1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:39,000 {\an8}ERIN DOOM'UN İTALYA'DA YAYINLANAN AYNI ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 4 00:00:41,583 --> 00:00:44,333 - Anne, neresi acıyor? - Burası. 5 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 İşte oldu. 6 00:00:49,208 --> 00:00:54,125 - Aferin Nica. Ne diyorduk? Biraz şefkat... - Biraz şefkat her yarayı iyileştirir. 7 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Bakın, kurt! - Çok güzel. 8 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Hayır, değil. Kurtlar korkutucu. 9 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Masallarda kötü olarak anlatıldıkları için öyle diyorsun. 10 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Her zaman kötü olmazlar. 11 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Ben göremiyorum. Nerede? 12 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Dikkat et! Kamyon! 13 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Dikkat et! - Hayır! 14 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 GÖZYAŞI USTASI 15 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 Mezar'da bir sürü hikâye anlattırdık. 16 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Fısıldayarak anlatılanlar, uyumadan önce anlatılanlar. 17 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 Mum ışığında sessizce dillendirilen efsaneler. 18 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 En bilineni Gözyaşı Ustası masalıydı. 19 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Kimsenin ağlayamadığı bir dünyada geçiyordu. 20 00:02:39,291 --> 00:02:43,958 İnsanlar duygulardan yoksun, içi boş kabuklar gibi yaşıyorlardı. 21 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Ama dünyadan gizlenmiş, yalnızlıkla sarılmış 22 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 bir gözyaşı ustası vardı. 23 00:02:50,833 --> 00:02:53,750 Karanlığa gömülmüş, solgun görünen, kambur duran 24 00:02:54,458 --> 00:03:00,041 ve cam gibi berrak gözleriyle kristal gözyaşları döken biri. 25 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 İnsanlar bir zerre duygu hissedebilmek için 26 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 ona gidip ağlamasını isterlerdi. 27 00:03:07,875 --> 00:03:12,625 Gözyaşı Ustası da gözyaşlarını onların gözlerine koyardı. 28 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 Böylece insanlar da ağlardı. 29 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 Öfke, çaresizlik, acı ve ızdırap içinde, 30 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 alev alev tutkularla dolu, 31 00:03:23,083 --> 00:03:25,583 acı hayal kırıklıkları ve gözyaşlarıyla... 32 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Böyle bir dünyanın var olabileceğini düşünmemiştim. 33 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Annemi ve babamı bu kadar özleyeceğimi düşünmemiştim. 34 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Ama en önemlisi 35 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 o hikâyeyi kendim yaşayacağımı hiç düşünmemiştim. 36 00:03:44,458 --> 00:03:46,125 Sen Nica olmalısın. 37 00:03:47,458 --> 00:03:49,291 Bir kelebek türünün ismidir. 38 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Bir çocuğa sadece birkaç gün yaşayan bir böcek ismi vermek ne tuhaf. 39 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Burada yalnızca birkaç kural var. 40 00:03:58,625 --> 00:04:02,250 Düzene uymak, saygı duymak ve itaat etmek. 41 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Bunlara uyarsan sorun yaşamazsın. Valizini al. 42 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Herkesin eşyaları ortaktır. 43 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Kolyeyi ver. Kişisel eşyalar yasak. 44 00:04:15,208 --> 00:04:19,458 - Ama bu annemin kolyesi. - Düzene uy, saygı duy ve itaat et. 45 00:04:19,958 --> 00:04:22,666 İlk günden kuralları çiğnemek istemezsin. 46 00:04:23,166 --> 00:04:24,166 Rigel. 47 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Benimki sadece bir masal olmayacaktı. 48 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 Mezar'da 49 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 Gözyaşı Ustası'yla tanışacaktım. 50 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 Ağlamak kaybettiklerini geri getirmez. 51 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Adeline, onu odasına götür. 52 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Çabuk ol. 53 00:04:42,916 --> 00:04:45,708 Çocuklar, içeri geçin. 54 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Bu Julia'nın yatağıydı. Dün evlatlık alındı. 55 00:05:14,958 --> 00:05:16,916 Buraya geleli çok oldu mu? 56 00:05:18,333 --> 00:05:21,000 Tenim çok solgun. 57 00:05:21,583 --> 00:05:24,291 Bayan Margaret hasta gibi göründüğümü söylüyor. 58 00:05:27,500 --> 00:05:29,458 En iyi arkadaşım olur musun? 59 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nica, geldiler. 60 00:06:15,250 --> 00:06:18,375 - Ziyarete geleceğim. Söz. - Hayatta olmaz. 61 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Git ve bir daha arkana bakma. 62 00:06:23,666 --> 00:06:25,750 Sen olmasan hayatta kalamazdım. 63 00:06:28,708 --> 00:06:29,916 O artık senin. 64 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 Mezar, bir hapishane gibiydi. 65 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Yıllarca her günümü biri beni almaya gelir ümidiyle geçirdim. 66 00:07:01,291 --> 00:07:05,750 Gözlerimin içine bakıp herkesin arasından beni seçerler ümidiyle. 67 00:07:07,500 --> 00:07:11,083 Özel olmasam bile beni ben olduğum için isterler ümidiyle. 68 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 Ama beni kimse seçmedi. 69 00:07:16,250 --> 00:07:18,791 Beni kimse istemedi, kimse fark etmedi. 70 00:07:19,625 --> 00:07:21,625 Her zaman görünmez oldum. 71 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Hazır mısın? 72 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Evet. 73 00:07:40,333 --> 00:07:41,750 Ben de biraz korkuyorum. 74 00:07:43,916 --> 00:07:47,375 - Eşyalarını indireyim mi? - Sadece bu var. 75 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Burada paylaşmayı teşvik ediyoruz. 76 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Elini mi yaraladın? 77 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Hayvanlara bakma alışkanlığı var. Parmakları hep kesiklerle dolu. 78 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Pekâlâ Nica. 79 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Burada öğrendiklerinin değerini bil. 80 00:08:08,041 --> 00:08:11,958 Düzene uy, saygı duy ve itaat et. 81 00:08:12,750 --> 00:08:17,916 Ayrıca bu sadece deneme süreci, unutma. Velayet iptal edilebilir. 82 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Sorun çıkarırsan gelir seni alırız ve süreç ilerlemez. 83 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Her şey yolunda gidecektir. 84 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Güzel. 85 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Gidelim mi? 86 00:08:54,083 --> 00:08:55,083 O eller. 87 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Dizilmiş tuşların üzerinde duyguyla kayan o pürüzsüz, beyaz eller. 88 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 İşte Mezar'ın gurur tablosu. 89 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 Yıldız çocuk. 90 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 Herkesin istediği çocuk. 91 00:09:06,541 --> 00:09:09,416 Ben hariç herkese karşı kibar ve saygılı. 92 00:09:24,083 --> 00:09:24,958 Bu kim? 93 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 Rigel. 94 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Çocuğun dosyasını gördünüz. Emin misiniz? 95 00:09:50,208 --> 00:09:53,541 Evimiz büyük. Nica da daha rahat olur. 96 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Ama bırakın ikiyi, tek bir gence bakmak bile zordur. 97 00:09:57,750 --> 00:10:02,583 Ayrıca Rigel çok sorunlu bir çocuk. Onu ancak biz idare edebiliriz. 98 00:10:02,583 --> 00:10:05,916 Endişelenmeyin Bayan Margaret. Ne yaptığımızı biliyoruz. 99 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Deneme sürecinin amacı da bu değil mi? 100 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Pekâlâ. 101 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Teşekkürler. 102 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Hep bir aile hasreti çektim. 103 00:10:39,208 --> 00:10:42,375 Bir ev, Mezar'ın dışında bir hayat. 104 00:10:42,916 --> 00:10:48,000 Nihayet bu gerçekleşirken onun da yanımda olduğuna inanamıyordum. 105 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 Rigel yanımda olmasını en son istediğim insandı. 106 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Yine de ondan nefret edemiyordum. 107 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Bir yanım ona o kadar alışmıştı ki 108 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 ona soğuk davranmak artık içimden gelmiyordu. 109 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Gelin. 110 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 İşte geldik. 111 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 Bir köşk sayılmaz ama bize yetiyor. 112 00:11:33,291 --> 00:11:35,875 Bu arada Anna tam bir temizlik hastasıdır. 113 00:11:35,875 --> 00:11:38,000 Senin için aynısını söyleyemeyiz. 114 00:11:41,375 --> 00:11:43,458 Siz piyona çalıyor musunuz? 115 00:11:47,208 --> 00:11:48,708 Oğlumuz çalardı. 116 00:11:51,708 --> 00:11:53,375 Odalarınızı göstereyim. 117 00:11:54,083 --> 00:11:57,083 - Rigel'i sen götürür müsün Norman? - Tabii. 118 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Gidelim mi? 119 00:12:15,291 --> 00:12:17,458 Bir arkadaşım dekore etti. 120 00:12:19,250 --> 00:12:20,666 Umarım sevmişsindir. 121 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Uzun süredir kendime ait odam olmamıştı. 122 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 Sana hitap eder mi bilmem. 123 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Sakıncası yoksa yarın okula giderken bunu giyebilirsin. 124 00:12:34,416 --> 00:12:36,666 Ölçüleri sana uyar. Eskiden bunu... 125 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Daha sonra sana yenisini alırız. 126 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Gerek yok. Üstüme tam oturacaktır. 127 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Yarın için üniforman burada. 