1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:39,000
{\an8}ERIN DOOM'UN İTALYA'DA YAYINLANAN
AYNI ADLI ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
4
00:00:41,583 --> 00:00:44,333
- Anne, neresi acıyor?
- Burası.
5
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
İşte oldu.
6
00:00:49,208 --> 00:00:54,125
- Aferin Nica. Ne diyorduk? Biraz şefkat...
- Biraz şefkat her yarayı iyileştirir.
7
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Bakın, kurt!
- Çok güzel.
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Hayır, değil. Kurtlar korkutucu.
9
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Masallarda kötü olarak
anlatıldıkları için öyle diyorsun.
10
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Her zaman kötü olmazlar.
11
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Ben göremiyorum. Nerede?
12
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Dikkat et! Kamyon!
13
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Dikkat et!
- Hayır!
14
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
GÖZYAŞI USTASI
15
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Mezar'da bir sürü hikâye anlattırdık.
16
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Fısıldayarak anlatılanlar,
uyumadan önce anlatılanlar.
17
00:02:23,666 --> 00:02:27,041
Mum ışığında
sessizce dillendirilen efsaneler.
18
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
En bilineni Gözyaşı Ustası masalıydı.
19
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Kimsenin ağlayamadığı
bir dünyada geçiyordu.
20
00:02:39,291 --> 00:02:43,958
İnsanlar duygulardan yoksun,
içi boş kabuklar gibi yaşıyorlardı.
21
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Ama dünyadan gizlenmiş,
yalnızlıkla sarılmış
22
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
bir gözyaşı ustası vardı.
23
00:02:50,833 --> 00:02:53,750
Karanlığa gömülmüş,
solgun görünen, kambur duran
24
00:02:54,458 --> 00:03:00,041
ve cam gibi berrak gözleriyle
kristal gözyaşları döken biri.
25
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
İnsanlar bir zerre duygu
hissedebilmek için
26
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
ona gidip ağlamasını isterlerdi.
27
00:03:07,875 --> 00:03:12,625
Gözyaşı Ustası da
gözyaşlarını onların gözlerine koyardı.
28
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
Böylece insanlar da ağlardı.
29
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
Öfke, çaresizlik, acı ve ızdırap içinde,
30
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
alev alev tutkularla dolu,
31
00:03:23,083 --> 00:03:25,583
acı hayal kırıklıkları ve gözyaşlarıyla...
32
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Böyle bir dünyanın
var olabileceğini düşünmemiştim.
33
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
Annemi ve babamı
bu kadar özleyeceğimi düşünmemiştim.
34
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
Ama en önemlisi
35
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
o hikâyeyi kendim yaşayacağımı
hiç düşünmemiştim.
36
00:03:44,458 --> 00:03:46,125
Sen Nica olmalısın.
37
00:03:47,458 --> 00:03:49,291
Bir kelebek türünün ismidir.
38
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Bir çocuğa sadece birkaç gün yaşayan
bir böcek ismi vermek ne tuhaf.
39
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Burada yalnızca birkaç kural var.
40
00:03:58,625 --> 00:04:02,250
Düzene uymak, saygı duymak ve itaat etmek.
41
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Bunlara uyarsan sorun yaşamazsın.
Valizini al.
42
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Herkesin eşyaları ortaktır.
43
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Kolyeyi ver. Kişisel eşyalar yasak.
44
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
- Ama bu annemin kolyesi.
- Düzene uy, saygı duy ve itaat et.
45
00:04:19,958 --> 00:04:22,666
İlk günden kuralları çiğnemek istemezsin.
46
00:04:23,166 --> 00:04:24,166
Rigel.
47
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Benimki sadece bir masal olmayacaktı.
48
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
Mezar'da
49
00:04:32,166 --> 00:04:34,333
Gözyaşı Ustası'yla tanışacaktım.
50
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
Ağlamak kaybettiklerini geri getirmez.
51
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Adeline, onu odasına götür.
52
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Çabuk ol.
53
00:04:42,916 --> 00:04:45,708
Çocuklar, içeri geçin.
54
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Bu Julia'nın yatağıydı.
Dün evlatlık alındı.
55
00:05:14,958 --> 00:05:16,916
Buraya geleli çok oldu mu?
56
00:05:18,333 --> 00:05:21,000
Tenim çok solgun.
57
00:05:21,583 --> 00:05:24,291
Bayan Margaret
hasta gibi göründüğümü söylüyor.
58
00:05:27,500 --> 00:05:29,458
En iyi arkadaşım olur musun?
59
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nica, geldiler.
60
00:06:15,250 --> 00:06:18,375
- Ziyarete geleceğim. Söz.
- Hayatta olmaz.
61
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Git ve bir daha arkana bakma.
62
00:06:23,666 --> 00:06:25,750
Sen olmasan hayatta kalamazdım.
63
00:06:28,708 --> 00:06:29,916
O artık senin.
64
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Mezar, bir hapishane gibiydi.
65
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Yıllarca her günümü
biri beni almaya gelir ümidiyle geçirdim.
66
00:07:01,291 --> 00:07:05,750
Gözlerimin içine bakıp
herkesin arasından beni seçerler ümidiyle.
67
00:07:07,500 --> 00:07:11,083
Özel olmasam bile
beni ben olduğum için isterler ümidiyle.
68
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
Ama beni kimse seçmedi.
69
00:07:16,250 --> 00:07:18,791
Beni kimse istemedi, kimse fark etmedi.
70
00:07:19,625 --> 00:07:21,625
Her zaman görünmez oldum.
71
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Hazır mısın?
72
00:07:38,458 --> 00:07:39,291
Evet.
73
00:07:40,333 --> 00:07:41,750
Ben de biraz korkuyorum.
74
00:07:43,916 --> 00:07:47,375
- Eşyalarını indireyim mi?
- Sadece bu var.
75
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Burada paylaşmayı teşvik ediyoruz.
76
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Elini mi yaraladın?
77
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Hayvanlara bakma alışkanlığı var.
Parmakları hep kesiklerle dolu.
78
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Pekâlâ Nica.
79
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Burada öğrendiklerinin değerini bil.
80
00:08:08,041 --> 00:08:11,958
Düzene uy, saygı duy ve itaat et.
81
00:08:12,750 --> 00:08:17,916
Ayrıca bu sadece deneme süreci, unutma.
Velayet iptal edilebilir.
82
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Sorun çıkarırsan gelir seni alırız
ve süreç ilerlemez.
83
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Her şey yolunda gidecektir.
84
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Güzel.
85
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Gidelim mi?
86
00:08:54,083 --> 00:08:55,083
O eller.
87
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Dizilmiş tuşların üzerinde duyguyla kayan
o pürüzsüz, beyaz eller.
88
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
İşte Mezar'ın gurur tablosu.
89
00:09:02,583 --> 00:09:04,000
Yıldız çocuk.
90
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
Herkesin istediği çocuk.
91
00:09:06,541 --> 00:09:09,416
Ben hariç herkese karşı kibar ve saygılı.
92
00:09:24,083 --> 00:09:24,958
Bu kim?
93
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
Rigel.
94
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Çocuğun dosyasını gördünüz. Emin misiniz?
95
00:09:50,208 --> 00:09:53,541
Evimiz büyük. Nica da daha rahat olur.
96
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Ama bırakın ikiyi,
tek bir gence bakmak bile zordur.
97
00:09:57,750 --> 00:10:02,583
Ayrıca Rigel çok sorunlu bir çocuk.
Onu ancak biz idare edebiliriz.
98
00:10:02,583 --> 00:10:05,916
Endişelenmeyin Bayan Margaret.
Ne yaptığımızı biliyoruz.
99
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
Deneme sürecinin amacı da bu değil mi?
100
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Pekâlâ.
101
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Teşekkürler.
102
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Hep bir aile hasreti çektim.
103
00:10:39,208 --> 00:10:42,375
Bir ev, Mezar'ın dışında bir hayat.
104
00:10:42,916 --> 00:10:48,000
Nihayet bu gerçekleşirken
onun da yanımda olduğuna inanamıyordum.
105
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
Rigel yanımda olmasını
en son istediğim insandı.
106
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Yine de ondan nefret edemiyordum.
107
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Bir yanım ona o kadar alışmıştı ki
108
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
ona soğuk davranmak
artık içimden gelmiyordu.
109
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Gelin.
110
00:11:28,083 --> 00:11:29,083
İşte geldik.
111
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
Bir köşk sayılmaz ama bize yetiyor.
112
00:11:33,291 --> 00:11:35,875
Bu arada Anna tam bir temizlik hastasıdır.
113
00:11:35,875 --> 00:11:38,000
Senin için aynısını söyleyemeyiz.
114
00:11:41,375 --> 00:11:43,458
Siz piyona çalıyor musunuz?
115
00:11:47,208 --> 00:11:48,708
Oğlumuz çalardı.
116
00:11:51,708 --> 00:11:53,375
Odalarınızı göstereyim.
117
00:11:54,083 --> 00:11:57,083
- Rigel'i sen götürür müsün Norman?
- Tabii.
118
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Gidelim mi?
119
00:12:15,291 --> 00:12:17,458
Bir arkadaşım dekore etti.
120
00:12:19,250 --> 00:12:20,666
Umarım sevmişsindir.
121
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
Uzun süredir kendime ait odam olmamıştı.
122
00:12:25,791 --> 00:12:27,416
Sana hitap eder mi bilmem.
123
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Sakıncası yoksa
yarın okula giderken bunu giyebilirsin.
124
00:12:34,416 --> 00:12:36,666
Ölçüleri sana uyar. Eskiden bunu...
