quedó pequeño para siempre. 371 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Frágil, 372 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 infantil y roto. 373 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 ¡No! 374 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 En la oscuridad, habría gritado hasta quedarme sin voz 375 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 de no ser por aquellos pasos que se acercaban 376 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 y esos dedos cálidos que me cogían de la mano. 377 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Entonces el dolor se desvanecía y mi corazón latía más despacio. 378 00:32:54,458 --> 00:32:57,916 Bastaba con aquel contacto, aquel consuelo. 379 00:32:57,916 --> 00:32:58,875 Siempre. 380 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 381 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 ¿Y bien? 382 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 Contéstame. 383 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 No me he portado bien. 384 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Has sido una niña desobediente y mereces un castigo. 385 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 ¿Quién querría una hija así? 386 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Me portaré bien. 387 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Y bájate las mangas. 388 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Bienvenidos. Pasen. 389 00:33:44,500 --> 00:33:47,833 Cuando el pasado se volvía insoportable, pensaba en Anna. 390 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 No podía decirle la verdad, pero contaba con su apoyo. 391 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 No había nada que temer. 392 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Estaba lejos, segura y libre. 393 00:33:58,333 --> 00:34:00,208 Podía intentar ser feliz. 394 00:34:00,208 --> 00:34:01,500 - Adiós. - Adiós. 395 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Vamos. - Sí. 396 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Ya te has levantado. ¿Qué tal? 397 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Mejor, gracias. 398 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 Has dormido mucho. Te hacía falta. 399 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 Han sido unos días intensos. 400 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Un poco. 401 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Klaus durmió en tu cama toda la noche. 402 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - ¿En serio? - Sí. 403 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 Notaría que no estabas bien. 404 00:34:24,666 --> 00:34:26,000 Ya me encuentro mejor. 405 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 Estaba pensando en volver a clase. 406 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 Vale. 407 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 ¿Te has hecho daño? 408 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 Las rosas. 409 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 Todo el mundo les quita las espinas menos yo. 410 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 Me recuerdan que hasta las cosas bonitas hacen daño. 411 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 ¿Puedo? 412 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 Nica, si tuvieses algún problema, 413 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 me lo contarías, ¿no? 414 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Sí. 415 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 ¿Por qué hay tan pocas rosas hoy? 416 00:35:11,958 --> 00:35:15,166 - Las han comprado para el Garden Day. - ¿Garden Day? 417 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Sí. 418 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - ¿No sabes qué día es hoy? - No. 419 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Los estudiantes se regalan rosas de forma anónima. 420 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Hay muchos colores, cada uno con un significado. 421 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 El día anterior dejas la taquilla abierta. Abrí la tuya. 422 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 La gracia es adivinar de quién es la rosa. 423 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 Qué emoción. 424 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Superemocionante. 425 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Se ríe, pero siempre tiene la taquilla llena. ¿Ves? 426 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - Trae, que siempre se te marchitan. - Toma. 427 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 ¿Sabes de quién son? 428 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 De uno de clase de psicología. 429 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 A ver la mía. 430 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 No puedo. Hazlo tú. 431 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Vale. 432 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 No, la abro yo. Tengo que hacerlo. 433 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Por favor, que haya alguna. 434 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 ¡Bien! 435 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Siempre es de él. 436 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 ¿De quién? 437 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 No sé, eso es lo divertido. Pero siempre me deja una. Será tímido. 438 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Me tiene loca. 439 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Vale, Nica. Te toca abrir la tuya. 440 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - No habrá nada. - Nunca digas nunca. 441 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 Nunca había visto una rosa negra. 442 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Es preciosa. 443 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 Significa amor obsesivo y atormentado. 444 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 De todo menos puro. 445 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 ¿Sabes de quién es? 446 00:36:35,625 --> 00:36:36,541 Tengo que irme. 447 00:36:58,750 --> 00:37:02,000 Te metes en la boca del lobo y pretendes que no te coma. 448 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 ¿Me la dejaste tú? 449 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 ¿Yo? 450 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 ¿Regalarte una flor? 451 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 ¡Devuélvemela! Es mía. 452 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 ¡Nica! 453 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Un chico te espera. 454 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 ¿Has tenido un buen Garden Day? 455 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Esta noche, Norman y yo tenemos una cena de empresa. 456 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - ¿Os dejo algo de cenar? - No hace falta, gracias. 457 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Venga. 458 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 No le hagas esperar. Es mono. 459 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Hola. - Hola. 460 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 Te dejaste esto en el instituto. 461 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 Pone tu dirección, así que... 462 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Gracias. 463 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 ¿Quieres un helado? 464 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Sí. 465 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 Vale, guay. Vamos. 466 00:38:23,083 --> 00:38:24,250 ¿Qué edad tenías? 467 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Ocho años. 468 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Qué pequeña. 