128 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 Bu da Klaus. 129 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Yalnız takılmayı sever. 130 00:12:56,416 --> 00:12:59,083 Ama istediği zaman sevecen olur. 131 00:13:41,458 --> 00:13:42,500 Girebilir miyim? 132 00:13:48,916 --> 00:13:53,083 - Rigel, bak, artık burada... -"Artık burada" ne? 133 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Artık burada birlikteyiz 134 00:13:55,333 --> 00:13:59,875 ve evlat edinme sürecinde işler yolunda gitsin istiyorum. 135 00:14:00,458 --> 00:14:03,916 İşler yolunda gitsin istiyorsan benden uzak dur. 136 00:14:05,000 --> 00:14:08,458 Ayrıca asla odama girme. Ne şimdi ne de başka zaman. 137 00:14:11,666 --> 00:14:13,000 Bu bir tehdit mi? 138 00:14:14,208 --> 00:14:15,583 Hayır, bir tavsiye... 139 00:14:19,000 --> 00:14:19,916 ...Böcek. 140 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Dışarıda kış bahçem var. 141 00:14:31,875 --> 00:14:34,208 Çiçek ve bitki yetiştirip satıyorum. 142 00:14:37,166 --> 00:14:41,750 - Senin işin de mi çiçeklerle Norman? - Hayır, ben böcek ilaçlamadayım. 143 00:14:42,541 --> 00:14:45,666 Böcekler, karıncalar, hamam böcekleri, fareler. 144 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Ama yalnızca çoktan ölmüş veya çok tehlikeli olan canlılar için. 145 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Yetimhanede iyi anlaşır mıydınız? 146 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Birlikte büyüdük. 147 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Kardeş gibiyiz. 148 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Evet, birbirimizi çok iyi tanırız. Kardeş gibiyiz. 149 00:15:11,708 --> 00:15:13,041 Lavaboya gitmem gerek. 150 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Tabii. 151 00:15:23,125 --> 00:15:25,625 Rigel bir yıldız ismi, değil mi? 152 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Annen ve baban astronomiyi seviyordu herhâlde. 153 00:15:29,291 --> 00:15:32,250 İsmimi Bayan Margaret koydu. Ben... 154 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Ailemi hiç görmedim. 155 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Ben de bir saniye izninizi isteyeyim. 156 00:15:51,291 --> 00:15:56,875 Parmaklarını hâlâ üzerimde hissediyordum. Sanki sıcak bir demir gibi beni damgaladı. 157 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 O zehirli cazibesi öyle güçlüydü ki... 158 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Kendisi öyle güçlüydü ki... 159 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Öyle çıkıp gitmemeliydin. 160 00:16:04,916 --> 00:16:07,500 Müstakbel annemiz ve babamız endişelendi. 161 00:16:09,833 --> 00:16:11,791 Bu senin için bir oyun, değil mi? 162 00:16:12,708 --> 00:16:13,875 Sadece bir oyun. 163 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Bunu sen istedin Böcek. 164 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 Benden uzak dur. 165 00:16:23,708 --> 00:16:27,333 Anna ve Norman benden böyle nefret ettiğini görürse ne olacak? 166 00:16:28,500 --> 00:16:31,000 Aramızın çok da iyi olmadığını görürlerse? 167 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Fikirleri değişebilir. 168 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Bir gün gerçek yüzünü görecekler. 169 00:16:40,666 --> 00:16:42,208 Niye? Neymiş gerçek yüzüm? 170 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Sen Gözyaşı Ustası'sın. 171 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Ağladın mı sen? 172 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Hayır. 173 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Yalan söyleme yoksa Gözyaşı Ustası seni götürür. 174 00:17:57,041 --> 00:17:59,333 Sence o gerçekten var mı? 175 00:17:59,916 --> 00:18:02,250 - Kim? - Gözyaşı Ustası. 176 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Bilmiyorum. 177 00:18:04,041 --> 00:18:08,333 Belki de bir şey hissetmeyelim diye var olduğunu söylüyorlardır. 178 00:18:10,333 --> 00:18:12,583 Biz asla onlar gibi olmayacağız. 179 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Peter! - Rigel yine hastalandı! Çabuk gelin! 180 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Ne olmuş? - Duydun mu? 181 00:18:29,208 --> 00:18:30,666 Yataklarınıza dönün! 182 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Hemen! 183 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Her şey yolunda. Geçti. 184 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Sorun yok. 185 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Geç kalacaksınız çocuklar! 186 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 BARNABY LİSESİ 187 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Dönüş yolunu anladınız mı? 188 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - Basit. - Demir köprü üzerinden. 189 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Tamam. 190 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Merak etme. 191 00:19:42,041 --> 00:19:43,791 - Görüşürüz. - Akşam görüşürüz. 192 00:19:54,000 --> 00:19:56,375 Daha dikkatli ol Böcek. 193 00:20:19,666 --> 00:20:20,750 İlk gün fotoğrafı. 194 00:20:20,750 --> 00:20:24,583 Ben karşılama komitesinden Billie. Burada işleri ciddiye alırız. 195 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 Gel. 196 00:20:28,125 --> 00:20:29,958 Nica, Nikita'nın kısaltması mı? 197 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 Hayır, sadece Nica. 198 00:20:32,583 --> 00:20:36,750 Okulun ilk günü herkes gergin olur. İlk geldiğimde beni görecektin. Al. 199 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Yüz fotoğrafı çekmeyi severim. Elimde herkesinki var. 200 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Gerçi Phelps'in birkaç fotoğrafı var. 201 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 Ama en yakın arkadaşımın yok. 202 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Miki'nin fotoğrafını çekmek imkânsız. Hiç sevmez. 203 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Sizi tanıştırayım. 204 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki? 205 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Yeni arkadaşımız. 206 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Merhaba. 207 00:21:00,541 --> 00:21:02,666 Takılma. Aslında çok tatlı biridir. 208 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Önümüzdeki hafta yeni kızla yatmış olurum. 209 00:21:26,291 --> 00:21:29,208 - Günaydın Nica. Hoş geldin. - Günaydın. 210 00:21:29,208 --> 00:21:30,750 Ben Bay Kirill. 211 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Fen bilgisi notların harika. Tebrik ederim. 212 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Duydunuz mu? - Kimse kalkmasın. 213 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Kavga ediyorlar! 214 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Durun! 215 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Rigel! 216 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Durun! Bırak! 217 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps! Kalk ayağa! 218 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Yine uzaklaştırma mı istiyorsun? - O başlattı! Gerçekten! 219 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Müdüre mi gidelim? - Hayır, lütfen. 220 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Rigel Wilde sen misin? 221 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Hemşire lazım mı? 222 00:22:13,666 --> 00:22:15,583 O zaman sınıfına. Yürü. 223 00:22:16,125 --> 00:22:18,250 Bir dahaki sefere ceza alırsın. 224 00:22:20,458 --> 00:22:23,916 Ne bakıyorsunuz? Herkes sınıflarına! Hadi! 225 00:22:27,791 --> 00:22:29,875 Bu senin kardeşin mi? 226 00:22:30,708 --> 00:22:32,166 Hayır, değil. 227 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Doğru, kardeş değiliz. 228 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Birinin o pislik Phelps'e dersini verme vakti gelmişti. 229 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Evet? 230 00:22:56,583 --> 00:22:59,375 - Hâlâ ders mi çalışıyorsun? - Not alıyorum. 231 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Rigel neden bizimle yemeğe oturmadı? Biliyor musun? 232 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Okulda sorunları mı var? 233 00:23:09,208 --> 00:23:11,125 Hayır, sadece yorgun. 234 00:23:13,750 --> 00:23:18,791 - Çok güzelmiş. Kim çekti? - Karşılama komitesinden Billie. 235 00:23:19,875 --> 00:23:22,250 Arkadaş bile bulmuşsun. Okulu sevdin mi? 236 00:23:22,750 --> 00:23:24,666 Öğretmenler de çok iyi. 237 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Bırakayım da çalış. 238 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - Çok geçe kalma. - İyi geceler. 239 00:23:29,250 --> 00:23:30,375 İyi geceler. 240 00:23:31,791 --> 00:23:32,625 Anna. 241 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Efendim? 242 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Teşekkür ederim. 243 00:23:37,291 --> 00:23:38,541 Ben teşekkür ederim. 244 00:23:46,916 --> 00:23:48,041 Her şey yolunda mı? 245 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Evet, sorun yok. 246 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Öylece bakacak mısın? 247 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Neden? 248 00:24:10,291 --> 00:24:14,416 - Seni almalarına neden izin verdin? - Sence bu benim kararım mıydı? 249 00:24:15,291 --> 00:24:17,750 Herkes seni evlat edinmek isterdi 250 00:24:18,500 --> 00:24:20,666 ama kimseye izin vermedin. 251 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 Ne değişti? 252 00:24:23,666 --> 00:24:25,333 Gitsen iyi olur. 253 00:24:38,333 --> 00:24:40,333 Buzu bununla sar. 254 00:24:41,041 --> 00:24:43,333 Bana dokunma. 255 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Asla. 256 00:24:47,750 --> 00:24:49,291 Dokunursam ne olur? 257 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Dokunursan... 258 00:25:02,916 --> 00:25:05,083 Dokunursan kendimi tutamam. 259 00:25:13,416 --> 00:25:15,375 Ben masallara hep inandım. 260 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 Hep bir masalın içinde olmayı umdum. 261 00:25:19,083 --> 00:25:22,625 Artık bir masaldaydım ama bu yanlış bir masaldı. 262 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Günaydın. 263 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 İyi uyudun mu? 264 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Evet. 265 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 İstersen okuldan sonra alışverişe gidelim. 