125
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Daha sonra sana yenisini alırız.
126
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Gerek yok. Üstüme tam oturacaktır.
127
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Yarın için üniforman burada.
128
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Bu da Klaus.
129
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Yalnız takılmayı sever.
130
00:12:56,416 --> 00:12:59,083
Ama istediği zaman sevecen olur.
131
00:13:41,458 --> 00:13:42,500
Girebilir miyim?
132
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
- Rigel, bak, artık burada...
-"Artık burada" ne?
133
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Artık burada birlikteyiz
134
00:13:55,333 --> 00:13:59,875
ve evlat edinme sürecinde
işler yolunda gitsin istiyorum.
135
00:14:00,458 --> 00:14:03,916
İşler yolunda gitsin istiyorsan
benden uzak dur.
136
00:14:05,000 --> 00:14:08,458
Ayrıca asla odama girme.
Ne şimdi ne de başka zaman.
137
00:14:11,666 --> 00:14:13,000
Bu bir tehdit mi?
138
00:14:14,208 --> 00:14:15,583
Hayır, bir tavsiye...
139
00:14:19,000 --> 00:14:19,916
...Böcek.
140
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
Dışarıda kış bahçem var.
141
00:14:31,875 --> 00:14:34,208
Çiçek ve bitki yetiştirip satıyorum.
142
00:14:37,166 --> 00:14:41,750
- Senin işin de mi çiçeklerle Norman?
- Hayır, ben böcek ilaçlamadayım.
143
00:14:42,541 --> 00:14:45,666
Böcekler, karıncalar,
hamam böcekleri, fareler.
144
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Ama yalnızca çoktan ölmüş
veya çok tehlikeli olan canlılar için.
145
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
Yetimhanede iyi anlaşır mıydınız?
146
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Birlikte büyüdük.
147
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Kardeş gibiyiz.
148
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Evet, birbirimizi çok iyi tanırız.
Kardeş gibiyiz.
149
00:15:11,708 --> 00:15:13,041
Lavaboya gitmem gerek.
150
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Tabii.
151
00:15:23,125 --> 00:15:25,625
Rigel bir yıldız ismi, değil mi?
152
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Annen ve baban
astronomiyi seviyordu herhâlde.
153
00:15:29,291 --> 00:15:32,250
İsmimi Bayan Margaret koydu. Ben...
154
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Ailemi hiç görmedim.
155
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Ben de bir saniye izninizi isteyeyim.
156
00:15:51,291 --> 00:15:56,875
Parmaklarını hâlâ üzerimde hissediyordum.
Sanki sıcak bir demir gibi beni damgaladı.
157
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
O zehirli cazibesi öyle güçlüydü ki...
158
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Kendisi öyle güçlüydü ki...
159
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Öyle çıkıp gitmemeliydin.
160
00:16:04,916 --> 00:16:07,500
Müstakbel annemiz ve babamız endişelendi.
161
00:16:09,833 --> 00:16:11,791
Bu senin için bir oyun, değil mi?
162
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
Sadece bir oyun.
163
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Bunu sen istedin Böcek.
164
00:16:20,166 --> 00:16:21,458
Benden uzak dur.
165
00:16:23,708 --> 00:16:27,333
Anna ve Norman benden
böyle nefret ettiğini görürse ne olacak?
166
00:16:28,500 --> 00:16:31,000
Aramızın çok da iyi olmadığını görürlerse?
167
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Fikirleri değişebilir.
168
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Bir gün gerçek yüzünü görecekler.
169
00:16:40,666 --> 00:16:42,208
Niye? Neymiş gerçek yüzüm?
170
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Sen Gözyaşı Ustası'sın.
171
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Ağladın mı sen?
172
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Hayır.
173
00:17:48,291 --> 00:17:51,625
Yalan söyleme
yoksa Gözyaşı Ustası seni götürür.
174
00:17:57,041 --> 00:17:59,333
Sence o gerçekten var mı?
175
00:17:59,916 --> 00:18:02,250
- Kim?
- Gözyaşı Ustası.
176
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Bilmiyorum.
177
00:18:04,041 --> 00:18:08,333
Belki de bir şey hissetmeyelim diye
var olduğunu söylüyorlardır.
178
00:18:10,333 --> 00:18:12,583
Biz asla onlar gibi olmayacağız.
179
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- Rigel yine hastalandı! Çabuk gelin!
180
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Ne olmuş?
- Duydun mu?
181
00:18:29,208 --> 00:18:30,666
Yataklarınıza dönün!
182
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Hemen!
183
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Her şey yolunda. Geçti.
184
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Sorun yok.
185
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Geç kalacaksınız çocuklar!
186
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
BARNABY LİSESİ
187
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
Dönüş yolunu anladınız mı?
188
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- Basit.
- Demir köprü üzerinden.
189
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Tamam.
190
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Merak etme.
191
00:19:42,041 --> 00:19:43,791
- Görüşürüz.
- Akşam görüşürüz.
192
00:19:54,000 --> 00:19:56,375
Daha dikkatli ol Böcek.
193
00:20:19,666 --> 00:20:20,750
İlk gün fotoğrafı.
194
00:20:20,750 --> 00:20:24,583
Ben karşılama komitesinden Billie.
Burada işleri ciddiye alırız.
195
00:20:24,583 --> 00:20:25,500
Gel.
196
00:20:28,125 --> 00:20:29,958
Nica, Nikita'nın kısaltması mı?
197
00:20:30,625 --> 00:20:31,750
Hayır, sadece Nica.
198
00:20:32,583 --> 00:20:36,750
Okulun ilk günü herkes gergin olur.
İlk geldiğimde beni görecektin. Al.
199
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Yüz fotoğrafı çekmeyi severim.
Elimde herkesinki var.
200
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Gerçi Phelps'in birkaç fotoğrafı var.
201
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
Ama en yakın arkadaşımın yok.
202
00:20:49,250 --> 00:20:52,333
Miki'nin fotoğrafını çekmek imkânsız.
Hiç sevmez.
203
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Sizi tanıştırayım.
204
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki?
205
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Yeni arkadaşımız.
206
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Merhaba.
207
00:21:00,541 --> 00:21:02,666
Takılma. Aslında çok tatlı biridir.
208
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Önümüzdeki hafta yeni kızla yatmış olurum.
209
00:21:26,291 --> 00:21:29,208
- Günaydın Nica. Hoş geldin.
- Günaydın.
210
00:21:29,208 --> 00:21:30,750
Ben Bay Kirill.
211
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Fen bilgisi notların harika.
Tebrik ederim.
212
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Duydunuz mu?
- Kimse kalkmasın.
213
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Kavga ediyorlar!
214
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Durun!
215
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Rigel!
216
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Durun! Bırak!
217
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps! Kalk ayağa!
218
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Yine uzaklaştırma mı istiyorsun?
- O başlattı! Gerçekten!
219
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Müdüre mi gidelim?
- Hayır, lütfen.
220
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Rigel Wilde sen misin?
221
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
Hemşire lazım mı?
222
00:22:13,666 --> 00:22:15,583
O zaman sınıfına. Yürü.
223
00:22:16,125 --> 00:22:18,250
Bir dahaki sefere ceza alırsın.
224
00:22:20,458 --> 00:22:23,916
Ne bakıyorsunuz? Herkes sınıflarına! Hadi!
225
00:22:27,791 --> 00:22:29,875
Bu senin kardeşin mi?
226
00:22:30,708 --> 00:22:32,166
Hayır, değil.
227
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Doğru, kardeş değiliz.
228
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Birinin o pislik Phelps'e
dersini verme vakti gelmişti.
229
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Evet?
230
00:22:56,583 --> 00:22:59,375
- Hâlâ ders mi çalışıyorsun?
- Not alıyorum.
231
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Rigel neden bizimle yemeğe oturmadı?
Biliyor musun?
232
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Okulda sorunları mı var?
233
00:23:09,208 --> 00:23:11,125
Hayır, sadece yorgun.
234
00:23:13,750 --> 00:23:18,791
- Çok güzelmiş. Kim çekti?
- Karşılama komitesinden Billie.
235
00:23:19,875 --> 00:23:22,250
Arkadaş bile bulmuşsun. Okulu sevdin mi?
236
00:23:22,750 --> 00:23:24,666
Öğretmenler de çok iyi.
237
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Bırakayım da çalış.
238
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- Çok geçe kalma.
- İyi geceler.
239
00:23:29,250 --> 00:23:30,375
İyi geceler.
240
00:23:31,791 --> 00:23:32,625
Anna.
241
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Efendim?
242
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Teşekkür ederim.
243
00:23:37,291 --> 00:23:38,541
Ben teşekkür ederim.
244
00:23:46,916 --> 00:23:48,041
Her şey yolunda mı?
245
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Evet, sorun yok.
246
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Öylece bakacak mısın?
247
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Neden?
248
00:24:10,291 --> 00:24:14,416
- Seni almalarına neden izin verdin?
- Sence bu benim kararım mıydı?
249
00:24:15,291 --> 00:24:17,750
Herkes seni evlat edinmek isterdi
250
00:24:18,500 --> 00:24:20,666
ama kimseye izin vermedin.
251
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
Ne değişti?
252
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
Gitsen iyi olur.
253
00:24:38,333 --> 00:24:40,333
Buzu bununla sar.
254
00:24:41,041 --> 00:24:43,333
Bana dokunma.
255
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Asla.
256
00:24:47,750 --> 00:24:49,291
Dokunursam ne olur?
257
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Dokunursan...
