1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}(สร้างจากนิยายเรื่องเจ้าแห่งน้ําตา โดยเอริน ดูม) 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 {\an8}(ตีพิมพ์ในอิตาลี โดย เอดริอาโน ซาลานี เอดิโทเร) 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}แม่คะ เจ็บตรงไหนคะ 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 ตรงนี้ 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 นั่นไง ดีขึ้นแล้ว 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 เก่งมาก นิก้า "ความอ่อนโยนนิดหน่อย" ใช่ไหม 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 ความอ่อนโยนนิดหน่อยก็สามารถรักษาบาดแผลได้ 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - หมาป่า - สวยจังเลย 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 ไม่เห็นสวยเลย หมาป่าน่ากลัวจะตาย 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 ก็เพราะพวกเทพนิยาย ชอบเขียนไว้อย่างนั้นต่างหาก 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 แต่พวกมันไม่ได้ชั่วร้ายเสมอไป 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 ผมไม่เห็นเห็นเลย หมาป่าที่ไหน 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 ระวัง รถบรรทุก 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - ระวังนะ - ไม่ 17 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 เราเล่าเรื่องมากมายที่เกรฟ 18 00:02:19,291 --> 00:02:22,541 นิทานที่เล่าด้วยเสียงกระซิบ นิทานก่อนนอน 19 00:02:22,541 --> 00:02:23,708 (สถานเลี้ยงเด็กกําพร้าซันนี่ครีก) 20 00:02:23,708 --> 00:02:27,041 ตํานานที่ถูกเล่าขานเบาๆ ใต้แสงเทียน 21 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 เรื่องที่โด่งดังที่สุดคือเรื่องของเจ้าแห่งน้ําตา 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 มันเล่าถึงโลกที่ไม่มีใครร้องไห้ได้ 23 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 และผู้คนใช้ชีวิตอย่างไร้ความหมาย 24 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 ปราศจากความรู้สึก 25 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 แต่ที่กําลังซ่อนตัวจากโลก ห้อมล้อมด้วยความโดดเดี่ยว 26 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 คือเจ้าแห่งน้ําตาผู้ว้าเหว่ 27 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 แอบอยู่ในความมืดมิด 28 00:02:52,333 --> 00:02:53,750 ผิวที่ซีดและหลังที่ค่อม 29 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 ผ่านดวงตาที่ใสเหมือนกระจก 30 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 เขาสามารถสร้างน้ําตาคริสตัลได้ 31 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 ผู้คนจะไปหาเขาและขอร้องไห้ 32 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 เพียงเพื่อจะได้สัมผัสถึงเสี้ยวหนึ่งของอารมณ์ 33 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 และเจ้าแห่งน้ําตาก็จะนําน้ําตาของเขา ใส่เข้าไปในดวงตาของพวกเขา 34 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 และแล้วผู้คนก็จะร้องไห้ 35 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 ด้วยความโกรธ ความสิ้นหวัง ความเจ็บปวด และความทุกข์ทรมาน 36 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 เปี่ยมด้วยอารมณ์ร้อนรุ่ม 37 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 ความผิดหวังอันขมขื่นและน้ําตา 38 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 ฉันไม่เคยคิดเลยว่าโลกแบบนั้นจะมีอยู่จริง 39 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 ไม่เคยคิดเลยว่าจะคิดถึงพ่อแม่มากขนาดนี้ 40 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 แต่ที่สําคัญที่สุด 41 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 ไม่เคยคิดเลยว่าเรื่องเล่านั้น จะเกิดขึ้นกับตัวฉันเอง 42 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 เธอคงเป็นนิก้า 43 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 มันคือชื่อของผีเสื้อพันธุ์หนึ่ง 44 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 แปลกจังที่ตั้งชื่อเด็กตามแมลง ที่มีชีวิตอยู่แค่ไม่กี่วัน 45 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 เรามีกฎแค่ไม่กี่ข้อ 46 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 ทําตามสั่ง ต้องเคารพกฏ และเชื่อฟัง 47 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 ทําตามกฎแล้วเธอก็จะอยู่ได้ เอากระเป๋าเธอมา 48 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 เราแบ่งข้าวของกันที่นี่ 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 เอาสร้อยคอมา ของใช้ส่วนตัวไม่ได้รับอนุญาต 50 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - แต่มันเป็นของแม่หนู - ทําตามสั่ง ต้องเคารพกฏ และเชื่อฟัง 51 00:04:19,958 --> 00:04:23,625 เธอคงไม่อยากแหกกฎตั้งแต่วันแรกใช่ไหม ริเจล 52 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 สําหรับฉันมันไม่ใช่แค่เทพนิยาย 53 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 ที่เกรฟ 54 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 ฉันจะไปพบเจ้าแห่งน้ําตา 55 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 การร้องไห้ไม่ได้ทําให้สิ่งที่เสียไปกลับมา 56 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 อเดลีน พาเธอไปที่ห้อง 57 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 เร็วๆ 58 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 เด็กๆ เข้าไปข้างใน 59 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 นี่เตียงของจูเลีย เธอถูกรับไปเลี้ยงเมื่อวาน 60 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 อยู่ที่นี่นานหรือยัง 61 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 ฉันซีดเกินไป 62 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 คุณมาร์กาเร็ตบอกว่าฉันดูป่วย 63 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 เราเป็นเพื่อนซี้กันได้ไหม 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 นิก้า พวกเขามาแล้ว 65 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 ฉันจะไปเยี่ยม ฉันสัญญา 66 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 ไม่มีทาง 67 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 ไปซะ และอย่าหันหลังกลับ 68 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 ฉันคงไม่รอดถ้าไม่มีเธอ 69 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 มันเป็นของเธอแล้ว 70 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 เกรฟเป็นเหมือนคุก 71 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 ฉันใช้เวลาทุกวันมาหลายต่อหลายปี หวังให้ใครสักคนมารับฉันไป 72 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 พวกเขาจะมองเข้ามาในตาของฉัน และเลือกฉันแทนที่จะเป็นเด็กคนอื่น 73 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 พวกเขาจะต้องการฉันแบบที่ฉันเป็น ต่อให้ฉันไม่ใช่คนพิเศษ 74 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 แต่ไม่เคยมีใครเลือกฉันเลย 75 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 ไม่มีใครต้องการหรือสังเกตเห็นฉัน 76 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 ฉันล่องหนมาตลอด 77 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 พร้อมหรือยัง 78 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 ค่ะ 79 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 ฉันก็กลัวเหมือนกัน 80 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 ให้ฉันไปเอาของเธอลงมาไหม 81 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 หนูมีแค่นี้ค่ะ 82 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 เราสนับสนุนให้แบ่งปันกันที่นี่ 83 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 เธอทําร้ายตัวเองเหรอ 84 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 เธอชอบดูแลสัตว์ นิ้วเธอก็เลยมีแผลตลอด 85 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 นิก้า 86 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 เก็บทุกสิ่งที่คุณได้เรียนรู้จากที่นี่ไว้ 87 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 ทําตามสั่ง ต้องเคารพกฏ และเชื่อฟัง 88 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 และจําไว้ มันก็แค่ช่วงทดลอง 89 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 สิทธิเลี้ยงดูอาจถูกเพิกถอนได้ 90 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 ถ้าเธอสร้างปัญหา เราจะไปรับเธอมา และการรับเลี้ยงก็จะยุติ 91 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 ฉันมั่นใจว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 92 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 ดีค่ะ 93 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 ไปกันเลยไหม 94 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 มือคู่นั้น 95 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 มือขาวเนียนลื่นไหลไปตามคีย์อย่างเร่าร้อน 96 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 นี่คือความภาคภูมิใจและความสุขของเกรฟ 97 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 เด็กดาวเด่น 98 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 เด็กที่ทุกคนต้องการ 99 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 สุภาพและเคารพทุกคน ยกเว้นฉัน 100 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 นั่นใครน่ะ 101 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 ริเจล 102 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 ฉันเอาแฟ้มของเด็กผู้ชายให้คุณดูแล้ว คุณแน่ใจเหรอ 103 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 มันเป็นบ้านหลังใหญ่ 104 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 และนิก้าจะได้รู้สึกกระอักกระอ่วนน้อยลง 105 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 แต่การดูแลวัยรุ่นคนนึงมันก็ยากพอแล้ว อย่าว่าแต่สองเลย 106 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 อีกอย่าง ริเจลเป็นเด็กเจ้าปัญหา 107 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 มีแค่เราที่รู้วิธีจัดการเขา 108 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 ไม่ต้องห่วง คุณมาร์กาเร็ต เรารู้ว่าเรากําลังทําอะไรอยู่ 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 ช่วงทดลองมีไว้ก็เพื่อสิ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 110 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 ก็ได้ 111 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 ขอบคุณ 112 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 ฉันโหยหาครอบครัวมาตลอด 113 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 บ้าน 114 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 ชีวิตข้างนอกเกรฟ 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 ในที่สุดมันก็เกิดขึ้นแล้ว 116 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาอยู่ข้างๆ ฉัน 117 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 ในบรรดาคนทั้งโลก ริเจลเป็นคนสุดท้ายที่ฉันอยากให้อยู่ตรงนั้น 118 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 แต่ฉันก็เกลียดเขาไม่ได้ 119 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 ส่วนหนึ่งของฉันมันคุ้นเคยกับเขา 120 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 จนฉันไม่รู้สึกอยากปฏิบัติต่อเขาอย่างเย็นชา 121 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 เข้ามาได้ 122 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 เราอยู่นี่แล้ว 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 มันไม่ใช่คฤหาสน์ แต่แค่นี้เราก็เพียงพอแล้ว 124 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 บอกไว้ก่อนนะ อันนาเป็นพวกคุณนายเจ้าระเบียบ 125 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 คงพูดถึงคุณแบบนั้นไม่ได้ 126 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 เธอเล่นเปียโนเป็นไหม 127 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 ลูกชายเราเล่น 128 00:11:51,708 --> 00:11:53,208 ฉันจะพาไปดูห้อง 129 00:11:54,083 --> 00:11:56,166 นอร์แมน คุณช่วยดูแลริเจลได้ไหม 130 00:11:56,166 --> 00:11:57,083 ได้ 131 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 ไปกันไหม 132 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 เพื่อนฉันคนนึงช่วยฉันจัด 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,416 หวังว่าเธอจะชอบนะ 134 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 หนูไม่เคยมีห้องของตัวเองมานานแล้ว 135 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 ฉันไม่แน่ใจว่าใช่ที่เธอเล่นหรือเปล่า 136 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 ถ้าไม่เป็นไร เธอใส่ชุดนี้ไปโรงเรียนพรุ่งนี้ได้นะ 137 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 คิดว่าน่าจะไซส์เธอ มันเป็นของ... 138 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 เดี๋ยวเราจะซื้อชุดใหม่ให้ 139 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 ไม่จําเป็นหรอก ผมว่าผมใส่ได้ 140 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 นี่ชุดนักเรียนสําหรับพรุ่งนี้นะ 141 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 และนี่คือเคลาซ์ 142 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 เขารักสันโดษ 143 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 แต่เขาก็อี๋อ๋อเป็นเมื่อเขาต้องการ 144 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 ฉันเข้าไปได้มั้ย 145 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 ฟังนะริเจล ตอนนี้เราก็... 