469 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 ¿A qué se dedicaban? 470 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Eran biólogos. 471 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 En vez de cuentos para dormir, me explicaban la célula. 472 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 Por eso se te dan tan bien las ciencias. 473 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Quizá seas de esa gente que cambia el mundo. 474 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Trae, que la tiro. - Igual me viene bien. 475 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 ¿Para qué? 476 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Para curarle el ala a algún pajarito. 477 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Y... 478 00:39:03,041 --> 00:39:04,958 también reparas corazones rotos? 479 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Eso es un poco más complicado. 480 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Deberíamos irnos. 481 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Vale. 482 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Cuidado. Por aquí. 483 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 No, por aquí. ¡Cuidado! 484 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Lo conseguimos. 485 00:40:19,000 --> 00:40:20,166 ¿Te estás mojando? 486 00:40:28,000 --> 00:40:31,208 Me alegro de haberte traído a casa de una pieza. 487 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Me habría ahogado sin ti. 488 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 No, te las habrías apañado. 489 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 ¿Tú crees? 490 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Tu vida... 491 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 no se parece a la de la gente que conozco. 492 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Además de fuerte,... 493 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 eres preciosa. 494 00:40:57,708 --> 00:40:58,958 Tengo que irme. 495 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Vale. 496 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 ¿Hasta mañana, entonces? 497 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Hasta mañana. 498 00:41:23,291 --> 00:41:26,666 Una vocecilla me decía que lo estaba mirando demasiado, 499 00:41:26,666 --> 00:41:29,541 pero me resultaba imposible no hacerlo. 500 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 La mariposa era valiente e ingenua. 501 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 O quizá solo fuera tonta y un caso perdido. 502 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 Vi como los niños del Grave la aplastaban muchas veces. 503 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Quizá había algo más que ira y dolor. 504 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 Quizá también había luz en él. 505 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 En el fondo, sabía que Rigel no era malo. 506 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 No podía darle la espalda. 507 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 508 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Rigel, ¿qué pasa? - ¡No me toques! 509 00:42:13,000 --> 00:42:14,625 Quiero saber si estás bien. 510 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 ¿Por qué? 511 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Ay, ya. 512 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Es tu naturaleza. 513 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 No puedes evitarlo. 514 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Quieres cambiarme. 515 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Parece que te esfuerzas para que te odie. 516 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 ¿Y me odias? 517 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 ¿Me odias? 518 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 ¿Me odias, falena? 519 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 ¿Es lo que quieres? 520 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Sí. 521 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Eso quiero. 522 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 No odiaba a Rigel. Quería entenderlo. 523 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Quizá algún día entendería el misterio que daba voz a sus gestos. 524 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Pero había algo de lo que estaba totalmente segura: 525 00:43:04,458 --> 00:43:08,958 fuera o no el fabricante de lágrimas, nadie me aceleraba el corazón como él. 526 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Así me ha dejado tu hermano. 527 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Le pedí que parara, pero me pegó porque sí. 528 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 ¿Qué has hecho? 529 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Pregúntaselo a él. 530 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 ¿Por qué? 531 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 ¿Por qué? 532 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ¿Qué te he hecho para merecer esto? 533 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 No me toques. 534 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 Dime por qué. 535 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Tú eres mi fabricante de lágrimas. 536 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Rigel. 537 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Rigel, estás ardiendo. 538 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 ¿Qué te pasa? 539 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 Vamos arriba. Ayúdame. 540 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Ayúdame. 541 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Arriba. 542 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Conectamos con nuestro reportero. 543 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 El tráfico está paralizado por la inundación. 544 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Las entradas a la ciudad están cerradas 545 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 y aún no sabemos cuándo volverá a circular el tráfico. 546 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 La situación mejora... 547 00:44:37,208 --> 00:44:38,541 Llamaré a los chicos. 548 00:44:38,541 --> 00:44:41,458 ...norte, pero las lluvias torrenciales continúan... 549 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Sí. 550 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Levanta los brazos. 551 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Túmbate. 552 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 El sur está especialmente afectado... 553 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 No lo cogen. 554 00:45:02,333 --> 00:45:03,708 Estarán durmiendo. 555 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 ¿Pruebo otra vez? 556 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Hola, Anna. - Hola, Nica. 557 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 ¿Todo bien? 558 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 Sí. 559 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Se ha formado un atasco por la tormenta. 560 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 No os preocupéis. 561 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 Te noto rara. ¿Seguro que todo va bien? 562 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 Rigel tiene fiebre. ¿Dónde guardáis las medicinas? 563 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 En el armario del baño. 564 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - ¿Es grave? - No, yo me las apaño. 565 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 ¿Seguro? 566 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 Sí. Tranquila, Anna. 567 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 Espera. 568 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 Espera. 