266 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Olur. 267 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Bunları Rigel'e götürür müsün? Sağ ol. 268 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 "Odama girme" sözünün neyini anlamadın? 269 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Anna rica etti. 270 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Sadece kibarlık yaptım. Niye anlamıyorsun? 271 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Gözyaşı Ustası olduğumu düşünüyorsun. 272 00:26:46,916 --> 00:26:48,500 Hikâyenin kurdu. 273 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 Söylesene... 274 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 Nefret ettiği birine kibarlık eden biri 275 00:27:00,166 --> 00:27:01,916 ikiyüzlü değil de nedir? 276 00:27:07,833 --> 00:27:08,833 Şu hâline bak. 277 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 Titriyorsun. 278 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Sesimden bile korkuyorsun. 279 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 Ne istediğini anlamıyorum. 280 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Gerçekten anlamıyorum. 281 00:27:23,458 --> 00:27:26,666 Masallar niye "sonsuza kadar" diye biter biliyor musun? 282 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Bazı şeylerin değişmediğini unutmayalım diye. 283 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 Ama değişti. Artık Mezar'da değiliz. 284 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 Bu mutlu sona tutunuyorsun. 285 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 İçinde kurt olmayan bir masal hayal etmeye cesaretin var mı? 286 00:28:14,375 --> 00:28:15,791 Nica'ydı, değil mi? 287 00:28:16,416 --> 00:28:17,625 Kelebek türü olan. 288 00:28:20,583 --> 00:28:22,500 Adımın anlamını mı araştırdın? 289 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Seni merak etmiştim. 290 00:28:32,958 --> 00:28:34,791 - Kımıldama. - Ne? 291 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Dur. 292 00:28:36,666 --> 00:28:39,458 - İğrenç. - Hayır, sadece utangaç. 293 00:28:40,625 --> 00:28:44,250 Saklanıyordu. Kabuğu onun evi. 294 00:28:44,916 --> 00:28:47,125 Ama kırılırsa ölebilir. 295 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 İşte, onu koruyan şey... 296 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 ...ona en büyük zararı veren şey olabiliyor. 297 00:28:59,500 --> 00:29:03,875 - Beni kurtardığın için sağ ol. - Aslında onu senden kurtardım. 298 00:29:06,333 --> 00:29:08,583 - Memnun oldum. Ben... - Canımı sıkıyorsun. 299 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Birlikte misiniz? 300 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Biz... Hayır. 301 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Buldum seni. Gel, sınavımız var. 302 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Pardon Lionel. Sınava çalışmam lazım. 303 00:29:24,416 --> 00:29:25,625 Çok gerginim. 304 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 İşte burası. Harika kıyafetler satıyorlar. 305 00:29:34,333 --> 00:29:38,083 - Gerçekten gerek yok Anna. - Hadi ama. 306 00:29:44,666 --> 00:29:46,166 Harika değil mi? 307 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Evet. 308 00:29:48,958 --> 00:29:52,833 - Hadi, içeri girelim. - Zaten bir sürü şey aldık Anna. 309 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Merhaba. - Merhaba. 310 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Şu elbiseyi deneyelim. - Tabii. 311 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Teşekkürler. 312 00:30:04,875 --> 00:30:05,708 Anna. 313 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Çok güzel olmuşsun. 314 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Gerçekten mi? 315 00:30:12,916 --> 00:30:15,375 Evet. Sen çok güzel birisin Nica. 316 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 Bunu göstermekten korkma. 317 00:30:20,041 --> 00:30:22,250 Dur, buna bir kemer lazım. 318 00:30:39,875 --> 00:30:40,791 Anna? 319 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Al bakalım. Çok güzel olacak. 320 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 321 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica? Ne oldu? 322 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 323 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, derin nefes al. 324 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Norman! 325 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Nica. 326 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 Nica? 327 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Ne oldu? - Nica? 328 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 Margaret bizi tanıyordu. 329 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 Duyuyor musun? 330 00:31:47,541 --> 00:31:50,000 Korkularımızı ve arzularımızı biliyordu. 331 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Hayvanları sevdiğimi, karanlıktan korktuğumu biliyordu. 332 00:31:54,583 --> 00:31:59,416 Peter'ın yüksek sesten korktuğunu, Adeline'in uzun saç sevdiğini biliyordu. 333 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Mezar'da hayata devam edebilmek için sarıldığımız düşleri biliyordu 334 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 ve onları yok etti. 335 00:32:05,625 --> 00:32:08,000 Sevginin her türlüsünü yok etti. 336 00:32:08,000 --> 00:32:10,875 Rigel'e gösterdiği sevgi hariç. 337 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Hayır! 338 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Yürü! 339 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 İçimizde bir şeyi kırdı. 340 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Asla büyümeyecek, sonsuza dek küçük kalacak bir şeyi. 341 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Narin, 342 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 çocuksu ve kırılmış. 343 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Hayır! 344 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Karanlığın içinden yatağımın yanına ulaşan ayak sesleri 345 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 ve elimi tutan o sıcak parmaklar olmasaydı 346 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 o karanlığa her girdiğimde sesim kısılana kadar çığlık atardım. 347 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Sonra o acı diner, kalp atışlarım yavaşlardı. 348 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Yanımda sadece o dokunuş, o yalın rahatlık vardı. Hem de her zaman. 349 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 350 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Evet? Cevap bekliyorum. 351 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Yaramazlık yaptım. 352 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 İtaatsizlik yapan küçük bir kızsın ve cezalandırılmayı hak ettin. 353 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 Senin gibi küçük bir kızı kim ister ki? 354 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Uslu olacağım. 355 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Hırkanın kollarını indir. 356 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Hoş geldiniz. Buyurun. 357 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 Geçmişten çok bunaldığımda Anna'yı düşünürdüm. 358 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 Ona başımdan geçenleri anlatamasam da benim yanımdaydı. 359 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Korkmam da gerekmiyordu. 360 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Uzaktaydım, güvendeydim ve özgürdüm. 361 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Mutlu olma şansım vardı. 362 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 363 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Hadi. - Tamam. 364 00:34:06,250 --> 00:34:10,041 - Uyanmışsın. Nasılsın? - Daha iyiyim, sağ ol. 365 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Çok uyudun. İhtiyacın vardı. Son günler biraz zor geçti. 366 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Biraz. 367 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Klaus tüm gece senin yatağında yattı. 368 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - Cidden mi? - Evet. 369 00:34:21,500 --> 00:34:23,416 İyi olmadığını sezmiş olabilir. 370 00:34:24,666 --> 00:34:26,083 Şimdi daha iyiyim. 371 00:34:27,416 --> 00:34:30,666 - Hatta okula dönmeyi düşünüyordum. - Olur. 372 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Elini mi yaraladın? 373 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 Güllerden. 374 00:34:37,375 --> 00:34:40,083 Herkesin aksine ben dikenlerini çıkarmıyorum. 375 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 Güzel şeylerin bile can yakabileceğini hatırlatıyor. 376 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Uzatır mısın? 377 00:35:01,291 --> 00:35:05,875 Nica, bir sorun olursa bana anlatırsın, değil mi? 378 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Evet. 379 00:35:10,000 --> 00:35:13,958 - Bugün neden az gül var? - Herkes Çiçek Günü için bir tane kaptı. 380 00:35:13,958 --> 00:35:16,083 - Çiçek Günü mü? - Evet. 381 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Ne olduğunu bilmiyor musun? - Hayır. 382 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Öğrenciler istedikleri kişiye isimsiz olarak gül veriyor. 383 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Her rengin farklı bir manası var. 384 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 Önceki gün dolabını açık bırakıyorsun. Ben seninkini açmıştım. 385 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 Eğlenceli kısmı kimden geldiğini tahmin etmek. 386 00:35:32,416 --> 00:35:33,791 Çok heyecanlıymış. 387 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Hem de nasıl. 388 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Dalga geçiyor ama dolabı hep doludur. Gördün mü? 389 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - Ver. Hepsini öldürüyorsun. - Hepsi senin olsun. 390 00:35:43,416 --> 00:35:47,375 - Kimden geliyor? - Ona çok âşık bir psikoloji öğrencisinden. 391 00:35:47,375 --> 00:35:48,458 Benimkini açalım. 392 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Ben açamam. Sen aç. 393 00:35:50,833 --> 00:35:53,916 - Peki. - Dur! Ben açarım. Benim açmam gerek. 394 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Lütfen içinde gül olsun. 