146 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 ตอนนี้เราก็อะไร 147 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 ตอนนี้เราก็อยู่ที่นี่ ด้วยกันแล้ว 148 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 ฉันอยากให้อะไรๆ มันเป็นไปด้วยดีกับ อันนาและนอร์แมน 149 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 เรื่องการรับเลี้ยง 150 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 ถ้าเธออยากให้อะไรๆ เป็นไปด้วยดี 151 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 ก็อยู่ห่างๆ ฉันไว้ 152 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 และอยากเข้ามาในห้องฉันอีก ไม่ว่าจะตอนนี้หรือตอนไหน 153 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 นั่นเป็นคําขู่เหรอ 154 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 เป็นคําแนะนํา... 155 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 ยัยแมลง 156 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 นั่นเรือนกระจกของฉัน 157 00:14:31,875 --> 00:14:33,958 ฉันปลูกและขายดอกไม้และต้นไม้ 158 00:14:37,166 --> 00:14:39,416 คุณทํางานกับดอกไม้ด้วยหรือเปล่าคะ นอร์แมน 159 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 เปล่า ฉันทํางานกําจัดสัตว์รบกวน 160 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 ด้วง มด แมลงสาบ หนู 161 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 แต่เฉพาะพวกที่ตายไปแล้ว หรือที่อันตรายมากๆ 162 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 เธอสองคนสนิทกันที่บ้านเลี้ยงเด็กกําพร้าเหรอ 163 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 เราโตมาด้วยกัน 164 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 เราเหมือนพี่น้องกัน 165 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 ใช่ เรารู้จักกันดี เราเหมือนพี่น้องกัน 166 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 หนูไปเข้าห้องน้ําก่อนนะคะ 167 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 ได้สิ 168 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 "ริเจล" เป็นชื่อของดาวใช่ไหม 169 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 พ่อแม่เธอคงชอบดาราศาสตร์ 170 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 คุณมาร์กาเร็ตให้ชื่อผมมา ผมไม่... 171 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 รู้จักพ่อแม่ผม 172 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 ขอโทษครับ ผมต้องขอตัวด้วยสักครู่ 173 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 ฉันยังรู้สึกได้ถึงสัมผัสของนิ้วเขา 174 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 ประทับตราอยู่บนตัวฉันประหนึ่งเหล็กร้อน 175 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 เสน่ห์ที่เป็นพิษของเขามันรุกล้ํา 176 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 เขารุกล้ํามาก 177 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 เธอไม่น่าวิ่งออกมาแบบนั้นเลย 178 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 พ่อแม่ในอนาคตของเราเป็นห่วง 179 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 นี่มันเป็นเกมสําหรับนายใช่ไหม 180 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 ก็แค่เกม 181 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 ก็เธออยากเล่นนี่ ยัยแมลง 182 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 อยู่ห่างๆ ฉันไว้ 183 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 ถ้าอันนากับนอร์แมน เห็นว่าเธอเกลียดฉันแค่ไหน 184 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 ว่าอะไรๆ ไม่ได้สมบูรณ์แบบ อย่างที่พวกเขาคิด 185 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 พวกเขาอาจจะเปลี่ยนใจก็ได้นะ 186 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 สักวันหนึ่งพวกเขาจะเห็นตัวตนที่แท้จริงของนาย 187 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 ทําไม ฉันเป็นใครเหรอ 188 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 นายคือเจ้าแห่งน้ําตา 189 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 ร้องไห้เหรอ 190 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 เปล่า 191 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 อย่าโกหก 192 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 ไม่งั้นเจ้าแห่งน้ําตาจะมาเอาตัวเธอไป 193 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 เธอคิดว่าเขามีตัวตนเหรอ 194 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 ใคร 195 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 เจ้าแห่งน้ําตา 196 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 ไม่รู้สิ 197 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 บางทีที่พวกเขาบอกว่าเขามีจริง 198 00:18:05,541 --> 00:18:08,333 ก็เพราะไม่อยากให้พวกเรารู้สึกอะไร 199 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 เราจะไม่มีวันเป็นเหมือนพวกเขา 200 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - ปีเตอร์ - ริเจลป่วยอีกแล้ว มาเร็ว 201 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - อะไร - ได้ยินไหม 202 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 กลับไปนอนซะ 203 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 เดี๋ยวนี้ 204 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 205 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 206 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 นี่ก็ดึกแล้ว ทุกคน 207 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 (โรงเรียนมัธยมบาร์นาบี้) 208 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 เข้าใจใช่ไหมว่าจะต้องกลับบ้านยังไง 209 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - ง่ายออก - แค่ข้ามสะพานเหล็ก 210 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 โอเค 211 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 ไม่ต้องห่วง 212 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - บาย - เจอกันคืนนี้นะ 213 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 เธอต้องระวังให้มากกว่านี้นะ ยัยแมลง 214 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 รูปวันแรก 215 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 ฉันบิลลี่ จากคณะกรรมการต้อนรับ ที่บาร์นาบี้พวกเราจริงจังกับทุกเรื่อง 216 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 ตามฉันมา 217 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 นิก้าย่อมาจากนิกิต้าเหรอ 218 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 เปล่า แค่นิก้า 219 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 ทุกคนตื่นเต้นกันมากในวันแรก 220 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 เธอน่าจะได้เห็นฉัน ดูนี่ 221 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 ฉันชอบถ่ายรูปหน้าคน ฉันมีรูปนักเรียนทุกคน 222 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 อันที่จริง ฉันมีรูปเฟลป์อยู่สองสามรูป 223 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 แต่ฉันไม่มีเพื่อนสนิทสักคน 224 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 ฉันไม่เคยถ่ายรูปมิกิได้เลย เธอเกลียดรูป 225 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 มา ฉันจะแนะนําให้รู้จัก 226 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 มิกิ 227 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 นี่คือเด็กใหม่ 228 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 หวัดดี 229 00:21:00,541 --> 00:21:02,625 อย่าไปสนใจเธอเลย ลึกๆ แล้วเธอน่ารักมาก 230 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 ฉันจะทําให้เด็กใหม่อ้าขาให้ได้ภายในอาทิตย์หน้า 231 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 อรุณสวัสดิ์ นิก้า ยินดีต้อนรับ 232 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 233 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 ผมชื่อคุณคิริลล์ 234 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 ผลการเรียนวิทยาศาสตร์ของเธอดีมาก เก่งมาก 235 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - ได้ยินมั้ย - ห้ามใครขยับ 236 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 พวกเขาทะเลาะกัน 237 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 หยุดนะ 238 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 ริเจล 239 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 หยุด หยุดนะ 240 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 เฟลป์ ลุกขึ้น 241 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - อยากโดนพักการเรียนอีกหรือไง - เขาเป็นคนเริ่ม สาบานได้ 242 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - อยากอธิบายให้ครูใหญ่ฟังไหม - ได้โปรด อย่า 243 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 เธอคือริเจล ไวลด์ใช่ไหม 244 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 ต้องไปหาพยาบาลไหม 245 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 งั้นก็เข้าเรียน ไปได้ 246 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 คราวหน้าเธอจะโดนกักบริเวณ 247 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 มองอะไรกัน เข้าเรียน ไปเลย 248 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 นั่นพี่ชายเธอเหรอ 249 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 เขาไม่ใช่พี่ชายฉัน 250 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 ถูกต้อง ฉันไม่ใช่ 251 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 ได้เวลามีคนสั่งสอนไอ้เจ้าบ้าเฟลป์สักที 252 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 คะ 253 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 ยังอ่านหนังสืออยู่เหรอ 254 00:22:58,250 --> 00:22:59,375 หนูกําลังจดโน้ต 255 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 รู้ไหมว่าทําไมริเจล ถึงไม่อยากกินข้าวเย็นกับเราก่อนหน้านี้ 256 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 เขามีปัญหาที่โรงเรียนเหรอ 257 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 เปล่า เขาก็แค่เหนื่อย 258 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 น่ารักจัง ใครถ่ายน่ะ 259 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 บิลลี่ จากคณะกรรมการต้อนรับ 260 00:23:19,875 --> 00:23:22,083 มีเพื่อนแล้วสิ ชอบไหมล่ะ 261 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 พวกอาจารย์ก็ใจดีด้วย 262 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 ฉันจะให้เธออ่านหนังสือ 263 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - อย่านอนดึกนักล่ะ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 264 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 ราตรีสวัสดิ์ 265 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 อันนา 266 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 ว่าไงจ๊ะ 267 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 ขอบคุณนะคะ 268 00:23:37,291 --> 00:23:38,208 ไม่ ขอบคุณหนูต่างหาก 269 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 ทุกอย่างโอเคไหม 270 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 271 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 จะยืนจ้องฉันอยู่อย่างนั้นน่ะเหรอ 272 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 ทําไม 273 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 ทําไมนายถึงยอมมากับพวกเขา 274 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 คิดว่าเป็นการตัดสินใจของฉันเหรอ 275 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 มีแต่คนอยากได้นาย 276 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 แต่นายไม่เคยยอมไปกับใครเลย 277 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 อะไรเปลี่ยนไป 278 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 เธอควรไปได้แล้ว 279 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 เอานี่พันรอบน้ําแข็ง 280 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 281 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 เด็ดขาด 282 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 ไม่งั้นจะทําไม 283 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 ไม่งั้น... 284 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 ไม่งั้นฉันจะหยุดตัวเองไม่ได้ 285 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 ฉันเชื่อในเทพนิยายมาตลอด 286 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 หวังมาตลอดว่าฉันจะได้มีชีวิตเหมือนหนึ่งในนั้น 287 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 แต่ตอนนี้ที่มันเกิดขึ้นแล้ว 288 00:25:20,833 --> 00:25:22,208 กลับกลายเป็นว่ามันผิดเรื่อง 289 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 อรุณสวัสดิ์ 290 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 หลับสบายดีไหม 291 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 ค่ะ 292 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 หลังเลิกเรียนเราไปซื้อเสื้อผ้าได้นะ 293 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 โอเคค่ะ 294 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 เอานี่ไปให้ริเจลหน่อยได้ไหม ขอบใจจ้ะ 295 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 ส่วนไหนของคําว่า "อย่าเข้ามาในห้องฉัน" ที่เธอไม่เข้าใจ 296 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 อันนาขอให้ฉันมา 297 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 ฉันก็แค่จะทําดีด้วย ทําไมนายถึงไม่เข้าใจ 298 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 เธอคิดว่าฉันเป็นเจ้าแห่งน้ําตา 299 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 หมาป่าแห่งเรื่อง 300 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 บอกฉันซิ... 