569 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Vale, las he encontrado. 570 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 Bien. 571 00:45:53,041 --> 00:45:54,041 Hablamos luego. 572 00:45:54,041 --> 00:45:56,416 Sí, claro. Luego te llamo. Adiós. 573 00:45:58,291 --> 00:46:01,041 El viento del norte crea tormentas. 574 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel tiene fiebre. 575 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 Se esperan fuertes rachas en las próximas horas. 576 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Tienes que tomarte esto. 577 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Ayúdame. 578 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Abre la boca. 579 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Quieta. 580 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 No te vayas, por favor. 581 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Doña Margaret. 582 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - ¿Sí? - Ha llegado la chica nueva. 583 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Sigue tocando. 584 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 Solo tenemos tres normas: 585 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 orden, respeto y obediencia. 586 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Dame el colgante. No se permiten objetos personales. 587 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 Pero es de mi madre. 588 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 Orden, respeto y obediencia. 589 00:48:54,875 --> 00:48:57,916 No querrás incumplir las normas el primer día. 590 00:48:57,916 --> 00:48:59,000 Rigel. 591 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 ¿Está enfermo? 592 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Vete, falena. 593 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 ¿Por qué no estás en tu mesa? 594 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Lo siento, doña... 595 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Venía a por sal. 596 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Ven conmigo. 597 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 ¡No! Por favor. 598 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 ¡Por favor! 599 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 ¿Qué has hecho? 600 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Llamad al médico. 601 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 ¿Qué has hecho? 602 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 ¡Llamad al médico! 603 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Te vi. Te cortaste a propósito. 604 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 ¿Por qué iba a hacer esa tontería? 605 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 Enséñame lo que escondes. 606 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Lárgate. 607 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Venga, enséñamelo. 608 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Es el colgante de Nica. 609 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 Cree que lo tiraste. 610 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 ¿Por qué lo tienes? 611 00:50:18,791 --> 00:50:20,166 Quédatelo si quieres. 612 00:50:22,000 --> 00:50:23,750 Te gusta. Te gusta Nica. 613 00:50:23,750 --> 00:50:25,708 Lo disimulas, pero te gusta. 614 00:50:26,208 --> 00:50:27,375 No se lo digas. 615 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 Nica cree que la odias. 616 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 Pues que siga así. 617 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 Tengo que irme a mi cuarto. 618 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica. 619 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 620 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 ¿Cómo está? 621 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 Le ha bajado la fiebre. 622 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 ¿Qué pasaba? 623 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 No sé. 624 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 Descansa. Ya nos ocupamos nosotros. 625 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 ¿Y eso del labio? 626 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 LLAMADA ENTRANTE DE LIONEL 627 00:52:35,708 --> 00:52:38,666 Algo había pasado aquella noche. Ambos lo sabíamos. 628 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 Pero aquí estábamos otra vez, 629 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 como cuando éramos pequeños, 630 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 separados por esa línea donde yo era una niña del Grave 631 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 y él, el fabricante de lágrimas. 632 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 Las cosas con Lionel cambiaron. 633 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 Nos cruzábamos, pero pasamos días sin hablar. 634 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Por suerte, las tenía a ellas. Tener amigas era maravilloso. 635 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Mi única amiga había sido Adeline. 636 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 ¡Hala! 637 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Miki es rica, pero no quiere que se sepa. 638 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Le da vergüenza. ¿A ti te parece normal? 639 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Hola. - Hola. 640 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Les he dicho que hagan comida. Dejo al caballo y vengo. 641 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Vale. - Acompáñala tú. 642 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Claro. 643 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 ¿Entiendes la diferencia? 644 00:53:30,458 --> 00:53:34,958 La bacteria es un organismo unicelular. El virus es una cadena de proteínas. 645 00:53:34,958 --> 00:53:36,750 Deberías sustituir a Kirill. 646 00:53:36,750 --> 00:53:38,333 Sus clases me duermen. 647 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Pues a ella le pasa lo mismo conmigo. 648 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 Voy al baño. 649 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 Vale. 650 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 No has visto nada. 651 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Vale. 652 00:54:41,958 --> 00:54:43,333 No se lo digas a nadie. 653 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Eres tú, ¿no? 654 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 La rosa blanca. 655 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 Tienes que decírselo. 656 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Es mi mejor amiga. La perdería. 657 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Eso no lo sabes. 658 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Sí lo sé. 659 00:55:12,416 --> 00:55:16,083 Coño, qué tarde. Hay que prepararse. ¿Por qué no me despertáis? 660 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 ¿Qué pasa? 661 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Nada. 662 00:55:34,166 --> 00:55:38,166 Llevas un mes evitándome. ¿Por qué no me coges el teléfono? 663 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Lo siento, no podía. ¿Qué haces aquí? 664 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 Me gustas. 665 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Dile a tu hermano que no se meta. 666 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Siempre estará en mi vida. 667 00:55:50,541 --> 00:55:51,666 ¿Qué quieres decir? 668 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 ¿Qué hay entre vosotros? 669 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 No lo entenderías. 670 00:55:56,375 --> 00:55:58,083 No has estado en un orfanato. 671 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Tengo que irme. - Espera. 672 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - Lo siento. Te compro otra. - Era la última. 