395 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 İşte bu! 396 00:35:59,000 --> 00:36:00,208 Hep aynı kişi. 397 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Kim? 398 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Emin değilim. Eğlencesi de burada. Ama hep tek bir gül var. Utangaç biri. 399 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Beni delirtiyor. 400 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Pekâlâ Nica. Sıra sende. Aç bakalım. 401 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - Dolap boş olacaktır. - Asla asla deme. 402 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 Daha önce hiç siyah gül görmemiştim. 403 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Çok güzel. 404 00:36:27,916 --> 00:36:32,333 Hiçbir saflığı bulunmayan, işkenceli, saplantılı bir aşk manasına gelir. 405 00:36:32,333 --> 00:36:34,208 Kimden olduğunu biliyor musun? 406 00:36:35,625 --> 00:36:36,500 Gitmem gerek. 407 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Kurdun inine girip tek parça çıkmayı mı umuyorsun? 408 00:37:05,250 --> 00:37:06,791 Bunu sen mi bıraktın? 409 00:37:08,000 --> 00:37:10,416 Ben sana gül vereceğim, öyle mi? 410 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Ver şunu! Benim o! 411 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Nica? 412 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Bir çocuk geldi. 413 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Çiçek Günü iyi geçmiş herhâlde. 414 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Bak, bu akşam Norman'la bir iş yemeğimiz var. 415 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - Gitmeden size yemek yapayım mı? - Gerek yok, sağ ol. 416 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Hadi. 417 00:37:46,333 --> 00:37:49,083 Bekletme. Yakışıklı çocuk. 418 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Selam. - Selam. 419 00:37:55,833 --> 00:37:59,791 Bunu okulda unutmuşsun. Üstünde adresin yazıyor da... 420 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Sağ ol. 421 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Dondurma yer misin? 422 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Olur. 423 00:38:11,375 --> 00:38:12,833 Güzel. Hadi gidelim. 424 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 Kaç yaşındaydın? 425 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Sekiz. 426 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Çok küçükmüşsün. 427 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 Ne iş yapıyorlardı? 428 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Biyologlardı. 429 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Uyumadan önce masal anlatmak yerine hücrelerin nasıl çalıştığını anlatırlardı. 430 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 Bu yüzden fende çok iyisin demek. 431 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Bir gün dünyayı değiştirebilirsin. 432 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Ver. Ben atarım. - Belki lazım olur. 433 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Ne için? 434 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Yavru bir kuşun kanadını tedavi etmek için. 435 00:39:01,375 --> 00:39:04,833 Peki kırık kalpleri de tedavi edebiliyor musun? 436 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Kalp biraz daha zor olur. 437 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Gitsek iyi olacak. 438 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Tamam. 439 00:40:07,625 --> 00:40:09,000 Dikkat et. Bu tarafa. 440 00:40:10,625 --> 00:40:13,541 Hayır, bu tarafa. Dikkatli ol! 441 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Başardık. 442 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 İyi misin? 443 00:40:28,000 --> 00:40:31,208 Kendimle gurur duyuyorum. Seni sağ salim eve getirdim. 444 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Sen olmasan boğulurdum. 445 00:40:33,833 --> 00:40:36,250 Hayır, kendi başına da hallederdin. 446 00:40:36,916 --> 00:40:37,833 Öyle mi dersin? 447 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Biliyor musun? 448 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 Senin hayatın tanıdığım kimsenin hayatına benzemiyor. 449 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Sadece güçlü değilsin... 450 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 ...çok da güzelsin. 451 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 Gitmem gerek. 452 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Peki. 453 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 O zaman yarın görüşürüz. 454 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Görüşürüz. 455 00:41:23,291 --> 00:41:26,250 İçimden bir ses fazla dikkatli baktığımı söylüyordu 456 00:41:26,750 --> 00:41:29,625 ama onu seyretmemek benim için hep imkânsızdı. 457 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 O kelebek de hem cesur hem de saftı. 458 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Belki de sadece aptal ve umutsuzdu. 459 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 Mezar'daki çocukların onları ezdiğini çok kez görmüştüm. 460 00:41:43,875 --> 00:41:46,291 Belki de öfke ve acıdan fazlası vardı. 461 00:41:47,125 --> 00:41:49,625 Belki onun içinde bir ışık da vardı. 462 00:41:49,625 --> 00:41:53,541 Rigel'in kötü olmadığını yürekten biliyordum. 463 00:41:55,250 --> 00:41:57,291 Ondan umudu kesemezdim. 464 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 465 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Neyin var Rigel? - Dokunma bana! 466 00:42:13,041 --> 00:42:15,875 - İyi misin diye bakmak istedim. - Neden? 467 00:42:18,958 --> 00:42:19,958 Doğru ya. 468 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Doğanda var. 469 00:42:23,291 --> 00:42:26,333 Elinde değil. Beni düzeltmek istiyorsun. 470 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Senden nefret edeyim diye elinden geleni yapıyorsun. 471 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Ediyor musun? 472 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 Söylesene. 473 00:42:37,750 --> 00:42:39,291 Nefret ediyor musun Böcek? 474 00:42:41,375 --> 00:42:42,708 Etmemi mi istiyorsun? 475 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Evet. 476 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 İstiyorum. 477 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 Rigel'den nefret etmiyor, onu anlamak istiyordum. 478 00:42:56,333 --> 00:43:00,666 Neden bu şekilde davrandığını belki bir gün anlayabilirdim. 479 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Ama emin olduğum bir şey vardı. 480 00:43:04,458 --> 00:43:09,208 Gözyaşı ustası olsun veya olmasın, kalbimi böyle hızla attıran tek kişi oydu. 481 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Bak, kardeşin bana ne yaptı. 482 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Durmasını istedim ama sebepsiz yere bana vurdu. 483 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Ne yaptın sen? 484 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Git ona sor. 485 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Neden? 486 00:43:48,333 --> 00:43:49,291 Neden? 487 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Ben sana ne yaptım? 488 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Bana dokunma. 489 00:43:58,625 --> 00:43:59,833 Nedenini söyle. 490 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Sen benim gözyaşı ustamsın. 491 00:44:08,500 --> 00:44:09,416 Rigel. 492 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Çok ateşin var. 493 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 Ne oldu? 494 00:44:13,625 --> 00:44:15,083 Gel yukarı çıkalım. 495 00:44:15,083 --> 00:44:17,125 Hadi. Bana yardım et. 496 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Hadi. 497 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Yukarı. 498 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Şimdi muhabirimize dönüyoruz. 499 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Sel sebebiyle trafik tamamen durdu. 500 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Şehre giden tüm yollar kapandı 501 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 ve trafiğin ne zaman açılacağını hâlâ bilmiyoruz. 502 00:44:35,375 --> 00:44:38,291 - Durum iyiye giderken... - Çocukları arayayım. 503 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...ama kuzeyde fırtına ve şiddetli yağış sürüyor... 504 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Ara. 505 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Kollarını kaldır. 506 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Uzan. 507 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 Özellikle güney bölgeleri etkileyen... 508 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Açmıyorlar. 509 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...yağmur da... 510 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Belki uyumuşlardır. 511 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Tekrar arayayım mı? 512 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Merhaba Anna. - Selam Nica. 513 00:45:25,041 --> 00:45:27,500 - Her şey yolunda mı? - Evet. 514 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Bak, biz fırtına yüzünden trafikte kaldık. 515 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Merak etmeyin. 516 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 Sesin iyi gelmiyor. Her şey yolunda mı? 517 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 Sadece Rigel biraz ateşlendi. İlaçların nerede? 518 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 Banyo dolabında. 519 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Ciddi bir şey mi? - Ben hallederim. 520 00:45:44,000 --> 00:45:46,333 - Emin misin? - Evet, sorun yok Anna. 521 00:45:46,333 --> 00:45:47,333 Bir saniye. 522 00:45:48,000 --> 00:45:49,083 Biraz bekle. 523 00:45:50,458 --> 00:45:53,041 - Tamam, buldum. - İyi. 524 00:45:53,041 --> 00:45:56,416 - Sonra konuşuruz, olur mu? - Tabii, ararım. Görüşürüz. 525 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...şiddetli rüzgârlar. 526 00:45:58,208 --> 00:46:00,958 Kuzeyden gelen rüzgârlar fırtınaya yol açtı. 527 00:46:00,958 --> 00:46:02,375 Rigel'in ateşi çıkmış. 528 00:46:02,375 --> 00:46:05,291 Önümüzdeki saatlerde şiddetli fırtına bekleniyor. 529 00:46:06,750 --> 00:46:08,666 Bunları içmen gerek Rigel. 