301 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 พวกที่มาทําดีกับคนที่ตัวเองเกลียด 302 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 จะเรียกว่าอะไรได้นอกจากพวกสองหน้า 303 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 ดูเธอสิ 304 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 ตัวสั่นไปหมด 305 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 แม้แต่เสียงฉันก็ทําให้เธอกลัวแล้ว 306 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 ฉันไม่รู้ว่านายต้องการอะไร 307 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 ฉันไม่รู้จริงๆ 308 00:27:23,458 --> 00:27:26,375 รู้ไหมว่าทําไมนิทาน ถึงลงท้ายด้วยคําว่า "ตลอดกาล" 309 00:27:29,125 --> 00:27:31,625 เพื่อเตือนเราว่าบางสิ่งไม่เคยเปลี่ยน 310 00:27:32,125 --> 00:27:35,333 แต่บางอย่างมันเปลี่ยนไปแล้ว เราไม่ได้อยู่ที่เกรฟแล้ว 311 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 เธอกําลังยึดติดกับตอนจบที่มีความสุข 312 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 เธอกล้าพอที่จะจินตนาการ ถึงเทพนิยายที่ไม่มีหมาป่าไหม 313 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 เธอชื่อนิก้าใช่ไหม 314 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 เหมือนผีเสื้อ 315 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 อยากรู้เรื่องชื่อฉันเหรอ 316 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 ฉันอยากรู้เรื่องของเธอ 317 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 อย่าขยับ 318 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 มีอะไร 319 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 อยู่นิ่งๆ 320 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 แหวะ 321 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 ไม่ เธอขี้อาย 322 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 เธอซ่อนตัวอยู่ เปลือกของเธอคือบ้านของเธอ 323 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 แต่ถ้ามันแตก เธออาจจะตายได้ 324 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 เห็นไหม สิ่งที่ปกป้องเธอ... 325 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 อาจเป็นสิ่งที่ทําให้เธอเจ็บปวดที่สุด 326 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 ขอบใจนะที่ช่วยฉันไว้ 327 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 ที่จริงฉันช่วยเธอไว้จากนายต่างหาก 328 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - ยินดีที่ได้รู้จัก ฉัน... - ตัวปัญหา 329 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 พวกเธอกิ๊กกันรึเปล่าเนี่ย 330 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 เรา... เปล่า 331 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 อยู่นี่เอง เร็วเข้า เรามีสอบ 332 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 โทษนะ ไลโอเนล ฉันมีบางอย่างต้องทวน 333 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 ฉันตื่นเต้นมากเลย 334 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 นั่นไง เสื้อผ้าเขาสวยมาก 335 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 อันนา ไม่จําเป็นหรอก 336 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 ไม่เอาน่า 337 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 สวยมากเลยว่าไหม 338 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 ค่ะ 339 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 เร็วเข้า เข้าไปกันเถอะ 340 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 อันนา เราซื้อไปตั้งเยอะแล้ว 341 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - หวัดดี - สวัสดีค่ะ 342 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - เราอยากลองชุดนั้นดู - ได้เลยค่ะ 343 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 ขอบคุณ 344 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 อันนา 345 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 หนูสวยมากเลย 346 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 จริงเหรอคะ 347 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 ใช่ หนูสวยมาก นิก้า 348 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 อย่ากลัวที่จะแสดงออก 349 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 เดี๋ยว มันต้องมีเข็มขัด 350 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 อันนา 351 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 นี่ ต้องออกมาดูดีแน่ๆ 352 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 นิก้า 353 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 นิก้า เป็นอะไรไป 354 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 นิก้า 355 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 นิก้า หายใจลึกๆ 356 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 นอร์แมน 357 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 นิก้า 358 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - เป็นอะไรไป - นิก้า 359 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 มาร์กาเร็ตรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเรา 360 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 ได้ยินฉันไหม 361 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 เธอรู้ถึงความกลัวและความปรารถนาของเรา 362 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 เธอรู้เรื่องที่ฉันรักสัตว์และที่ฉันกลัวความมืด 363 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 เธอรู้ว่าปีเตอร์กลัวเสียงดัง 364 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 และที่อเดลีนชอบไว้ผมยาว 365 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 เธอรู้ถึงความฝันที่พวกเรายึดไว้ เพื่อจะอยู่รอดที่เกรฟ 366 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 แล้วเธอก็ทําลายมัน 367 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 เธอทําลายความรักทุกรูปแบบ 368 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 ยกเว้นความรักที่เธอมีให้ริเจล 369 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 ไม่ 370 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 ไป 371 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 เธอทําลายบางอย่างในตัวเรา 372 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 สิ่งที่แทนที่จะได้เติบโต กลับกลายเป็นสิ่งเล็กๆ ไปตลอดกาล 373 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 เปราะบาง 374 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 เหมือนเด็ก และหัวใจแตกสลาย 375 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 ไม่ 376 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 ทุกครั้งในความมืดนั้น ฉันจะกรีดร้องจนเสียงหายไป 377 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 ถ้าไม่ใช่เพราะเสียงฝีเท้า ที่กําลังใกล้เข้ามาข้างๆ เตียงฉัน 378 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 และนิ้วมืออุ่นๆ นั้นที่กุมมือฉันไว้ 379 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 ความเจ็บปวดก็คงจะจางลง และหัวใจฉันก็คงจะหยุดเต้น 380 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 มีแต่สัมผัสนั้น ความอบอุ่นนั้น ตลอดเวลา 381 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 อเดลีน 382 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 ไง 383 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 ตอบฉันมา 384 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 หนูทําตัวไม่ดี 385 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 เธอเป็นเด็กผู้หญิงที่ไม่เชื่อฟัง และสมควรถูกลงโทษ 386 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 ใครจะไปอยากได้เด็กผู้หญิงแบบเธอ 387 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 หนูจะเป็นเด็กดี 388 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 ดึงแขนเสื้อลง 389 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 ยินดีต้อนรับ เข้ามาสิคะ 390 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 เมื่ออดีตมันท่วมท้น ฉันจะคิดถึงอันนา 391 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 ฉันบอกเธอไม่ได้ว่าฉันผ่านอะไรมาบ้าง แต่เธอก็อยู่เคียงข้างฉัน 392 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 และฉันไม่ต้องกลัว 393 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 ฉันอยู่ไกลจากมัน ปลอดภัย และเป็นอิสระ 394 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 ฉันได้รับโอกาสที่จะมีความสุข 395 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - บาย - บาย 396 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - ไปกันเถอะ - โอเค 397 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 ตื่นแล้วเหรอ รู้สึกยังไงบ้าง 398 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 ดีขึ้นแล้ว ขอบคุณค่ะ 399 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 หนูหลับไปนานเลย หนูต้องนอนแหละ 400 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 สองสามวันมานี้มันก็หนักอยู่ 401 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 ก็นิดหน่อย 402 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 รู้ไหมว่าเคลาซ์นอนบนเตียงหนูทั้งคืน 403 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 404 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 เขาอาจจะสัมผัสได้ว่าหนูไม่สบาย 405 00:34:24,666 --> 00:34:25,875 หนูรู้สึกดีขึ้นแล้วล่ะ 406 00:34:27,416 --> 00:34:29,750 ที่จริง หนูว่าจะกลับไปเรียนต่อ 407 00:34:29,750 --> 00:34:30,666 โอเค 408 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 คุณทําอะไรบาดมือเหรอคะ 409 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 กุหลาบน่ะ 410 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 ใครๆ ก็ตัดหนามพวกมันออก แต่ฉันปล่อยมันทิ้งไว้อย่างนั้น 411 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 มันเป็นเครื่องเตือนใจฉันว่า แม้แต่สิ่งสวยงามก็ทําให้เจ็บปวดได้ 412 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 ขออนุญาตนะคะ 413 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 นิก้า ถ้ามีปัญหาอะไร 414 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 หนูจะบอกฉันใช่ไหม 415 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 ค่ะ 416 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 ทําไมวันนี้กุหลาบน้อยจัง 417 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 มีคนรับไปวันดอกไม้หมดแล้ว 418 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 วันดอกไม้เหรอคะ 419 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 ใช่ 420 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - ไม่รู้เหรอว่าวันนี้วันอะไร - ไม่รู้ค่ะ 421 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 พวกนักเรียนจะให้ดอกกุหลาบให้ใครก็ได้ โดยไม่ต้องแสดงตัว 422 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 มีหลายสี 423 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 วันก่อนเธอเปิดล็อคเกอร์ทิ้งไว้ ฉันก็เลยถือวิสาสะเปิดของเธอ 424 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 ส่วนที่สนุกที่สุดก็คือได้ทายว่าใครเป็นคนให้ 425 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 ฟังดูน่าตื่นเต้นนะ 426 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 น่าตื่นเต้นสุดๆ 427 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 เธอล้อเลียนมัน แต่ล็อกเกอร์เธอเต็มตลอด เห็นไหม 428 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - เอามาให้ฉัน เธอปล่อยให้มันตายตลอด - เอาไปให้หมดเลย 429 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 รู้หรือเปล่าว่าใครให้มา 430 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 นักเรียนสาขาจิตวิทยาที่หลงรักเธอหัวปักหัวปํา 431 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 มาเปิดของฉันกัน 432 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 ฉันไม่กล้าเปิด เธอเปิดให้หน่อย 433 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 โอเค 434 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 ไม่ ฉันเปิดเอง ฉันต้องทําได้ 435 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 ได้โปรดอยู่ในนั้น 436 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 เยี่ยม 437 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 เป็นเขาเสมอ 438 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 เขาไหน 439 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 ไม่รู้สิ มันถึงได้สนุกไง แต่ฉันได้ของเขาตลอด เขาอาจจะขี้อายก็ได้ 440 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 ฉันจะบ้าตาย 441 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 โอเค นิก้า ตาเธอแล้ว เปิดสิ 442 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - ไม่มีอะไรในนั้นหรอก - อย่าว่าไป 443 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 