673 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 Era para Rigel. Es su cumpleaños. 674 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 ¿No puedes comprarle otra cosa? 675 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 No. 676 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Odia los regalos. 677 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Esto era lo único que le habría gustado. 678 00:56:34,541 --> 00:56:35,458 Tengo que irme. 679 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel no lo entendía. 680 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Para él era solo una bola de cristal. 681 00:56:42,791 --> 00:56:46,375 Para mí era la forma de recordarle a Rigel que podía brillar 682 00:56:46,375 --> 00:56:48,250 como la estrella de su nombre. 683 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Aquí estás. Ven. 684 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 Hola. 685 00:57:02,250 --> 00:57:04,458 No habías dicho que era tan guapa. 686 00:57:04,458 --> 00:57:07,666 Siéntate y cuéntame qué tal con estos dos chiflados. 687 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Cuando te cuente sus trapos sucios, ya no los querrás como padres. 688 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Soy Dalma. Mi hija, Asia. 689 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 Ese que se atiborra de pan es mi marido. 690 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 Anna habla mucho de vosotros. 691 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - ¿Por qué no te adoptaron hasta los 16? - ¡Asia! 692 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 Como sabe tanto de nosotros, me gustaría saber algo de ella. 693 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 694 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Hola. 695 00:57:41,875 --> 00:57:43,083 Siento llegar tarde. 696 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Vamos a comer. 697 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 ¿Quién quiere una salchicha? 698 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 ¿Puedes abrir, Nica? 699 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Sí, claro. 700 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline. 701 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 702 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 La he invitado. 703 00:58:09,625 --> 00:58:10,958 ¿Cómo te has escapado? 704 00:58:10,958 --> 00:58:12,458 Tengo casi 18 años, 705 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 así que me dejan salir a buscar trabajo. 706 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Ayer me llamó Anna y aquí estoy. 707 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 Pasad. 708 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Gracias. 709 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Anna dice que tu hermana triunfa con los chicos. 710 00:58:24,750 --> 00:58:28,541 - ¿Estás orgulloso o celoso? - No me interesa su vida amorosa. 711 00:58:33,000 --> 00:58:35,083 Sé que no te gustan los cumpleaños, 712 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 pero este es distinto. 713 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Es una nueva etapa para Nica y para ti. 714 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Desde mañana, seréis oficialmente Milligan. 715 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Los vamos a adoptar. 716 00:58:48,458 --> 00:58:50,875 ¿Es broma? Dos por el precio de uno. 717 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 ¡Asia! 718 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Intentáis sustituir a Alan. 719 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Hace meses que ni lo mencionas. 720 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Puedo recordarlo sin hablar de él. 721 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 ¿En serio? Pues que lo has olvidado. 722 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 ¿Cómo dices eso? 723 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 ¿Cómo podéis hacer esto? 724 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 Asia. 725 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 Te aferras al dolor como a una piedra que te arrastra hacia abajo. 726 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Intentamos seguir adelante. 727 00:59:14,916 --> 00:59:16,916 - ¿Adoptando a estos dos? - No. 728 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Haciendo algo bueno por ellos, que necesitan amor. 729 00:59:21,708 --> 00:59:24,708 Yo también necesito amor, pero Alan ya no está. 730 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Ya no podré volver a verlo ni a decirle cuánto lo quiero. 731 00:59:33,083 --> 00:59:35,166 Lo siento, pero no puedo aceptarlo. 732 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Nadie lo sustituirá. 733 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 734 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 No sabía que Asia saliera con su hijo. 735 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 Yo me lo imaginaba, 736 00:59:51,125 --> 00:59:53,833 aunque Anna y Norman no hablen mucho de ello. 737 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Todos tenemos problemas. 738 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 No acabes metida en los suyos. 739 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Se preocupan por ti. 740 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 Todos tenemos problemas, pero distintos. 741 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 No encajo aquí. 742 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 ¿Qué dices? 743 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Siempre has querido una familia. 744 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 No saben quién soy de verdad. 745 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 No saben por lo que hemos pasado. 746 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Pues cuéntaselo. 747 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 No quiero que piensen que soy fea, 748 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 defectuosa e inútil. 749 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Nica, 750 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 no eres fea, ni estás defectuosa, ni eres inútil. 751 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Tienes que superar el Grave. 752 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 Es imposible. 753 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 No, no es imposible. 754 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Las cosas han cambiado. 755 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 Desde que Rigel se fue, Margaret no es la misma. 756 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Se queda en su cuarto, 757 01:00:49,291 --> 01:00:51,875 y a veces la oímos gritar y romper cosas. 758 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 ¿Y? 759 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 Vi a Peter el otro día. 760 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 ¿Cómo está? 761 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Bien. 762 01:01:00,583 --> 01:01:02,250 Tiene una familia estupenda, 763 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 pero también lo pasa mal. 764 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Quiere que denunciemos a Margaret. 765 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - No. - Sí. 766 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - No. - Nica. 767 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - No. - Tu testimonio sería fundamental. 768 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 Eres la que más sufrió y a la que peor trataba. 769 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 Te necesitamos. Ayúdanos. 770 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 No puedo enfrentarme a ella. 771 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 Sí que puedes. 