258
00:25:02,916 --> 00:25:05,083
Dokunursan kendimi tutamam.
259
00:25:13,416 --> 00:25:15,375
Ben masallara hep inandım.
260
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
Hep bir masalın içinde olmayı umdum.
261
00:25:19,083 --> 00:25:22,625
Artık bir masaldaydım
ama bu yanlış bir masaldı.
262
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Günaydın.
263
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
İyi uyudun mu?
264
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Evet.
265
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
İstersen okuldan sonra alışverişe gidelim.
266
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Olur.
267
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Bunları Rigel'e götürür müsün? Sağ ol.
268
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
"Odama girme" sözünün neyini anlamadın?
269
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Anna rica etti.
270
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Sadece kibarlık yaptım. Niye anlamıyorsun?
271
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Gözyaşı Ustası olduğumu düşünüyorsun.
272
00:26:46,916 --> 00:26:48,500
Hikâyenin kurdu.
273
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
Söylesene...
274
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
Nefret ettiği birine kibarlık eden biri
275
00:27:00,166 --> 00:27:01,916
ikiyüzlü değil de nedir?
276
00:27:07,833 --> 00:27:08,833
Şu hâline bak.
277
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Titriyorsun.
278
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Sesimden bile korkuyorsun.
279
00:27:17,000 --> 00:27:18,625
Ne istediğini anlamıyorum.
280
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Gerçekten anlamıyorum.
281
00:27:23,458 --> 00:27:26,666
Masallar niye "sonsuza kadar"
diye biter biliyor musun?
282
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Bazı şeylerin değişmediğini
unutmayalım diye.
283
00:27:32,041 --> 00:27:35,333
Ama değişti. Artık Mezar'da değiliz.
284
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Bu mutlu sona tutunuyorsun.
285
00:27:47,708 --> 00:27:51,208
İçinde kurt olmayan bir masal hayal etmeye
cesaretin var mı?
286
00:28:14,375 --> 00:28:15,791
Nica'ydı, değil mi?
287
00:28:16,416 --> 00:28:17,625
Kelebek türü olan.
288
00:28:20,583 --> 00:28:22,500
Adımın anlamını mı araştırdın?
289
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Seni merak etmiştim.
290
00:28:32,958 --> 00:28:34,791
- Kımıldama.
- Ne?
291
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Dur.
292
00:28:36,666 --> 00:28:39,458
- İğrenç.
- Hayır, sadece utangaç.
293
00:28:40,625 --> 00:28:44,250
Saklanıyordu. Kabuğu onun evi.
294
00:28:44,916 --> 00:28:47,125
Ama kırılırsa ölebilir.
295
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
İşte, onu koruyan şey...
296
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
...ona en büyük zararı veren şey olabiliyor.
297
00:28:59,500 --> 00:29:03,875
- Beni kurtardığın için sağ ol.
- Aslında onu senden kurtardım.
298
00:29:06,333 --> 00:29:08,583
- Memnun oldum. Ben...
- Canımı sıkıyorsun.
299
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Birlikte misiniz?
300
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Biz... Hayır.
301
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Buldum seni. Gel, sınavımız var.
302
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Pardon Lionel. Sınava çalışmam lazım.
303
00:29:24,416 --> 00:29:25,625
Çok gerginim.
304
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
İşte burası. Harika kıyafetler satıyorlar.
305
00:29:34,333 --> 00:29:38,083
- Gerçekten gerek yok Anna.
- Hadi ama.
306
00:29:44,666 --> 00:29:46,166
Harika değil mi?
307
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Evet.
308
00:29:48,958 --> 00:29:52,833
- Hadi, içeri girelim.
- Zaten bir sürü şey aldık Anna.
309
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Merhaba.
- Merhaba.
310
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Şu elbiseyi deneyelim.
- Tabii.
311
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Teşekkürler.
312
00:30:04,875 --> 00:30:05,708
Anna.
313
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Çok güzel olmuşsun.
314
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Gerçekten mi?
315
00:30:12,916 --> 00:30:15,375
Evet. Sen çok güzel birisin Nica.
316
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
Bunu göstermekten korkma.
317
00:30:20,041 --> 00:30:22,250
Dur, buna bir kemer lazım.
318
00:30:39,875 --> 00:30:40,791
Anna?
319
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Al bakalım. Çok güzel olacak.
320
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
321
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? Ne oldu?
322
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
323
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, derin nefes al.
324
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
325
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nica.
326
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Nica?
327
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Ne oldu?
- Nica?
328
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
Margaret bizi tanıyordu.
329
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Duyuyor musun?
330
00:31:47,541 --> 00:31:50,000
Korkularımızı ve arzularımızı biliyordu.
331
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Hayvanları sevdiğimi,
karanlıktan korktuğumu biliyordu.
332
00:31:54,583 --> 00:31:59,416
Peter'ın yüksek sesten korktuğunu,
Adeline'in uzun saç sevdiğini biliyordu.
333
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Mezar'da hayata devam edebilmek için
sarıldığımız düşleri biliyordu
334
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
ve onları yok etti.
335
00:32:05,625 --> 00:32:08,000
Sevginin her türlüsünü yok etti.
336
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
Rigel'e gösterdiği sevgi hariç.
337
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Hayır!
338
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Yürü!
339
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
İçimizde bir şeyi kırdı.
340
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Asla büyümeyecek,
sonsuza dek küçük kalacak bir şeyi.
341
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Narin,
342
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
çocuksu ve kırılmış.
343
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Hayır!
344
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Karanlığın içinden
yatağımın yanına ulaşan ayak sesleri
345
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
ve elimi tutan o sıcak parmaklar olmasaydı
346
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
o karanlığa her girdiğimde
sesim kısılana kadar çığlık atardım.
347
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Sonra o acı diner,
kalp atışlarım yavaşlardı.
348
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Yanımda sadece o dokunuş,
o yalın rahatlık vardı. Hem de her zaman.
349
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Adeline.
350
00:32:59,875 --> 00:33:02,333
Evet? Cevap bekliyorum.
351
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Yaramazlık yaptım.
352
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
İtaatsizlik yapan küçük bir kızsın
ve cezalandırılmayı hak ettin.
353
00:33:09,250 --> 00:33:11,583
Senin gibi küçük bir kızı kim ister ki?
354
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Uslu olacağım.
355
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Hırkanın kollarını indir.
356
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Hoş geldiniz. Buyurun.
357
00:33:44,500 --> 00:33:47,583
Geçmişten çok bunaldığımda
Anna'yı düşünürdüm.
358
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Ona başımdan geçenleri anlatamasam da
benim yanımdaydı.
359
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Korkmam da gerekmiyordu.
360
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Uzaktaydım, güvendeydim ve özgürdüm.
361
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Mutlu olma şansım vardı.
362
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
363
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Hadi.
- Tamam.
364
00:34:06,250 --> 00:34:10,041
- Uyanmışsın. Nasılsın?
- Daha iyiyim, sağ ol.
365
00:34:10,833 --> 00:34:15,375
Çok uyudun. İhtiyacın vardı.
Son günler biraz zor geçti.
366
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Biraz.
367
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Klaus tüm gece senin yatağında yattı.
368
00:34:20,375 --> 00:34:21,500
- Cidden mi?
- Evet.
369
00:34:21,500 --> 00:34:23,416
İyi olmadığını sezmiş olabilir.
370
00:34:24,666 --> 00:34:26,083
Şimdi daha iyiyim.
371
00:34:27,416 --> 00:34:30,666
- Hatta okula dönmeyi düşünüyordum.
- Olur.
372
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Elini mi yaraladın?
373
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
Güllerden.
374
00:34:37,375 --> 00:34:40,083
Herkesin aksine
ben dikenlerini çıkarmıyorum.
375
00:34:40,583 --> 00:34:43,625
Güzel şeylerin bile
can yakabileceğini hatırlatıyor.
376
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Uzatır mısın?
377
00:35:01,291 --> 00:35:05,875
Nica, bir sorun olursa
bana anlatırsın, değil mi?
378
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Evet.
379
00:35:10,000 --> 00:35:13,958
- Bugün neden az gül var?
- Herkes Çiçek Günü için bir tane kaptı.
380
00:35:13,958 --> 00:35:16,083
- Çiçek Günü mü?
- Evet.
381
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Ne olduğunu bilmiyor musun?
- Hayır.
382
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Öğrenciler istedikleri kişiye
isimsiz olarak gül veriyor.
383
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Her rengin farklı bir manası var.
384
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
Önceki gün dolabını açık bırakıyorsun.
Ben seninkini açmıştım.
385
00:35:29,625 --> 00:35:32,416
Eğlenceli kısmı
kimden geldiğini tahmin etmek.
386
00:35:32,416 --> 00:35:33,791
Çok heyecanlıymış.
387
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Hem de nasıl.
388
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Dalga geçiyor ama dolabı hep doludur.
Gördün mü?
389
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Ver. Hepsini öldürüyorsun.
- Hepsi senin olsun.
390
00:35:43,416 --> 00:35:47,375
- Kimden geliyor?
- Ona çok âşık bir psikoloji öğrencisinden.
391
00:35:47,375 --> 00:35:48,458
Benimkini açalım.
392
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Ben açamam. Sen aç.
393
00:35:50,833 --> 00:35:53,916
- Peki.
- Dur! Ben açarım. Benim açmam gerek.
394
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Lütfen içinde gül olsun.
395
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
İşte bu!
396
00:35:59,000 --> 00:36:00,208
Hep aynı kişi.
397
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Kim?
398
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Emin değilim. Eğlencesi de burada.