530 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Aç bakalım. 531 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Aç ağzını. 532 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Yanımda kal. 533 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Yalvarırım gitme. 534 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Bayan Margaret. 535 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Efendim? - Yeni kız geldi. 536 00:48:22,125 --> 00:48:23,625 Çalmaya devam et. 537 00:48:38,833 --> 00:48:40,791 Burada yalnızca birkaç kural var. 538 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Düzene uymak, saygı duymak ve itaat etmek. 539 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Kolyeyi ver. Kişisel eşyalar yasak. 540 00:48:50,000 --> 00:48:54,125 - Ama bu annemin kolyesi. - Düzene uy, saygı duy ve itaat et. 541 00:48:54,875 --> 00:48:57,500 İlk günden kuralları çiğnemek istemezsin. 542 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Rigel. 543 00:49:25,791 --> 00:49:28,208 - Hasta mısın? - Git başımdan Böcek. 544 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Neden kendi masanda değilsin? 545 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Özür dilerim Bayan... 546 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Tuz almaya gitmiştim. 547 00:49:38,875 --> 00:49:42,375 - Gel benimle. - Hayır! Lütfen! 548 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Lütfen! 549 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Ne yaptın sen? 550 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Doktor çağırın. 551 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Ne yaptın sen? 552 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Doktor çağırın! 553 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Elini bilerek kestiğini gördüm. 554 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Böyle salakça bir şeyi niye yapayım? 555 00:50:04,291 --> 00:50:06,166 Sakladığın şeyi göster. 556 00:50:06,666 --> 00:50:09,166 - Git başımdan. - Hadi, göster. 557 00:50:13,791 --> 00:50:17,458 Nica'nın kolyesi bu. Bunu attığını sanıyordu. 558 00:50:17,458 --> 00:50:20,416 - Neden sende duruyor? - İstiyorsan sende kalsın. 559 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 Nica'yı seviyorsun. Sevmiyormuş gibi davranıyorsun ama seviyorsun. 560 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 Ona söyleme. 561 00:50:27,375 --> 00:50:30,958 - Nica ondan nefret ettiğini sanıyor. - Öyle sansın. 562 00:51:15,875 --> 00:51:17,833 Odama gitmem gerek. 563 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica? 564 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 565 00:51:54,000 --> 00:51:56,625 - Nasıl oldu? - Daha iyi. Ateşi düştü. 566 00:51:57,708 --> 00:52:00,333 - Ne oldu ki? - Bilmiyorum. 567 00:52:00,833 --> 00:52:03,666 Sen biraz dinlen. Biz ilgileniriz. 568 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 Dudağına ne olmuş? 569 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 LIONEL ARIYOR 570 00:52:35,708 --> 00:52:38,750 O gece bir şey oldu. İkimiz de biliyorduk. 571 00:52:39,291 --> 00:52:41,125 Ama yine aynı noktadaydık. 572 00:52:41,125 --> 00:52:43,166 Tıpkı çocukken bizi ayıran sırada 573 00:52:43,166 --> 00:52:50,083 benim Mezar'daki o kız, onun da Gözyaşı Ustası olduğu zamanki gibi. 574 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 Lionel'le aramdakiler de değişti. 575 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 Okulda karşılaştık ama günlerce konuşmadık. 576 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Neyse ki kızlar vardı. Kız arkadaşlara sahip olmak harika. 577 00:52:59,541 --> 00:53:02,166 Bugüne kadarki tek kız arkadaşım Adeline'di. 578 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Vay canına. 579 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Miki zengin ama kimse bilsin istemiyor. 580 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Bundan utanıyor. Sence bu normal mi? 581 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Selam. - Selam. 582 00:53:16,750 --> 00:53:18,541 Sizin için yemek hazırlattım. 583 00:53:18,541 --> 00:53:20,750 - Atı ahıra koyup geleceğim. - Tamam. 584 00:53:20,750 --> 00:53:23,000 - Sen onu içeri götürür müsün? - Tabii. 585 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Farkı anlıyor musun? 586 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Bakteriler tek hücreli organizmalarken virüsler birer protein zinciridir. 587 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Kirill'in yerine sen geç. Onun anlatırken uykum geliyor. 588 00:53:40,291 --> 00:53:42,875 Sanırım ben de onu aynı şekilde etkiliyorum. 589 00:53:45,833 --> 00:53:48,291 - Ben bir lavaboya gideyim. - Tamamdır. 590 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Hiçbir şey görmedin. 591 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Peki. 592 00:54:41,958 --> 00:54:43,500 Kimseye anlatmak yok. 593 00:54:47,916 --> 00:54:49,250 Sensin, değil mi? 594 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Gülleri veren sensin. 595 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 Ona söylemelisin. 596 00:55:00,250 --> 00:55:03,000 O benim en iyi arkadaşım. Onu kaybederim. 597 00:55:03,000 --> 00:55:05,291 - Bilemezsin. - Biliyorum. 598 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 Yuh, saate bak! Hazırlanmamız lazım. Niye uyandırmadınız? 599 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Ne oldu? 600 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Hiç. 601 00:55:34,166 --> 00:55:38,166 Bir aydır konuşmadık. Benden kaçıyorsun. Telefonu niye açmıyorsun? 602 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Kusura bakma, açamadım. Burada ne işin var? 603 00:55:41,833 --> 00:55:43,041 Senden hoşlanıyorum. 604 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Ama kardeşine söyle, araya girmesin. 605 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Hep hayatımda olacak. 606 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 Nasıl yani? 607 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Sizin aranızda ne var? 608 00:55:54,708 --> 00:55:57,875 Anlayamazsın. Sen yetimhanede büyümedin. 609 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Üzgünüm, gitmeliyim. - Dur. 610 00:56:12,541 --> 00:56:15,291 - Özür dilerim. Yenisini alırım. - Bu sonuncuydu. 611 00:56:16,791 --> 00:56:19,000 Rigel'e almıştım. Bugün doğum günü. 612 00:56:20,875 --> 00:56:22,958 Başka bir şey alsan olmaz mı? 613 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Olmaz. 614 00:56:27,458 --> 00:56:28,833 Hediyeleri hiç sevmez. 615 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Sevebileceği tek şey buydu. 616 00:56:34,541 --> 00:56:35,500 Gitmem gerek. 617 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel anlayamazdı. 618 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Onun için bu sadece camdan bir toptu. 619 00:56:42,791 --> 00:56:46,208 Benim içinse adını aldığı yıldız gibi parlayabileceğini 620 00:56:46,208 --> 00:56:48,291 Rigel'e hatırlatmanın bir yolu. 621 00:56:59,375 --> 00:57:02,250 - Hoş geldin canım. Gel. - Merhaba. 622 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 Bu güzellikten bahsetmemiştin. 623 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Bu iki deliyle nasıl başa çıkıyorsun, anlat bakalım. 624 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Bildiklerimi anlattığımda artık onları istemeyeceksin. 625 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Ben Dalma. Bu da kızım, Asia. 626 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 Şurada tıkınan adam da kocam. 627 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 Anna sizden çok bahsetti. 628 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Neden 16 yaşına kadar yetimhanedeydin? - Asia! 629 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 Madem o bizi iyi tanıyormuş, ben de onu tanımak isterim. 630 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 631 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Herkese merhaba. 632 00:57:41,875 --> 00:57:43,250 Affedersiniz, geciktim. 633 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Otur, yemeğe başlayalım. 634 00:57:49,541 --> 00:57:51,375 İlk sosisi kim ister? 635 00:57:52,750 --> 00:57:55,250 - Sen bakar mısın Nica? - Tabii. 636 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline! 637 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Selam! - Nereden çıktın sen? 638 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Ben davet ettim. 639 00:58:09,708 --> 00:58:12,458 - Kaçmayı nasıl becerdin? - Neredeyse 18 oldum. 640 00:58:12,458 --> 00:58:15,458 Artık iş aramak için şehre inmeme izin veriyorlar. 641 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Dün de Anna arayınca geldim işte. 642 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 - Geçin lütfen. - Teşekkürler. 643 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Kız kardeşin okuldaki çocukların gözdesiymiş. 644 00:58:24,750 --> 00:58:28,541 - Gururlanıyor musun, kıskanıyor musun? - Aşk hayatıyla ilgilenmiyorum. 645 00:58:33,000 --> 00:58:37,041 Doğum günlerini sevmediğini biliyorum ama bu seferki farklı. 646 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Nica ve senin için yeni bir başlangıç. 647 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Yarın resmen Milligan soyadını alacaksınız. 648 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Onları evlat ediniyoruz. 649 00:58:47,958 --> 00:58:49,583 Dalga mı geçiyorsunuz? 650 00:58:49,583 --> 00:58:51,833 - Bir alana bir bedava mı? - Asia! 651 00:58:51,833 --> 00:58:57,166 Alan'ın yerini doldurmaya çalışıyorsunuz. Aylardır onu anmadın bile. 652 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Adını anmıyorum diye unuttum sanma. 653 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Gerçekten mi? Bana unutmuşsun gibi geliyor. 654 00:59:02,166 --> 00:59:05,500 - Bunu nasıl dersin? - Asıl siz bunu nasıl yaparsınız? 655 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 Asia. 656 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 Hissettiğin acı seni gitgide aşağı çekiyor. 657 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Sadece devam etmeye çalışıyoruz. 658 00:59:14,916 --> 00:59:16,916 - Bunları evlat edinerek mi? - Hayır. 659 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Sevgiye muhtaç iki çocuk için iyi bir şey yaparak. 