772 01:01:26,666 --> 01:01:28,583 Eres más fuerte de lo que crees. 773 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 Dalma y George se acaban de ir. 774 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Lo siento, Nica. 775 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Yo también me voy, señora Milligan. Tengo que volver al orfanato. 776 01:01:38,541 --> 01:01:40,250 - Adiós, Adeline. - Gracias. 777 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Adiós. 778 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 Siento que hayas oído todo eso. 779 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - Asia no es así. - No pasa nada. 780 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 ¿Por qué no le dices que solo has venido por ella? 781 01:02:04,916 --> 01:02:06,916 Siempre ha soñado con una familia. 782 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 No puedo quitarle eso. 783 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel, 784 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 dile que eras tú quien le cogía de la mano. 785 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Todavía cree que era yo. 786 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 En los cuentos, el lobo nunca le da la mano a la niña. 787 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Vete. 788 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 Adiós, Rigel. 789 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Hasta pronto. 790 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 Te quiero. 791 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 Y yo a ti. 792 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Me siento fatal por Asia. 793 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 No distingue entre el amor y el dolor. 794 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Tiene que recordar que no son lo mismo. 795 01:03:44,500 --> 01:03:49,208 Quería tocar con él, dedos persiguiéndose y hombros rozándose. 796 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Quería borrar su tristeza. 797 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Quería borrar a Margaret, borrar el pasado. 798 01:03:55,375 --> 01:03:58,833 Quería que Rigel no pensara en ella cada vez que tocaba, 799 01:04:00,500 --> 01:04:01,500 sino en nosotros. 800 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 Nuestras manos unidas. 801 01:04:05,416 --> 01:04:07,333 Nuestros corazones entrelazados. 802 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 Podríamos ser una melodía imperfecta 803 01:04:12,500 --> 01:04:14,166 llena de defectos y errores, 804 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 pero también de risa, descubrimiento y felicidad. 805 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 No te he regalado nada. 806 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 No importa. 807 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Sí que importa. 808 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 A mí sí. Te lo quiero compensar. 809 01:04:38,208 --> 01:04:39,625 He dicho que no importa. 810 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Tiene que haber algo que quieras. 811 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Lo que sea. 812 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 ¿Lo que sea? 813 01:05:04,416 --> 01:05:06,500 ¿Y si te pido que te quedes quieta? 814 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Muy quieta. 815 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 No te muevas. 816 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Por favor, no te vayas. 817 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Por favor. 818 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 ¿Qué haces aquí? 819 01:06:05,291 --> 01:06:07,541 Sé que es tarde, pero no puedo dormir. 820 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 No dejo de pensar en ti. 821 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 No soporto que vivas con él. 822 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 Que lo tengas siempre cerca. 823 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 Ahora estabas con él, ¿no? 824 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 Vestida así. 825 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 ¿Qué regalo te ha pedido, eh? 826 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 Estáis a punto de ser hermanos. 827 01:06:31,041 --> 01:06:32,541 ¿Y si la gente se entera? 828 01:06:33,208 --> 01:06:35,958 - ¿Te seguirían queriendo tus padres? - ¡Vete! 829 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Lo siento. 830 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Es que me gustas mucho. 831 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel. 832 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Vete. 833 01:07:11,000 --> 01:07:13,500 No hay sitio para mí en tu cuento de hadas. 834 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Vuelve con él. 835 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 No iré a ningún sitio. 836 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Quiero estar contigo. 837 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Vuelve a la cama. 838 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 Sigue engañándote y creyendo en cuentos de hadas. 839 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Pero estamos rotos. Defectuosos. 840 01:08:53,750 --> 01:08:56,000 Hay cosas que no tienen arreglo, Nica. 841 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Sí, es verdad. 842 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Estamos rotos. 843 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 No somos como los demás. 844 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Pero tal vez nos rompimos en mil pedazos para poder encajarnos mejor. 845 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Llevas toda la vida queriendo una familia 846 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 y te la mereces. 847 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 Mereces nuevos amigos. 848 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 Mereces un novio normal. 849 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Aquí eres feliz. 850 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 Soy feliz porque estás tú. 851 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 ¿Entonces? 852 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 ¿Entonces qué? 853 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 ¿Cómo crees que acabará este cuento? 854 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 Solo te haré daño. 855 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 No importaba lo que habíamos pasado. 856 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Quizá por eso nos sentíamos tan unidos. 857 01:10:05,708 --> 01:10:07,666 Solo nosotros sabíamos la verdad. 858 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 Él y yo, eternos e inseparables. 859 01:10:12,291 --> 01:10:14,083 Él, la estrella. Yo, el cielo. 860 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Él, la herida. Yo, la venda. 861 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - ¿Sales? - Sí. 862 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Voy a estudiar con Billie y Miki, y luego al baile. 863 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - ¿Baile? - Del insti. 864 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Qué bien. ¿Rigel va? 865 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 No sé. 866 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 No hablamos mucho últimamente. 867 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Ya lo he notado. 868 01:10:43,791 --> 01:10:46,208 - Buenos días. - Hola, Billie. 869 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Me voy. 870 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 Pasadlo bien y no volváis tarde. 871 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 No se preocupe. Nica está en buenas manos. 