1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,208 --> 00:00:39,000
{\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
ЕРІН ДУМ «СЛЬОЗОТВОРЕЦЬ»
4
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Мамо, де в тебе болить?
5
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Тут.
6
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Ось. Так краще.
7
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Молодець, Ніко. «Чуйність...»?
8
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
«Чуйність лікує будь-яку рану».
9
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Вовк!
- Гарний.
10
00:01:04,041 --> 00:01:06,583
Нітрохи. Вовки страшні.
11
00:01:06,583 --> 00:01:10,041
Ти боїшся їх тільки тому,
що в казках їх зображають злими.
12
00:01:10,041 --> 00:01:11,541
Але вони не завжди злі.
13
00:01:12,875 --> 00:01:13,958
Не бачу. Де він?
14
00:01:15,000 --> 00:01:16,500
Обережно! Вантажівка!
15
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Обережно!
- Ні!
16
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
СЛЬОЗОТВОРЕЦЬ
17
00:02:16,250 --> 00:02:18,583
У «Гробі» ми любили різні історії.
18
00:02:19,291 --> 00:02:22,750
Історії, якими діляться
пошепки, казки на ніч.
19
00:02:23,666 --> 00:02:26,750
Легенди, що неквапливо
розповідають у світлі свічок.
20
00:02:26,750 --> 00:02:28,166
СИРОТИНЕЦЬ «САННІКРІК»
21
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
Найвідомішою була
«Казка про сльозотворця».
22
00:02:34,958 --> 00:02:38,083
Історія про світ,
в якому ніхто не міг плакати.
23
00:02:39,291 --> 00:02:41,625
Люди там були наче порожні мушлі,
24
00:02:42,416 --> 00:02:43,708
позбавлені емоцій.
25
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Але окремо від усіх, оточений самотністю,
26
00:02:48,291 --> 00:02:50,000
жив одинокий сльозотворець.
27
00:02:50,833 --> 00:02:53,750
Він не виходив на світло,
був блідий і згорблений,
28
00:02:54,458 --> 00:02:56,791
але мав очі, ясні мов скло,
29
00:02:56,791 --> 00:02:59,791
з яких лилися кришталеві сльози.
30
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Люди приходили до нього
й просили заплакати,
31
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
щоб відчути хоча б
тьмяний відблиск емоцій.
32
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
Тоді сльозотворець
вкладав свої сльози в їхні очі,
33
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
і люди починали плакати —
34
00:03:15,500 --> 00:03:19,750
від гніву, відчаю, болю та страждань —
35
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
сповнені пекучими пристрастями,
36
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
гіркими розчаруваннями та сльозами.
37
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Я не думала, що такий світ може існувати.
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,625
І не думала, що мені
так сильно бракуватиме батьків.
39
00:03:38,625 --> 00:03:40,166
І, насамперед,
40
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
я не думала, що сама
стану героїнею такої історії.
41
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Ви, певно, Ніка.
42
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Ім'я як у метелика.
43
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
Дивно називати дитину на честь комахи,
яка живе всього кілька днів.
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,333
Правил у нас небагато.
45
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Порядок, повага і послушність.
46
00:04:03,125 --> 00:04:04,958
Дотримуйся, і проблем не буде.
47
00:04:04,958 --> 00:04:06,041
Візьми її валізу.
48
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Ми тут усім ділимося.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Ти маєш віддати свій кулон.
Особисті речі недозволені.
50
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Але це мамин.
- Порядок, повага і послушність.
51
00:04:20,083 --> 00:04:22,583
Чи хочеш порушити правила першого ж дня?
52
00:04:23,166 --> 00:04:24,166
Рігелю.
53
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Для мене це не просто казка.
54
00:04:29,416 --> 00:04:30,958
У «Гробі»
55
00:04:32,166 --> 00:04:34,833
я справді зустріла сльозотворця.
56
00:04:34,833 --> 00:04:36,916
Сльози втраченого не повернуть.
57
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Аделін, покажи їй її кімнату.
58
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Швидше.
59
00:04:42,916 --> 00:04:45,500
Діти, вертаємося всередину.
60
00:04:55,833 --> 00:04:58,625
Це було ліжко Джулії. Учора її вдочерили.
61
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
А ти тут давно?
62
00:05:18,333 --> 00:05:20,833
Я надто бліда.
63
00:05:21,583 --> 00:05:23,833
Міс Маргарет каже, я здаюся хворою.
64
00:05:27,500 --> 00:05:29,083
Будемо найкращими друзями?
65
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Ніко, вони тут.
66
00:06:15,250 --> 00:06:17,208
Я приходитиму в гості. Обіцяю.
67
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
Навіть не думай.
68
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Їдь і не озирайся.
69
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
Без тебе я б не вижила.
70
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
Тепер він твій.
71
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
«Гріб» був в'язницею.
72
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Протягом усіх цих років я щодня мріяла,
що хтось прийде й забере мене.
73
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
Що вони поглянуть у мої очі
й серед усіх дітей оберуть саме мене.
74
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Що мене приймуть такою, яка я є,
нехай навіть я не особлива.
75
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Але ніхто мене не обрав.
76
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Ніхто мене не хотів і не помічав.
77
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Я завжди була невидимкою.
78
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Готова?
79
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Так.
80
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Я теж трішки налякана.
81
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
Сходити по твої речі?
82
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Це все, що я маю.
83
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Ми заохочуємо їх ділитися.
84
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Ти поранилася?
85
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Вона любить доглядати за тваринами.
У неї завжди порізані пальці.
86
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Що ж, Ніко.
87
00:08:04,875 --> 00:08:07,000
Цінуй усе, чого ти тут навчилася.
88
00:08:08,041 --> 00:08:11,750
Порядок, повага і послушність.
89
00:08:12,750 --> 00:08:14,625
Це лише випробувальний термін.
90
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
Опіку можна скасувати. Не забувай.
91
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Станеш проблемою — ми тебе заберемо,
а оформлення буде зупинено.
92
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Упевнена, усе буде гаразд.
93
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Добре.
94
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
То ходімо?
95
00:08:54,083 --> 00:08:54,958
Його руки.
96
00:08:55,666 --> 00:08:59,625
Спритні білі руки, які лагідно
ковзають по рядах клавіш.
97
00:08:59,625 --> 00:09:02,083
Гордість і втіха «Гробу».
98
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Золота дитина.
99
00:09:04,375 --> 00:09:06,541
Хлопчик, якого хотіли всі.
100
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
Порядний і чемний з усіма, крім мене.
101
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Хто це?
102
00:09:27,166 --> 00:09:28,041
Рігель.
103
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
Я показувала вам
досьє хлопця. Ви впевнені?
104
00:09:50,208 --> 00:09:51,333
У нас великий дім,
105
00:09:51,333 --> 00:09:53,541
і Ніці буде не так ніяково.
106
00:09:53,541 --> 00:09:57,750
Але піклуватися й про одного
підлітка важко, не те що про двох.
107
00:09:57,750 --> 00:10:00,208
До того ж Рігель — проблемний хлопчик.
108
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
Тільки нам вдається дати з ним раду.
109
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
Не хвилюйтеся, міс Маргарет.
Ми добре подумали.
110
00:10:06,458 --> 00:10:08,708
І це ж лише випробувальний термін.
111
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Гаразд.
112
00:10:11,666 --> 00:10:12,500
Дякую.
113
00:10:36,208 --> 00:10:38,416
Я завжди хотіла мати сім'ю,
114
00:10:39,208 --> 00:10:42,375
дім і життя за межами «Гробу».
115
00:10:42,916 --> 00:10:44,916
І тепер, отримавши все це,
116
00:10:44,916 --> 00:10:47,791
я не могла повірити, що він був зі мною.
117
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
З усіх людей Рігель — останній,
кого я хотіла бачити поряд.
118
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Та я все одно не могла його ненавидіти.
119
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
Якась частина мене так до нього звикла,
120
00:11:09,708 --> 00:11:12,791
що я вже не відчувала до нього ворожості.
121
00:11:22,125 --> 00:11:22,958
Заходьте.
122
00:11:28,083 --> 00:11:28,916
Ось ми й тут.
123
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
Не маєток, але є все, що потрібно.
124
00:11:33,291 --> 00:11:35,791
До речі, Анна повернута на чистоті.
125
00:11:35,791 --> 00:11:37,708
Чого не скажеш про тебе.
126
00:11:41,375 --> 00:11:43,125
Ви граєте на фортепіано?
127
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Наш син грав.
128
00:11:51,708 --> 00:11:53,250
Я покажу вам ваші кімнати.
129
00:11:54,166 --> 00:11:55,750
Нормане, допоможеш Рігелю?
130
00:11:56,250 --> 00:11:57,083
Звісно.
131
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Ходімо?
132
00:12:15,291 --> 00:12:17,416
Мені допомогли все тут підготувати.
133
00:12:19,250 --> 00:12:20,541
Сподіваюся, ти рада.
134
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
У мене вже давно не було власної кімнати.
135
00:12:25,791 --> 00:12:27,333
Не знаю, чи ти таке граєш.
136
00:12:27,333 --> 00:12:28,541
НОТНИЙ ЗОШИТ
137
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Завтра в школу підеш
у цій формі, якщо ти не проти.
138
00:12:34,291 --> 00:12:36,666
Розмір наче твій. Її носив...
139
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Пізніше купимо тобі нову.
140
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Та не треба. Упевнений, ця підійде.
141
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Це твоя форма на завтра.
142
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
А це Клаус.
143
00:12:53,458 --> 00:12:55,291
Він трохи відлюдько.
144
00:12:56,333 --> 00:12:58,833
Але може бути дуже лагідним, коли захоче.
145
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
Можна зайти?
146
00:13:48,916 --> 00:13:51,416
Слухай, Рігелю, оскільки тепер ми...
147
00:13:52,041 --> 00:13:53,083
Тепер ми що?
148
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Ми тепер тут разом,
149
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
і я хочу, щоб усе вийшло
з Анною і Норманом,
150
00:13:58,625 --> 00:13:59,791
хочу лишитися.
151
00:14:00,458 --> 00:14:02,208
Якщо хочеш, щоб усе вийшло,
152
00:14:02,708 --> 00:14:03,916
то не лізь до мене.
153
00:14:05,000 --> 00:14:06,583
І не заходь у мою кімнату.
154
00:14:06,583 --> 00:14:08,375
Узагалі, ніколи.
155
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
Це погроза?
156
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
Просто порада...
157
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
моле.
158
00:14:28,708 --> 00:14:30,291
Надворі моя теплиця.
159
00:14:31,875 --> 00:14:34,041
Я вирощую та продаю квіти й рослини.
160
00:14:37,166 --> 00:14:39,000
Ви теж квітникар, Нормане?
161
00:14:39,500 --> 00:14:41,750
Ні, я займаюся дезінсекцією.
162
00:14:42,541 --> 00:14:45,458
Жуки, мурахи, таргани, миші.
163
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Але мій профіль —
це вже мертві або дуже небезпечні.
164
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
У сиротинці ви добре ладнали?
165
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Ми разом виросли.
166
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Ми як сім'я.
167
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Так, ми добре
одне одного знаємо. Як рідні.
168
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Мені треба в туалет.
169
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Звісно.
170
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
«Рігель» — це ж назва зірки?
171
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Твої батьки, певно, любили астрономію.
172
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Ім'я дала мені міс Маргарет. Я не...
173
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Я не знав батьків.
174
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Вибачте, я теж відійду.
175
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Його пальці опалили мою шкіру,
мов розпечене залізо, —
176
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
відчуття його дотику не минало.
177
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Його токсичний шарм був наче пошесть.
178
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
Він був наче пошесть.
179
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Не варто було так тікати.
180
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Наші майбутні батьки хвилюються.
181
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Для тебе це якась гра?
182
00:16:12,666 --> 00:16:13,666
Просто гра.
183
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Сама напросилася, моле.
184
00:16:20,166 --> 00:16:21,250
Не лізь до мене.
185
00:16:23,708 --> 00:16:27,083
Хочеш, щоб Анна та Норман
дізналися, як ти мене ненавидиш?
186
00:16:28,500 --> 00:16:30,750
Що все не так чудово, як їм здавалося?
187
00:16:31,500 --> 00:16:32,875
Вони можуть передумати.
188
00:16:32,875 --> 00:16:35,791
Одного дня вони побачать,
хто ти насправді.
189
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
І що? Хто я?
190
00:16:43,916 --> 00:16:45,666
Ти сльозотворець.
191
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Ти плакала?
192
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Ні.
193
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Не бреши,
194
00:17:49,375 --> 00:17:51,625
інакше сльозотворець тебе забере.
195
00:17:57,041 --> 00:17:59,083
Думаєш, він справді існує?
196
00:17:59,916 --> 00:18:02,166
- Хто?
- Сльозотворець.
197
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Не знаю.
198
00:18:04,041 --> 00:18:08,333
Можливо, нас ним лякають,
бо не хочуть, щоб ми щось відчували.
199
00:18:10,333 --> 00:18:12,333
Ми не станемо такими, як вони.
200
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Пітере!
- Рігель знову захворів. Ходімо!
201
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Що?
- Ти чула?
202
00:18:29,083 --> 00:18:30,666
Вертайтеся в ліжка!
203
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Негайно!
204
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Усе буде добре.
205
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Усе добре.
206
00:19:11,166 --> 00:19:13,125
Ви запізнитеся!
207
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
СТАРША ШКОЛА БАРНАБІ
208
00:19:29,333 --> 00:19:31,125
Сама додому доберешся?
209
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- Це легко.
- Прямо за мостом.
210
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Добре.
211
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Не хвилюйтесь.
212
00:19:42,041 --> 00:19:43,583
- Бувайте.
- До вечора.
213
00:19:54,000 --> 00:19:56,125
Будь обережніша, моле.
214
00:20:19,625 --> 00:20:20,625
Фото першого дня.
215
00:20:20,625 --> 00:20:24,583
Я Біллі, з Привітального комітету.
У Барнабі все серйозно.
216
00:20:24,583 --> 00:20:25,500
Іди за мною.
217
00:20:28,125 --> 00:20:29,875
«Ніка» — це від «Нікіта»?
218
00:20:30,625 --> 00:20:31,750
Ні, я просто Ніка.
219
00:20:32,583 --> 00:20:34,875
Першого дня всі завжди на нервах.
220
00:20:34,875 --> 00:20:36,750
Бачила б ти мене. Тримай.
221
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Обожнюю фотографувати обличчя.
Усіх учнів зібрала.
222
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
А фотографій Фелпса навіть не одна.
223
00:20:47,416 --> 00:20:51,041
Але немає жодної з моєю
найкращою подругою Мікою. Не дається.
224
00:20:51,041 --> 00:20:52,333
Не любить фоткатися.
225
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Я вас познайомлю.
226
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Мікі!
227
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Це новенька.
228
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Привіт.
229
00:21:00,541 --> 00:21:02,625
Не ображайся. У неї добре серце.
230
00:21:07,583 --> 00:21:09,750
Один тиждень, і новенька мені дасть.
231
00:21:26,291 --> 00:21:28,291
Доброго ранку, Ніко. Вітаю.
232
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Доброго ранку.
233
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Я вчитель Кірілл.
234
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
У тебе високі оцінки
з природничих наук. Молодець.
235
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Що це?
- Лишайтеся на місцях.
236
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Бійка!
237
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Припиніть!
238
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Рігелю!
239
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Припиніть! Досить!
240
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Фелпсе! Вставай!
241
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Вас знову відсторонити?
- Це він почав. Клянуся.
242
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Поясните це директору?
- Прошу, ні.
243
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Ви Рігель Вайльд?
244
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
У медпункт треба?
245
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Тоді йдіть у клас. Швидко.
246
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Повториться — залишу після уроків.
247
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
Чого дивитеся?
Вертайтеся в клас. Розходьтеся!
248
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
Це твій брат?
249
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Він не мій брат.
250
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Правильно. Ми не рідні.
251
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Того придурка Фелпса
вже давно слід було провчити.
252
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Так?
253
00:22:56,583 --> 00:22:57,833
Ще вчишся?
254
00:22:58,333 --> 00:22:59,375
Роблю нотатки.
255
00:23:00,708 --> 00:23:03,708
Не знаєш, чому Рігель
не захотів із нами вечеряти?
256
00:23:05,583 --> 00:23:07,250
У нього проблеми в школі?
257
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Ні, він просто стомився.
258
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Як мило. Хто тебе сфотографував?
259
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Біллі, з Привітального комітету.
260
00:23:19,833 --> 00:23:22,083
Уже завела друзів? Подобається школа?
261
00:23:22,708 --> 00:23:24,666
Учителі теж дуже приязні.
262
00:23:25,333 --> 00:23:26,541
Ну, не заважатиму.
263
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- Не засиджуйся.
- На добраніч.
264
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
На добраніч.
265
00:23:32,041 --> 00:23:34,333
- Анно.
- Так?
266
00:23:35,125 --> 00:23:36,291
Дякую.
267
00:23:37,291 --> 00:23:38,208
Тобі дякую.
268
00:23:46,916 --> 00:23:47,875
Усе гаразд?
269
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Так, усе добре.
270
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Так і будеш витріщатися?
271
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
Чому?
272
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
Чому ти погодився?
273
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Думаєш, у мене був вибір?
274
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Тебе завжди обирали першим,
275
00:24:18,500 --> 00:24:20,833
але ти не погоджувався на всиновлення.
276
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
Що змінилося?
277
00:24:23,666 --> 00:24:25,250
Залиш мене.
278
00:24:38,333 --> 00:24:40,125
Краще загорни лід у рушник.
279
00:24:41,041 --> 00:24:43,166
Не торкайся мене.
280
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Ніколи.