660 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Ben de sevgiye muhtacım ama Alan artık yok. 661 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Onu bir daha göremeyecek, ne kadar sevdiğimi söyleyemeyeceğim. 662 00:59:33,083 --> 00:59:35,333 Kusura bakmayın ama bunu kabul edemem. 663 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Onun yeri dolmayacak. 664 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 665 00:59:46,541 --> 00:59:49,833 Asia'nın onların oğluyla birlikte olduğunu bilmiyordum. 666 00:59:49,833 --> 00:59:53,541 Anna ve Norman çok bahsetmese de ben anlamıştım. 667 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Hepimizin derdi var. 668 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Onlarınkine çok kafa yorma. 669 01:00:01,833 --> 01:00:03,541 Seni önemsedikleri çok belli. 670 01:00:04,291 --> 01:00:07,375 Herkesin derdi var ama hepsi farklı. 671 01:00:09,208 --> 01:00:12,500 - Benim yerim burası değil. - Ne diyorsun sen? 672 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Her zaman bir aile istedin. 673 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Gerçekten kim olduğumu bilmiyorlar. 674 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Başımızdan geçenleri bilmiyorlar. 675 01:00:23,000 --> 01:00:24,333 Belki de anlatmalısın. 676 01:00:25,125 --> 01:00:29,416 Çirkin, kırılmış ve işe yaramaz olduğumu düşünmelerini istemiyorum. 677 01:00:29,416 --> 01:00:30,458 Nica. 678 01:00:31,291 --> 01:00:34,666 Sen çirkin, kırılmış veya işe yaramaz değilsin. 679 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Mezar'dan kurtulmalısın. 680 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 İmkânsız. 681 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Hayır, imkânsız değil. 682 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Bazı şeyler değişti. 683 01:00:44,250 --> 01:00:47,208 Rigel gittiğinden beri Margaret eskisi gibi değil. 684 01:00:47,791 --> 01:00:51,875 Odasından çıkmıyor ve bazen çığlıklar, kırılan eşya sesleri duyuyoruz. 685 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Yani? 686 01:00:55,333 --> 01:00:57,208 Geçen gün Peter'ı gördüm. 687 01:00:57,833 --> 01:01:00,000 - O nasıl? - İyi. 688 01:01:00,583 --> 01:01:02,250 Harika bir ailesi var. 689 01:01:03,041 --> 01:01:05,000 Ama o da zorlanıyor. 690 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Margaret'e karşı dava açmamız gerek diyor. 691 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Olmaz. - Olur. 692 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Olmaz. - Nica. 693 01:01:12,416 --> 01:01:15,416 - Hayır. - Senin ifaden çok önemli. 694 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 En çok acı çeken, en kötü davrandığı kişi sensin. 695 01:01:19,250 --> 01:01:21,666 Sana ihtiyacımız var. Yardım etmelisin. 696 01:01:22,833 --> 01:01:26,166 - Onunla yüzleşemem. - Yüzleşebilirsin. 697 01:01:26,666 --> 01:01:28,583 Sandığından daha güçlüsün. 698 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 Dalma ve George gitti. Selam söylediler. 699 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Üzgünüm Nica. 700 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Ben de gideyim Bayan Milligan. Yetimhaneye dönmem gerek. 701 01:01:38,541 --> 01:01:40,333 - Görüşürüz Adeline. - Sağ olun. 702 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Görüşürüz. 703 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 O sözleri hak etmedin. 704 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - Asia kendinde değildi. - Sorun değil. 705 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Niye onunla olmak için geldiğini söylemiyorsun? 706 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Hep bir ailesi olsun istedi. 707 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 Bunu ondan almayacağım. 708 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel. 709 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 Elini tutanın sen olduğunu söylemelisin. 710 01:02:18,750 --> 01:02:20,833 Hâlâ ben olduğumu sanıyor. 711 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 Kurdun küçük kızın elini tutmaya hakkı yoktur. 712 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Hadi git. 713 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 Hoşça kal Rigel. 714 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Görüşürüz. 715 01:02:41,500 --> 01:02:42,416 Seni seviyorum. 716 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 Ben de seni. 717 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Asia için çok üzülüyorum. 718 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 Aşkını ve acısını birbirinden ayıramıyor. 719 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Arada bir fark olduğunu hatırlaması gerek. 720 01:03:44,500 --> 01:03:46,125 Onunla çalmak istedim. 721 01:03:46,125 --> 01:03:49,458 Parmaklarımız birbirini izlesin, bedenlerimiz sürtünsün. 722 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Hissettiği hüznü silmek istedim. 723 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Margaret'i, geçmişi silmek istedim. 724 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 Her piyano çaldığında onu düşünmeyi bıraksın istedim. 725 01:04:00,500 --> 01:04:01,583 Sadece biz olalım. 726 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 Ellerimiz yan yana, 727 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 kalplerimiz iç içe. 728 01:04:08,125 --> 01:04:11,125 Kusurlarla dolu bir melodi olabilirdik. 729 01:04:12,500 --> 01:04:14,208 Hata ve yanlışlarla dolu 730 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 ama aynı zamanda kahkaha, mucize ve mutluluk dolu. 731 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Sana hediye almadım. 732 01:04:27,791 --> 01:04:30,083 - Önemli değil. - Önemli. 733 01:04:31,541 --> 01:04:33,625 Bence öyle. Telafi etmek istiyorum. 734 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Önemli değil, dedim. 735 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 İstediğin bir şey olmalı. 736 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Herhangi bir şey. 737 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Herhangi bir şey mi? 738 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 Hareketsiz durmanı istesem? 739 01:05:11,791 --> 01:05:13,291 Tamamen hareketsiz. 740 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Kımıldama. 741 01:05:45,416 --> 01:05:47,000 Lütfen bir yere gitme. 742 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Lütfen. 743 01:06:01,958 --> 01:06:03,541 Senin burada ne işin var? 744 01:06:05,291 --> 01:06:07,541 Biliyorum, geç oldu ama uyku tutmuyor. 745 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 Aklımdan çıkmıyorsun. 746 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 Onunla yaşamana katlanamıyorum. 747 01:06:14,416 --> 01:06:16,541 Hep yanında olmasına katlanamıyorum. 748 01:06:18,333 --> 01:06:20,125 Şimdi de onunlaydın, değil mi? 749 01:06:21,791 --> 01:06:23,000 Hem de bu kıyafetle. 750 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Senden ne hediye istedi? 751 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 Kardeş olmak üzeresiniz. 752 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 Ya duyulursa? 753 01:06:33,208 --> 01:06:35,958 - Ailen seni yine de isteyecek mi? - Defol git! 754 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Üzgünüm. 755 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Senden çok hoşlanıyorum. 756 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel? 757 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Git başımdan. 758 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 Senin masalında benim yerim yok. 759 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Ona dön. 760 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Hiçbir yere gitmiyorum. 761 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Seni istiyorum. 762 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Yatağına dön. 763 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 Kendini kandırmaya, masallara inanmaya devam et. 764 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Ama biz kırığız, bozuğuz. 765 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Bazı şeyler tamir edilemez Nica. 766 01:08:58,208 --> 01:08:59,416 Evet, doğru. 767 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Kırıldık. 768 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 Diğerleri gibi değiliz. 769 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Belki de daha uyumlu olabilmek için bir parçaya bölünmüşüzdür. 770 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Hayatın boyunca bir ailen olsun istedin. 771 01:09:15,458 --> 01:09:16,791 Bunu hak ediyorsun da. 772 01:09:17,666 --> 01:09:21,375 Yeni arkadaşlar edinmeyi, normal bir sevgiliyi hak ediyorsun. 773 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Burada mutlusun. 774 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 Sen varsın diye mutluyum. 775 01:09:31,625 --> 01:09:33,541 - Nasıl öyleyse? - Ne nasıl? 776 01:09:35,833 --> 01:09:38,250 Bu hikâye nasıl sonlanacak sanıyorsun? 777 01:09:46,291 --> 01:09:48,541 Ben sana acıdan başka bir şey veremem. 778 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Başımızdan geçenler önemli değildi. 779 01:10:02,125 --> 01:10:05,208 Belki de bu yüzden bu kadar bağlı hissediyorduk. 780 01:10:05,708 --> 01:10:07,791 Gerçeği yalnız biz biliyorduk. 781 01:10:08,791 --> 01:10:11,458 O ve ben, ebedî ve ayrılmaz. 782 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 O yıldız, ben gökyüzü. 783 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 O yara, ben yara bandı. 784 01:10:25,375 --> 01:10:28,000 - Dışarı mı? - Evet. Kızlarla ders çalışacağız. 785 01:10:28,000 --> 01:10:29,666 Sonra da direkt dansa. 786 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Dans mı? - Okulda. 787 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Harika. Rigel geliyor mu? 788 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 Bilmem. Son zamanlarda pek konuşmadık. 789 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Fark ettim. 790 01:10:43,791 --> 01:10:46,208 - Günaydın Bayan Milligan. - Merhaba Billie. 791 01:10:46,208 --> 01:10:49,416 - Ben gidiyorum. - İyi eğlenceler. Geç kalmayın. 792 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 Merak etmeyin. Nica bana emanet. 