872 01:10:56,041 --> 01:10:57,000 - Adiós. - Adiós. 873 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 ¿Sí? 874 01:11:10,000 --> 01:11:11,833 ¿No vas al baile del instituto? 875 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Rigel, ¿qué pasa? 876 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Llevas así desde tu cumpleaños. 877 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 Anna,... 878 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 tenemos que hablar. 879 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 ¿A que mola? 880 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 Mucho. 881 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 ¿Qué tal estoy? 882 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Bien. 883 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - ¿No es mejor el rojo? - ¿Qué te ha dado? 884 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Vale, os lo cuento. ¿Estáis listas? 885 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 Ya sé quién me deja las rosas blancas. 886 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 Es Phelps. 887 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 ¿Qué? 888 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Me lo encontré y se lo pregunté directamente, 889 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 y dijo: "Sí, soy yo". 890 01:11:56,041 --> 01:11:57,625 Siempre supe que era él. 891 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 No, no es él. 892 01:12:04,000 --> 01:12:06,333 Siempre igual. Nunca te alegras por mí. 893 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, no es él. 894 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 ¿Por qué no? 895 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 Porque soy yo. 896 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 ¿Qué? 897 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 La de las rosas blancas soy yo. 898 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 ¿Por qué? ¿Es que te doy pena? 899 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 ¿Son una limosna? ¿Por qué coño lo haces? 900 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Estoy enamorada de ti. 901 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 La he cagado. 902 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 ¿Estás bien? 903 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Mejor que nunca. 904 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 Miki está fatal. 905 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 No quiero hablar del tema. 906 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 Quiero beber hasta caerme redonda. 907 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Hola. ¿Quieres bailar? 908 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Vete a la mierda. 909 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 ¿Qué le pasa? 910 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Hola. 911 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 Nica, lo siento. 912 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Me porté como un idiota. 913 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Creo que me he pillado por ti. 914 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 Y no lo llevo bien. 915 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 ¿Entonces? 916 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Vamos a bailar. 917 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 En señal de paz. 918 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Qué mareo. 919 01:15:39,291 --> 01:15:40,625 No estoy acostumbrada. 920 01:15:43,916 --> 01:15:45,541 Vamos a un sitio tranquilo. 921 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 ¿Por qué me traes aquí? 922 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Mira. 923 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Hala. 924 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 ¿Te gusta? 925 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Sí. 926 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Ya, Lionel. 927 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Me siento mejor. Vamos a volver. 928 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 ¿Primero quieres venir 929 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 y ahora quieres irte? 930 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lionel, por favor. 931 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 Lionel, por favor. ¡Para! 932 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Para. 933 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 ¡Billie! 934 01:17:19,416 --> 01:17:20,416 ¿Dónde está Nica? 935 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 No sé. 936 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 Estaba aquí hace nada con Lionel. 937 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Espera, los vi irse por ahí. 938 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 ¡Lionel, para! 939 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 ¡Ayuda! 940 01:17:54,416 --> 01:17:56,791 Voy a soltarte y te vas a largar. ¿Vale? 941 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 Crees que eres el bueno. 942 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 El héroe. 943 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 ¿Quieres ver lo malo que puedo ser? 944 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 ¡Me voy, pero esto no acaba aquí! 945 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 ¿Estás bien? 946 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 ¿Seguro? 947 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 ¿Sabes qué fue lo último que dijo mi madre? 948 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 Que el lobo del cuento solo es malo porque alguien lo decidió así. 949 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 Y si tú eres el lobo, 950 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 no imagino un cuento sin ti. 951 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 Soy un sendero de espinas. 952 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 No me da miedo hacerme daño. 953 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 ¡Dais asco! 954 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Le contaré a todo el mundo lo que estáis haciendo. 955 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Lionel, basta. 956 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 Debería verte como a una hermana. ¿Te das cuenta? 957 01:21:01,458 --> 01:21:02,583 ¿Lo prefieres a él? 958 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Mala decisión. 959 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Vámonos de aquí. 960 01:21:48,250 --> 01:21:50,333 Te quiero. 961 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica. 962 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, ¿me oyes? 963 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Hola. 964 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Estás en el hospital. Has tenido un accidente. 965 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Voy a por Anna y Norman. 966 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Espera. 967 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 En Grave, cuando Margaret... 968 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 me castigaba, 969 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 no eras tú quien me daba la mano, ¿no? 970 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 Era Rigel. 971 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Sí, era Rigel, 972 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 pero no quería que te lo dijera. 973 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 ¿Por qué? 974 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Porque... 975 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Hola. 976 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 Nica. 977 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Vaya susto nos has dado. 978 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 ¿Dónde está Rigel? 979 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - Voy a avisar al médico. - Sí. 980 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 ¿Dónde está? 981 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 ¿Dónde está? 982 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 Cálmate. 983 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Le están haciendo pruebas. 984 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Cuando sepan más, nos lo dirán. 985 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 Quiero verlo. 986 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 Todavía no puedes levantarte. 987 01:23:30,916 --> 01:23:32,333 - Buenos días. - Buenas. 988 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 ¿Qué ha pasado? 989 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Os caísteis de un puente. 990 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 Su cuerpo amortiguó tu caída, pero está en coma. 991 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 ¿En coma? 992 01:23:46,291 --> 01:23:49,291 Una enfermedad preexistente complica las cosas. 993 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 ¿Enfermedad preexistente? 994 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 Tiene neurinomas en el cerebro. 995 01:23:56,583 --> 01:23:58,958 Causan fiebre y dolores de cabeza. 996 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 No entiendo por qué nunca lo han operado. 997 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Quiero verlo. 998 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 No podemos verlo. 999 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 Margaret no nos deja. 1000 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 ¿Margaret? 1001 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Nica, 1002 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel ha rechazado la adopción. 1003 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Imposible. 1004 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Ha sido inflexible. No quiere quedarse. 1005 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Así que vuelve a estar bajo tutela de Margaret. 1006 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Toma. 1007 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Te dejó esto en la habitación. 1008 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 Llevadme con él. 1009 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Por favor. 1010 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Sabía que lo destruirías tarde o temprano. 1011 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 Nunca debí dejar me lo arrebataran. 1012 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Está en coma por tu culpa. 1013 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Quiero verlo. 1014 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 No, Nica. 1015 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 No puedes verlo. Ni ahora ni nunca. 1016 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Por favor. 1017 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Ya te lo dije una vez. 1018 01:25:50,208 --> 01:25:52,708 Llorar no te devolverá lo que has perdido. 1019 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Márchate. 1020 01:25:58,750 --> 01:26:01,041 Quería alejarme de Rigel, 1021 01:26:01,041 --> 01:26:04,041 pero volví todos los días para estar cerca de él. 1022 01:26:04,041 --> 01:26:05,625 Y no estaba sola. 1023 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Se unieron viejos y nuevos amigos, 1024 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 y no me rendí. 1025 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 Pero el pasado aún me martirizaba, y él parecía alejarse. 1026 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 Solo había una forma de liberarnos a ambos. 1027 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Llamo al estrado al primer testigo, Peter Corrin. 1028 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 Señor Corrin, 1029 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 ¿sufrió maltrato físico o psicológico 1030 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 durante su residencia en el orfanato Sunnycreek Home? 1031 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 No. 1032 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 En su declaración del 20 de febrero de este año, 1033 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 afirmaba: 1034 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 "Los castigos corporales eran frecuentes. 1035 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 A mí me golpeó varias veces y a menudo me dejaba sin comer". 1036 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 ¿Recuerda haber dicho esto? 1037 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Me equivoqué. 1038 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 ¿Sabe que prestar falso testimonio es un delito? 1039 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Protesto, señoría. 1040 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Está intimidando al testigo, que es menor de edad. 1041 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Se acepta. 1042 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Hola. 1043 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Hola. 1044 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 ¿Cómo está? 1045 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 Está bien. 1046 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Anna y Norman me han dicho que ha empezado el juicio. 1047 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 ¿Qué tal va? 1048 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Es duro. 1049 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Quería disculparme por cómo me porté. 1050 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Lo entiendo. 1051 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 ¿Sí? 1052 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 Sé cómo es 1053 01:28:10,916 --> 01:28:12,625 perder a quien quieres mucho. 1054 01:28:24,916 --> 01:28:26,500 Señorita Milligan. 1055 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Le adoptaron hace cuatro meses. 1056 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 Junto con otro chico, si no me equivoco. 1057 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Sí. Rigel Wilde. 1058 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Tengo entendido 1059 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 que él ha decidido rechazar la adopción y volver a Sunnycreek Home. 1060 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Protesto, señoría. No es relevante. 1061 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Si me da un momento, la relevancia quedará clara. 1062 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 Proceda. 1063 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 La testigo puede contestar. 1064 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 No es lo que cree. 1065 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 Responda a la pregunta. 1066 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 ¿Rigel Wilde ha rechazado la adopción? 1067 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Sí. 1068 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Un chico que por fin ha encontrado una familia que lo quiere 1069 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 de repente decide volver al sitio donde lo maltrataban. 1070 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 No es así. A él no le pegaba. 1071 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 No lo oído bien. 1072 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 A él no le pegaba. 1073 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - ¿Y a los demás sí? - Sí. 1074 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 ¿Por qué a él no le pegaba? 1075 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Era como un hijo para ella. 1076 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 ¿Está enamorada de Rigel Wilde? 1077 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 ¡Protesto, señoría! 1078 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Denegada. 1079 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Responda. 1080 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Sí. 1081 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Iba a ser adoptada junto al chico del que está enamorada 1082 01:29:49,833 --> 01:29:53,250 y él decidió volver con quien considera su verdadera madre. 1083 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 La odia. 1084 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 ¿En serio? 1085 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Creo que es usted quien odia a Margaret Stoker 1086 01:30:01,458 --> 01:30:04,583 y que este juicio es una venganza personal. 1087 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 ¡Protesto, señoría! Está intimidando a mi testigo. 1088 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Ha insultado a mi cliente. 1089 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 No me encuentro bien. 1090 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 Esto es solo el principio. No te rindas ahora. 1091 01:30:51,000 --> 01:30:53,958 No podremos con ella. Ya has visto como me trataba. 1092 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Hay que tener fe, Nica. 1093 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 ¿Quieres volver a entrar? 1094 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Sí. 1095 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Ven aquí. 1096 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 ¿Está bien? 1097 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 ¿Seguro que quiere continuar? 1098 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Si no, podemos aplazarlo hasta mañana. 1099 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 No, estoy bien. 1100 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Pues siga, por favor. 1101 01:31:36,125 --> 01:31:38,625 Llamamos al orfanato "el Grave", la tumba. 1102 01:31:41,000 --> 01:31:43,416 No por las paredes desconchadas 1103 01:31:43,416 --> 01:31:47,000 ni por los sótanos húmedos en los que nos encerraban. 1104 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Lo llamamos el Grave porque era la tumba del alma. 1105 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Las secuelas que me dejó no son físicas. 1106 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 Solo ahora... 1107 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 me doy cuenta de que no estoy aquí solo para denunciar 1108 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 lo que me hicieron a mí, 1109 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 a Adeline, 1110 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 a Peter 1111 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 y a los otros niños, 1112 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 sino lo que le hicieron a Rigel Wilde. 1113 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 Rigel, 1114 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 a quien Margaret quería como a un hijo, 1115 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 tenía que ver cómo nos torturaban todos los días 1116 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 sin poder ayudarnos. 1117 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Margaret lo convenció de que era un monstruo. 1118 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 Lo convenció de que era el lobo del cuento. 1119 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Y si el mal te quiere, 1120 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 ¿cómo vas... 1121 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 a ser querido o a querer a alguien? 1122 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 Rigel está en coma. 1123 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Pero sé que está vivo por primera vez, 1124 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 porque ahora sabe lo que es el amor 1125 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 y sabe que lo quieren. 1126 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 Me da igual que me crean o no. 1127 01:33:37,916 --> 01:33:42,041 Y entiendo que algunos tengan miedo de testificar de o decir la verdad. 1128 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 Quizá sus almas sigan atrapadas en el Grave, 1129 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 en los sótanos sin luz. 1130 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 Sin saber que, para que te quieran... 1131 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 y para querer 1132 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 no hay que tener miedo. 1133 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Pero sí mucho valor. 1134 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel. 1135 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Hemos ganado. 1136 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 Margaret ya no puede hacernos daño. 1137 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Mira cómo me haces llorar. 1138 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Eres mi fabricante de lágrimas. 1139 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Todos tenemos el nuestro. 1140 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 Alguien capaz de hacernos llorar, 1141 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 destrozarnos o hacernos felices 1142 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 con solo una mirada. 1143 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Te quiero. 1144 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 Te quiero más que a nada. 1145 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Nica. 1146 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1147 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1148 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 Era el niño que me miró por primera vez 1149 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 en la puerta del Grave. 1150 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 La mano que tuvo la valentía de estrechar la mía en aquel sótano. 1151 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 El corazón que nunca se había atrevido a entregarme 1152 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 aunque, en todos los sentidos, 1153 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 gritaba mi nombre. 1154 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Y aunque lo nuestro no fuera un cuento de hadas de verdad, 1155 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 sino la historia de dos niños que se conocieron en un orfanato, 1156 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 quizá aún pudiéramos ser felices. 1157 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Ya no estaba sola. 1158 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Había encontrado una familia, 1159 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 gente que me había descubierto la amistad, 1160 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 y cómo puede recuperarse 1161 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 escuchando y comprendiendo. 1162 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Descubrí que los sentimientos tienen muchos matices 1163 01:38:15,500 --> 01:38:18,958 y lo difícil que es dejar que te acepten tal como eres. 1164 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Al final, comprendí que el mayor cuento de hadas 1165 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 está en nuestro corazón. 1166 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 FABRICANTE DE LÁGRIMAS 1167 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Subtítulos: Alba Vidal