ฉันไม่เคยเห็นกุหลาบดํามาก่อน 444 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 สวยจังเลย 445 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 มันหมายถึงความรักที่หมกมุ่นและทรมาน 446 00:36:30,458 --> 00:36:32,333 ผิดหมดทุกข้อ 447 00:36:32,333 --> 00:36:33,958 รู้ไหมว่ามันมาจากใคร 448 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 ฉันต้องไปแล้ว 449 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 เข้ามาในรังหมาป่า แล้วคิดว่าจะออกไปโดยไม่โดนฉีกร่างเหรอ 450 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 นายเอานี่ให้ฉันหรอ 451 00:37:08,000 --> 00:37:09,125 ฉันเนี่ยนะ 452 00:37:09,125 --> 00:37:10,333 ให้ดอกกุหลาบเธอเนี่ยนะ 453 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 เอาคืนมานะ มันเป็นของฉัน 454 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 นิก้า 455 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 มีเด็กผู้ชายมาหา 456 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 วันดอกไม้ประสบความสําเร็จนะ 457 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 ฟังนะ นอร์แมนกับฉันมีนัดกินมื้อค่ําเพื่อคุยธุรกิจ 458 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - ให้ฉันทําอะไรทิ้งไว้ให้กินไหม - ไม่ต้องค่ะ ขอบคุณ 459 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 ไปเร็ว 460 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 อย่าให้เขารอ เขาน่ารักดี 461 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - หวัดดี - หวัดดี 462 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 เธอลืมไว้ที่โรงเรียน 463 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 เธอเขียนที่อยู่ไว้ ก็เลย... 464 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 ขอบใจนะ 465 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 ไปกินไอศกรีมกันไหม 466 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 ไปสิ 467 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 โอเค เจ๋ง ไปกันเถอะ 468 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 ตอนนั้นเธออายุเท่าไหร่ 469 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 แปดขวบ 470 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 ยังเด็กมากเลย 471 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 พ่อแม่เธอทํางานอะไร 472 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 พวกเขาเป็นนักชีววิทยา 473 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 แทนที่จะเล่านิทานก่อนนอน พวกเขาจะเล่าให้ฉันฟังว่าเซลล์ทํางานยังไง 474 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 เธอถึงได้เก่งวิทยาศาสตร์ 475 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 เธออาจจะได้เป็นหนึ่งในคนที่จะเปลี่ยนโลกก็ได้ 476 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - เอามาให้ฉัน ฉันจะโยนมันทิ้ง - ฉันอาจจะต้องใช้ 477 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 ใช้ทําอะไร 478 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 ใช้ซ่อมปีกลูกนกน้อย 479 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 แล้ว... 480 00:39:03,041 --> 00:39:04,833 เธอซ่อมหัวใจที่แตกสลายเป็นไหม 481 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 หัวใจมันซับซ้อนกว่านั้น 482 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 เราควรไปกันได้แล้วล่ะ 483 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 โอเค 484 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 ระวัง ทางนี้ 485 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 ไม่ ทางนี้ ระวัง ระวัง 486 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 เรามาถึงจนได้ 487 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 เธอไม่เปียกใช่ไหม 488 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 ฉันภูมิใจในตัวเอง 489 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 ฉันพาเธอกลับบ้านโดยสวัสดิภาพ 490 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 ถ้าไม่ได้เธอฉันคงจมน้ําตายไปแล้ว 491 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 ไม่หรอก เธอดูแลตัวเองได้อยู่แล้ว 492 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 คิดงั้นเหรอ 493 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 รู้ไหม 494 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 ชีวิตเธอไม่เหมือนชีวิตใครๆ ที่ฉันรู้จัก 495 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 เธอไม่ใช่แค่แข็งแกร่งนะ... 496 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 เธอสวยด้วย 497 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 ฉันต้องไปแล้ว 498 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 โอเค 499 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 เจอกันพรุ่งนี้นะ 500 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 เจอกันพรุ่งนี้ 501 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 เสียงในตัวฉันบอกว่าฉันตั้งใจมองเขามากเกินไป 502 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 แต่มันก็เป็นไปไม่ได้เลยที่ฉันจะไม่มองเขา 503 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 ผีเสื้อตัวนั้นทั้งกล้าหาญและไร้เดียงสา 504 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 หรืออาจจะแค่โง่และสิ้นหวัง 505 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 ฉันเคยเห็นพวกมันถูกเด็กๆ ที่เกรฟ บดขยี้หลายครั้ง 506 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 มันอาจจะมีอะไรมากกว่า ความโกรธและความเจ็บปวด 507 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 มันอาจจะมีแสงสว่างในตัวเขาด้วยก็ได้ 508 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 ในใจฉัน ฉันรู้ว่าริเจลไม่ได้ชั่วร้าย 509 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 ฉันทิ้งเขาไม่ได้ 510 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 ริเจล 511 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - ริเจล เป็นอะไรไป - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 512 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 ฉันแค่อยากดูให้แน่ใจว่านายโอเค 513 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 ทําไม 514 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 อ๋อ ใช่สิ 515 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 เธอก็เป็นแบบนี้ 516 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 เธออดใจไม่ไหว 517 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 เธออยากจะแก้ไขฉัน 518 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 มันเหมือนว่านายอยากให้ฉันเกลียดนาย ถึงขั้นที่ยอมทําทุกอย่าง 519 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 แล้วเกลียดไหมล่ะ 520 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 เธอเกลียดฉันไหม 521 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 เธอเกลียดฉันไหม ยัยแมลง 522 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 อยากให้ฉันเกลียดไหมล่ะ 523 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 อยาก 524 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการ 525 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 ฉันไม่ได้เกลียดริเจล ฉันอยากเข้าใจเขา 526 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 วันหนึ่งฉันอาจค้นพบว่าทําไมเขาถึงทําตัวแบบนั้น 527 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 แต่มีอย่างนึงที่ฉันแน่ใจ 528 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 จะใช่เจ้าแห่งน้ําตาหรือไม่ 529 00:43:06,375 --> 00:43:08,958 เขาทําให้หัวใจฉันเต้นแรงอย่างไม่มีใครเหมือน 530 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 ดูสิว่าพี่เธอทําอะไรกับฉัน 531 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 ฉันขอให้เขาหยุด แต่เขาก็ต่อยฉันแบบไม่มีเหตุผล 532 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 นายทําอะไรลงไป 533 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 เธอน่าจะถามเขานะ 534 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 ทําไม 535 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 ทําไม 536 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 ฉันไปทําอะไรให้นายเหรอ 537 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 538 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 บอกมาว่าทําไม 539 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 เธอคือเจ้าแห่งน้ําตาของฉัน 540 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 ริเจล 541 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 ริเจล ตัวนายร้อนจี๋เลย 542 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 เป็นอะไรไป 543 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 ขึ้นไปข้างบนกัน ช่วยฉันหน่อย 544 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 ช่วยหน่อย 545 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 ข้างบน 546 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 มาที่ผู้รายงานข่าวของเรา 547 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 การจราจรนั้นหยุดนิ่งจากน้ําที่ท่วมขัง 548 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 ถนนทุกสายในเมืองถูกปิด 549 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 และเราก็ยังไม่รู้ว่าการจราจร จะเคลื่อนตัวได้เมื่อไหร่ 550 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 สถานการณ์กําลังเริ่มดี... 551 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 ฉันจะโทรหาเด็กๆ 552 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...ทางเหนือ แต่ยังมีพายุและฝนยังคงตกหนัก 553 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 ได้ 554 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 ยกแขนขึ้น 555 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 นอนลง 556 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 พื้นที่ทางใต้กําลังได้รับผลกระทบเป็นพิเศษ... 557 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 พวกเขาไม่รับสาย 558 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...และฝนก็... 559 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 อาจจะหลับแล้วก็ได้ 560 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 ฉันควรลองอีกครั้งไหม 561 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - ไงคะอันนา - ไงนิก้า 562 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 ทุกอย่างโอเคไหม 563 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 ค่ะ 564 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 ฟังนะ เราติดอยู่ในรถเพราะมันมีพายุ 565 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 ไม่ต้องห่วงค่ะ 566 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 เสียงหนูไม่ค่อยดี แน่ใจนะว่าทุกอย่างโอเค 567 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 ริเจลมีไข้นิดหน่อยแค่นั้นเอง ยาอยู่ไหนคะ 568 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 อยู่ในตู้ในห้องน้ําน่ะ 569 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - ฉันควรกังวลไหมเนี่ย - หนูจัดการได้ค่ะ 570 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 แน่ใจนะ 571 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 ค่ะ สบายมาก อันนา 572 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 เดี๋ยวนะ 573 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 แป๊บนึงนะคะ 574 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 โอเค เจอแล้ว 575 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 อ้อ ดีๆ 576 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 ไว้คุยกันนะคะ 577 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 อ๋อ ได้สิ แล้วฉันจะโทรหานะ บาย 578 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...ลมและลมกรรโชก... 579 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 ลมที่พัดมาจากทางทิศเหนือทําให้เกิดพายุ 580 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 ริเจลมีไข้ 581 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 คาดว่าจะมีลมกรรโชกแรง ในอีกไม่กี่ชั่วโมงข้างหน้า 582 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 นายต้องกินยาก่อน ริเจล 583 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 ช่วยกันหน่อย 584 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 อ้าปาก 585 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 อยู่ก่อน 586 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 อย่าไปเลย ฉันขอร้อง 587 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 คุณมาร์กาเร็ต 588 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - ว่าไง - เด็กผู้หญิงคนใหม่มาแล้ว 589 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 เล่นต่อสิ 590 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 ที่นี่เรามีกฎอยู่ไม่กี่ข้อ 591 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 ทําตามสั่ง ต้องเคารพกฏ และเชื่อฟัง 592 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 เอาสร้อยคอมา ของใช้ส่วนตัวไม่ได้รับอนุญาต 593 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 แต่มันเป็นของแม่หนู 594 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 ทําตามสั่ง ต้องเคารพกฏ และเชื่อฟัง 595 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 เธอคงไม่อยากแหกกฎตั้งแต่วันแรกใช่ไหม ริเจล 596 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 ไม่สบายเหรอ 597 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 ไปให้พ้น ยัยแมลง 598 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 ทําไมไม่อยู่ที่โต๊ะตัวเอง 599 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 ขอโทษค่ะ คุณมาร์กา... 600 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 หนูไปหยิบเกลือ 601 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 มากับฉัน 602 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 ไม่ ไม่ ได้โปรด 603 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 ได้โปรด 604 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 เธอทําอะไรลงไป 605 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 ตามหมอหน่อย 606 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 เธอทําอะไรลงไป 607 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 โทรตามหมอ 608 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 ฉันเห็นนาย นายตั้งใจกรีดตัวเอง 609 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 ฉันจะทําอะไรโง่ๆ แบบนั้นไปทําไม 610 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 ซ่อนอะไรไว้ ขอดูหน่อย 611 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 ไปให้พ้น 612 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 เร็วสิ ให้ฉันดูหน่อย 613 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 นี่สร้อยคอของนิก้า 614 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 เธอคิดว่านายโยนมันทิ้งไปแล้ว 615 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 ทําไมนายถึงเก็บไว้ 616 00:50:18,791 --> 00:50:20,166 ถ้าอยากได้ก็เอาไปเลย 617 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 นายชอบเธอ นายชอบนิก้า นายแกล้งทําเป็นไม่ชอบ แต่นายชอบ 618 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 อย่าบอกเธอนะ 619 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 นิก้าคิดว่านายเกลียดเธอ 620 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 มันจะต้องเป็นอย่างนั้นต่อไป 621 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 ฉันกลับห้องดีกว่า 622 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 นิก้า 623 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 ริเจล 624 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 เขาเป็นไงบ้าง 625 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 ดีขึ้นแล้วค่ะ ไข้ลดลงแล้ว 626 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 เกิดอะไรขึ้น 627 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 ไม่รู้สิคะ 628 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 ไปพักผ่อนเถอะ เราจะรับช่วงต่อเอง 629 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 เกิดอะไรขึ้นกับปากเขา 630 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 (ไลโอเนล สายเรียกเข้า) 631 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 มีบางอย่างเกิดขึ้นคืนนั้น เราทั้งคู่รู้ดี 632 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 แต่ก็กลับมาตรงนี้เหมือนเดิม 633 00:52:41,166 --> 00:52:43,166 เหมือนตอนที่เราเป็นเด็ก 634 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 ถูกแยกด้วยเส้นแบ่ง ที่ว่าฉันเป็นเด็กผู้หญิงจากเกรฟ 635 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 และเขาเป็นเจ้าแห่งน้ําตา 636 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 อะไรๆ กับไลโอเนลก็เปลี่ยนไปด้วย 637 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 เราเจอกันที่โรงเรียน แต่ไม่ได้คุยกันหลายวัน 638 00:52:55,958 --> 00:52:57,500 โชคดีที่ฉันมีพวกเธอ 639 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 การมีเพื่อนมันวิเศษมาก 640 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 ฉันเคยมีก็แค่อเดลีน 641 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 ว้าว 642 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 มิกิรวย แต่เธอไม่อยากให้ใครรู้ 643 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 มันทําให้เธอรู้สึกขายหน้า เธอว่ามันปกติไหม 644 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - หวัดดี - ไง 645 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 ฉันให้เขาเตรียมอาหารไว้แล้ว ฉันขอเอาม้าไปเก็บก่อนแล้วจะตามไป 646 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - โอเค - พาเธอเข้าไปได้ไหม 647 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 ได้ 648 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 เห็นมั้ยว่ามันต่างกันตรงไหน 649 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 แบคทีเรียเป็นสิ่งมีชีวิตเซลล์เดียว ในขณะที่ไวรัสเป็นห่วงโซ่ของโปรตีน 650 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 เธอน่าจะสอนแทนคิริลล์ เขาอธิบายทีไรฉันง่วงทุกที 651 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 ฉันว่าฉันก็ส่งผลแบบเดียวกันกับเธอ 652 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 ฉันจะไปเข้าห้องน้ํา 653 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 โอเค 654 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 เธอไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 655 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 โอเค 656 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 ห้ามบอกใครเด็ดขาด 657 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 นั่นคือเธอใช่ไหม 658 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 กุหลาบขาวเหรอ 659 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 เธอต้องบอกเธอ 660 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 เธอเป็นเพื่อนซี้ฉัน ฉันจะเสียเธอไป 661 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 เธอไม่รู้หรอก 662 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 ฉันรู้ 663 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 เวรเอ๊ย สายอีกจนได้ เราต้องเตรียมตัว ทําไมไม่ปลุกฉันล่ะ 664 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 มีอะไรเหรอ 665 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 เปล่า 666 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 เราไม่ได้คุยกันทั้งเดือน แล้วเธอก็หลบหน้าฉันที่โรงเรียน 667 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 ทําไมไม่รับสายฉันล่ะ 668 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 โทษที ฉันรับสายไม่ได้ เธอมาทําอะไรที่นี่ 669 00:55:41,833 --> 00:55:42,666 ฉันชอบเธอ 670 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 แต่ช่วยบอกพี่ชายเธอให้เลิกก้าวก่ายได้แล้ว 671 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 เขาจะเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตฉันเสมอ 672 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 หมายความว่าไง 673 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 พวกเธอสองคนเป็นอะไรกัน 674 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 เธอไม่เข้าใจหรอก 675 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 เธอไม่เคยอยู่ในบ้านเด็กกําพร้า 676 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - ขอโทษนะ ฉันต้องไปแล้ว - เดี๋ยว 677 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - ขอโทษนะ เดี๋ยวซื้อให้ใหม่นะ - อันสุดท้ายแล้ว 678 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 ของริเจล วันนี้วันเกิดเขา 679 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 หาอย่างอื่นให้เขาไม่ได้เหรอ 680 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 ไม่ได้ 681 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 เขาเกลียดของขวัญ 682 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 นี่เป็นสิ่งเดียวที่เขาคงจะชอบ 683 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 ฉันต้องไปแล้ว 684 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 ไลโอเนลไม่สามารถเข้าใจได้ 685 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 สําหรับเขา มันก็แค่ลูกแก้ว 686 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 สําหรับฉัน มันเป็นวิธีเตือนใจริเจล 687 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 ว่าเขาสามารถเปล่งประกายได้ เหมือนดวงดาวที่ที่เขาถูกตั้งชื่อตาม 688 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 ที่รัก อยู่นี่เอง มานี่ 689 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 สวัสดีค่ะ 690 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 เธอไม่เคยบอกฉันว่าเธอสวยมาก 691 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 บอกสิว่าหนูรับมือกับเจ้าติงต๊องสองคนนี้ได้ยังไง 692 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 ถ้าหนูรู้ทุกอย่างที่ฉันรู้เมื่อไหร่ หนูจะไม่อยากได้พวกเขาเป็นผู้ปกครองอีกแล้ว 693 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 ฉันดัลม่า และนี่ลูกสาวฉัน อาเซีย 694 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 แล้วผู้ชายคนที่กําลังเอาขนมปังยัดหน้าตัวเอง คือสามีฉัน 695 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 อันนาเล่าเรื่องพวกคุณให้ฟังเยอะเลย 696 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - ทําไมเธอถึงอยู่ในบ้านเด็กกําพร้าจนอายุ 16 - อาเซีย 697 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 ก็เธอรู้เรื่องของเราเยอะ หนูก็เลยอยากรู้อะไรเกี่ยวกับเธอบ้าง 698 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 ริเจล 699 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 สวัสดีฮะ ทุกคน 700 00:57:41,875 --> 00:57:42,916 ขอโทษที่สายครับ 701 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 มานั่งสิ เราจะได้กินกัน 702 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 ใครอยากได้ไส้กรอกชิ้นแรกบ้าง 703 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 ไปดูให้หน่อยได้ไหมจ๊ะ นิก้า 704 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 ได้สิคะ 705 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 อเดลีน 706 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - ไง - เธอมาทําอะไรที่นี่ 707 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 ฉันเชิญเธอมา 708 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 นี่เธอหนีออกมาได้ยังไงเนี่ย 709 00:58:10,958 --> 00:58:12,458 ฉันอายุเกือบ 18 แล้ว 710 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 พวกเขาก็เลยยอมให้ฉันออกไปหางานในเมือง 711 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 แล้วเมื่อวานอันนาก็โทรหาฉัน และฉันก็อยู่นี่แล้ว 712 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 เข้ามาสิ 713 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 ขอบคุณค่ะ 714 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 อันนาบอกฉันว่า น้องสาวเธอป๊อบมากในหมู่หนุ่มๆ ที่โรงเรียน 715 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 เธอภูมิใจหรืออิจฉาล่ะ 716 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 ผมไม่สนชีวิตรักของนิก้าหรอก 717 00:58:33,000 --> 00:58:34,916 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบวันเกิด 718 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 แต่ครั้งนี้มันต่างออกไป 719 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 มันคือการเริ่มต้นบทใหม่ของเธอกับนิก้า 720 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 ตั้งแต่พรุ่งนี้เป็นต้นไป พวกเธอจะเป็นมิลลิแกนอย่างเป็นทางการ 721 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 เราจะรับพวกเขาเป็นลูกบุญธรรม 722 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 ล้อเล่นหรือเปล่า คิดว่าซื้อหนึ่งแถมหนึ่งหรือไง 723 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 อาเซีย 724 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 คุณพยายามหาคนมาแทนที่อลัน 725 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 คุณไม่พูดถึงเขามาหลายเดือนแล้ว 726 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 ฉันไม่จําเป็นต้องพูดถึงเขาเพื่อที่จะจดจําเขา 727 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 จริงเหรอคะ เพราะดูเหมือนว่าคุณจะลืมเขาไปแล้ว 728 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 หนูพูดอะไรแบบนั้นได้ยังไง 729 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 แล้วคุณทําแบบนั้นได้ยังไง 730 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 อาเซีย 731 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 หนูปล่อยให้ความเจ็บปวดเป็นตัวถ่วงหนูไว้ 732 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 เราก็แค่พยายามจะก้าวต่อไป 733 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 ด้วยการรับเลี้ยงสองคนนี้เหรอ 734 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 ไม่ใช่ 735 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 ด้วยการทําอะไรดีๆ ให้เด็กสองคนที่ต้องการความรัก 736 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 หนูก็ต้องการความรักเหมือนกัน แต่อลันไม่อยู่แล้ว 737 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 หนูจะไม่มีวันได้เจอเขาอีก หรือได้บอกเขาว่าหนูรักเขามากแค่ไหน 738 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 ขอโทษนะคะ แต่หนูยอมรับไม่ได้ 739 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 ไม่มีใครแทนที่เขาได้ 740 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 อาเซีย 741 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 ไม่ยักรู้ว่าอาเซียคบกับลูกชายของพวกมิลลิแกน 742 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 ฉันดูออก 743 00:59:51,125 --> 00:59:53,541 ต่อให้อันนากับนอร์แมนไม่พูดถึงมันเท่าไหร่ 744 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 เราทุกคนต่างก็มีปัญหา 745 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 อย่าเอาตัวเองไปอยู่ในปัญหาของเขาเลย 746 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 ฉันดูออกว่าพวกเขาแคร์เธอมาก 747 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 ทุกคนต่างก็มีปัญหา แต่มันไม่เหมือนกัน 748 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 ฉันไม่เหมาะกับที่นี่เลย 749 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 เธอพูดอะไรของเธอ 750 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 เธออยากมีครอบครัวมาตลอด 751 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 พวกเขาไม่รู้ว่าจริงๆ แล้วฉันเป็นใคร 752 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 พวกเขาไม่รู้ว่าเราผ่านอะไรมาบ้าง 753 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 งั้นเธอก็น่าจะบอกพวกเขานะ 754 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 ฉันไม่อยากให้พวกเขามองว่าฉันขี้เหร่ 755 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 หัวใจแตกสลายและไร้ประโยชน์ 756 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 นิก้า 757 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 เธอไม่ได้ขี้เหร่ แตกสลายหรือไร้ประโยชน์ 758 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 เธอต้องปล่อยให้ตัวเองเป็นอิสระจากเกรฟ 759 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 เป็นไปไม่ได้หรอก 760 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 ไม่ มันเป็นไปได้ 761 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 อะไรๆ เปลี่ยนไปแล้ว 762 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 ตั้งแต่ริเจลจากไป มาร์กาเร็ตก็ไม่เหมือนเดิม 763 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 เธอเอาแต่อยู่ในห้อง 764 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 และบางครั้งเราก็ได้ยินเสียงกรีดร้อง ข้าวของแตกกระจาย 765 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 แล้วไง 766 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 วันก่อนฉันไปหาปีเตอร์มา 767 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 เขาเป็นไงบ้าง 768 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 ดี 769 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 ครอบครัวเขาดี 770 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 แต่เขาก็มีปัญหาเหมือนกัน 771 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 เขาคิดว่าพวกเราควรแจ้งความ เอาผิดมาร์กาเร็ต 772 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - ไม่ล่ะ - ควร 773 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - ไม่ - นิก้า 774 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - ไม่ - คําให้การของเธอสําคัญมาก 775 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 เธอเป็นคนที่เจอเยอะที่สุด เธอโดนกระทําแย่กว่าใครๆ 776 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 เราต้องการเธอ เธอต้องช่วยเรา 777 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 ฉันสู้หน้าเธอไม่ได้ 778 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 ได้สิ เธอทําได้ 779 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 เธอเข้มแข็งกว่าที่ตัวเองคิด 780 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 ดัลม่ากับจอร์จเพิ่งกลับไป พวกเขาฝากบอกลา 781 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 ฉันขอโทษด้วยนะ นิก้า 782 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 ฉันก็ควรกลับเหมือนกันค่ะ คุณนายมิลลิแกน ฉันต้องกลับไปที่บ้านเด็กกําพร้า 783 01:01:38,541 --> 01:01:39,958 - ลาก่อน อเดลีน - ขอบคุณค่ะ 784 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 บาย 785 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 หนูไม่น่าต้องได้ยินอะไรทั้งหมดนั่นเลย 786 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - อาเซียใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัว - ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 787 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 ทําไมนายไม่บอกเธอล่ะ ว่านายมาที่นี่ก็เพราะเธอ 788 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 เธออยากมีครอบครัวมาตลอด 789 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 ฉันจะไม่พรากมันไปจากเธอหรอก 790 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 ริเจล 791 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 นายต้องบอกเธอว่านายคือคนที่กุมมือเธอ 792 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 เธอยังคิดว่าเป็นฉันอยู่ 793 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 หมาป่าไม่มีสิทธิ์จับมือเด็กผู้หญิง 794 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 ไปซะเถอะ 795 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 บาย ริเจล 796 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 แล้วเจอกัน 797 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 รักนะ 798 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 รักนายเหมือนกัน 799 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 ผมรู้สึกแย่แทนอาเซีย 800 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 เธอไม่รู้ว่าความรักของเธอจบลงตรงไหน และความเจ็บปวดของเธอเริ่มต้นที่ไหน 801 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 เธอแค่ต้องจําไว้ว่ามันต่างกัน 802 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 ฉันอยากจะร่วมเล่นกับเขา นิ้วมือของเราไล่ตามกัน 803 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 สัมผัสของร่างกายเราอย่างเบาๆ 804 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 ฉันอยากลบความเศร้าของเขา 805 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 ฉันอยากลบล้างมาร์กาเร็ต ลบอดีตทิ้งไป 806 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 ฉันอยากให้ริเจลเลิกคิดถึงเธอทุกครั้งที่เขาเล่น 807 01:04:00,500 --> 01:04:01,333 มีแค่เรา 808 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 มือของเราที่ประกบ 809 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 หัวใจของเราที่ประสาน 810 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 เราอาจจะเป็นท่วงทํานองที่เต็มไปด้วยตําหนิ 811 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 ข้อบกพร่องและความผิดพลาด 812 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 แต่ก็เต็มไปด้วยเสียงหัวเราะ ความมหัศจรรย์และความสุขเช่นกัน 813 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 ฉันไม่มีของขวัญให้นาย 814 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 ไม่เป็นไรหรอก 815 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 เป็นสิ 816 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 มันสําคัญกับฉัน ฉันอยากชดเชยให้นาย 817 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 ก็บอกแล้วไงว่าไม่เป็นไร 818 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 มันต้องมีสักอย่างที่นายอยากได้สิ 819 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 อะไรก็ได้ 820 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 อะไรก็ได้เหรอ 821 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 ถ้าฉันบอกให้อยู่นิ่งๆ ล่ะ 822 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 นิ่งสนิทเลย 823 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 อย่าขยับ 824 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 ขอร้องอย่าเพิ่งไปไหนนะ 825 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 ขอร้อง 826 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 เธอมาทําอะไรที่นี่ 827 01:06:05,291 --> 01:06:07,416 ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว แต่ฉันนอนไม่หลับ 828 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 ฉันหยุดคิดถึงเธอไม่ได้เลย 829 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 ฉันทนไม่ได้ที่เธออยู่กับเขา 830 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 ฉันทนเห็นเขาอยู่ใกล้ๆ เธอตลอดไม่ได้ 831 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 เมื่อกี้เธอก็อยู่กับเขาใช่ไหม 832 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 แต่งตัวแบบนี้เหรอ 833 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 เขาขอของขวัญอะไรจากเธอ 834 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 พวกเธอกําลังจะได้เป็นพี่น้องกันแล้ว 835 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 ถ้ามีคนรู้เรื่องนี้ล่ะ 836 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 พ่อแม่พวกเธอยังจะอยากได้พวกเธออยู่ไหม 837 01:06:34,916 --> 01:06:35,958 ไปให้พ้น 838 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 ฉันขอโทษ 839 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 ฉันก็แค่ชอบเธอจริงๆ 840 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 ริเจล 841 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 ไปให้พ้น 842 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 ไม่มีที่ให้ฉันในเทพนิยายของเธอ 843 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 กลับไปหาเขาซะ 844 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 845 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 ฉันอยากอยู่กับนาย 846 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 กลับไปนอนซะ 847 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 หลอกตัวเองต่อไป เชื่อในเทพนิยาย 848 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 แต่ใจเราแตกสลาย เสียหาย 849 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 บางอย่างก็แก้ไขไม่ได้ นิก้า 850 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 ใช่ เป็นเรื่องจริง 851 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 ใจพวกเราแตกสลาย 852 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 เราไม่เหมือนคนอื่น 853 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 บางทีใจของเราอาจจะแตกออกเป็นพันๆ ชิ้น เพื่อที่ใจเราจะได้ต่อกันได้ดีขึ้น 854 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 เธออยากได้ครอบครัวมาตลอดทั้งชีวิต 855 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 และเธอก็สมควรได้รับ 856 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 เธอสมควรที่จะได้มีเพื่อนใหม่ 857 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 เธอสมควรที่จะได้มีแฟนที่ปกติ 858 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 เธอมีความสุขที่นี่ 859 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 ฉันมีความสุขเพราะนายอยู่ที่นี่ 860 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 แล้วยังไง 861 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 ยังไงอะไร 862 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 เธอคิดว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 863 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 ฉันมีแต่ทําให้เธอเสียใจ 864 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 ไม่สําคัญหรอกว่าเราผ่านอะไรมาบ้าง 865 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 อาจเป็นเพราะเหตุนี้ เราถึงรู้สึกผูกพันกันมาก 866 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 มีแต่เราที่รู้ความจริง 867 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 เขากับฉัน ชั่วนิรันดร์และแยกจากกันไม่ได้ 868 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 เขาคือดวงดาว ส่วนฉันคือท้องฟ้า 869 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 เขาคือบาดแผล ส่วนฉันคือผ้าพันแผล 870 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - จะไปข้างนอกเหรอคะ - ใช่ 871 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 หนูจะไปอ่านหนังสือกับบิลลี่แล้วก็มิกิ แล้วก็จะตรงไปที่งานเต้นรําเลย 872 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - งานเต้นรําเหรอ - ที่โรงเรียน 873 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 เยี่ยม ริเจลจะไปด้วยไหม 874 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 ไม่รู้สิคะ 875 01:10:34,875 --> 01:10:36,958 ช่วงนี้เราไม่ค่อยได้คุยกัน 876 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 ฉันสังเกตเห็น 877 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 อรุณสวัสดิ์ค่ะคุณนายมิลลิแกน 878 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 ไง บิลลี่ 879 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 หนูไปก่อนนะคะ 880 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 ขอให้สนุกนะ แล้วก็อย่ากลับดึกล่ะ 881 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 ไม่ต้องห่วงค่ะ นิก้ามีคนดูแลที่ดี 882 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 - บาย - บาย 883 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 ครับ 884 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 เธอจะไม่ไปงานเต้นรําเหรอ 885 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 ริเจล เป็นอะไรไป 886 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 เป็นแบบนี้ตั้งแต่วันเกิดแล้ว 887 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 อันนา ผม... 888 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 ผมต้องคุยกับคุณ 889 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 เจ๋งไปเลยใช่ไหมล่ะ 890 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 แน่นอน 891 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 ฉันดูเป็นยังไงบ้าง 892 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 สวย 893 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - สีแดงสวยกว่าไม่ใช่เหรอ - เธอเป็นอะไรของเธอวันนี้ 894 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 โอเค ฉันจะบอกให้ พร้อมหรือยัง 895 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 ฉันรู้ว่าใครให้กุหลาบขาวนั่นกับฉัน 896 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 เฟลป์ 897 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 ว่าไงนะ 898 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 ฉันเจอเขาที่ร้านวันนี้ ก็เลยถามเขาเลย 899 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 แล้วเขาก็บอกว่า "ใช่ ฉันเอง" 900 01:11:56,041 --> 01:11:57,625 ฉันนึกอยู่แล้วว่าเป็นเขา 901 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 ไม่ ไม่ใช่เขา 902 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 เธอทําแบบนี้ตลอดเลย จะมีความสุขกับฉันไม่ได้สักครั้ง 903 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 บิลลี่ ไม่ใช่เขา 904 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 ทําไมจะไม่ใช่ 905 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 เพราะมันคือฉัน 906 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 ว่าไงนะ 907 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 ฉันเองที่เอากุหลาบขาวให้เธอทุกปี 908 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 ทําอย่างนั้นทําไม เพราะสงสารฉันเหรอ 909 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 อยากโยนกระดูกให้ฉันไหม ทําบ้าอะไรวะ 910 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 เพราะฉันหลงรักเธอ 911 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 ฉันทําพลาด 912 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 โอเคไหม 913 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 สุดๆ 914 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 มิกิเสียใจมาก 915 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 916 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 คืนนี้ฉันแค่อยากดื่มจนสลบ 917 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 นี่ อยากเต้นไหม 918 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 ไสหัวไป 919 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 เธอเป็นอะไรไป 920 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 หวัดดี 921 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 นิก้า ฉันขอโทษ 922 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 ฉันมันงี่เง่า 923 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 ฉันว่าฉันหลงรักเธอเข้าแล้วล่ะ 924 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 แล้วฉันก็จัดการมันได้ไม่ดี 925 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 แล้วไง 926 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 มาเต้นกันเถอะ 927 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 เป็นเครื่องสงบศึก 928 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 ฉันเวียนหัวจริงๆ 929 01:15:39,291 --> 01:15:40,583 ฉันไม่ชินกับอะไรแบบนี้ 930 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 ไปหาที่เงียบๆ คุยกัน 931 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 พาฉันมาที่นี่ทําไม 932 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 ดูสิ 933 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 ว้าว 934 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 ชอบไหม 935 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 ชอบ 936 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 ไม่เอาน่า ไลโอเนล 937 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว กลับกันเถอะ 938 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 ตอนแรกเธอก็อยากจะมา 939 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 พอมาแล้วก็อยากไปเหรอ 940 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 ไลโอเนล ได้โปรด 941 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 ไลโอเนล ได้โปรด หยุด 942 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 หยุดนะ 943 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 บิลลี่ 944 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 นิก้าอยู่ไหน 945 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 ไม่รู้สิ 946 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 เมื่อกี้เธอยังอยู่ตรงนี้กับไลโอเนล 947 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 เดี๋ยว ฉันเห็นพวกเขาไปทางนั้น 948 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 ไลโอเนล หยุดนะ 949 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 ช่วยด้วย 950 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 ฉันจะปล่อยนาย แล้วนายก็จะวิ่งหนีไป เข้าใจไหม 951 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 คิดว่าตัวเองเป็นพระเอกหรือไง 952 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 ฮีโร่ 953 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 อยากเห็นไหมล่ะว่าฉันเป็นตัวร้ายได้แค่ไหน 954 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 ฉันจะไป แต่เรื่องนี้ยังไม่จบ 955 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 ไม่เป็นไรใช่ไหม 956 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 แน่ใจนะ 957 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 รู้ไหมว่าคําพูดสุดท้ายของแม่ฉันคืออะไร 958 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "หมาป่าในนิทานอาจดูชั่วร้าย แต่ก็ไม่เสมอไป" 959 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 และถ้าเธอเป็นหมาป่า 960 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 ฉันก็นึกภาพเทพนิยายที่ไม่มีเธอไม่ออก 961 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 ฉันคือเส้นทางที่มีแต่ขวากหนาม 962 01:19:12,083 --> 01:19:14,125 ฉันไม่เคยกลัวความเจ็บปวด 963 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 พวกนายมันน่ารังเกียจ 964 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 ฉันจะบอกทุกคนว่าพวกนายทําอะไรกัน 965 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 ไลโอเนล ได้โปรด 966 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 เขาควรมองเธอเป็นแค่น้องสาว รู้ตัวไหม 967 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 อยากอยู่กับเขางั้นเหรอ 968 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 ตัดสินใจได้ผิดมาก 969 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 ไปจากที่นี่กันเถอะ 970 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 นิก้า 971 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 นิก้า ได้ยินฉันไหม 972 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 ไง 973 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 เธออยู่ที่โรงพยาบาล เธอประสบอุบัติเหตุร้ายแรง 974 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 ฉันจะไปตามอันนากับนอร์แมน 975 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 เดี๋ยวก่อน 976 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 ที่เกรฟ ตอนที่มาร์กาเร็ต 977 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 ทําโทษฉัน 978 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 เธอไม่ได้เป็นคนที่กุมมือฉันไว้ใช่ไหม 979 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 ริเจลต่างหาก 980 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 ใช่ ริเจล 981 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 แต่เขาไม่อยากให้ฉันบอกเธอ 982 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 ทําไม 983 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 เพราะเขา... 984 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 ไงจ๊ะ 985 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 นิก้า 986 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 หนูทําให้เราตกใจแทบแย่ 987 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 ริเจลอยู่ไหนคะ 988 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - ผมจะไปตามหมอ - ได้ 989 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 เขาอยู่ไหนคะ 990 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 เขาอยู่ไหน 991 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 ใจเย็นนะ 992 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 พวกเขายังตรวจเขาอยู่ 993 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 ถ้ารู้อะไรมากกว่านี้ พวกเขาก็จะบอกเรา 994 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 หนูอยากเจอเขา 995 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 หนูยังไม่ควรลุกขึ้น นิก้า 996 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 997 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 เกิดอะไรขึ้นคะ 998 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 พวกเธอตกลงมาจากสะพานสูง 999 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 เขาเอาตัวเขาป้องหนูไว้ แต่เขาอยู่ในอาการโคม่า 1000 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 โคม่าเหรอคะ 1001 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 โชคไม่ดีที่โรคประจําตัวของเขา ทําให้อาการซับซ้อนขึ้น 1002 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 โรคประจําตัวเหรอคะ 1003 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 เขามีเนื้องอกที่เส้นประสาทในสมอง 1004 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 ทําให้เกิดไข้และปวดหัวอย่างรุนแรง 1005 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 ผมก็ไม่เข้าใจว่าทําไมเขาถึงไม่เคยรับการผ่าตัด 1006 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 หนูอยากเจอเขา 1007 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 เรายังเจอเขาไม่ได้ 1008 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 มาร์กาเร็ตไม่ยอมให้เราเจอ 1009 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 มาร์กาเร็ตเหรอคะ 1010 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 นิก้า 1011 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 ริเจลปฏิเสธการรับเลี้ยง 1012 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 เป็นไปไม่ได้ 1013 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 ตอนที่เขาบอกเรา เขายืนกราน เขาไม่อยากอยู่ต่อ 1014 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 เขากลับไปอยู่ในความดูแลของมาร์กาเร็ต 1015 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 นี่ 1016 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 เขาทิ้งนี่ไว้ในห้องให้หนู 1017 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 พาหนูไปหาเขา 1018 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 ขอร้องล่ะ 1019 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 ฉันรู้ว่าเธอจะต้องทําร้ายเขาสักวัน 1020 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 ฉันไม่ควรปล่อยให้ใครพรากเขาไปจากฉันเลย 1021 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 เป็นความผิดของเธอที่ริเจลอาการโคม่า 1022 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 ฉันอยากเจอเขา 1023 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 ไม่ได้ นิก้า 1024 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 เธอจะเจอเขาไม่ได้ ไม่ว่าจะตอนนี้หรือตอนไหน 1025 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 ได้โปรด 1026 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 บอกแล้วไง 1027 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 การร้องไห้ไม่ได้ทําให้สิ่งที่สูญเสียไปกลับมา 1028 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 ไปได้แล้ว 1029 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 เธอต้องการกันให้ฉันห่างจากริเจล 1030 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 แต่ฉันก็กลับไปอยู่ใกล้ๆ เขาทุกวัน 1031 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 และฉันก็ไม่ได้กลับไปคนเดียว 1032 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 ทั้งเพื่อนเก่าและเพื่อนใหม่ต่างก็มาด้วย 1033 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 และฉันไม่ยอมแพ้ 1034 01:26:10,916 --> 01:26:14,666 แต่อดีตยังตามหลอกหลอนฉัน และเขาก็ดูห่างออกไปเรื่อยๆ 1035 01:26:15,333 --> 01:26:18,708 มีทางเดียวที่เราจะเป็นอิสระได้ 1036 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 ผมขอเบิกพยานคนแรกของเรา คุณปีเตอร์ คอร์ริน 1037 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 