281
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Інакше що?
282
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Інакше...
283
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
Інакше я не зможу зупинитися.
284
00:25:13,291 --> 00:25:15,375
Я завжди вірила в казки.
285
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
І завжди мріяла в якійсь опинитися.
286
00:25:19,083 --> 00:25:22,208
Моє бажання здійснилося,
але не так, як я хотіла.
287
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Доброго ранку.
288
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Виспалася?
289
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Так.
290
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
Якщо хочеш, після школи купимо тобі одягу.
291
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Добре.
292
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
Віднесеш це Рігелю? Дякую.
293
00:26:33,458 --> 00:26:36,666
Не розумієш, що значить
«не заходь у мою кімнату»?
294
00:26:37,583 --> 00:26:38,916
Мене Анна попросила.
295
00:26:39,583 --> 00:26:42,083
Я просто чемна. Так складно зрозуміти?
296
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Ти вважаєш мене сльозотворцем.
297
00:26:46,916 --> 00:26:48,375
Вовком із казки.
298
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
Скажи...
299
00:26:54,750 --> 00:26:58,541
як іще назвати людину,
яка добра з тим, кого ненавидить,
300
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
якщо не лицеміром?
301
00:27:07,833 --> 00:27:08,666
Глянь на себе.
302
00:27:09,875 --> 00:27:10,791
Ти тремтиш.
303
00:27:11,833 --> 00:27:14,083
Тебе лякає навіть мій голос.
304
00:27:17,000 --> 00:27:18,625
Не розумію, чого ти хочеш.
305
00:27:18,625 --> 00:27:20,083
Я тебе не розумію.
306
00:27:23,458 --> 00:27:26,416
Казки недарма закінчуються
словами «на віки вічні».
307
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Це щоб нагадати нам,
що деякі речі не змінюються.
308
00:27:32,041 --> 00:27:35,333
Але все змінилося. Ми більше не в «Гробу».
309
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Ти чіпляєшся за щасливий кінець.
310
00:27:47,708 --> 00:27:50,958
Але чи вистачить тобі сміливості
уявити казку без вовка?
311
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Тебе ж звати Ніка?
312
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Як метелика.
313
00:28:20,583 --> 00:28:22,416
Тебе цікавить моє ім'я?
314
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Мене цікавиш ти.
315
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Не ворушись.
316
00:28:33,875 --> 00:28:34,791
Що там?
317
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Замри.
318
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
От гидота.
319
00:28:38,000 --> 00:28:39,458
Ні, вона сором'язлива.
320
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Ховалася. Її черепашка — її дім.
321
00:28:44,916 --> 00:28:47,041
Якщо зламається, вона може померти.
322
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Розумієш? Те, що її захищає...
323
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
може завдати найсильнішого болю.
324
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Ну, дякую за порятунок.
325
00:29:01,916 --> 00:29:03,875
Узагалі-то, я рятувала її.
326
00:29:06,333 --> 00:29:08,458
- Радий знайомству, я...
- Надокучливий.
327
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Ви зустрічаєтесь?
328
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Ми... Ні.
329
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Ось ти де. Ходімо, у нас контрольна.
330
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Вибач, Лайонеле. Треба дещо перевірити.
331
00:29:24,416 --> 00:29:25,416
Я вся на нервах.
332
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Ми на місці. Там продають чудовий одяг.
333
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Анно, це зовсім необов'язково.
334
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Та не переймайся.
335
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Хіба ж не прекрасна?
336
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Так.
337
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Давай, ходімо всередину.
338
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Анно, ми й так уже багато купили.
339
00:29:54,500 --> 00:29:56,083
- Привіт.
- Вітаю.
340
00:29:56,083 --> 00:29:58,041
- Можна поміряти ту сукню?
- Так.
341
00:29:58,041 --> 00:29:58,958
Дякую.
342
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Анно.
343
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Тобі дуже личить.
344
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Справді?
345
00:30:12,916 --> 00:30:15,208
Так, ти прекрасна, Ніко.
346
00:30:16,000 --> 00:30:17,875
Не бійся це показати.
347
00:30:20,041 --> 00:30:22,041
Чекай, потрібен пояс.
348
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
Анно.
349
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Ось. Тобі личитиме.
350
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Ніко?
351
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Ніко. Що таке?
352
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Ніко.
353
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Ніко, зроби глибокий вдих.
354
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Нормане!
355
00:31:40,000 --> 00:31:41,916
Ніко.
356
00:31:42,916 --> 00:31:43,958
Що сталося?
357
00:31:44,458 --> 00:31:46,416
- Ніко.
- Маргарет добре нас знала.
358
00:31:46,416 --> 00:31:49,875
- Ти мене чуєш?
- Знала про наші страхи й бажання.
359
00:31:50,500 --> 00:31:54,083
Знала про мою любов
до тварин і страх темноти.
360
00:31:54,583 --> 00:31:59,416
Знала, що Пітер боїться гучних звуків,
а Аделін любить довге волосся.
361
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Знала про мрії, за які ми чіплялися,
щоб не згинути в «Гробу»,
362
00:32:03,875 --> 00:32:05,625
і нещадно їх нищила.
363
00:32:05,625 --> 00:32:07,541
Вона викорінювала всю любов,
364
00:32:08,041 --> 00:32:10,875
крім тієї, якою оточувала Рігеля.
365
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Ні!
366
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Іди!
367
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
Вона ламала щось усередині нас.
368
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
І замість рости
воно лишилося маленьким назавжди.
369
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Крихким,
370
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
незрілим і зламаним.
371
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Ні!
372
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
Щоразу, лишаючись у тій темряві,
я б кричала до хрипоти,
373
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
якби не звук кроків,
що лунав усе ближче до мого ліжка,
374
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
і не ті теплі пальці,
які стискали мою руку.
375
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
Тоді біль стихав,
і моє серце заспокоювалося.
376
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Лишався тільки той дотик,
той єдиний затишок. Завжди.
377
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Аделін.
378
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
Ну що?
379
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Відповідай.
380
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
Я поводилася погано.
381
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Ти була неслухняною дівчинкою
і заслуговуєш на покарання.
382
00:33:09,333 --> 00:33:11,583
Хто візьме таку, як ти?
383
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Я слухатимуся.
384
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
І опусти рукава.
385
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Ласкаво прошу. Проходьте.
386
00:33:44,500 --> 00:33:47,708
Коли тягар минулого
ставав заважким, я думала про Анну.
387
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Хоча я й не могла їй усе розповісти,
вона все одно була поряд.
388
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Тому я не боялася.
389
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Я була далеко, вільна та в безпеці.
390
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Я отримала шанс на щастя.
391
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Бувайте.
- Бувайте.
392
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Ходімо.
- Так.
393
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Ти прокинулася. Як ти?
394
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Уже краще, дякую.
395
00:34:10,833 --> 00:34:13,333
Ти довго спала. Але тобі це було потрібно.
396
00:34:13,333 --> 00:34:15,375
Це були важкі кілька днів.
397
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Трохи.
398
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Клаус усю ніч спав із тобою.
399
00:34:20,375 --> 00:34:21,500
- Справді?
- Так.
400
00:34:21,500 --> 00:34:23,250
Мабуть, відчув, що тобі зле.
401
00:34:24,666 --> 00:34:25,875
Мені вже краще.
402
00:34:27,416 --> 00:34:29,333
Я готова повернутися в школу.
403
00:34:29,833 --> 00:34:30,666
Добре.
404
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Ви порізалися?
405
00:34:36,166 --> 00:34:39,875
Троянди. Усі видаляють
їхні шипи, а я залишаю.
406
00:34:40,583 --> 00:34:43,625
Це нагадує мені,
що й прекрасні речі можуть ранити.
407
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Дозволите?
408
00:35:01,291 --> 00:35:04,000
Ніко, якби в тебе були якісь проблеми,
409
00:35:04,000 --> 00:35:05,875
ти ж мені розповіла б?
410
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Так.
411
00:35:10,000 --> 00:35:11,958
А чому сьогодні так мало троянд?
412
00:35:11,958 --> 00:35:13,958
Розібрали до Дня саду.
413
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
День саду?
414
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Так.
415
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Не знаєш, що сьогодні за день?
- Ні.
416
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Кожен може подарувати
кому завгодно троянду, анонімно.
417
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Є різні кольори, усі мають різне значення.
418
00:35:25,875 --> 00:35:29,625
Треба лишити шафку незамкненою,
тож я відчинила твою.
419
00:35:29,625 --> 00:35:32,000
Найцікавіше вгадувати, від кого вони.
420
00:35:32,500 --> 00:35:33,750
Не можу дочекатися.
421
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Помираю від цікавості.
422
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Вона іронізує, але в неї
завжди повна шафка. Бачиш?
423
00:35:40,458 --> 00:35:43,416
- Віддавай. Усе одно викинеш.
- Вони твої.
424
00:35:43,416 --> 00:35:45,000
Знаєш, від кого вони?
425
00:35:45,000 --> 00:35:47,375
У неї закоханий один учень-психолог.
426
00:35:47,375 --> 00:35:48,416
Тепер моя.
427
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Я не можу. Давай ти.
428
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Добре.
429
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
Ні, я сама. Я маю зробити це сама.
430
00:35:53,916 --> 00:35:55,625
Прошу, будь там.
431
00:35:57,458 --> 00:35:58,291
Так!
432
00:35:59,000 --> 00:36:00,041
Він не підводить.
433
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
Хто?
434
00:36:01,708 --> 00:36:03,958
Не знаю. Але я завжди отримую одну.
435
00:36:03,958 --> 00:36:06,041
Мабуть, він сором'язливий.
436
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Це зводить мене з розуму.
437
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Добре, Ніко. Твоя черга. Відкривай.
438
00:36:11,166 --> 00:36:13,666
- Там нічого не буде.
- Наперед ти не знаєш.
439
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
Чорної я ще ніколи не бачила.
440
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Дуже гарна.
441
00:36:27,916 --> 00:36:31,916
Вона означає одержиме,
болісне кохання, позбавлене чистоти.
442
00:36:32,416 --> 00:36:33,958
Знаєш, від кого вона?
443
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
Я маю йти.
444
00:36:58,750 --> 00:37:01,708
Ти ж не сподіваєшся
піти з вовчого лігва цілою?
445
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Це від тебе?
446
00:37:08,000 --> 00:37:10,333
Думаєш, я подарував би тобі троянду?
447
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Поверни! Вона моя!
448
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
Ніко!
449
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Тебе чекає хлопець.
450
00:37:34,000 --> 00:37:35,916
Схоже, День саду був успішний.
451
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Слухай, у нас із Норманом
сьогодні ділова вечеря.
452
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
- Лишити вам чогось поїсти?
- Не треба, дякую.
453
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Іди.
454
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Не змушуй його чекати. Він гарненький.
455
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Привіт.
- Привіт.
456
00:37:55,833 --> 00:37:57,958
Ти забула це в школі.
457
00:37:57,958 --> 00:37:59,791
Тут є твоя адреса, тож...
458
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Дякую.
459
00:38:04,458 --> 00:38:05,708
Поїмо морозива?
460
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Давай.
461
00:38:11,375 --> 00:38:12,750
Круто. Ходімо.
462
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
Скільки тобі було?
463
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Вісім.
464
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Зовсім юна була.
465
00:38:29,750 --> 00:38:31,041
А ким були батьки?
466
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Біологами.
467
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
Замість казок на ніч розповідали,
як улаштовані клітини.
468
00:38:43,166 --> 00:38:45,208
То ось чому ти така розумна.
469
00:38:45,708 --> 00:38:48,583
Можливо, колись ти навіть зміниш світ.
470
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Давай мені. Я викину.
- Ні, може знадобитися.
471
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Для чого?
472
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Допомагатиму лікувати крило пташеняти.
473
00:39:01,375 --> 00:39:04,833
А розбиті серця лікуєш?
474
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Із серцями все складніше.
475
00:39:13,958 --> 00:39:15,291
Мабуть, пора вже йти.
476
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Добре.
477
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Обережно. Сюди.
478
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Ні, сюди. Пильнуй. Обережно!
479
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Ми впоралися.
480
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Не мокнеш?
481
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Я собою пишаюся.
482
00:40:29,208 --> 00:40:31,208
Довів тебе додому цілою.
483
00:40:31,208 --> 00:40:32,833
Якби не ти, я потонула б.
484
00:40:33,833 --> 00:40:36,041
Ні, ти б і сама впоралася.
485
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Думаєш?
486
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Знаєш,
487
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
ти прожила не таке життя,
як усі інші мої знайомі.
488
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
І ти не тільки сильна...
489
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
але й прекрасна.
490
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Я маю йти.
491
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Гаразд.
492
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
То що, до завтра?
493
00:41:04,666 --> 00:41:05,541
До завтра.
494
00:41:23,291 --> 00:41:26,208
Голос у мені казав,
що не варто так роздивлятися,
495
00:41:26,750 --> 00:41:29,541
але я ніколи не могла
відвести від нього очей.
496
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
Той метелик був сміливим, але наївним.
497
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
А можливо, просто дурним і приреченим.
498
00:41:37,250 --> 00:41:40,833
Я багато разів бачила,
як діти в «Гробу» їх убивають.
499
00:41:43,875 --> 00:41:46,125
Можливо, крім болю та гніву,
500
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
у ньому було й світло.
501
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
У душі я знала, що Рігель не лихий.
502
00:41:55,250 --> 00:41:57,083
І не могла його покинути.
503
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Рігелю.
504
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Рігелю, що сталося?
- Не чіпай мене!
505
00:42:13,041 --> 00:42:14,625
Я просто хотіла допомогти.
506
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
Навіщо?
507
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
А, звісно.
508
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
Така твоя природа.
509
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Ти не можеш інакше.
510
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Ти хочеш мене врятувати.
511
00:42:27,500 --> 00:42:30,083
А ти ніби хочеш, щоб я тебе ненавиділа.
512
00:42:30,583 --> 00:42:31,500
І що?
513
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Ненавидиш?
514
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
Ненавидиш мене, моле?
515
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
А ти цього хочеш?
516
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Так.
517
00:42:46,125 --> 00:42:47,250
Хочу.
518
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Я не ненавиділа Рігеля,
я хотіла його зрозуміти.
519
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Можливо, колись я ще дізнаюся,
чому він так поводився.
520
00:43:01,458 --> 00:43:04,041
Але одне я знала напевно.
521
00:43:04,541 --> 00:43:06,375
Був він сльозотворцем чи ні,
522
00:43:06,375 --> 00:43:08,958
а поряд із ним моє серце билося як ніколи.
523
00:43:18,125 --> 00:43:19,416
Це зробив твій брат.
524
00:43:19,916 --> 00:43:23,583
Я просив його зупинитися,
але він без причини мене вдарив.
525
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Що ти накоїв?
526
00:43:43,666 --> 00:43:45,000
Його спитай.
527
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
Навіщо?
528
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
Навіщо?
529
00:43:52,666 --> 00:43:54,875
Що я тобі зробила?
530
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Не чіпай мене.
531
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Скажи чому.
532
00:44:03,625 --> 00:44:05,875
Ти мій сльозотворець.
533
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Рігелю.
534
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Рігелю, ти гориш.
535
00:44:12,500 --> 00:44:13,625
Що з тобою?
536
00:44:13,625 --> 00:44:17,125
Ходімо нагору. Зіприся на мене.
537
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Зіприся на мене!
538
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Нагору.
539
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Передаємо слово нашому репортеру.
540
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Через повінь рух на дорогах зупинився.
541
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Усіх дороги в місто перекрито,
542
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
і ми досі не знаємо, коли рух відновиться.
543
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
Ситуація покращується...
544
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Я подзвоню дітям.
545
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...на півночі, але гроза
та зливи не стихають...
546
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Так.
547
00:44:43,458 --> 00:44:44,583
Підніми руки.
548
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Лягай.
549
00:44:57,708 --> 00:44:59,875
Південь постраждав найбільше...
550
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Не відповідають.
551
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...і дощ...
552
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Можливо, уже сплять.
553
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Спробувати ще раз?
554
00:45:04,916 --> 00:45:06,666
На основних дорогах затори.
555
00:45:23,291 --> 00:45:25,041
- Привіт, Анно.
- Привіт. Ніко.
556
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
У вас усе гаразд?
557
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Так.
558
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Слухай, через грозу ми застрягли в заторі.
559
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Не хвилюйтеся.
560
00:45:32,916 --> 00:45:35,250
У тебе дивний голос. Точно все гаразд?
561
00:45:35,750 --> 00:45:38,666
У Рігеля невеликий жар. Де у вас ліки?
562
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
У шафці у ванній.
563
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Мені варто хвилюватися?
- Я впораюся.
564
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Точно?
565
00:45:44,833 --> 00:45:46,333
Так, усе добре, Анно.
566
00:45:46,333 --> 00:45:47,250
Чекайте.
567
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
Одну секунду.
568
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Гаразд, я їх знайшла.
569
00:45:51,958 --> 00:45:54,000
- Добре.
- Поговоримо пізніше?
570
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Так, звісно. Я ще подзвоню. Бувай.
571
00:45:56,416 --> 00:45:58,208
...вітри та сильні вітри.
572
00:45:58,208 --> 00:46:01,041
Вітри йдуть із півночі, викликаючи грозу.
573
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
У Рігеля жар.
574
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
У наступні години
очікуються сильні шквали.
575
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Ти маєш випити ліки, Рігелю.
576
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Давай.
577
00:46:16,416 --> 00:46:17,375
Відкрий рота.
578
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Залишся.
579
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Не йди, благаю.
580
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Міс Маргарет?
581
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Так?
- Новенька тут.
582
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Продовжуй грати.
583
00:48:38,875 --> 00:48:40,541
Правил у нас небагато.
584
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Порядок, повага і послушність.
585
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Ти маєш віддати свій кулон.
Особисті речі недозволені.
586
00:48:50,000 --> 00:48:51,333
Але це мамин.
587
00:48:51,333 --> 00:48:54,125
Порядок, повага і послушність.
588
00:48:54,875 --> 00:48:57,291
Чи хочеш порушити правила першого ж дня?
589
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Рігелю.
590
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Ти хворий?
591
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Відчепися, моле.
592
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
Чому ти не за своїм столом?
593
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Вибачте, міс Марг...
594
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
Я ходила по сіль.
595
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Іди за мною.
596
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Ні! Ні, будь ласка!
597
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Прошу!
598
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Що сталося?
599
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Покличте лікаря.
600
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Що сталося?
601
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Покличте лікаря!
602
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Я бачила. Ти навмисне себе порізав.
603
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Навіщо мені робити таку тупість?
604
00:50:04,291 --> 00:50:05,958
Покажи, що ти ховаєш.
605
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Іди геть.
606
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Ну ж бо, покажи.
607
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Це кулон Ніки.
608
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
Вона думає, що ти його викинув.
609
00:50:17,458 --> 00:50:18,791
Чому він у тебе?
610
00:50:18,791 --> 00:50:20,250
Залиш собі, якщо хочеш.
611
00:50:22,000 --> 00:50:25,666
Тобі подобається Ніка.
Хоч ти й удаєш, що не подобається.
612
00:50:26,166 --> 00:50:27,375
Не розповідай їй.
613
00:50:27,375 --> 00:50:29,125
Ніка думає, ти її ненавидиш.
614
00:50:29,125 --> 00:50:30,625
Так і має лишатися.
615
00:51:15,875 --> 00:51:17,583
Я маю повернутися до себе.
616
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Ніко!
617
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Рігелю.
618
00:51:53,500 --> 00:51:54,458
Як він?
619
00:51:55,125 --> 00:51:56,625
Краще. Жар спав.
620
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Що сталося?
621
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
Не знаю.
622
00:52:00,833 --> 00:52:03,375
Іди відпочинь. Далі ми самі.
623
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
А що з його губою?
624
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
ЛАЙОНЕЛ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
625
00:52:35,708 --> 00:52:38,625
Тієї ночі щось сталося.
І ми обоє це розуміли.
626
00:52:39,291 --> 00:52:41,166
Але життя тривало,
627
00:52:41,166 --> 00:52:43,083
і, зовсім як дитинстві,
628
00:52:43,083 --> 00:52:47,083
між нами була стіна,
за якою я була дівчинкою з «Гробу»,
629
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
а він — сльозотворцем.
630
00:52:51,041 --> 00:52:53,208
З Лайонелом теж усе змінилося.
631
00:52:53,208 --> 00:52:55,958
Ми бачилися в школі, але не розмовляли.
632
00:52:55,958 --> 00:52:57,500
На щастя, були ще вони.
633
00:52:57,500 --> 00:52:59,541
Я була щаслива мати подруг.
634
00:52:59,541 --> 00:53:01,833
Раніше в мене була тільки Аделін.
635
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
Ого.
636
00:53:07,583 --> 00:53:10,166
Мікі багата, але не хоче, щоб хтось знав.
637
00:53:10,666 --> 00:53:13,500
Соромиться. Думаєш, це нормально?
638
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Привіт.
- Привіт.
639
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Про їжу я розпорядилася.
Прив'яжу коня й приєднаюся.
640
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Добре.
- Покажеш їй усе?
641
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Звісно.
642
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Розумієш, у чому різниця?
643
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Бактерія — це одноклітинний організм,
а вірус — це білковий ланцюжок.
644
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Тобі слід замінити Кірілла.
Від його пояснень я засинаю.
645
00:53:40,291 --> 00:53:42,666
Схоже, на неї мої діють так само.
646
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Я відійду до вбиральні.
647
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Добре.
648
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
Ти нічого не бачила.
649
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Гаразд.
650
00:54:41,958 --> 00:54:43,291
І нікому не кажи.
651
00:54:47,916 --> 00:54:49,125
Це була твоя, так?
652
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Біла троянда.
653
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Ти маєш сказати їй.
654
00:55:00,250 --> 00:55:02,375
Ми найкращі друзі. Я втрачу її.
655
00:55:03,083 --> 00:55:04,166
Ти цього не знаєш.
656
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Знаю.
657
00:55:12,416 --> 00:55:16,000
Чорт, як пізно! Треба готуватися.
Чому не розбудили?
658
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Що з вами?
659
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Нічого.
660
00:55:34,166 --> 00:55:35,625
Ти місяць мене уникаєш.
661
00:55:35,625 --> 00:55:38,166
І в школі теж. Чому не брала слухавку?
662
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Вибач, не могла. Що ти тут робиш?
663
00:55:41,833 --> 00:55:42,958
Ти мені подобаєшся.
664
00:55:44,166 --> 00:55:46,291
Але скажи брату, щоб не втручався.
665
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Він частина мого життя.
666
00:55:50,541 --> 00:55:51,541
В якому сенсі?
667
00:55:52,708 --> 00:55:54,166
Що вас пов'язує?
668
00:55:54,708 --> 00:55:55,875
Ти не зрозумієш.
669
00:55:56,375 --> 00:55:57,875
Ти не жив у сиротинці.
670
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Вибач, я маю йти.
- Чекай.
671
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Вибач. Я куплю тобі іншу.
- Це була остання.
672
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
У Рігеля сьогодні день народження.
673
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
Може, пошукаєш інший подарунок?
674
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Ні.
675
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Він їх ненавидить.
676
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
Це єдине, що йому сподобалося б.
677
00:56:34,541 --> 00:56:35,375
Я піду.
678
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Лайонел не зрозумів би.
679
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
Для нього це була просто скляна куля.
680
00:56:42,791 --> 00:56:44,666
А я хотіла нагадати Рігелю,
681
00:56:44,666 --> 00:56:48,166
що він може сяяти, як зірка,
на честь якої його назвали.
682
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Ось і ти, серденько. Заходь.
683
00:57:01,333 --> 00:57:02,250
Привіт.
684
00:57:02,250 --> 00:57:04,375
Ти не казала, яка вона вродлива.
685
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Розкажи, як ти змогла
порозумітися з цими божевільними?
686
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
Коли дізнаєшся все, що знаю я,
ти не захочеш мати їх за батьків.
687
00:57:14,000 --> 00:57:15,916
Я Далма, а це моя дочка Азія.
688
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
А отам набиває
собі рота хлібом мій чоловік.
689
00:57:21,000 --> 00:57:22,916
Анна багато про вас розповідала.
690
00:57:23,625 --> 00:57:26,750
- Чому ти жила в сиротинці до 16?
- Азіє!
691
00:57:27,791 --> 00:57:31,916
Раз вона стільки знає про нас,
хотілося б і про неї щось дізнатися.
692
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Рігелю.
693
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Усім привіт.
694
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
Вибачте за запізнення.
695
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Сідай, поїмо.
696
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Хто хоче першу сосиску?
697
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Відчиниш, Ніко?
698
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Звісно.
699
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Аделін.
700
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Привіт.
- Що ти тут робиш?
701
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Я її запросила.
702
00:58:09,708 --> 00:58:10,958
Як ти вибралася?
703
00:58:10,958 --> 00:58:15,041
Мені вже скоро буде 18, тому мене
відпускають у місто шукати роботу.
704
00:58:15,541 --> 00:58:17,833
А вчора подзвонила Анна, ось я і тут.
705
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Прошу, проходь.
706
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Дякую.
707
00:58:21,666 --> 00:58:24,750
Анна казала, твоя сестра
популярна серед хлопців.
708
00:58:24,750 --> 00:58:26,291
Ти пишаєшся чи ревнуєш?
709
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Мене не цікавить любовне життя Ніки.
710
00:58:33,000 --> 00:58:34,958
Знаю, ти не любиш дні народження,
711
00:58:35,708 --> 00:58:37,041
але цей інакший.
712
00:58:37,625 --> 00:58:40,416
Для вас із Нікою почався новий етап.
713
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
Відзавтра ви офіційно станете Мілліґанами.
714
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Ми їх усиновимо.
715
00:58:47,958 --> 00:58:49,583
Серйозно?
716
00:58:49,583 --> 00:58:51,833
- Двоє за ціною одного?
- Азіє!
717
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Ви намагаєтеся замінити Алана.
718
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Місяцями його не згадуєте.
719
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Я й без розмов його пам'ятаю.
720
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Невже? Бо як на мене, ви вже його забули.
721
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Як ти можеш?
722
00:59:03,458 --> 00:59:05,500
А як ви так можете?
723
00:59:05,500 --> 00:59:06,458
Азіє.
724
00:59:07,291 --> 00:59:11,250
Ти не відпускаєш свій біль,
і це тягар, який тягне тебе вниз.
725
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
А ми намагаємося жити далі.
726
00:59:14,916 --> 00:59:16,000
Усиновивши оцих?
727
00:59:16,000 --> 00:59:16,916
Ні.
728
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Допомігши двом дітям, яким потрібна любов.
729
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Мені теж потрібна любов,
але Алана більше немає.
730
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
Я вже ніколи його не побачу
й не зможу сказати, як сильно кохаю.
731
00:59:33,083 --> 00:59:34,958
Вибачте, але я цього не прийму.
732
00:59:36,666 --> 00:59:38,000
Його не замінити.
733
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Азіє.
734
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Отже, Азія зустрічалася
із сином Мілліґанів.
735
00:59:49,916 --> 00:59:51,125
Я б здогадалася,
736
00:59:51,125 --> 00:59:53,541
навіть якби Анна з Норманом мовчали.
737
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
У всіх є свої проблеми.
738
00:59:57,416 --> 00:59:59,208
Не зациклюйся на їхніх.
739
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Вони про тебе піклуються.
740
01:00:04,291 --> 01:00:07,250
У всіх є проблеми, але всі вони різні.
741
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Мені тут не місце.
742
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Про що ти?
743
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Ти завжди хотіла мати сім'ю.
744
01:00:15,750 --> 01:00:17,916
Вони не знають, яка я насправді.
745
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Не знають, через що ми пройшли.
746
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
То розкажи їм.
747
01:00:25,125 --> 01:00:29,416
Я не хочу, щоб вони вважали мене
потворною, зламаною і нікчемною.
748
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Ніко,
749
01:00:31,291 --> 01:00:34,458
ти не потворна, не зламана й не нікчемна.
750
01:00:35,916 --> 01:00:37,625
Пора звільнитися від «Гробу».
751
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
Це неможливо.
752
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Ні, не неможливо.
753
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Усе змінилося.
754
01:00:44,250 --> 01:00:47,041
Відколи Рігель пішов,
Маргарет сама не своя.
755
01:00:47,791 --> 01:00:49,250
Не виходить із кімнати,
756
01:00:49,250 --> 01:00:51,708
і часом чути крики та як щось ламається.
757
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
І що?
758
01:00:55,333 --> 01:00:56,916
Недавно я бачила Пітера.
759
01:00:57,833 --> 01:00:59,583
- Як він?
- Добре.
760
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
У нього чудова сім'я,
761
01:01:03,041 --> 01:01:04,750
але він теж мучиться.
762
01:01:07,833 --> 01:01:10,583
Каже, ми маємо подати в суд на Маргарет.
763
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Ні.
- Так.
764
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Ні.
- Ніко.
765
01:01:12,416 --> 01:01:15,208
- Ні.
- Нам потрібні твої свідчення.
766
01:01:16,125 --> 01:01:19,250
Ти найбільше постраждала,
до тебе ставилися найгірше.
767
01:01:19,250 --> 01:01:21,291
Ти нам потрібна. Допоможи.
768
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Я не можу виступити проти неї.
769
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Можеш.
770
01:01:26,666 --> 01:01:28,500
Ти сильніша, ніж думаєш.
771
01:01:29,833 --> 01:01:32,333
Далма і Джордж пішли. Просили попрощатися.
772
01:01:33,000 --> 01:01:34,416
Вибач, Ніко.
773
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Я теж піду, пані Мілліґан.
Пора повертатися в сиротинець.
774
01:01:38,541 --> 01:01:39,958
- Бувай, Аделін.
- Дякую.
775
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Бувай.
776
01:01:50,541 --> 01:01:52,666
Ти не мала все це вислуховувати.
777
01:01:55,583 --> 01:01:58,041
- Азія зірвалася.
- Нічого.
778
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
Чому не скажеш їй, що погодився через неї?
779
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Вона завжди хотіла мати сім'ю.
780
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
Я не хочу все зіпсувати.
781
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Рігелю,
782
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
скажи їй, що це ти тримав її за руку.
783
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Вони досі думає. що то була я.
784
01:02:22,208 --> 01:02:25,375
Вовки в казках не тримають дівчат за руки.
785
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Іди.
786
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Бувай, Рігелю.
787
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Побачимося.
788
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Я люблю тебе.
789
01:02:43,500 --> 01:02:44,333
І я тебе.
790
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Мені так шкода Азію.
791
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Вона не бачить межі
між своїм коханням та болем.
792
01:03:08,916 --> 01:03:11,583
Але вона має пам'ятати, що різниця є.
793
01:03:44,500 --> 01:03:47,583
Я хотіла зіграти з ним:
щоб наші руки танцювали,
794
01:03:47,583 --> 01:03:49,208
і тіла легко торкалися.
795
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Я хотіла стерти його біль.
796
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Стерти Маргарет, стерти минуле.
797
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Хотіла, щоб Рігель більше
не думав про неї, коли грає.
798
01:04:00,500 --> 01:04:01,416
Хотіла, щоб ми,
799
01:04:02,750 --> 01:04:04,291
наші руки
800
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
та наші серця переплелися.
801
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Наша мелодія була б недосконала,
802
01:04:12,500 --> 01:04:14,166
не позбавлена вад і помилок,
803
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
але й наповнена сміхом, красою та щастям.
804
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Я без подарунка.
805
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Байдуже.
806
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Не байдуже.
807
01:04:31,541 --> 01:04:33,583
Не мені. Я хочу реабілітуватися.
808
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Кажу ж, мені байдуже.
809
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Має ж бути щось, чого ти хочеш.
810
01:04:48,041 --> 01:04:49,416
Що завгодно.
811
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Що завгодно?
812
01:05:04,416 --> 01:05:06,458
А якщо попрошу тебе не ворушитися?
813
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Узагалі не рухатись.
814
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Не ворушись.
815
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Нікуди не йди.
816
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Прошу.
817
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Що ти тут робиш?
818
01:06:05,291 --> 01:06:07,416
Знаю, що пізно, але я не можу спати.
819
01:06:08,875 --> 01:06:10,416
Ти не йдеш із голови.
820
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
Мене бісить, що ти живеш із ним.
821
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
Бісить, що він постійно з тобою.
822
01:06:18,333 --> 01:06:19,916
Ти ж і щойно була з ним?
823
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
У цьому.
824
01:06:25,000 --> 01:06:26,708
Який подарунок він попросив?
825
01:06:27,791 --> 01:06:29,791
Ви от-от станете братом і сестрою.
826
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
Що, як хтось дізнається?
827
01:06:33,208 --> 01:06:34,916
Думаєш, батьки вас залишать?
828
01:06:34,916 --> 01:06:35,958
Забирайся!
829
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Вибач.
830
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Ти дуже мені подобаєшся.
831
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Рігель?
832
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Іди геть.
833
01:07:11,000 --> 01:07:13,208
Мені немає місця у твоїй казці.
834
01:07:14,291 --> 01:07:15,208
Іди до нього.
835
01:07:32,666 --> 01:07:34,083
Я нікуди не піду.
836
01:08:26,916 --> 01:08:28,333
Я хочу лишитися з тобою.
837
01:08:29,625 --> 01:08:30,875
Вертайся до себе.
838
01:08:46,166 --> 01:08:49,083
Ти продовжуєш
обманювати себе й віриш у казки.
839
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Але ми зламані та зіпсовані.
840
01:08:53,750 --> 01:08:55,958
Не все можна виправити, Ніко.
841
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Це правда.
842
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Ми зламані.
843
01:09:02,000 --> 01:09:03,416
Не такі, як інші.
844
01:09:06,375 --> 01:09:09,291
Але, можливо, ми розбилися
на тисячу уламків,
845
01:09:09,291 --> 01:09:11,875
щоб підійти одне одному.
846
01:09:11,875 --> 01:09:14,791
Ти все своє життя хотіла мати сім'ю,
847
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
і ти її заслуговуєш.
848
01:09:17,666 --> 01:09:19,375
Ти заслуговуєш на друзів.
849
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
На нормального хлопця.
850
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Тут ти щаслива.
851
01:09:27,083 --> 01:09:28,916
Я щаслива, бо тут ти.
852
01:09:31,625 --> 01:09:32,500
Тоді як?
853
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
Що?
854
01:09:35,833 --> 01:09:38,166
Як, думаєш, закінчиться ця історія?
855
01:09:46,291 --> 01:09:48,125
Я можу тільки кривдити тебе.
856
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Неважливо, через що ми пройшли.
857
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Можливо, саме тому нас так
і тягнуло одне до одного.
858
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Тільки ми знали правду.
859
01:10:08,791 --> 01:10:11,291
Він і я, довіку неподільні.
860
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
Він — зоря, я — небо.
861
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
Він — рана, я — пластир.
862
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
- Гуляти?
- Так.
863
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
Позаймаюся з Біллі та Мікі,
а потім одразу на танці.
864
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Танці?
- У школі.
865
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Чудово. Рігель теж піде?
866
01:10:33,916 --> 01:10:34,875
Не знаю.
867
01:10:34,875 --> 01:10:37,041
Останнім часом ми мало спілкуємося.
868
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Я помітила.
869
01:10:43,791 --> 01:10:45,250
Доброго ранку.
870
01:10:45,250 --> 01:10:46,208
Привіт, Біллі.
871
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Я пішла.
872
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Розважайтеся. Але не спізнюйся.
873
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Не хвилюйтеся. Ніка в надійних руках.
874
01:10:56,041 --> 01:10:57,000
- Бувайте.
- Бувай.
875
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Так?
876
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
Ти не підеш на танці?
877
01:11:16,958 --> 01:11:18,250
Рігелю, що таке?
878
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Ти зі свого дня народження такий.
879
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Анно, нам...
880
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
треба поговорити.
881
01:11:32,125 --> 01:11:34,750
- Правда ж, гарна?
- Авжеж.
882
01:11:35,250 --> 01:11:36,208
Як я вам?
883
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Класно.
884
01:11:39,125 --> 01:11:41,583
- А червона не краща?
- Що з тобою?
885
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Добре, я розповім. Готові?
886
01:11:46,208 --> 01:11:49,666
Я знаю, хто дарує мені
білі троянди. Це Фелпс.
887
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Що?
888
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
Я зустріла його сьогодні
в магазині й спитала прямо,
889
01:11:54,333 --> 01:11:56,041
і він зізнався.
890
01:11:56,041 --> 01:11:57,625
Так і знала, що то він.
891
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Ні, то не він.
892
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Вічно ти так. Ніколи за мене не рада.
893
01:12:07,458 --> 01:12:08,958
Біллі, це був не він.
894
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
Чому?
895
01:12:15,333 --> 01:12:17,291
- Бо то була я.
- Що?
896
01:12:17,875 --> 01:12:20,083
Це я щороку дарую тобі білу троянду.
897
01:12:22,083 --> 01:12:24,791
Навіщо? Ти мене так жаліла?
898
01:12:24,791 --> 01:12:27,958
Вирішила кинути кістку?
На хріна ти це робила?
899
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Бо я кохаю тебе.
900
01:12:41,291 --> 01:12:42,333
Я облажалась.
901
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Як ти?
902
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Краще не буває.
903
01:13:32,083 --> 01:13:33,416
Мікі дуже засмучена.
904
01:13:34,208 --> 01:13:35,916
Не хочу про це говорити.
905
01:13:35,916 --> 01:13:39,333
Сьогодні я питиму, поки не впаду.
906
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Гей. Потанцюємо?
907
01:13:44,208 --> 01:13:46,916
Пішов на хрін.
908
01:13:46,916 --> 01:13:48,166
Що з нею?
909
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Привіт.
910
01:13:58,416 --> 01:13:59,458
Ніко, вибач.
911
01:14:01,500 --> 01:14:02,916
Я поводився як ідіот.
912
01:14:04,208 --> 01:14:06,416
Просто я сильно на тебе запав.
913
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
І погано себе контролюю.
914
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
І що?
915
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
Потанцюй зі мною.
916
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Пропоную мир.
917
01:15:36,041 --> 01:15:37,375
У голові паморочиться.
918
01:15:39,291 --> 01:15:40,583
Не звикла до такого.
919
01:15:43,916 --> 01:15:45,416
Ходімо в тихіше місце.
920
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
Чому привів сюди?
921
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Дивись.
922
01:16:20,500 --> 01:16:21,333
Ого.
923
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
Подобається?
924
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Так.
925
01:16:41,375 --> 01:16:42,583
Ходімо, Лайонеле.
926
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Мені вже краще. Ходімо назад.
927
01:16:47,833 --> 01:16:49,375
Спочатку була не проти,
928
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
а тепер хочеш піти?
929
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Лайонеле, прошу.
930
01:16:59,666 --> 01:17:02,416
Лайонеле, будь ласка. Припини!
931
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Годі.
932
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Біллі!
933
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Де Ніка?
934
01:17:21,708 --> 01:17:22,875
Не знаю.
935
01:17:22,875 --> 01:17:25,541
Хвилину тому була тут із Лайонелом.
936
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Чекай, я бачила, як вони пішли туди.
937
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Лайонеле, припини!
938
01:17:41,416 --> 01:17:42,500
Допоможіть!
939
01:17:54,416 --> 01:17:56,750
Я відпущу тебе, і ти зникнеш, зрозумів?
940
01:17:59,416 --> 01:18:01,041
Думаєш, ти хороший?
941
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Герой?
942
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Показати, яким я можу бути поганцем?
943
01:18:10,375 --> 01:18:12,208
Я піду, але це ще не кінець!
944
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Усе гаразд?
945
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Точно?
946
01:18:37,166 --> 01:18:39,791
Знаєш, якими були останні слова моєї мами?
947
01:18:42,125 --> 01:18:46,583
«Вовків зображають злими,
але вони не завжди такі».
948
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
І якщо ти вовк,
949
01:18:52,166 --> 01:18:54,541
то я не уявляю казки без тебе.
950
01:18:59,708 --> 01:19:01,291
Це тернистий шлях.
951
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
Я ніколи не боялася поранитися.
952
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Ви огидні!
953
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
Я всім про вас розповім.
954
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Лайонеле, прошу.
955
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Він у тобі має бачити
тільки сестру, ти це розумієш?
956
01:21:01,458 --> 01:21:02,625
Хочеш бути з ним?
957
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Поганий вибір.
958
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Ходімо звідси.
959
01:21:47,750 --> 01:21:49,750
Я тебе кохаю.
960
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Ніко.
961
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Ніко, ти мене чуєш?
962
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Привіт.
963
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Ти в лікарні.
З тобою стався нещасний випадок.
964
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Я покличу Анну та Нормана.
965
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Чекай.
966
01:22:30,708 --> 01:22:33,416
У «Гробу», коли Маргарет
967
01:22:34,541 --> 01:22:35,583
карала мене,
968
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
це ж не ти тримала мене за руку?
969
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
То був Рігель.
970
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Так, Рігель,
971
01:22:48,208 --> 01:22:50,208
але він просив тобі не казати.
972
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
Чому?
973
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Бо він...
974
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Привіт.
975
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Ніко.
976
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Ти нас дуже налякала.
977
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Де Рігель?
978
01:23:08,083 --> 01:23:10,083
- Я покличу лікаря.
- Так.
979
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Де він?
980
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
Де він?
981
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Заспокойся.
982
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Його обстежують.
983
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Колись щось з'ясують, нам скажуть.
984
01:23:24,458 --> 01:23:25,458
Я хочу до нього.
985
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Тобі не можна вставати, Ніко.
986
01:23:30,916 --> 01:23:32,375
- Доброго ранку.
- Доброго.
987
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Що трапилося?
988
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Ви обоє впали з мосту.
989
01:23:38,958 --> 01:23:41,750
Він полегшив твоє падіння, але сам у комі.
990
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
У комі?
991
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
На жаль, він був хворий,
тож це все ускладнило.
992
01:23:51,041 --> 01:23:52,791
Хворий?
993
01:23:54,083 --> 01:23:56,583
Невриноми в мозку.
994
01:23:56,583 --> 01:23:58,916
Викликають жар і головний біль.
995
01:23:59,916 --> 01:24:02,750
Я не розумію,
чому йому не робили операцій.
996
01:24:05,208 --> 01:24:08,000
- Я хочу до нього.
- До нього нікому не можна.
997
01:24:08,000 --> 01:24:09,791
Маргарет нас не пустить.
998
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Маргарет?
999
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Ніко,
1000
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Рігель відмовився від усиновлення.
1001
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
Не може бути.
1002
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Він твердо дав це зрозуміти.
Він не хоче лишатися.
1003
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
Він повернеться під опіку Маргарет.
1004
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Ось.
1005
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Він лишив це у твоїй кімнаті.
1006
01:25:04,708 --> 01:25:06,500
Відведіть мене до нього.
1007
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Благаю.
1008
01:25:21,208 --> 01:25:24,000
Я знала, що рано чи пізно ти його загубиш.
1009
01:25:26,125 --> 01:25:28,583
Не слід було його відпускати.
1010
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
Це через тебе Рігель у комі.
1011
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Я хочу його побачити.
1012
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Ні, Ніко.
1013
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
Ти його не побачиш. Ні зараз, ні потім.
1014
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Прошу вас.
1015
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Я вже казала,
1016
01:25:50,208 --> 01:25:52,625
сльозами втраченого не повернеш.
1017
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Тепер ідіть.
1018
01:25:58,750 --> 01:26:01,083
Вона хотіла забрати в мене Рігеля,
1019
01:26:01,083 --> 01:26:03,583
але я щодня поверталася, щоб бути з ним.
1020
01:26:04,083 --> 01:26:05,625
І я була не сама.
1021
01:26:05,625 --> 01:26:08,291
Зі мною були давні й нові друзі,
1022
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
і я не здавалася.
1023
01:26:10,916 --> 01:26:14,708
Але минуле мене не відпускало,
і здавалося, що він іще далі.
1024
01:26:15,333 --> 01:26:18,291
Існував тільки один спосіб звільнитися.
1025
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Я викликаю першого свідка,
пана Пітера Корріна.
1026
01:26:38,291 --> 01:26:39,791
Пане Корріне,
1027
01:26:39,791 --> 01:26:42,708
вас піддавали фізичному
чи емоційному насильству
1028
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
під час вашого перебування
у «Будинку Саннікрік».
1029
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Ні.
1030
01:26:52,541 --> 01:26:57,208
Процитую свідчення,
які ви надали 20 лютого цього року:
1031
01:26:57,833 --> 01:27:00,666
«Тілесні покарання
були звичайною практикою.
1032
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Мене теж кілька разів били,
і часто залишали голодним».
1033
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Ви пам'ятаєте ці свідчення?
1034
01:27:08,833 --> 01:27:09,833
Я помилявся.
1035
01:27:09,833 --> 01:27:12,875
Вам відомо, що надання
хибних свідчень — це злочин?
1036
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Протестую, ваша честь.
1037
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Він залякує свідка, неповнолітнього.
1038
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Прийнято.
1039
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Привіт.
1040
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Привіт.
1041
01:27:37,000 --> 01:27:37,833
Як він?
1042
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
Нормально.
1043
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Анна з Норманом розповіли про суд.
1044
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Як просувається?
1045
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Важко.
1046
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Я хотіла вибачитися за свою поведінку.
1047
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Я все розумію.
1048
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Справді?
1049
01:28:08,166 --> 01:28:09,708
Я знаю, як це —
1050
01:28:10,916 --> 01:28:12,458
утратити того, кого любиш.
1051
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Пані Мілліґан.
1052
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Вас удочерили чотири місяці тому.
1053
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Разом із хлопчиком, якщо не помиляюся.
1054
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Так. Рігелем Вайльдом.
1055
01:28:36,708 --> 01:28:37,750
Як я розумію,
1056
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
він вирішив відмовитися від усиновлення
і повернутися в сиротинець.
1057
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Протестую. Це не стосується справи.
1058
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Якщо дасте мені закінчити,
побачите, що стосується.
1059
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Продовжуйте.
1060
01:28:49,500 --> 01:28:51,708
Свідок може відповісти на питання.
1061
01:28:52,333 --> 01:28:53,458
Усе було не так.
1062
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Відповідайте на питання.
1063
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Рігель Вайльд відмовився від усиновлення?
1064
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Так.
1065
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Отже, хлопчик,
який нарешті знайшов люблячу сім'ю,
1066
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
зненацька чомусь вирішив повернутися
у місце, де з нього регулярно знущалися?
1067
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
Це не так. Його вона не била.
1068
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
Щось я не дуже розумію.
1069
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Вона його не била.
1070
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- Але била інших?
- Так.
1071
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
А чому не била його?
1072
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Для неї він був як син.
1073
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Ви закохані в Рігеля Вайльда?
1074
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Протестую, ваша честь!
1075
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Відхилено.
1076
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Відповідайте.
1077
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Так.
1078
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Отже, вас мало не всиновили разом
із хлопцем, в якого ви закохані,
1079
01:29:49,833 --> 01:29:53,250
але потім він повернувся
до жінки, яку вважає матір'ю.
1080
01:29:54,541 --> 01:29:56,416
- Він її ненавидить.
- Справді?
1081
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Думаю, це ви насправді
ненавидите Маргарет Стокер,
1082
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
і вона зараз у суді
тільки через вашу особисту вендету.
1083
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Протестую, ваша честь!
Вона залякує мого свідка.
1084
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Вона образила мою клієнтку.
1085
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Щось мені недобре.
1086
01:30:45,625 --> 01:30:48,541
Це лише початок. Не здавайся зараз.
1087
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
Нам її не зупинити.
1088
01:30:54,458 --> 01:30:56,333
Не втрачай віри, Ніко.
1089
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Ти готова повернутися?
1090
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Так.
1091
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Іди до мене.
1092
01:31:09,666 --> 01:31:10,708
Усе гаразд, пані?
1093
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Ви точно готові продовжити?
1094
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Якщо ні, можемо відкласти все на завтра.
1095
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
Ні, я готова.
1096
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Тоді продовжуйте, будь ласка.
1097
01:31:36,166 --> 01:31:38,166
Ми називали сиротинець «Гробом».
1098
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
І не через облізлі стіни та сирі підвали,
1099
01:31:44,583 --> 01:31:47,000
в яких нас щодня замикали.
1100
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Ми його так називали,
бо то була могила для душ.
1101
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
І шрами, які після нього лишаються,
не можна побачити.
1102
01:32:03,708 --> 01:32:05,000
Лише зараз
1103
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
я зрозуміла, що протистою тут
не тільки тому злу,
1104
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
яке випало на мою долю,
1105
01:32:13,541 --> 01:32:16,791
долю Аделін, Пітера
1106
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
та інших дітей,
1107
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
але й злу, яке пережив Рігель Вайльд.
1108
01:32:24,750 --> 01:32:25,708
Рігель,
1109
01:32:26,208 --> 01:32:28,625
якого Маргарет любила як сина...
1110
01:32:30,750 --> 01:32:35,416
мусив щодня дивитися, як нас катують,
1111
01:32:36,250 --> 01:32:37,875
і не міг допомогти.
1112
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Маргарет переконала його,
що він чудовисько.
1113
01:32:48,500 --> 01:32:51,625
Переконала його, що він вовк із казки.
1114
01:32:56,458 --> 01:32:58,166
Бо якщо тебе любить зло,
1115
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
хіба маєш ти право
1116
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
любити чи бути любим?
1117
01:33:09,166 --> 01:33:10,833
Рігель зараз у комі.
1118
01:33:13,416 --> 01:33:16,500
Але я точно знаю, що він живий...
1119
01:33:19,833 --> 01:33:21,958
бо він тепер знає, що таке любов,
1120
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
і знає, що його люблять.
1121
01:33:32,791 --> 01:33:35,458
Мені байдуже, вірите ви мені чи ні.
1122
01:33:37,916 --> 01:33:41,958
І я розумію, чому дехто
боїться свідчити чи казати правду.
1123
01:33:45,041 --> 01:33:48,875
Їхні душі, певно,
досі ув'язнені в «Гробу»...
1124
01:33:51,000 --> 01:33:53,625
у його темних підвалах...
1125
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
і не знають, що любові,
1126
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
ні чужої, ні своєї,
1127
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
не потрібно боятися.
1128
01:34:06,833 --> 01:34:08,833
Потрібно тільки бути сміливим.
1129
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Рігелю.
1130
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Ми перемогли.
1131
01:35:27,375 --> 01:35:29,708
Маргарет більше нас не скривдить.
1132
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Поглянь, як я плачу через тебе.
1133
01:35:38,791 --> 01:35:40,833
Ти мій сльозотворець.
1134
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
У кожного з нас він свій.
1135
01:35:52,333 --> 01:35:55,041
Той, хто може змусити нас плакати,
1136
01:35:56,166 --> 01:35:59,083
цілковито знищити або ощасливити
1137
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
всього одним поглядом.
1138
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Я тебе кохаю.
1139
01:36:13,375 --> 01:36:15,166
Кохаю понад усе на світі.
1140
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Ніко.
1141
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Рігелю.
1142
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Рігелю.
1143
01:37:08,958 --> 01:37:13,125
То був хлопчик, який уперше
побачив мене біля входу в «Гріб».
1144
01:37:16,041 --> 01:37:20,250
То була рука, яка зважилася
тримати мою в підвалі.
1145
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
То було серце, яке він
не зважився мені віддати,
1146
01:37:27,541 --> 01:37:29,375
але яке знову і знову
1147
01:37:29,958 --> 01:37:31,125
кричало моє ім'я.
1148
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
І навіть якщо нашій казці
не судилося бути справжньою,
1149
01:37:44,583 --> 01:37:49,250
і ми були просто дітьми,
які познайомилися в сиротинці,
1150
01:37:49,875 --> 01:37:52,500
можливо, ми все одно могли бути щасливими.
1151
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Я вже була не сама.
1152
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Я знайшла сім'ю
1153
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
і людей, які навчили мене, як дружити,
1154
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
поки інші мирилися,
1155
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
слухали й знаходили порозуміння.
1156
01:38:11,416 --> 01:38:14,541
Я дізналася, як багато
відтінків буває в емоціях
1157
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
та як складно буває дозволити комусь
приймати тебе таким, яким ти є.
1158
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
І нарешті я зрозуміла,
що найкраща казка з усіх
1159
01:38:25,541 --> 01:38:27,291
народжується в наших серцях.
1160
01:38:31,875 --> 01:38:35,666
СЛЬОЗОТВОРЕЦЬ
1161
01:43:27,250 --> 01:43:32,250
Переклад субтитрів: Ілля Скрипка