Ama hep tek bir gül var. Utangaç biri.
399
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Beni delirtiyor.
400
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Pekâlâ Nica. Sıra sende. Aç bakalım.
401
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Dolap boş olacaktır.
- Asla asla deme.
402
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Daha önce hiç siyah gül görmemiştim.
403
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Çok güzel.
404
00:36:27,916 --> 00:36:32,333
Hiçbir saflığı bulunmayan, işkenceli,
saplantılı bir aşk manasına gelir.
405
00:36:32,333 --> 00:36:34,208
Kimden olduğunu biliyor musun?
406
00:36:35,625 --> 00:36:36,500
Gitmem gerek.
407
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Kurdun inine girip
tek parça çıkmayı mı umuyorsun?
408
00:37:05,250 --> 00:37:06,791
Bunu sen mi bıraktın?
409
00:37:08,000 --> 00:37:10,416
Ben sana gül vereceğim, öyle mi?
410
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Ver şunu! Benim o!
411
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Nica?
412
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Bir çocuk geldi.
413
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Çiçek Günü iyi geçmiş herhâlde.
414
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Bak, bu akşam
Norman'la bir iş yemeğimiz var.
415
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
- Gitmeden size yemek yapayım mı?
- Gerek yok, sağ ol.
416
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Hadi.
417
00:37:46,333 --> 00:37:49,083
Bekletme. Yakışıklı çocuk.
418
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Selam.
- Selam.
419
00:37:55,833 --> 00:37:59,791
Bunu okulda unutmuşsun.
Üstünde adresin yazıyor da...
420
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Sağ ol.
421
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Dondurma yer misin?
422
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Olur.
423
00:38:11,375 --> 00:38:12,833
Güzel. Hadi gidelim.
424
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
Kaç yaşındaydın?
425
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Sekiz.
426
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Çok küçükmüşsün.
427
00:38:29,750 --> 00:38:31,041
Ne iş yapıyorlardı?
428
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Biyologlardı.
429
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Uyumadan önce masal anlatmak yerine
hücrelerin nasıl çalıştığını anlatırlardı.
430
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Bu yüzden fende çok iyisin demek.
431
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Bir gün dünyayı değiştirebilirsin.
432
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Ver. Ben atarım.
- Belki lazım olur.
433
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Ne için?
434
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Yavru bir kuşun kanadını
tedavi etmek için.
435
00:39:01,375 --> 00:39:04,833
Peki kırık kalpleri de
tedavi edebiliyor musun?
436
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Kalp biraz daha zor olur.
437
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Gitsek iyi olacak.
438
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Tamam.
439
00:40:07,625 --> 00:40:09,000
Dikkat et. Bu tarafa.
440
00:40:10,625 --> 00:40:13,541
Hayır, bu tarafa. Dikkatli ol!
441
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Başardık.
442
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
İyi misin?
443
00:40:28,000 --> 00:40:31,208
Kendimle gurur duyuyorum.
Seni sağ salim eve getirdim.
444
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Sen olmasan boğulurdum.
445
00:40:33,833 --> 00:40:36,250
Hayır, kendi başına da hallederdin.
446
00:40:36,916 --> 00:40:37,833
Öyle mi dersin?
447
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Biliyor musun?
448
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
Senin hayatın
tanıdığım kimsenin hayatına benzemiyor.
449
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Sadece güçlü değilsin...
450
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
...çok da güzelsin.
451
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Gitmem gerek.
452
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Peki.
453
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
O zaman yarın görüşürüz.
454
00:41:04,666 --> 00:41:05,666
Görüşürüz.
455
00:41:23,291 --> 00:41:26,250
İçimden bir ses
fazla dikkatli baktığımı söylüyordu
456
00:41:26,750 --> 00:41:29,625
ama onu seyretmemek
benim için hep imkânsızdı.
457
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
O kelebek de hem cesur hem de saftı.
458
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Belki de sadece aptal ve umutsuzdu.
459
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
Mezar'daki çocukların onları ezdiğini
çok kez görmüştüm.
460
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Belki de öfke ve acıdan fazlası vardı.
461
00:41:47,125 --> 00:41:49,625
Belki onun içinde bir ışık da vardı.
462
00:41:49,625 --> 00:41:53,541
Rigel'in kötü olmadığını
yürekten biliyordum.
463
00:41:55,250 --> 00:41:57,291
Ondan umudu kesemezdim.
464
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel.
465
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Neyin var Rigel?
- Dokunma bana!
466
00:42:13,041 --> 00:42:15,875
- İyi misin diye bakmak istedim.
- Neden?
467
00:42:18,958 --> 00:42:19,958
Doğru ya.
468
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Doğanda var.
469
00:42:23,291 --> 00:42:26,333
Elinde değil. Beni düzeltmek istiyorsun.
470
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Senden nefret edeyim diye
elinden geleni yapıyorsun.
471
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Ediyor musun?
472
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Söylesene.
473
00:42:37,750 --> 00:42:39,291
Nefret ediyor musun Böcek?
474
00:42:41,375 --> 00:42:42,708
Etmemi mi istiyorsun?
475
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Evet.
476
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
İstiyorum.
477
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Rigel'den nefret etmiyor,
onu anlamak istiyordum.
478
00:42:56,333 --> 00:43:00,666
Neden bu şekilde davrandığını
belki bir gün anlayabilirdim.
479
00:43:01,458 --> 00:43:04,458
Ama emin olduğum bir şey vardı.
480
00:43:04,458 --> 00:43:09,208
Gözyaşı ustası olsun veya olmasın,
kalbimi böyle hızla attıran tek kişi oydu.
481
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Bak, kardeşin bana ne yaptı.
482
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
Durmasını istedim
ama sebepsiz yere bana vurdu.
483
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Ne yaptın sen?
484
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Git ona sor.
485
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Neden?
486
00:43:48,333 --> 00:43:49,291
Neden?
487
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Ben sana ne yaptım?
488
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Bana dokunma.
489
00:43:58,625 --> 00:43:59,833
Nedenini söyle.
490
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Sen benim gözyaşı ustamsın.
491
00:44:08,500 --> 00:44:09,416
Rigel.
492
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Çok ateşin var.
493
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
Ne oldu?
494
00:44:13,625 --> 00:44:15,083
Gel yukarı çıkalım.
495
00:44:15,083 --> 00:44:17,125
Hadi. Bana yardım et.
496
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Hadi.
497
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Yukarı.
498
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Şimdi muhabirimize dönüyoruz.
499
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Sel sebebiyle trafik tamamen durdu.
500
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Şehre giden tüm yollar kapandı
501
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
ve trafiğin ne zaman açılacağını
hâlâ bilmiyoruz.
502
00:44:35,375 --> 00:44:38,291
- Durum iyiye giderken...
- Çocukları arayayım.
503
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...ama kuzeyde fırtına
ve şiddetli yağış sürüyor...
504
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Ara.
505
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Kollarını kaldır.
506
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Uzan.
507
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Özellikle güney bölgeleri etkileyen...
508
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Açmıyorlar.
509
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...yağmur da...
510
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Belki uyumuşlardır.
511
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Tekrar arayayım mı?
512
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Merhaba Anna.
- Selam Nica.
513
00:45:25,041 --> 00:45:27,500
- Her şey yolunda mı?
- Evet.
514
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Bak, biz fırtına yüzünden trafikte kaldık.
515
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Merak etmeyin.
516
00:45:32,916 --> 00:45:35,666
Sesin iyi gelmiyor. Her şey yolunda mı?
517
00:45:35,666 --> 00:45:38,666
Sadece Rigel biraz ateşlendi.
İlaçların nerede?
518
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
Banyo dolabında.
519
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Ciddi bir şey mi?
- Ben hallederim.
520
00:45:44,000 --> 00:45:46,333
- Emin misin?
- Evet, sorun yok Anna.
521
00:45:46,333 --> 00:45:47,333
Bir saniye.
522
00:45:48,000 --> 00:45:49,083
Biraz bekle.
523
00:45:50,458 --> 00:45:53,041
- Tamam, buldum.
- İyi.
524
00:45:53,041 --> 00:45:56,416
- Sonra konuşuruz, olur mu?
- Tabii, ararım. Görüşürüz.
525
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...şiddetli rüzgârlar.
526
00:45:58,208 --> 00:46:00,958
Kuzeyden gelen rüzgârlar
fırtınaya yol açtı.
527
00:46:00,958 --> 00:46:02,375
Rigel'in ateşi çıkmış.
528
00:46:02,375 --> 00:46:05,291
Önümüzdeki saatlerde
şiddetli fırtına bekleniyor.
529
00:46:06,750 --> 00:46:08,666
Bunları içmen gerek Rigel.
530
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Aç bakalım.
531
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Aç ağzını.
532
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Yanımda kal.
533
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Yalvarırım gitme.
534
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Bayan Margaret.
535
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Efendim?
- Yeni kız geldi.
536
00:48:22,125 --> 00:48:23,625
Çalmaya devam et.
537
00:48:38,833 --> 00:48:40,791
Burada yalnızca birkaç kural var.
538
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Düzene uymak, saygı duymak ve itaat etmek.
539
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Kolyeyi ver. Kişisel eşyalar yasak.
540
00:48:50,000 --> 00:48:54,125
- Ama bu annemin kolyesi.
- Düzene uy, saygı duy ve itaat et.
541
00:48:54,875 --> 00:48:57,500
İlk günden kuralları çiğnemek istemezsin.
542
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Rigel.
543
00:49:25,791 --> 00:49:28,208
- Hasta mısın?
- Git başımdan Böcek.
544
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Neden kendi masanda değilsin?
545
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Özür dilerim Bayan...
546
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Tuz almaya gitmiştim.
547
00:49:38,875 --> 00:49:42,375
- Gel benimle.
- Hayır! Lütfen!
548
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Lütfen!
549
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Ne yaptın sen?
550
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Doktor çağırın.
551
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Ne yaptın sen?
552
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Doktor çağırın!
553
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Elini bilerek kestiğini gördüm.
554
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Böyle salakça bir şeyi niye yapayım?
555
00:50:04,291 --> 00:50:06,166
Sakladığın şeyi göster.
556
00:50:06,666 --> 00:50:09,166
- Git başımdan.
- Hadi, göster.
557
00:50:13,791 --> 00:50:17,458
Nica'nın kolyesi bu.
Bunu attığını sanıyordu.
558
00:50:17,458 --> 00:50:20,416
- Neden sende duruyor?
- İstiyorsan sende kalsın.
559
00:50:22,000 --> 00:50:26,125
Nica'yı seviyorsun. Sevmiyormuş gibi
davranıyorsun ama seviyorsun.
560
00:50:26,125 --> 00:50:27,375
Ona söyleme.
561
00:50:27,375 --> 00:50:30,958
- Nica ondan nefret ettiğini sanıyor.
- Öyle sansın.
562
00:51:15,875 --> 00:51:17,833
Odama gitmem gerek.
563
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica?
564
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
565
00:51:54,000 --> 00:51:56,625
- Nasıl oldu?
- Daha iyi. Ateşi düştü.
566
00:51:57,708 --> 00:52:00,333
- Ne oldu ki?
- Bilmiyorum.
567
00:52:00,833 --> 00:52:03,666
Sen biraz dinlen. Biz ilgileniriz.
568
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
Dudağına ne olmuş?
569
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
LIONEL ARIYOR
570
00:52:35,708 --> 00:52:38,750
O gece bir şey oldu. İkimiz de biliyorduk.
571
00:52:39,291 --> 00:52:41,125
Ama yine aynı noktadaydık.
572
00:52:41,125 --> 00:52:43,166
Tıpkı çocukken bizi ayıran sırada
573
00:52:43,166 --> 00:52:50,083
benim Mezar'daki o kız, onun da
Gözyaşı Ustası olduğu zamanki gibi.
574
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
Lionel'le aramdakiler de değişti.
575
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
Okulda karşılaştık
ama günlerce konuşmadık.
576
00:52:55,958 --> 00:52:59,541
Neyse ki kızlar vardı.
Kız arkadaşlara sahip olmak harika.
577
00:52:59,541 --> 00:53:02,166
Bugüne kadarki
tek kız arkadaşım Adeline'di.
578
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Vay canına.
579
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Miki zengin ama kimse bilsin istemiyor.
580
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Bundan utanıyor. Sence bu normal mi?
581
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Selam.
- Selam.
582
00:53:16,750 --> 00:53:18,541
Sizin için yemek hazırlattım.
583
00:53:18,541 --> 00:53:20,750
- Atı ahıra koyup geleceğim.
- Tamam.
584
00:53:20,750 --> 00:53:23,000
- Sen onu içeri götürür müsün?
- Tabii.
585
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Farkı anlıyor musun?
586
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Bakteriler tek hücreli organizmalarken
virüsler birer protein zinciridir.
587
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Kirill'in yerine sen geç.
Onun anlatırken uykum geliyor.
588
00:53:40,291 --> 00:53:42,875
Sanırım ben de onu
aynı şekilde etkiliyorum.
589
00:53:45,833 --> 00:53:48,291
- Ben bir lavaboya gideyim.
- Tamamdır.
590
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Hiçbir şey görmedin.
591
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Peki.
592
00:54:41,958 --> 00:54:43,500
Kimseye anlatmak yok.
593
00:54:47,916 --> 00:54:49,250
Sensin, değil mi?
594
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Gülleri veren sensin.
595
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Ona söylemelisin.
596
00:55:00,250 --> 00:55:03,000
O benim en iyi arkadaşım. Onu kaybederim.
597
00:55:03,000 --> 00:55:05,291
- Bilemezsin.
- Biliyorum.
598
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
Yuh, saate bak! Hazırlanmamız lazım.
Niye uyandırmadınız?
599
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Ne oldu?
600
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Hiç.
601
00:55:34,166 --> 00:55:38,166
Bir aydır konuşmadık. Benden kaçıyorsun.
Telefonu niye açmıyorsun?
602
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Kusura bakma, açamadım.
Burada ne işin var?
603
00:55:41,833 --> 00:55:43,041
Senden hoşlanıyorum.
604
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Ama kardeşine söyle, araya girmesin.
605
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Hep hayatımda olacak.
606
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
Nasıl yani?
607
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Sizin aranızda ne var?
608
00:55:54,708 --> 00:55:57,875
Anlayamazsın. Sen yetimhanede büyümedin.
609
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Üzgünüm, gitmeliyim.
- Dur.
610
00:56:12,541 --> 00:56:15,291
- Özür dilerim. Yenisini alırım.
- Bu sonuncuydu.
611
00:56:16,791 --> 00:56:19,000
Rigel'e almıştım. Bugün doğum günü.
612
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
Başka bir şey alsan olmaz mı?
613
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Olmaz.
614
00:56:27,458 --> 00:56:28,833
Hediyeleri hiç sevmez.
615
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Sevebileceği tek şey buydu.
616
00:56:34,541 --> 00:56:35,500
Gitmem gerek.
617
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel anlayamazdı.
618
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Onun için bu sadece camdan bir toptu.
619
00:56:42,791 --> 00:56:46,208
Benim içinse
adını aldığı yıldız gibi parlayabileceğini
620
00:56:46,208 --> 00:56:48,291
Rigel'e hatırlatmanın bir yolu.
621
00:56:59,375 --> 00:57:02,250
- Hoş geldin canım. Gel.
- Merhaba.
622
00:57:02,250 --> 00:57:04,375
Bu güzellikten bahsetmemiştin.
623
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Bu iki deliyle nasıl başa çıkıyorsun,
anlat bakalım.
624
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Bildiklerimi anlattığımda
artık onları istemeyeceksin.
625
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Ben Dalma. Bu da kızım, Asia.
626
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
Şurada tıkınan adam da kocam.
627
00:57:21,000 --> 00:57:22,875
Anna sizden çok bahsetti.
628
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Neden 16 yaşına kadar yetimhanedeydin?
- Asia!
629
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Madem o bizi iyi tanıyormuş,
ben de onu tanımak isterim.
630
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel.
631
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Herkese merhaba.
632
00:57:41,875 --> 00:57:43,250
Affedersiniz, geciktim.
633
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Otur, yemeğe başlayalım.
634
00:57:49,541 --> 00:57:51,375
İlk sosisi kim ister?
635
00:57:52,750 --> 00:57:55,250
- Sen bakar mısın Nica?
- Tabii.
636
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline!
637
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Selam!
- Nereden çıktın sen?
638
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Ben davet ettim.
639
00:58:09,708 --> 00:58:12,458
- Kaçmayı nasıl becerdin?
- Neredeyse 18 oldum.
640
00:58:12,458 --> 00:58:15,458
Artık iş aramak için
şehre inmeme izin veriyorlar.
641
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Dün de Anna arayınca geldim işte.
642
00:58:18,833 --> 00:58:21,166
- Geçin lütfen.
- Teşekkürler.
643
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Kız kardeşin
okuldaki çocukların gözdesiymiş.
644
00:58:24,750 --> 00:58:28,541
- Gururlanıyor musun, kıskanıyor musun?
- Aşk hayatıyla ilgilenmiyorum.
645
00:58:33,000 --> 00:58:37,041
Doğum günlerini sevmediğini biliyorum
ama bu seferki farklı.
646
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Nica ve senin için yeni bir başlangıç.
647
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
Yarın resmen
Milligan soyadını alacaksınız.
648
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Onları evlat ediniyoruz.
649
00:58:47,958 --> 00:58:49,583
Dalga mı geçiyorsunuz?
650
00:58:49,583 --> 00:58:51,833
- Bir alana bir bedava mı?
- Asia!
651
00:58:51,833 --> 00:58:57,166
Alan'ın yerini doldurmaya çalışıyorsunuz.
Aylardır onu anmadın bile.
652
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Adını anmıyorum diye unuttum sanma.
653
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Gerçekten mi?
Bana unutmuşsun gibi geliyor.
654
00:59:02,166 --> 00:59:05,500
- Bunu nasıl dersin?
- Asıl siz bunu nasıl yaparsınız?
655
00:59:05,500 --> 00:59:06,458
Asia.
656
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Hissettiğin acı
seni gitgide aşağı çekiyor.
657
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Sadece devam etmeye çalışıyoruz.
658
00:59:14,916 --> 00:59:16,916
- Bunları evlat edinerek mi?
- Hayır.
659
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Sevgiye muhtaç iki çocuk için
iyi bir şey yaparak.
660
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Ben de sevgiye muhtacım
ama Alan artık yok.
661
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Onu bir daha göremeyecek,
ne kadar sevdiğimi söyleyemeyeceğim.
662
00:59:33,083 --> 00:59:35,333
Kusura bakmayın ama bunu kabul edemem.
663
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Onun yeri dolmayacak.
664
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia.
665
00:59:46,541 --> 00:59:49,833
Asia'nın onların oğluyla
birlikte olduğunu bilmiyordum.
666
00:59:49,833 --> 00:59:53,541
Anna ve Norman çok bahsetmese de
ben anlamıştım.
667
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Hepimizin derdi var.
668
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Onlarınkine çok kafa yorma.
669
01:00:01,833 --> 01:00:03,541
Seni önemsedikleri çok belli.
670
01:00:04,291 --> 01:00:07,375
Herkesin derdi var ama hepsi farklı.
671
01:00:09,208 --> 01:00:12,500
- Benim yerim burası değil.
- Ne diyorsun sen?
672
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Her zaman bir aile istedin.
673
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Gerçekten kim olduğumu bilmiyorlar.
674
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Başımızdan geçenleri bilmiyorlar.
675
01:00:23,000 --> 01:00:24,333
Belki de anlatmalısın.
676
01:00:25,125 --> 01:00:29,416
Çirkin, kırılmış ve işe yaramaz olduğumu
düşünmelerini istemiyorum.
677
01:00:29,416 --> 01:00:30,458
Nica.
678
01:00:31,291 --> 01:00:34,666
Sen çirkin, kırılmış
veya işe yaramaz değilsin.
679
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Mezar'dan kurtulmalısın.
680
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
İmkânsız.
681
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Hayır, imkânsız değil.
682
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Bazı şeyler değişti.
683
01:00:44,250 --> 01:00:47,208
Rigel gittiğinden beri
Margaret eskisi gibi değil.
684
01:00:47,791 --> 01:00:51,875
Odasından çıkmıyor ve bazen çığlıklar,
kırılan eşya sesleri duyuyoruz.
685
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Yani?
686
01:00:55,333 --> 01:00:57,208
Geçen gün Peter'ı gördüm.
687
01:00:57,833 --> 01:01:00,000
- O nasıl?
- İyi.
688
01:01:00,583 --> 01:01:02,250
Harika bir ailesi var.
689
01:01:03,041 --> 01:01:05,000
Ama o da zorlanıyor.
690
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Margaret'e karşı dava açmamız gerek diyor.
691
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Olmaz.
- Olur.
692
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Olmaz.
- Nica.
693
01:01:12,416 --> 01:01:15,416
- Hayır.
- Senin ifaden çok önemli.
694
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
En çok acı çeken,
en kötü davrandığı kişi sensin.
695
01:01:19,250 --> 01:01:21,666
Sana ihtiyacımız var. Yardım etmelisin.
696
01:01:22,833 --> 01:01:26,166
- Onunla yüzleşemem.
- Yüzleşebilirsin.
697
01:01:26,666 --> 01:01:28,583
Sandığından daha güçlüsün.
698
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Dalma ve George gitti. Selam söylediler.
699
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Üzgünüm Nica.
700
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Ben de gideyim Bayan Milligan.
Yetimhaneye dönmem gerek.
701
01:01:38,541 --> 01:01:40,333
- Görüşürüz Adeline.
- Sağ olun.
702
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Görüşürüz.
703
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
O sözleri hak etmedin.
704
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- Asia kendinde değildi.
- Sorun değil.
705
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Niye onunla olmak için
geldiğini söylemiyorsun?
706
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Hep bir ailesi olsun istedi.
707
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
Bunu ondan almayacağım.
708
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel.
709
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
Elini tutanın sen olduğunu söylemelisin.
710
01:02:18,750 --> 01:02:20,833
Hâlâ ben olduğumu sanıyor.
711
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Kurdun küçük kızın elini tutmaya
hakkı yoktur.
712
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Hadi git.
713
01:02:38,416 --> 01:02:39,416
Hoşça kal Rigel.
714
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Görüşürüz.
715
01:02:41,500 --> 01:02:42,416
Seni seviyorum.
716
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
Ben de seni.
717
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Asia için çok üzülüyorum.
718
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Aşkını ve acısını birbirinden ayıramıyor.
719
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Arada bir fark olduğunu hatırlaması gerek.
720
01:03:44,500 --> 01:03:46,125
Onunla çalmak istedim.
721
01:03:46,125 --> 01:03:49,458
Parmaklarımız birbirini izlesin,
bedenlerimiz sürtünsün.
722
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Hissettiği hüznü silmek istedim.
723
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Margaret'i, geçmişi silmek istedim.
724
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Her piyano çaldığında
onu düşünmeyi bıraksın istedim.
725
01:04:00,500 --> 01:04:01,583
Sadece biz olalım.
726
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
Ellerimiz yan yana,
727
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
kalplerimiz iç içe.
728
01:04:08,125 --> 01:04:11,125
Kusurlarla dolu bir melodi olabilirdik.
729
01:04:12,500 --> 01:04:14,208
Hata ve yanlışlarla dolu
730
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
ama aynı zamanda kahkaha,
mucize ve mutluluk dolu.
731
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Sana hediye almadım.
732
01:04:27,791 --> 01:04:30,083
- Önemli değil.
- Önemli.
733
01:04:31,541 --> 01:04:33,625
Bence öyle. Telafi etmek istiyorum.
734
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Önemli değil, dedim.
735
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
İstediğin bir şey olmalı.
736
01:04:48,125 --> 01:04:49,416
Herhangi bir şey.
737
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Herhangi bir şey mi?
738
01:05:04,416 --> 01:05:06,458
Hareketsiz durmanı istesem?
739
01:05:11,791 --> 01:05:13,291
Tamamen hareketsiz.
740
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Kımıldama.
741
01:05:45,416 --> 01:05:47,000
Lütfen bir yere gitme.
742
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Lütfen.
743
01:06:01,958 --> 01:06:03,541
Senin burada ne işin var?
744
01:06:05,291 --> 01:06:07,541
Biliyorum, geç oldu ama uyku tutmuyor.
745
01:06:08,875 --> 01:06:10,416
Aklımdan çıkmıyorsun.
746
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
Onunla yaşamana katlanamıyorum.
747
01:06:14,416 --> 01:06:16,541
Hep yanında olmasına katlanamıyorum.
748
01:06:18,333 --> 01:06:20,125
Şimdi de onunlaydın, değil mi?
749
01:06:21,791 --> 01:06:23,000
Hem de bu kıyafetle.
750
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Senden ne hediye istedi?
751
01:06:27,791 --> 01:06:29,750
Kardeş olmak üzeresiniz.
752
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
Ya duyulursa?
753
01:06:33,208 --> 01:06:35,958
- Ailen seni yine de isteyecek mi?
- Defol git!
754
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Üzgünüm.
755
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Senden çok hoşlanıyorum.
756
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel?
757
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Git başımdan.
758
01:07:11,000 --> 01:07:13,375
Senin masalında benim yerim yok.
759
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Ona dön.
760
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Hiçbir yere gitmiyorum.
761
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Seni istiyorum.
762
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Yatağına dön.
763
01:08:46,166 --> 01:08:49,083
Kendini kandırmaya,
masallara inanmaya devam et.
764
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Ama biz kırığız, bozuğuz.
765
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Bazı şeyler tamir edilemez Nica.
766
01:08:58,208 --> 01:08:59,416
Evet, doğru.
767
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Kırıldık.
768
01:09:02,000 --> 01:09:03,625
Diğerleri gibi değiliz.
769
01:09:06,375 --> 01:09:11,875
Belki de daha uyumlu olabilmek için
bir parçaya bölünmüşüzdür.
770
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Hayatın boyunca bir ailen olsun istedin.
771
01:09:15,458 --> 01:09:16,791
Bunu hak ediyorsun da.
772
01:09:17,666 --> 01:09:21,375
Yeni arkadaşlar edinmeyi,
normal bir sevgiliyi hak ediyorsun.
773
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Burada mutlusun.
774
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Sen varsın diye mutluyum.
775
01:09:31,625 --> 01:09:33,541
- Nasıl öyleyse?
- Ne nasıl?
776
01:09:35,833 --> 01:09:38,250
Bu hikâye nasıl sonlanacak sanıyorsun?
777
01:09:46,291 --> 01:09:48,541
Ben sana acıdan başka bir şey veremem.
778
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Başımızdan geçenler önemli değildi.
779
01:10:02,125 --> 01:10:05,208
Belki de bu yüzden
bu kadar bağlı hissediyorduk.
780
01:10:05,708 --> 01:10:07,791
Gerçeği yalnız biz biliyorduk.
781
01:10:08,791 --> 01:10:11,458
O ve ben, ebedî ve ayrılmaz.
782
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
O yıldız, ben gökyüzü.
783
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
O yara, ben yara bandı.
784
01:10:25,375 --> 01:10:28,000
- Dışarı mı?
- Evet. Kızlarla ders çalışacağız.
785
01:10:28,000 --> 01:10:29,666
Sonra da direkt dansa.
786
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Dans mı?
- Okulda.
787
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Harika. Rigel geliyor mu?
788
01:10:33,916 --> 01:10:36,958
Bilmem. Son zamanlarda pek konuşmadık.
789
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Fark ettim.
790
01:10:43,791 --> 01:10:46,208
- Günaydın Bayan Milligan.
- Merhaba Billie.
791
01:10:46,208 --> 01:10:49,416
- Ben gidiyorum.
- İyi eğlenceler. Geç kalmayın.
792
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Merak etmeyin. Nica bana emanet.
793
01:10:56,041 --> 01:10:57,375
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
794
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Evet?
795
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
Sen dansa gitmiyor musun?
796
01:11:16,958 --> 01:11:18,500
Neyin var Rigel?
797
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Doğum gününden beri böylesin.
798
01:11:24,708 --> 01:11:25,833
Anna, ben...
799
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
Konuşmamız gerek.
800
01:11:32,125 --> 01:11:35,166
- Harika değil mi?
- Kesinlikle.
801
01:11:35,166 --> 01:11:37,208
- Nasıl oldum?
- Muhteşem.
802
01:11:38,833 --> 01:11:41,583
- Kırmızı daha iyi değil miydi?
- Sana ne oluyor bugün?
803
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Peki, anlatayım. Hazır mısınız?
804
01:11:46,208 --> 01:11:48,583
Beyaz gülleri veren kişiyi buldum.
805
01:11:48,583 --> 01:11:49,666
Phelps.
806
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Ne?
807
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Bugün mağazada karşılaştık
ve direkt sordum.
808
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
"Evet, benim" dedi.
809
01:11:56,041 --> 01:11:57,916
Başından beri biliyordum.
810
01:12:02,250 --> 01:12:06,333
- Gülleri veren o değil.
- Hep böylesin. Benim adıma sevinemiyorsun.
811
01:12:07,458 --> 01:12:10,083
- Billie, o değil.
- Neden o olmasın?
812
01:12:15,333 --> 01:12:17,291
- Çünkü benim.
- Ne?
813
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Sana her yıl beyaz gül veren benim.
814
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
Bunu neden yaptın? Bana acıdığın için mi?
815
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Ağzıma bir parmak bal çalmak için mi?
Neden yaptın?
816
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Çünkü sana âşığım.
817
01:12:41,291 --> 01:12:42,583
Berbat ettim.
818
01:13:26,916 --> 01:13:29,250
- İyi misin?
- Hem de nasıl.
819
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Miki çok üzgün.
820
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
Bunu konuşmak istemiyorum.
821
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Bu gece sadece
bayılana kadar içmek istiyorum.
822
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Selam. Dans edelim mi?
823
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Siktir git.
824
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Bunun derdi ne?
825
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Selam.
826
01:13:58,416 --> 01:13:59,666
Özür dilerim Nica.
827
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
Aptallık ettim.
828
01:14:04,208 --> 01:14:06,541
Sanırım sana çok fena vuruldum.
829
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
Bununla baş edemiyorum.
830
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Peki şimdi?
831
01:14:14,250 --> 01:14:15,458
Şimdi dans ediyoruz.
832
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Barış teklifi.
833
01:15:36,041 --> 01:15:37,625
Başım çok dönüyor.
834
01:15:39,291 --> 01:15:40,625
Pek alışkın değilim.
835
01:15:43,916 --> 01:15:45,416
Sessiz bir yere gidelim.
836
01:16:07,166 --> 01:16:08,750
Beni niye buraya getirdin?
837
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
İzle.
838
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Vay canına.
839
01:16:24,458 --> 01:16:26,625
- Beğendin mi?
- Evet.
840
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Hadi Lionel.
841
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Daha iyiyim. Geri dönelim.
842
01:16:47,833 --> 01:16:52,208
Önce gelmek istedin,
şimdi de gitmek mi istiyorsun?
843
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Lionel, lütfen.
844
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Lütfen Lionel. Dur!
845
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Kes şunu.
846
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
847
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Nica nerede?
848
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Bilmiyorum.
849
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Az önce Lionel'le beraber buradaydı.
850
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Dur, şu tarafa gittiklerini gördüm.
851
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel, dur!
852
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
İmdat!
853
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Bırakınca hemen kaçacaksın, değil mi?
854
01:17:59,416 --> 01:18:01,125
Kendini iyi adam sanıyorsun.
855
01:18:02,791 --> 01:18:04,083
Hikâyenin kahramanı.
856
01:18:05,291 --> 01:18:07,833
Ne kadar kötü olabileceğimi
görmek ister misin?
857
01:18:10,375 --> 01:18:12,458
Gidiyorum ama bu iş burada bitmedi!
858
01:18:27,958 --> 01:18:28,916
İyi misin?
859
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Emin misin?
860
01:18:37,166 --> 01:18:39,875
Annemin son sözleri neydi biliyor musun?
861
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
"Hikâyelerdeki kurtlar kötü görünebilir
ama her zaman kötü olmazlar."
862
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
Eğer sen kurtsan
863
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
sensiz bir masalı hayal bile edemiyorum.
864
01:18:59,708 --> 01:19:01,500
Ben dikenli bir yolum.
865
01:19:12,083 --> 01:19:14,166
Canımın yanmasından asla korkmadım.
866
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
İğrençsiniz!
867
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Neler yaptığınızı herkese anlatacağım.
868
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Lionel, lütfen.
869
01:20:55,833 --> 01:20:59,250
Seni kardeşi olarak görmesi gerek.
Farkındasın, değil mi?
870
01:21:01,458 --> 01:21:02,666
Onunla mı olacaksın?
871
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Yanlış karar.
872
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Hadi gidelim.
873
01:21:48,250 --> 01:21:50,333
Seni seviyorum.
874
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
875
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Beni duyuyor musun Nica?
876
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Selam.
877
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Hastanedesin. Kötü bir kaza geçirdin.
878
01:22:24,458 --> 01:22:27,541
- Anna ve Norman'ı çağırayım.
- Dur.
879
01:22:30,708 --> 01:22:33,583
Mezar'dayken Margaret beni
880
01:22:34,541 --> 01:22:35,791
cezalandırdığında
881
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
elimi tutan sen değildin, değil mi?
882
01:22:41,208 --> 01:22:42,291
Rigel'di.
883
01:22:45,708 --> 01:22:47,000
Evet, Rigel'di.
884
01:22:48,208 --> 01:22:50,208
Ama sana söylememi istemedi.
885
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Neden?
886
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Çünkü o...
887
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Selam.
888
01:22:59,416 --> 01:23:00,500
Nica.
889
01:23:02,041 --> 01:23:04,458
Bizi çok korkuttun.
890
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Rigel nerede?
891
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Ben doktoru getireyim.
- Tamam.
892
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Nerede?
893
01:23:14,458 --> 01:23:17,125
- Rigel nerede?
- Sakin ol.
894
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Birkaç tahlil yapıyorlar.
895
01:23:19,583 --> 01:23:22,833
Durumu anladıklarında
bize de bilgi verecekler.
896
01:23:24,458 --> 01:23:27,583
- Onu görmek istiyorum.
- Ayağa kalkmaman gerek Nica.
897
01:23:30,916 --> 01:23:32,291
- Günaydın.
- Günaydın.
898
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Ne oldu?
899
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Yüksek bir köprüden düşmüşsünüz.
900
01:23:38,958 --> 01:23:42,333
Onun bedeni senin düşüşünü hafifletmiş
ama kendisi komada.
901
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
Koma mı?
902
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Ne yazık ki var olan sağlık sorunları
durumu zorlaştırdı.
903
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Var olan sağlık sorunları mı?
904
01:23:54,083 --> 01:23:56,583
Beyninde iyi huylu tümörler var.
905
01:23:56,583 --> 01:23:59,291
Ateşe ve şiddetli baş ağrısına
neden olurlar.
906
01:23:59,916 --> 01:24:02,875
Neden hiç ameliyat edilmediğini anlamadım.
907
01:24:05,208 --> 01:24:08,000
- Onu görmek istiyorum.
- Onu göremiyoruz.
908
01:24:08,000 --> 01:24:09,791
Margaret izin vermiyor.
909
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
Margaret mi?
910
01:24:12,166 --> 01:24:13,083
Nica.
911
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel evlatlık alınmayı reddetti.
912
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
İmkânsız bu.
913
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Bunu bize kesin bir şekilde söyledi.
Kalmak istemedi.
914
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Margaret'in himayesine geri döndü.
915
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Al.
916
01:24:36,250 --> 01:24:38,833
Bunu senin için odana bırakmış.
917
01:25:04,708 --> 01:25:06,250
Beni ona götürün.
918
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Yalvarırım.
919
01:25:21,208 --> 01:25:24,125
Onu er ya da geç mahvedeceğini biliyordum.
920
01:25:26,125 --> 01:25:28,958
Onu kimseye vermemeliydim.
921
01:25:31,458 --> 01:25:34,416
Rigel'in komada olması senin suçun.
922
01:25:37,416 --> 01:25:40,125
- Onu görmek istiyorum.
- Hayır Nica.
923
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
Onu göremezsin. Ne şimdi ne de sonra.
924
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Lütfen.
925
01:25:47,916 --> 01:25:49,708
Daha önce de söylemiştim.
926
01:25:50,208 --> 01:25:52,750
Ağlamak kaybettiklerini geri getirmez.
927
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Gidin şimdi.
928
01:25:58,750 --> 01:26:01,083
Beni Rigel'den uzak tutmak istedi
929
01:26:01,083 --> 01:26:04,000
ama ben yakın olmak için
her gün geri döndüm.
930
01:26:04,000 --> 01:26:05,625
Yalnız da değildim.
931
01:26:05,625 --> 01:26:10,083
Hem eski hem de yeni arkadaşlarım
bana katıldı ve pes etmedim.
932
01:26:10,916 --> 01:26:15,250
Ama geçmiş hâlâ peşimi bırakmamıştı
ve Rigel artık daha da uzak gibiydi.
933
01:26:15,250 --> 01:26:18,708
İkimizin de özgür olmasının
tek bir yolu vardı.
934
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
İlk tanığımız Bay Peter Corrin'i
kürsüye davet ediyorum.
935
01:26:38,291 --> 01:26:39,791
Bay Corrin,
936
01:26:39,791 --> 01:26:42,708
Sunnycreek Yetimhanesinde
kaldığınız süre boyunca
937
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
hiç fiziksel veya duygusal şiddete
maruz kaldınız mı?
938
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Hayır.
939
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
Bu yıl 20 Şubat tarihinde
verdiğiniz ifadede şöyle söylediniz.
940
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
"Ceza olarak işkence görmek
sık olan bir şeydi.
941
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Ben de defalarca kez dövüldüm
ve sık sık açlığa terk edildim."
942
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Bu ifadenizi hatırlıyor musunuz?
943
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Yanılmışım.
944
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Yalancı şahitlik suçtur.
Biliyorsunuz, değil mi?
945
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
İtiraz ediyorum Sayın Yargıç.
946
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Reşit olmayan sanığın gözünü korkutuyor.
947
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Kabul edildi.
948
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Selam.
949
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Selam.
950
01:27:37,000 --> 01:27:38,125
Durumu nasıl?
951
01:27:41,333 --> 01:27:42,250
İyi.
952
01:27:46,333 --> 01:27:49,541
Anna ve Norman
mahkemenin başladığını söyledi.
953
01:27:52,625 --> 01:27:53,958
Nasıl gidiyor?
954
01:27:54,708 --> 01:27:55,916
Çok zor.
955
01:27:56,500 --> 01:28:00,416
Davranış şeklim için
özür dilemek istemiştim.
956
01:28:04,500 --> 01:28:05,666
Anlıyorum.
957
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Öyle mi?
958
01:28:08,166 --> 01:28:09,833
Sevdiğin birini kaybetmek
959
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
nasıl bir histir bilirim.
960
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Bayan Milligan.
961
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Dört ay önce evlatlık alındınız.
962
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Yanılmıyorsam bir diğer çocukla birlikte.
963
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Evet. Rigel Wilde.
964
01:28:36,708 --> 01:28:41,750
Anladığım kadarıyla evlatlık alınmayı
reddedip yetimhaneye dönme kararı almış.
965
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
İtiraz ediyorum. Konuyla ilgisi yok.
966
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Bir dakika müsaade ederseniz
ne ilgisi olduğunu anlayacaksınız.
967
01:28:48,166 --> 01:28:51,708
Devam edebilirsiniz.
Tanık, soruyu cevaplayabilir.
968
01:28:52,333 --> 01:28:56,041
- Sandığınız gibi değil.
- Lütfen soruya cevap verin.
969
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Rigel Wilde evlatlık alınmayı reddetti mi?
970
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Evet.
971
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Yani bir çocuk
nihayet onu seven bir aile buldu
972
01:29:09,041 --> 01:29:14,125
ama bir anda sürekli istismar edildiği
yere geri dönmeye karar verdi, öyle mi?
973
01:29:15,291 --> 01:29:19,291
- Öyle değil. Onu dövmezdi.
- Anlayamadım.
974
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Onu dövmezdi.
975
01:29:20,583 --> 01:29:22,625
- Diğerlerini döver miydi?
- Evet.
976
01:29:22,625 --> 01:29:24,583
Onu neden dövmezdi?
977
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Onu oğlu gibi görürdü.
978
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Rigel Wilde'a âşık mısınız?
979
01:29:31,416 --> 01:29:34,375
- İtiraz ediyorum Sayın Yargıç!
- Reddedildi.
980
01:29:36,250 --> 01:29:37,666
Soruyu cevaplayın.
981
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Evet.
982
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Yani âşık olduğunuz bir çocukla
aynı aileye evlatlık gidecektiniz
983
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
ama o gerçek annesi olarak gördüğü kadına
geri dönme kararı aldı.
984
01:29:54,541 --> 01:29:56,416
- Ondan nefret ediyor.
- Sahi mi?
985
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Bence Margaret Stoker'dan
asıl nefret eden sizsiniz.
986
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
Kendisi yalnızca kişisel bir
kan davası yüzünden yargılanıyor.
987
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
İtiraz ediyorum!
Tanığın gözünü korkutuyor!
988
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Müvekkilime hakaret etti.
989
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
İyi hissetmiyorum.
990
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
Daha başındayız. Hemen pes edemezsin.
991
01:30:51,000 --> 01:30:53,958
Onu durduramayız.
Bana nasıl davrandığını gördün.
992
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
İnanmalıyız Nica.
993
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Tekrar girmeye hazır mısın?
994
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Evet.
995
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Gel bakayım.
996
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
İyi misiniz?
997
01:31:12,041 --> 01:31:16,666
Devam etmek istediğinize emin misiniz?
Değilseniz yarına kadar ara verebiliriz.
998
01:31:16,666 --> 01:31:18,916
Hayır, iyiyim.
999
01:31:19,875 --> 01:31:21,875
Öyleyse devam edin lütfen.
1000
01:31:36,166 --> 01:31:38,416
Yetimhaneye Mezar derdik.
1001
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
Sebebi her gün içine tıkıldığımız
soyulan duvarlar
1002
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
veya rutubetli bodrumlar değildi.
1003
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Oraya Mezar derdik
çünkü orası ruhlar için bir kabirdi.
1004
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Vücudumda oradan kalma
hiçbir yara izi yok.
1005
01:32:03,708 --> 01:32:05,208
Ancak şimdi
1006
01:32:06,583 --> 01:32:09,000
anlıyorum ki
1007
01:32:09,000 --> 01:32:12,958
buraya sadece bana, Adeline'e, Peter'a
1008
01:32:13,541 --> 01:32:16,791
veya diğer çocuklara yapılan
1009
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
kötülük için değil,
1010
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
Rigel Wilde'a yapılanlar için de
konuşmaya gelmişim.
1011
01:32:24,750 --> 01:32:28,625
Margaret'in oğlu gibi sevdiği Rigel...
1012
01:32:30,750 --> 01:32:35,541
...her gün bize işkence edilirken
yardım etme şansı olmadan
1013
01:32:36,250 --> 01:32:38,083
izlemeye mecbur edilirdi.
1014
01:32:42,416 --> 01:32:46,291
Margaret onu
bir canavar olduğuna ikna etti.
1015
01:32:48,500 --> 01:32:51,708
Onu bir masaldaki kurt olduğuna ikna etti.
1016
01:32:56,458 --> 01:32:58,541
Kötülük sizi seviyorsa
1017
01:33:00,166 --> 01:33:01,375
nasıl sevilebilir
1018
01:33:02,500 --> 01:33:04,750
veya birini sevebilirsiniz ki?
1019
01:33:09,166 --> 01:33:11,041
Rigel şu an komada.
1020
01:33:13,416 --> 01:33:16,708
Ama ilk defa hayatta olduğunu biliyorum.
1021
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
Çünkü sevginin ne olduğunu
1022
01:33:23,416 --> 01:33:25,666
ve sevildiğini biliyor.
1023
01:33:32,791 --> 01:33:35,541
Bana inanıp inanmamanız umurumda değil.
1024
01:33:37,916 --> 01:33:41,958
İfade vermekten, gerçeği söylemekten
korkanları da anlayabiliyorum.
1025
01:33:45,041 --> 01:33:49,000
Onların ruhları muhtemelen hâlâ Mezar'da...
1026
01:33:51,000 --> 01:33:53,875
...gökyüzü görmeyen bodrumlarda
sıkışmış durumda.
1027
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
Sevilmek için
1028
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
veya sevmek için
1029
01:34:03,166 --> 01:34:05,416
korkmaya gerek olmadığını bilmiyorlar.
1030
01:34:06,833 --> 01:34:09,208
Sadece gerçekten cesur olmak gerek.
1031
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel?
1032
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Kazandık.
1033
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Margaret artık bize zarar veremez.
1034
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Bak, beni nasıl da ağlattın.
1035
01:35:38,791 --> 01:35:41,000
Sen benim gözyaşı ustamsın.
1036
01:35:44,458 --> 01:35:46,458
Hepimizin bir tane var.
1037
01:35:52,333 --> 01:35:55,250
Tek bir bakışıyla
1038
01:35:56,166 --> 01:35:59,208
bizi ağlatabilen, paramparça edebilen
1039
01:36:00,208 --> 01:36:01,958
veya mutlu edebilen biri.
1040
01:36:10,333 --> 01:36:11,666
Seni seviyorum.
1041
01:36:13,375 --> 01:36:15,166
Seni her şeyden çok seviyorum.
1042
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica.
1043
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1044
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1045
01:37:08,958 --> 01:37:13,125
Beni ilk kez
Mezar'ın girişinde gören çocuk oydu.
1046
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
O bodrumda
elimi tutma cesaretini bulan el oydu.
1047
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Bana vermeye asla cesaret edemediği
1048
01:37:27,541 --> 01:37:31,125
ama her şekilde adımı haykıran kalp oydu.
1049
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Bizimki asla gerçek bir masal olamasa da
1050
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
ve her zaman yetimhanede tanışmış
iki çocuk olarak kalsak da
1051
01:37:49,875 --> 01:37:52,666
belki de hâlâ mutlu olabilirdik.
1052
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Artık yalnız değildim.
1053
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Bir aile bulmuştum.
1054
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
Bana arkadaşlığı öğrettiler.
1055
01:38:05,000 --> 01:38:09,500
Yeniden bir araya gelenler,
birbirini dinleyip anlayanlar da oldu.
1056
01:38:11,416 --> 01:38:14,958
Duyguların ne kadar çok
ince ayrıntıları olduğunu
1057
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
ve kendiniz olup öyle kabul görmenin
zorluklarını fark edip.
1058
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
Sonunda fark ettim ki en güzel masal
1059
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
kalbimizde dururmuş.
1060
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
GÖZYAŞI USTASI
1061
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Alt yazı çevirmeni: Berkay Dişcioğlu