คุณคอร์ริน 1038 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 คุณเคยถูกทําร้ายร่างกายหรือจิตใจ 1039 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 ระหว่างที่คุณอยู่ที่บ้านเด็กกําพร้าซันนี่ครีกหรือไม่ 1040 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 ไม่เคยครับ 1041 01:26:52,541 --> 01:26:56,041 ในคําให้การที่คุณให้ไว้ เมื่อวันที่ 20 กุมภาพันธ์ของปีนี้ 1042 01:26:56,041 --> 01:26:57,208 คุณได้กล่าวไว้ว่า 1043 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 กุมภาพันธ์ปีนี้ คุณบอกว่า 1044 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 "ตัวผมเองนั้นเคยถูกเฆี่ยนตีอยู่หลายครั้ง และถูกปล่อยให้หิวอยู่บ่อยๆ" 1045 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 จําคําให้การนี้ได้ไหม 1046 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 ผมจําผิด 1047 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 คุณคอร์ริน คุณรู้ใช่ไหมว่า การให้การเท็จเป็นความผิดทางอาชญากรรม 1048 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 คัดค้านค่ะท่าน 1049 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 เขากําลังข่มขู่พยาน ผู้เยาว์ 1050 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 รับคําค้าน 1051 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 หวัดดี 1052 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 หวัดดี 1053 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 เขาเป็นไงบ้าง 1054 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 เขาไม่เป็นไร 1055 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 อันนากับนอร์แมนบอกฉันว่า การไต่สวนเริ่มขึ้นแล้ว 1056 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 เป็นยังไงบ้างแล้ว 1057 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 ไม่ง่ายเลย 1058 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 ฉันอยากขอโทษที่ทําตัวแบบนั้น 1059 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 ฉันเข้าใจ 1060 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 จริงเหรอ 1061 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 ฉันรู้ดีถึงความรู้สึก 1062 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 ของการสูญเสียคนที่รัก 1063 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 คุณมิลลิแกน 1064 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 คุณถูกรับเลี้ยงเมื่อสี่เดือนก่อน 1065 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 กับเด็กผู้ชายอีกคน ถ้าจําไม่ผิด 1066 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 ใช่ ริเจล ไวลด์ 1067 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 ตามความเข้าใจของดิฉัน 1068 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 เขาตัดสินใจปฏิเสธการรับเลี้ยง และกลับสู่บ้านเด็กกําพร้าซันนี่ครีก 1069 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 ขอค้านครับท่าน ไม่เกี่ยวข้อง 1070 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 ถ้าให้เวลาดิฉันสักครู่ จะเห็นเองว่ามันเกี่ยว 1071 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 ต่อได้ 1072 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 พยานจะตอบคําถาม 1073 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 1074 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 กรุณาตอบคําถามด้วยค่ะ 1075 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 ริเจล ไวลด์ปฏิเสธการรับเลี้ยงเหรอ 1076 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 ใช่ 1077 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 เด็กผู้ชายคนหนึ่งที่ได้พบครอบครัวที่รักเขา 1078 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 จู่ๆ ก็ตัดสินใจกลับไปอยู่ในที่ที่เขาถูกทารุณ เป็นประจํางั้นหรือ 1079 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 มันไม่ใช่แบบนั้น เธอไม่เคยตีเขา 1080 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 ฉันไม่ได้ยินที่คุณพูด 1081 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 เธอไม่เคยตีเขา 1082 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - แต่เธอตีเด็กคนอื่นงั้นเหรอ - ใช่ 1083 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 ทําไมเธอถึงไม่ตีเขาล่ะ 1084 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 เขาเป็นเหมือนลูกชายของเธอ 1085 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 คุณหลงรักริเจล ไวลด์หรือเปล่า 1086 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 ขอค้านครับ 1087 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 คําค้านตกไป 1088 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 ตอบคําถามด้วย 1089 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 ใช่ 1090 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 คุณกําลังจะถูกรับไปเลี้ยงกับผู้ชายที่คุณรัก 1091 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 ผู้ที่ตัดสินใจกลับไปหาผู้หญิง ที่เขาปฏิบัติเหมือนเป็นแม่แท้ๆ 1092 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 เขาเกลียดเธอ 1093 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 จริงเหรอ 1094 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 ฉันคิดว่าคุณคือคนที่เกลียดมาร์กาเร็ต สโตเกอร์ 1095 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 และเข้าร่วมการไต่สวน เพียงเพราะต้องการแก้แค้นส่วนตัว 1096 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 ขอค้านครับ เธอกําลังข่มขู่พยานของผม 1097 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 เธอดูถูกลูกความฉัน 1098 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย 1099 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 นี่เพิ่งจะเริ่มต้น หนูจะยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้ 1100 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 เราจะไม่มีวันหยุดเธอได้ คุณก็เห็นว่าเธอปฏิบัติกับหนูยังไง 1101 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 เราต้องมีศรัทธา นิก้า 1102 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 คุณพร้อมจะกลับเข้าไปไหม 1103 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 ค่ะ 1104 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 มานี่ 1105 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 1106 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 แน่ใจนะว่าอยากต่อ 1107 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 ถ้าไม่ เลื่อนไปเป็นพรุ่งนี้ก็ได้ 1108 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 ไม่ ฉันไม่เป็นไร 1109 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 งั้นก็เชิญต่อเลย 1110 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 เราเรียกบ้านเด็กกําพร้าว่าเกรฟ 1111 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 ไม่ใช่เพราะผนังที่ลอก หรือห้องใต้ดินเปียกแฉะ 1112 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 ที่พวกเราถูกจับขังทุกวัน 1113 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 เราเรียกมันว่า "เกรฟ" เพราะมันคือสุสานของจิตวิญญาณ 1114 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 ฉันไม่มีแผลเป็นทางร่างกายจากสิ่งที่มันทํากับฉัน 1115 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 มันก็แค่ตอนนี้ 1116 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 ที่ฉันตระหนักว่าฉันไม่ได้มาที่นี่ เพียงเพื่อจะพูดถึงสิ่งชั่วร้าย 1117 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 ที่เธอกระทํากับฉัน 1118 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 กับอเดลีน 1119 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 กับปีเตอร์... 1120 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 หรือกับเด็กคนอื่นๆ 1121 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 แต่สิ่งที่เธอทํากับริเจล ไวลด์ด้วย 1122 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 ริเจล 1123 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 คนที่มาร์กาเร็ตรักเหมือนลูกชาย... 1124 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 ถูกบังคับให้ยืนดูพวกเราถูกทรมานทุกวัน 1125 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 โดยที่เขาช่วยอะไรไม่ได้ 1126 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 มาร์กาเร็ตเกลี้ยกล่อมเขาว่าเขาเป็นปีศาจ 1127 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 เธอเกลี้ยกล่อมเขา ว่าเขาเป็นหมาป่าในเทพนิยาย 1128 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 และถ้าความชั่วร้ายรักคุณ 1129 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 คุณจะรับความรัก 1130 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 หรือมอบความรักได้ยังไง 1131 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 ตอนนี้ริเจลอยู่ในอาการโคม่า 1132 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 แต่นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันรู้ว่าเขามีชีวิต... 1133 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 เพราะเขารู้ว่าความรักคืออะไร 1134 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 และเขารู้ว่ามีคนรักเขา 1135 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 ฉันไม่สนว่าคุณจะเชื่อฉันหรือเปล่า 1136 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 และฉันก็เข้าใจว่าทําไมบางคนถึงได้กลัว ที่จะให้การหรือพูดความจริง 1137 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 จิตวิญญาณของพวกเขาอาจจะยังติดอยู่ในเกรฟ... 1138 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 ในห้องใต้ดินไร้ท้องฟ้านั่น... 1139 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 ไม่รู้เลยว่าการที่จะถูกรัก 1140 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 หรือมอบความรักได้ 1141 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 คุณไม่จําเป็นต้องกลัว 1142 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 คุณแค่ต้องกล้าหาญมากๆ 1143 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 ริเจล 1144 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 เราชนะแล้ว 1145 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 มาร์กาเร็ตทําร้ายเราไม่ได้อีกแล้ว 1146 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 ดูนายทําฉันร้องไห้สิ 1147 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 นายคือเจ้าแห่งน้ําตาของฉัน 1148 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 เราต่างมีเจ้าแห่งน้ําตาของตัวเอง 1149 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 คนที่ทําให้เราร้องไห้ 1150 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 ฉีกเราเป็นชิ้นๆ หรือทําให้เรามีความสุขได้ 1151 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 ด้วยสายตาของเขา 1152 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 ฉันรักนาย 1153 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 ฉันรักนายยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด 1154 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 นิก้า 1155 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 ริเจล 1156 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 ริเจล 1157 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 นั่นคือเด็กผู้ชายที่มองเห็นฉันเป็นครั้งแรก 1158 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 ที่ทางเข้าเกรฟ 1159 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 นั่นคือมือที่ค้นพบความกล้า ที่จะกุมมือฉันไว้ในห้องใต้ดินนั้น 1160 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 นั่นคือหัวใจที่ไม่เคยค้นพบความกล้า ที่จะมอบมันให้ฉัน 1161 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 แต่ในทุกวิถีทางที่ทําได้ 1162 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 ร้องเรียกชื่อฉัน 1163 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 และต่อให้เรื่องราวของเรา จะไม่มีวันได้เป็นเทพนิยายจริงๆ 1164 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 และเราจะเป็นเด็กสองคน ที่เจอกันที่บ้านเด็กกําพร้าอยู่เสมอ 1165 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 ความสุขก็อาจจะยังเป็นไปได้สําหรับเรา 1166 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 ฉันไม่ได้ตัวคนเดียวแล้ว 1167 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 ฉันได้พบครอบครัว 1168 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 คนที่สอนฉันเรื่องมิตรภาพ 1169 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 ขณะที่คนอื่นๆ กลับมารวมตัวกัน 1170 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 รับฟังและเข้าใจ 1171 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 ฉันพบว่าอารมณ์นั้นมีความแตกต่าง ที่ละเอียดอ่อนหลายระดับ 1172 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 รวมถึงความยากลําบากในการที่จะยอมให้ ใครสักคนยอมรับคุณในตัวตนที่คุณเป็น 1173 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 ในตอนจบ ฉันก็ได้รู้ว่าเทพนิยายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1174 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 อยู่ในหัวใจของเรานั่นเอง 1175 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 คําบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