793 01:10:56,041 --> 01:10:57,375 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 794 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Evet? 795 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 Sen dansa gitmiyor musun? 796 01:11:16,958 --> 01:11:18,500 Neyin var Rigel? 797 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Doğum gününden beri böylesin. 798 01:11:24,708 --> 01:11:25,833 Anna, ben... 799 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 Konuşmamız gerek. 800 01:11:32,125 --> 01:11:35,166 - Harika değil mi? - Kesinlikle. 801 01:11:35,166 --> 01:11:37,208 - Nasıl oldum? - Muhteşem. 802 01:11:38,833 --> 01:11:41,583 - Kırmızı daha iyi değil miydi? - Sana ne oluyor bugün? 803 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Peki, anlatayım. Hazır mısınız? 804 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 Beyaz gülleri veren kişiyi buldum. 805 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 Phelps. 806 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Ne? 807 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Bugün mağazada karşılaştık ve direkt sordum. 808 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 "Evet, benim" dedi. 809 01:11:56,041 --> 01:11:57,916 Başından beri biliyordum. 810 01:12:02,250 --> 01:12:06,333 - Gülleri veren o değil. - Hep böylesin. Benim adıma sevinemiyorsun. 811 01:12:07,458 --> 01:12:10,083 - Billie, o değil. - Neden o olmasın? 812 01:12:15,333 --> 01:12:17,291 - Çünkü benim. - Ne? 813 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Sana her yıl beyaz gül veren benim. 814 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 Bunu neden yaptın? Bana acıdığın için mi? 815 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Ağzıma bir parmak bal çalmak için mi? Neden yaptın? 816 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Çünkü sana âşığım. 817 01:12:41,291 --> 01:12:42,583 Berbat ettim. 818 01:13:26,916 --> 01:13:29,250 - İyi misin? - Hem de nasıl. 819 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 Miki çok üzgün. 820 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 Bunu konuşmak istemiyorum. 821 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 Bu gece sadece bayılana kadar içmek istiyorum. 822 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Selam. Dans edelim mi? 823 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Siktir git. 824 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Bunun derdi ne? 825 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Selam. 826 01:13:58,416 --> 01:13:59,666 Özür dilerim Nica. 827 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 Aptallık ettim. 828 01:14:04,208 --> 01:14:06,541 Sanırım sana çok fena vuruldum. 829 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 Bununla baş edemiyorum. 830 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Peki şimdi? 831 01:14:14,250 --> 01:14:15,458 Şimdi dans ediyoruz. 832 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Barış teklifi. 833 01:15:36,041 --> 01:15:37,625 Başım çok dönüyor. 834 01:15:39,291 --> 01:15:40,625 Pek alışkın değilim. 835 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 Sessiz bir yere gidelim. 836 01:16:07,166 --> 01:16:08,750 Beni niye buraya getirdin? 837 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 İzle. 838 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Vay canına. 839 01:16:24,458 --> 01:16:26,625 - Beğendin mi? - Evet. 840 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Hadi Lionel. 841 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Daha iyiyim. Geri dönelim. 842 01:16:47,833 --> 01:16:52,208 Önce gelmek istedin, şimdi de gitmek mi istiyorsun? 843 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lionel, lütfen. 844 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 Lütfen Lionel. Dur! 845 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Kes şunu. 846 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Billie! 847 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Nica nerede? 848 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 Bilmiyorum. 849 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 Az önce Lionel'le beraber buradaydı. 850 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Dur, şu tarafa gittiklerini gördüm. 851 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel, dur! 852 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 İmdat! 853 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Bırakınca hemen kaçacaksın, değil mi? 854 01:17:59,416 --> 01:18:01,125 Kendini iyi adam sanıyorsun. 855 01:18:02,791 --> 01:18:04,083 Hikâyenin kahramanı. 856 01:18:05,291 --> 01:18:07,833 Ne kadar kötü olabileceğimi görmek ister misin? 857 01:18:10,375 --> 01:18:12,458 Gidiyorum ama bu iş burada bitmedi! 858 01:18:27,958 --> 01:18:28,916 İyi misin? 859 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Emin misin? 860 01:18:37,166 --> 01:18:39,875 Annemin son sözleri neydi biliyor musun? 861 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "Hikâyelerdeki kurtlar kötü görünebilir ama her zaman kötü olmazlar." 862 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 Eğer sen kurtsan 863 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 sensiz bir masalı hayal bile edemiyorum. 864 01:18:59,708 --> 01:19:01,500 Ben dikenli bir yolum. 865 01:19:12,083 --> 01:19:14,166 Canımın yanmasından asla korkmadım. 866 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 İğrençsiniz! 867 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Neler yaptığınızı herkese anlatacağım. 868 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Lionel, lütfen. 869 01:20:55,833 --> 01:20:59,250 Seni kardeşi olarak görmesi gerek. Farkındasın, değil mi? 870 01:21:01,458 --> 01:21:02,666 Onunla mı olacaksın? 871 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Yanlış karar. 872 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Hadi gidelim. 873 01:21:48,250 --> 01:21:50,333 Seni seviyorum. 874 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica? 875 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Beni duyuyor musun Nica? 876 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Selam. 877 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Hastanedesin. Kötü bir kaza geçirdin. 878 01:22:24,458 --> 01:22:27,541 - Anna ve Norman'ı çağırayım. - Dur. 879 01:22:30,708 --> 01:22:33,583 Mezar'dayken Margaret beni 880 01:22:34,541 --> 01:22:35,791 cezalandırdığında 881 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 elimi tutan sen değildin, değil mi? 882 01:22:41,208 --> 01:22:42,291 Rigel'di. 883 01:22:45,708 --> 01:22:47,000 Evet, Rigel'di. 884 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 Ama sana söylememi istemedi. 885 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Neden? 886 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Çünkü o... 887 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Selam. 888 01:22:59,416 --> 01:23:00,500 Nica. 889 01:23:02,041 --> 01:23:04,458 Bizi çok korkuttun. 890 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Rigel nerede? 891 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - Ben doktoru getireyim. - Tamam. 892 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Nerede? 893 01:23:14,458 --> 01:23:17,125 - Rigel nerede? - Sakin ol. 894 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Birkaç tahlil yapıyorlar. 895 01:23:19,583 --> 01:23:22,833 Durumu anladıklarında bize de bilgi verecekler. 896 01:23:24,458 --> 01:23:27,583 - Onu görmek istiyorum. - Ayağa kalkmaman gerek Nica. 897 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - Günaydın. - Günaydın. 898 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 Ne oldu? 899 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Yüksek bir köprüden düşmüşsünüz. 900 01:23:38,958 --> 01:23:42,333 Onun bedeni senin düşüşünü hafifletmiş ama kendisi komada. 901 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 Koma mı? 902 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Ne yazık ki var olan sağlık sorunları durumu zorlaştırdı. 903 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 Var olan sağlık sorunları mı? 904 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 Beyninde iyi huylu tümörler var. 905 01:23:56,583 --> 01:23:59,291 Ateşe ve şiddetli baş ağrısına neden olurlar. 906 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 Neden hiç ameliyat edilmediğini anlamadım. 907 01:24:05,208 --> 01:24:08,000 - Onu görmek istiyorum. - Onu göremiyoruz. 908 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 Margaret izin vermiyor. 909 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 Margaret mi? 910 01:24:12,166 --> 01:24:13,083 Nica. 911 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel evlatlık alınmayı reddetti. 912 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 İmkânsız bu. 913 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Bunu bize kesin bir şekilde söyledi. Kalmak istemedi. 914 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Margaret'in himayesine geri döndü. 915 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Al. 916 01:24:36,250 --> 01:24:38,833 Bunu senin için odana bırakmış. 917 01:25:04,708 --> 01:25:06,250 Beni ona götürün. 918 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Yalvarırım. 919 01:25:21,208 --> 01:25:24,125 Onu er ya da geç mahvedeceğini biliyordum. 920 01:25:26,125 --> 01:25:28,958 Onu kimseye vermemeliydim. 921 01:25:31,458 --> 01:25:34,416 Rigel'in komada olması senin suçun. 922 01:25:37,416 --> 01:25:40,125 - Onu görmek istiyorum. - Hayır Nica. 923 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 Onu göremezsin. Ne şimdi ne de sonra. 924 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Lütfen. 925 01:25:47,916 --> 01:25:49,708 Daha önce de söylemiştim. 926 01:25:50,208 --> 01:25:52,750 Ağlamak kaybettiklerini geri getirmez. 927 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Gidin şimdi. 928 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 Beni Rigel'den uzak tutmak istedi 929 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 ama ben yakın olmak için her gün geri döndüm. 930 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 Yalnız da değildim. 931 01:26:05,625 --> 01:26:10,083 Hem eski hem de yeni arkadaşlarım bana katıldı ve pes etmedim. 932 01:26:10,916 --> 01:26:15,250 Ama geçmiş hâlâ peşimi bırakmamıştı ve Rigel artık daha da uzak gibiydi. 933 01:26:15,250 --> 01:26:18,708 İkimizin de özgür olmasının tek bir yolu vardı. 934 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 İlk tanığımız Bay Peter Corrin'i kürsüye davet ediyorum. 935 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 Bay Corrin, 936 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 Sunnycreek Yetimhanesinde kaldığınız süre boyunca 937 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 hiç fiziksel veya duygusal şiddete maruz kaldınız mı? 938 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Hayır. 939 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 Bu yıl 20 Şubat tarihinde verdiğiniz ifadede şöyle söylediniz. 940 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 "Ceza olarak işkence görmek sık olan bir şeydi. 941 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Ben de defalarca kez dövüldüm ve sık sık açlığa terk edildim." 942 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 Bu ifadenizi hatırlıyor musunuz? 943 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Yanılmışım. 944 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Yalancı şahitlik suçtur. Biliyorsunuz, değil mi? 945 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 İtiraz ediyorum Sayın Yargıç. 946 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Reşit olmayan sanığın gözünü korkutuyor. 947 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Kabul edildi. 948 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Selam. 949 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Selam. 950 01:27:37,000 --> 01:27:38,125 Durumu nasıl? 951 01:27:41,333 --> 01:27:42,250 İyi. 952 01:27:46,333 --> 01:27:49,541 Anna ve Norman mahkemenin başladığını söyledi. 953 01:27:52,625 --> 01:27:53,958 Nasıl gidiyor? 954 01:27:54,708 --> 01:27:55,916 Çok zor. 955 01:27:56,500 --> 01:28:00,416 Davranış şeklim için özür dilemek istemiştim. 956 01:28:04,500 --> 01:28:05,666 Anlıyorum. 957 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Öyle mi? 958 01:28:08,166 --> 01:28:09,833 Sevdiğin birini kaybetmek 959 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 nasıl bir histir bilirim. 960 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Bayan Milligan. 961 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Dört ay önce evlatlık alındınız. 962 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 Yanılmıyorsam bir diğer çocukla birlikte. 963 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Evet. Rigel Wilde. 964 01:28:36,708 --> 01:28:41,750 Anladığım kadarıyla evlatlık alınmayı reddedip yetimhaneye dönme kararı almış. 965 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 İtiraz ediyorum. Konuyla ilgisi yok. 966 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Bir dakika müsaade ederseniz ne ilgisi olduğunu anlayacaksınız. 967 01:28:48,166 --> 01:28:51,708 Devam edebilirsiniz. Tanık, soruyu cevaplayabilir. 968 01:28:52,333 --> 01:28:56,041 - Sandığınız gibi değil. - Lütfen soruya cevap verin. 969 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Rigel Wilde evlatlık alınmayı reddetti mi? 970 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Evet. 971 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Yani bir çocuk nihayet onu seven bir aile buldu 972 01:29:09,041 --> 01:29:14,125 ama bir anda sürekli istismar edildiği yere geri dönmeye karar verdi, öyle mi? 973 01:29:15,291 --> 01:29:19,291 - Öyle değil. Onu dövmezdi. - Anlayamadım. 974 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Onu dövmezdi. 975 01:29:20,583 --> 01:29:22,625 - Diğerlerini döver miydi? - Evet. 976 01:29:22,625 --> 01:29:24,583 Onu neden dövmezdi? 977 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Onu oğlu gibi görürdü. 978 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Rigel Wilde'a âşık mısınız? 979 01:29:31,416 --> 01:29:34,375 - İtiraz ediyorum Sayın Yargıç! - Reddedildi. 980 01:29:36,250 --> 01:29:37,666 Soruyu cevaplayın. 981 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Evet. 982 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Yani âşık olduğunuz bir çocukla aynı aileye evlatlık gidecektiniz 983 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 ama o gerçek annesi olarak gördüğü kadına geri dönme kararı aldı. 984 01:29:54,541 --> 01:29:56,416 - Ondan nefret ediyor. - Sahi mi? 985 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Bence Margaret Stoker'dan asıl nefret eden sizsiniz. 986 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 Kendisi yalnızca kişisel bir kan davası yüzünden yargılanıyor. 987 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 İtiraz ediyorum! Tanığın gözünü korkutuyor! 988 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Müvekkilime hakaret etti. 989 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 İyi hissetmiyorum. 990 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 Daha başındayız. Hemen pes edemezsin. 991 01:30:51,000 --> 01:30:53,958 Onu durduramayız. Bana nasıl davrandığını gördün. 992 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 İnanmalıyız Nica. 993 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Tekrar girmeye hazır mısın? 994 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Evet. 995 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Gel bakayım. 996 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 İyi misiniz? 997 01:31:12,041 --> 01:31:16,666 Devam etmek istediğinize emin misiniz? Değilseniz yarına kadar ara verebiliriz. 998 01:31:16,666 --> 01:31:18,916 Hayır, iyiyim. 999 01:31:19,875 --> 01:31:21,875 Öyleyse devam edin lütfen. 1000 01:31:36,166 --> 01:31:38,416 Yetimhaneye Mezar derdik. 1001 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 Sebebi her gün içine tıkıldığımız soyulan duvarlar 1002 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 veya rutubetli bodrumlar değildi. 1003 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Oraya Mezar derdik çünkü orası ruhlar için bir kabirdi. 1004 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Vücudumda oradan kalma hiçbir yara izi yok. 1005 01:32:03,708 --> 01:32:05,208 Ancak şimdi 1006 01:32:06,583 --> 01:32:09,000 anlıyorum ki 1007 01:32:09,000 --> 01:32:12,958 buraya sadece bana, Adeline'e, Peter'a 1008 01:32:13,541 --> 01:32:16,791 veya diğer çocuklara yapılan 1009 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 kötülük için değil, 1010 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 Rigel Wilde'a yapılanlar için de konuşmaya gelmişim. 1011 01:32:24,750 --> 01:32:28,625 Margaret'in oğlu gibi sevdiği Rigel... 1012 01:32:30,750 --> 01:32:35,541 ...her gün bize işkence edilirken yardım etme şansı olmadan 1013 01:32:36,250 --> 01:32:38,083 izlemeye mecbur edilirdi. 1014 01:32:42,416 --> 01:32:46,291 Margaret onu bir canavar olduğuna ikna etti. 1015 01:32:48,500 --> 01:32:51,708 Onu bir masaldaki kurt olduğuna ikna etti. 1016 01:32:56,458 --> 01:32:58,541 Kötülük sizi seviyorsa 1017 01:33:00,166 --> 01:33:01,375 nasıl sevilebilir 1018 01:33:02,500 --> 01:33:04,750 veya birini sevebilirsiniz ki? 1019 01:33:09,166 --> 01:33:11,041 Rigel şu an komada. 1020 01:33:13,416 --> 01:33:16,708 Ama ilk defa hayatta olduğunu biliyorum. 1021 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 Çünkü sevginin ne olduğunu 1022 01:33:23,416 --> 01:33:25,666 ve sevildiğini biliyor. 1023 01:33:32,791 --> 01:33:35,541 Bana inanıp inanmamanız umurumda değil. 1024 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 İfade vermekten, gerçeği söylemekten korkanları da anlayabiliyorum. 1025 01:33:45,041 --> 01:33:49,000 Onların ruhları muhtemelen hâlâ Mezar'da... 1026 01:33:51,000 --> 01:33:53,875 ...gökyüzü görmeyen bodrumlarda sıkışmış durumda. 1027 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 Sevilmek için 1028 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 veya sevmek için 1029 01:34:03,166 --> 01:34:05,416 korkmaya gerek olmadığını bilmiyorlar. 1030 01:34:06,833 --> 01:34:09,208 Sadece gerçekten cesur olmak gerek. 1031 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel? 1032 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Kazandık. 1033 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 Margaret artık bize zarar veremez. 1034 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Bak, beni nasıl da ağlattın. 1035 01:35:38,791 --> 01:35:41,000 Sen benim gözyaşı ustamsın. 1036 01:35:44,458 --> 01:35:46,458 Hepimizin bir tane var. 1037 01:35:52,333 --> 01:35:55,250 Tek bir bakışıyla 1038 01:35:56,166 --> 01:35:59,208 bizi ağlatabilen, paramparça edebilen 1039 01:36:00,208 --> 01:36:01,958 veya mutlu edebilen biri. 1040 01:36:10,333 --> 01:36:11,666 Seni seviyorum. 1041 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 Seni her şeyden çok seviyorum. 1042 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Nica. 1043 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1044 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1045 01:37:08,958 --> 01:37:13,125 Beni ilk kez Mezar'ın girişinde gören çocuk oydu. 1046 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 O bodrumda elimi tutma cesaretini bulan el oydu. 1047 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Bana vermeye asla cesaret edemediği 1048 01:37:27,541 --> 01:37:31,125 ama her şekilde adımı haykıran kalp oydu. 1049 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Bizimki asla gerçek bir masal olamasa da 1050 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 ve her zaman yetimhanede tanışmış iki çocuk olarak kalsak da 1051 01:37:49,875 --> 01:37:52,666 belki de hâlâ mutlu olabilirdik. 1052 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Artık yalnız değildim. 1053 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Bir aile bulmuştum. 1054 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 Bana arkadaşlığı öğrettiler. 1055 01:38:05,000 --> 01:38:09,500 Yeniden bir araya gelenler, birbirini dinleyip anlayanlar da oldu. 1056 01:38:11,416 --> 01:38:14,958 Duyguların ne kadar çok ince ayrıntıları olduğunu 1057 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 ve kendiniz olup öyle kabul görmenin zorluklarını fark edip. 1058 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Sonunda fark ettim ki en güzel masal 1059 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 kalbimizde dururmuş. 1060 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 GÖZYAŞI USTASI 1061 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu