1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:39,000 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ЕРІН ДУМ «СЛЬОЗОТВОРЕЦЬ» 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Мамо, де в тебе болить? 5 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Тут. 6 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Ось. Так краще. 7 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Молодець, Ніко. «Чуйність...»? 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 «Чуйність лікує будь-яку рану». 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Вовк! - Гарний. 10 00:01:04,041 --> 00:01:06,583 Нітрохи. Вовки страшні. 11 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Ти боїшся їх тільки тому, що в казках їх зображають злими. 12 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Але вони не завжди злі. 13 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Не бачу. Де він? 14 00:01:15,000 --> 00:01:16,500 Обережно! Вантажівка! 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Обережно! - Ні! 16 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 СЛЬОЗОТВОРЕЦЬ 17 00:02:16,250 --> 00:02:18,583 У «Гробі» ми любили різні історії. 18 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Історії, якими діляться пошепки, казки на ніч. 19 00:02:23,666 --> 00:02:26,750 Легенди, що неквапливо розповідають у світлі свічок. 20 00:02:26,750 --> 00:02:28,166 СИРОТИНЕЦЬ «САННІКРІК» 21 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 Найвідомішою була «Казка про сльозотворця». 22 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 Історія про світ, в якому ніхто не міг плакати. 23 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 Люди там були наче порожні мушлі, 24 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 позбавлені емоцій. 25 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Але окремо від усіх, оточений самотністю, 26 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 жив одинокий сльозотворець. 27 00:02:50,833 --> 00:02:53,750 Він не виходив на світло, був блідий і згорблений, 28 00:02:54,458 --> 00:02:56,791 але мав очі, ясні мов скло, 29 00:02:56,791 --> 00:02:59,791 з яких лилися кришталеві сльози. 30 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Люди приходили до нього й просили заплакати, 31 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 щоб відчути хоча б тьмяний відблиск емоцій. 32 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 Тоді сльозотворець вкладав свої сльози в їхні очі, 33 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 і люди починали плакати — 34 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 від гніву, відчаю, болю та страждань — 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 сповнені пекучими пристрастями, 36 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 гіркими розчаруваннями та сльозами. 37 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Я не думала, що такий світ може існувати. 38 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 І не думала, що мені так сильно бракуватиме батьків. 39 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 І, насамперед, 40 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 я не думала, що сама стану героїнею такої історії. 41 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Ви, певно, Ніка. 42 00:03:47,458 --> 00:03:49,041 Ім'я як у метелика. 43 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Дивно називати дитину на честь комахи, яка живе всього кілька днів. 44 00:03:55,708 --> 00:03:57,333 Правил у нас небагато. 45 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Порядок, повага і послушність. 46 00:04:03,125 --> 00:04:04,958 Дотримуйся, і проблем не буде. 47 00:04:04,958 --> 00:04:06,041 Візьми її валізу. 48 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Ми тут усім ділимося. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Ти маєш віддати свій кулон. Особисті речі недозволені. 50 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Але це мамин. - Порядок, повага і послушність. 51 00:04:20,083 --> 00:04:22,583 Чи хочеш порушити правила першого ж дня? 52 00:04:23,166 --> 00:04:24,166 Рігелю. 53 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Для мене це не просто казка. 54 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 У «Гробі» 55 00:04:32,166 --> 00:04:34,833 я справді зустріла сльозотворця. 56 00:04:34,833 --> 00:04:36,916 Сльози втраченого не повернуть. 57 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Аделін, покажи їй її кімнату. 58 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Швидше. 59 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 Діти, вертаємося всередину. 60 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Це було ліжко Джулії. Учора її вдочерили. 61 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 А ти тут давно? 62 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Я надто бліда. 63 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Міс Маргарет каже, я здаюся хворою. 64 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 Будемо найкращими друзями? 65 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Ніко, вони тут. 66 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Я приходитиму в гості. Обіцяю. 67 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 Навіть не думай. 68 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Їдь і не озирайся. 69 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 Без тебе я б не вижила. 70 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 Тепер він твій. 71 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 «Гріб» був в'язницею. 72 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Протягом усіх цих років я щодня мріяла, що хтось прийде й забере мене. 73 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 Що вони поглянуть у мої очі й серед усіх дітей оберуть саме мене. 74 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Що мене приймуть такою, яка я є, нехай навіть я не особлива. 75 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Але ніхто мене не обрав. 76 00:07:16,250 --> 00:07:18,583 Ніхто мене не хотів і не помічав. 77 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Я завжди була невидимкою. 78 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Готова? 79 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Так. 80 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Я теж трішки налякана. 81 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 Сходити по твої речі? 82 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 Це все, що я маю. 83 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Ми заохочуємо їх ділитися. 84 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Ти поранилася? 85 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Вона любить доглядати за тваринами. У неї завжди порізані пальці. 86 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Що ж, Ніко. 87 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Цінуй усе, чого ти тут навчилася. 88 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Порядок, повага і послушність. 89 00:08:12,750 --> 00:08:14,625 Це лише випробувальний термін. 90 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Опіку можна скасувати. Не забувай. 91 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Станеш проблемою — ми тебе заберемо, а оформлення буде зупинено. 92 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Упевнена, усе буде гаразд. 93 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Добре. 94 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 То ходімо? 95 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 Його руки. 96 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Спритні білі руки, які лагідно ковзають по рядах клавіш. 97 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 Гордість і втіха «Гробу». 98 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Золота дитина. 99 00:09:04,375 --> 00:09:06,541 Хлопчик, якого хотіли всі. 100 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 Порядний і чемний з усіма, крім мене. 101 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Хто це? 102 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 Рігель. 103 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Я показувала вам досьє хлопця. Ви впевнені? 104 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 У нас великий дім, 105 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 і Ніці буде не так ніяково. 106 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Але піклуватися й про одного підлітка важко, не те що про двох. 107 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 До того ж Рігель — проблемний хлопчик. 108 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 Тільки нам вдається дати з ним раду. 109 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 Не хвилюйтеся, міс Маргарет. Ми добре подумали. 110 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 І це ж лише випробувальний термін. 111 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Гаразд. 112 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Дякую. 113 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Я завжди хотіла мати сім'ю, 114 00:10:39,208 --> 00:10:42,375 дім і життя за межами «Гробу». 115 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 І тепер, отримавши все це, 116 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 я не могла повірити, що він був зі мною. 117 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 З усіх людей Рігель — останній, кого я хотіла бачити поряд. 118 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Та я все одно не могла його ненавидіти. 119 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 Якась частина мене так до нього звикла, 120 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 що я вже не відчувала до нього ворожості. 121 00:11:22,125 --> 00:11:22,958 Заходьте. 122 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 Ось ми й тут. 123 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 Не маєток, але є все, що потрібно. 124 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 До речі, Анна повернута на чистоті. 125 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 Чого не скажеш про тебе. 126 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 Ви граєте на фортепіано? 127 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Наш син грав. 128 00:11:51,708 --> 00:11:53,250 Я покажу вам ваші кімнати. 129 00:11:54,166 --> 00:11:55,750 Нормане, допоможеш Рігелю? 130 00:11:56,250 --> 00:11:57,083 Звісно. 131 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Ходімо? 132 00:12:15,291 --> 00:12:17,416 Мені допомогли все тут підготувати. 133 00:12:19,250 --> 00:12:20,541 Сподіваюся, ти рада. 134 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 У мене вже давно не було власної кімнати. 135 00:12:25,791 --> 00:12:27,333 Не знаю, чи ти таке граєш. 136 00:12:27,333 --> 00:12:28,541 НОТНИЙ ЗОШИТ 137 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Завтра в школу підеш у цій формі, якщо ти не проти. 138 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 Розмір наче твій. Її носив... 139 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Пізніше купимо тобі нову. 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Та не треба. Упевнений, ця підійде. 141 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Це твоя форма на завтра. 142 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 А це Клаус. 143 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Він трохи відлюдько. 144 00:12:56,333 --> 00:12:58,833 Але може бути дуже лагідним, коли захоче. 145 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 Можна зайти? 146 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Слухай, Рігелю, оскільки тепер ми... 147 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Тепер ми що? 148 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Ми тепер тут разом, 149 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 і я хочу, щоб усе вийшло з Анною і Норманом, 150 00:13:58,625 --> 00:13:59,791 хочу лишитися. 151 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 Якщо хочеш, щоб усе вийшло, 152 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 то не лізь до мене. 153 00:14:05,000 --> 00:14:06,583 І не заходь у мою кімнату. 154 00:14:06,583 --> 00:14:08,375 Узагалі, ніколи. 155 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 Це погроза? 156 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 Просто порада... 157 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 моле. 158 00:14:28,708 --> 00:14:30,291 Надворі моя теплиця. 159 00:14:31,875 --> 00:14:34,041 Я вирощую та продаю квіти й рослини. 160 00:14:37,166 --> 00:14:39,000 Ви теж квітникар, Нормане? 161 00:14:39,500 --> 00:14:41,750 Ні, я займаюся дезінсекцією. 162 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Жуки, мурахи, таргани, миші. 163 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Але мій профіль — це вже мертві або дуже небезпечні. 164 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 У сиротинці ви добре ладнали? 165 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Ми разом виросли. 166 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Ми як сім'я. 167 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Так, ми добре одне одного знаємо. Як рідні. 168 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Мені треба в туалет. 169 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Звісно. 170 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 «Рігель» — це ж назва зірки? 171 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Твої батьки, певно, любили астрономію. 172 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Ім'я дала мені міс Маргарет. Я не... 173 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Я не знав батьків. 174 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Вибачте, я теж відійду. 175 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Його пальці опалили мою шкіру, мов розпечене залізо, — 176 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 відчуття його дотику не минало. 177 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Його токсичний шарм був наче пошесть. 178 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Він був наче пошесть. 179 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Не варто було так тікати. 180 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Наші майбутні батьки хвилюються. 181 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Для тебе це якась гра? 182 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 Просто гра. 183 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Сама напросилася, моле. 184 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Не лізь до мене. 185 00:16:23,708 --> 00:16:27,083 Хочеш, щоб Анна та Норман дізналися, як ти мене ненавидиш? 186 00:16:28,500 --> 00:16:30,750 Що все не так чудово, як їм здавалося? 187 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Вони можуть передумати. 188 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Одного дня вони побачать, хто ти насправді. 189 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 І що? Хто я? 190 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Ти сльозотворець. 191 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Ти плакала? 192 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Ні. 193 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Не бреши, 194 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 інакше сльозотворець тебе забере. 195 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Думаєш, він справді існує? 196 00:17:59,916 --> 00:18:02,166 - Хто? - Сльозотворець. 197 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Не знаю. 198 00:18:04,041 --> 00:18:08,333 Можливо, нас ним лякають, бо не хочуть, щоб ми щось відчували. 199 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 Ми не станемо такими, як вони. 200 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Пітере! - Рігель знову захворів. Ходімо! 201 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Що? - Ти чула? 202 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 Вертайтеся в ліжка! 203 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Негайно! 204 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Усе буде добре. 205 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Усе добре. 206 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Ви запізнитеся! 207 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 СТАРША ШКОЛА БАРНАБІ 208 00:19:29,333 --> 00:19:31,125 Сама додому доберешся? 209 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - Це легко. - Прямо за мостом. 210 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Добре. 211 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Не хвилюйтесь. 212 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - Бувайте. - До вечора. 213 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Будь обережніша, моле. 214 00:20:19,625 --> 00:20:20,625 Фото першого дня. 215 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 Я Біллі, з Привітального комітету. У Барнабі все серйозно. 216 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 Іди за мною. 217 00:20:28,125 --> 00:20:29,875 «Ніка» — це від «Нікіта»? 218 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 Ні, я просто Ніка. 219 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 Першого дня всі завжди на нервах. 220 00:20:34,875 --> 00:20:36,750 Бачила б ти мене. Тримай. 221 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Обожнюю фотографувати обличчя. Усіх учнів зібрала. 222 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 А фотографій Фелпса навіть не одна. 223 00:20:47,416 --> 00:20:51,041 Але немає жодної з моєю найкращою подругою Мікою. Не дається. 224 00:20:51,041 --> 00:20:52,333 Не любить фоткатися. 225 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Я вас познайомлю. 226 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Мікі! 227 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Це новенька. 228 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Привіт. 229 00:21:00,541 --> 00:21:02,625 Не ображайся. У неї добре серце. 230 00:21:07,583 --> 00:21:09,750 Один тиждень, і новенька мені дасть. 231 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Доброго ранку, Ніко. Вітаю. 232 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Доброго ранку. 233 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Я вчитель Кірілл. 234 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 У тебе високі оцінки з природничих наук. Молодець. 235 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Що це? - Лишайтеся на місцях. 236 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Бійка! 237 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Припиніть! 238 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Рігелю! 239 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Припиніть! Досить! 240 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Фелпсе! Вставай! 241 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Вас знову відсторонити? - Це він почав. Клянуся. 242 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Поясните це директору? - Прошу, ні. 243 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Ви Рігель Вайльд? 244 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 У медпункт треба? 245 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Тоді йдіть у клас. Швидко. 246 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Повториться — залишу після уроків. 247 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 Чого дивитеся? Вертайтеся в клас. Розходьтеся! 248 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 Це твій брат? 249 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Він не мій брат. 250 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Правильно. Ми не рідні. 251 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Того придурка Фелпса вже давно слід було провчити. 252 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Так? 253 00:22:56,583 --> 00:22:57,833 Ще вчишся? 254 00:22:58,333 --> 00:22:59,375 Роблю нотатки. 255 00:23:00,708 --> 00:23:03,708 Не знаєш, чому Рігель не захотів із нами вечеряти? 256 00:23:05,583 --> 00:23:07,250 У нього проблеми в школі? 257 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Ні, він просто стомився. 258 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Як мило. Хто тебе сфотографував? 259 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Біллі, з Привітального комітету. 260 00:23:19,833 --> 00:23:22,083 Уже завела друзів? Подобається школа? 261 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 Учителі теж дуже приязні. 262 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Ну, не заважатиму. 263 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - Не засиджуйся. - На добраніч. 264 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 На добраніч. 265 00:23:32,041 --> 00:23:34,333 - Анно. - Так? 266 00:23:35,125 --> 00:23:36,291 Дякую. 267 00:23:37,291 --> 00:23:38,208 Тобі дякую. 268 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 Усе гаразд? 269 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Так, усе добре. 270 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Так і будеш витріщатися? 271 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Чому? 272 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Чому ти погодився? 273 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Думаєш, у мене був вибір? 274 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Тебе завжди обирали першим, 275 00:24:18,500 --> 00:24:20,833 але ти не погоджувався на всиновлення. 276 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 Що змінилося? 277 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 Залиш мене. 278 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Краще загорни лід у рушник. 279 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 Не торкайся мене. 280 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Ніколи. 281 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Інакше що? 282 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Інакше... 283 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Інакше я не зможу зупинитися. 284 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 Я завжди вірила в казки. 285 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 І завжди мріяла в якійсь опинитися. 286 00:25:19,083 --> 00:25:22,208 Моє бажання здійснилося, але не так, як я хотіла. 287 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Доброго ранку. 288 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Виспалася? 289 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Так. 290 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Якщо хочеш, після школи купимо тобі одягу. 291 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Добре. 292 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Віднесеш це Рігелю? Дякую. 293 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 Не розумієш, що значить «не заходь у мою кімнату»? 294 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Мене Анна попросила. 295 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Я просто чемна. Так складно зрозуміти? 296 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Ти вважаєш мене сльозотворцем. 297 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 Вовком із казки. 298 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 Скажи... 299 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 як іще назвати людину, яка добра з тим, кого ненавидить, 300 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 якщо не лицеміром? 301 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 Глянь на себе. 302 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 Ти тремтиш. 303 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Тебе лякає навіть мій голос. 304 00:27:17,000 --> 00:27:18,625 Не розумію, чого ти хочеш. 305 00:27:18,625 --> 00:27:20,083 Я тебе не розумію. 306 00:27:23,458 --> 00:27:26,416 Казки недарма закінчуються словами «на віки вічні». 307 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Це щоб нагадати нам, що деякі речі не змінюються. 308 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 Але все змінилося. Ми більше не в «Гробу». 309 00:27:36,291 --> 00:27:38,666 Ти чіпляєшся за щасливий кінець. 310 00:27:47,708 --> 00:27:50,958 Але чи вистачить тобі сміливості уявити казку без вовка? 311 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Тебе ж звати Ніка? 312 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Як метелика. 313 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 Тебе цікавить моє ім'я? 314 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Мене цікавиш ти. 315 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Не ворушись. 316 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 Що там? 317 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Замри. 318 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 От гидота. 319 00:28:38,000 --> 00:28:39,458 Ні, вона сором'язлива. 320 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Ховалася. Її черепашка — її дім. 321 00:28:44,916 --> 00:28:47,041 Якщо зламається, вона може померти. 322 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Розумієш? Те, що її захищає... 323 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 може завдати найсильнішого болю. 324 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Ну, дякую за порятунок. 325 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Узагалі-то, я рятувала її. 326 00:29:06,333 --> 00:29:08,458 - Радий знайомству, я... - Надокучливий. 327 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Ви зустрічаєтесь? 328 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Ми... Ні. 329 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Ось ти де. Ходімо, у нас контрольна. 330 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Вибач, Лайонеле. Треба дещо перевірити. 331 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Я вся на нервах. 332 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Ми на місці. Там продають чудовий одяг. 333 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Анно, це зовсім необов'язково. 334 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Та не переймайся. 335 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Хіба ж не прекрасна? 336 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Так. 337 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Давай, ходімо всередину. 338 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Анно, ми й так уже багато купили. 339 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Привіт. - Вітаю. 340 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Можна поміряти ту сукню? - Так. 341 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Дякую. 342 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Анно. 343 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Тобі дуже личить. 344 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Справді? 345 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 Так, ти прекрасна, Ніко. 346 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 Не бійся це показати. 347 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Чекай, потрібен пояс. 348 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 Анно. 349 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Ось. Тобі личитиме. 350 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Ніко? 351 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Ніко. Що таке? 352 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Ніко. 353 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Ніко, зроби глибокий вдих. 354 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Нормане! 355 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 Ніко. 356 00:31:42,916 --> 00:31:43,958 Що сталося? 357 00:31:44,458 --> 00:31:46,416 - Ніко. - Маргарет добре нас знала. 358 00:31:46,416 --> 00:31:49,875 - Ти мене чуєш? - Знала про наші страхи й бажання. 359 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Знала про мою любов до тварин і страх темноти. 360 00:31:54,583 --> 00:31:59,416 Знала, що Пітер боїться гучних звуків, а Аделін любить довге волосся. 361 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Знала про мрії, за які ми чіплялися, щоб не згинути в «Гробу», 362 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 і нещадно їх нищила. 363 00:32:05,625 --> 00:32:07,541 Вона викорінювала всю любов, 364 00:32:08,041 --> 00:32:10,875 крім тієї, якою оточувала Рігеля. 365 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Ні! 366 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Іди! 367 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Вона ламала щось усередині нас. 368 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 І замість рости воно лишилося маленьким назавжди. 369 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Крихким, 370 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 незрілим і зламаним. 371 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Ні! 372 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Щоразу, лишаючись у тій темряві, я б кричала до хрипоти, 373 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 якби не звук кроків, що лунав усе ближче до мого ліжка, 374 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 і не ті теплі пальці, які стискали мою руку. 375 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Тоді біль стихав, і моє серце заспокоювалося. 376 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Лишався тільки той дотик, той єдиний затишок. Завжди. 377 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Аделін. 378 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 Ну що? 379 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 Відповідай. 380 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Я поводилася погано. 381 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Ти була неслухняною дівчинкою і заслуговуєш на покарання. 382 00:33:09,333 --> 00:33:11,583 Хто візьме таку, як ти? 383 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Я слухатимуся. 384 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 І опусти рукава. 385 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Ласкаво прошу. Проходьте. 386 00:33:44,500 --> 00:33:47,708 Коли тягар минулого ставав заважким, я думала про Анну. 387 00:33:48,500 --> 00:33:52,125 Хоча я й не могла їй усе розповісти, вона все одно була поряд. 388 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 Тому я не боялася. 389 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Я була далеко, вільна та в безпеці. 390 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Я отримала шанс на щастя. 391 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Бувайте. - Бувайте. 392 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Ходімо. - Так. 393 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Ти прокинулася. Як ти? 394 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Уже краще, дякую. 395 00:34:10,833 --> 00:34:13,333 Ти довго спала. Але тобі це було потрібно. 396 00:34:13,333 --> 00:34:15,375 Це були важкі кілька днів. 397 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Трохи. 398 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Клаус усю ніч спав із тобою. 399 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - Справді? - Так. 400 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 Мабуть, відчув, що тобі зле. 401 00:34:24,666 --> 00:34:25,875 Мені вже краще. 402 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 Я готова повернутися в школу. 403 00:34:29,833 --> 00:34:30,666 Добре. 404 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Ви порізалися? 405 00:34:36,166 --> 00:34:39,875 Троянди. Усі видаляють їхні шипи, а я залишаю. 406 00:34:40,583 --> 00:34:43,625 Це нагадує мені, що й прекрасні речі можуть ранити. 407 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Дозволите? 408 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 Ніко, якби в тебе були якісь проблеми, 409 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 ти ж мені розповіла б? 410 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Так. 411 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 А чому сьогодні так мало троянд? 412 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 Розібрали до Дня саду. 413 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 День саду? 414 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Так. 415 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Не знаєш, що сьогодні за день? - Ні. 416 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Кожен може подарувати кому завгодно троянду, анонімно. 417 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Є різні кольори, усі мають різне значення. 418 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 Треба лишити шафку незамкненою, тож я відчинила твою. 419 00:35:29,625 --> 00:35:32,000 Найцікавіше вгадувати, від кого вони. 420 00:35:32,500 --> 00:35:33,750 Не можу дочекатися. 421 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Помираю від цікавості. 422 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Вона іронізує, але в неї завжди повна шафка. Бачиш? 423 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - Віддавай. Усе одно викинеш. - Вони твої. 424 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 Знаєш, від кого вони? 425 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 У неї закоханий один учень-психолог. 426 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Тепер моя. 427 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Я не можу. Давай ти. 428 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Добре. 429 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 Ні, я сама. Я маю зробити це сама. 430 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Прошу, будь там. 431 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 Так! 432 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Він не підводить. 433 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Хто? 434 00:36:01,708 --> 00:36:03,958 Не знаю. Але я завжди отримую одну. 435 00:36:03,958 --> 00:36:06,041 Мабуть, він сором'язливий. 436 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Це зводить мене з розуму. 437 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Добре, Ніко. Твоя черга. Відкривай. 438 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - Там нічого не буде. - Наперед ти не знаєш. 439 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 Чорної я ще ніколи не бачила. 440 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Дуже гарна. 441 00:36:27,916 --> 00:36:31,916 Вона означає одержиме, болісне кохання, позбавлене чистоти. 442 00:36:32,416 --> 00:36:33,958 Знаєш, від кого вона? 443 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Я маю йти. 444 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Ти ж не сподіваєшся піти з вовчого лігва цілою? 445 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Це від тебе? 446 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 Думаєш, я подарував би тобі троянду? 447 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Поверни! Вона моя! 448 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Ніко! 449 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 Тебе чекає хлопець. 450 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 Схоже, День саду був успішний. 451 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Слухай, у нас із Норманом сьогодні ділова вечеря. 452 00:37:41,333 --> 00:37:44,833 - Лишити вам чогось поїсти? - Не треба, дякую. 453 00:37:44,833 --> 00:37:45,750 Іди. 454 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 Не змушуй його чекати. Він гарненький. 455 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Привіт. - Привіт. 456 00:37:55,833 --> 00:37:57,958 Ти забула це в школі. 457 00:37:57,958 --> 00:37:59,791 Тут є твоя адреса, тож... 458 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Дякую. 459 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Поїмо морозива? 460 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Давай. 461 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 Круто. Ходімо. 462 00:38:22,583 --> 00:38:23,666 Скільки тобі було? 463 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Вісім. 464 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Зовсім юна була. 465 00:38:29,750 --> 00:38:31,041 А ким були батьки? 466 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Біологами. 467 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Замість казок на ніч розповідали, як улаштовані клітини. 468 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 То ось чому ти така розумна. 469 00:38:45,708 --> 00:38:48,583 Можливо, колись ти навіть зміниш світ. 470 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Давай мені. Я викину. - Ні, може знадобитися. 471 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Для чого? 472 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Допомагатиму лікувати крило пташеняти. 473 00:39:01,375 --> 00:39:04,833 А розбиті серця лікуєш? 474 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Із серцями все складніше. 475 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Мабуть, пора вже йти. 476 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Добре. 477 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Обережно. Сюди. 478 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Ні, сюди. Пильнуй. Обережно! 479 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Ми впоралися. 480 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Не мокнеш? 481 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 Я собою пишаюся. 482 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 Довів тебе додому цілою. 483 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Якби не ти, я потонула б. 484 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 Ні, ти б і сама впоралася. 485 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Думаєш? 486 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Знаєш, 487 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 ти прожила не таке життя, як усі інші мої знайомі. 488 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 І ти не тільки сильна... 489 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 але й прекрасна. 490 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 Я маю йти. 491 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Гаразд. 492 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 То що, до завтра? 493 00:41:04,666 --> 00:41:05,541 До завтра. 494 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 Голос у мені казав, що не варто так роздивлятися, 495 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 але я ніколи не могла відвести від нього очей. 496 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Той метелик був сміливим, але наївним. 497 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 А можливо, просто дурним і приреченим. 498 00:41:37,250 --> 00:41:40,833 Я багато разів бачила, як діти в «Гробу» їх убивають. 499 00:41:43,875 --> 00:41:46,125 Можливо, крім болю та гніву, 500 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 у ньому було й світло. 501 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 У душі я знала, що Рігель не лихий. 502 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 І не могла його покинути. 503 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Рігелю. 504 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Рігелю, що сталося? - Не чіпай мене! 505 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 Я просто хотіла допомогти. 506 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 Навіщо? 507 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 А, звісно. 508 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Така твоя природа. 509 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Ти не можеш інакше. 510 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Ти хочеш мене врятувати. 511 00:42:27,500 --> 00:42:30,083 А ти ніби хочеш, щоб я тебе ненавиділа. 512 00:42:30,583 --> 00:42:31,500 І що? 513 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 Ненавидиш? 514 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 Ненавидиш мене, моле? 515 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 А ти цього хочеш? 516 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Так. 517 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Хочу. 518 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 Я не ненавиділа Рігеля, я хотіла його зрозуміти. 519 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Можливо, колись я ще дізнаюся, чому він так поводився. 520 00:43:01,458 --> 00:43:04,041 Але одне я знала напевно. 521 00:43:04,541 --> 00:43:06,375 Був він сльозотворцем чи ні, 522 00:43:06,375 --> 00:43:08,958 а поряд із ним моє серце билося як ніколи. 523 00:43:18,125 --> 00:43:19,416 Це зробив твій брат. 524 00:43:19,916 --> 00:43:23,583 Я просив його зупинитися, але він без причини мене вдарив. 525 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Що ти накоїв? 526 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Його спитай. 527 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Навіщо? 528 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 Навіщо? 529 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Що я тобі зробила? 530 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Не чіпай мене. 531 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 Скажи чому. 532 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Ти мій сльозотворець. 533 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Рігелю. 534 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Рігелю, ти гориш. 535 00:44:12,500 --> 00:44:13,625 Що з тобою? 536 00:44:13,625 --> 00:44:17,125 Ходімо нагору. Зіприся на мене. 537 00:44:17,125 --> 00:44:18,291 Зіприся на мене! 538 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Нагору. 539 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Передаємо слово нашому репортеру. 540 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Через повінь рух на дорогах зупинився. 541 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Усіх дороги в місто перекрито, 542 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 і ми досі не знаємо, коли рух відновиться. 543 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 Ситуація покращується... 544 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Я подзвоню дітям. 545 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...на півночі, але гроза та зливи не стихають... 546 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Так. 547 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Підніми руки. 548 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Лягай. 549 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 Південь постраждав найбільше... 550 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Не відповідають. 551 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...і дощ... 552 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Можливо, уже сплять. 553 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Спробувати ще раз? 554 00:45:04,916 --> 00:45:06,666 На основних дорогах затори. 555 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Привіт, Анно. - Привіт. Ніко. 556 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 У вас усе гаразд? 557 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 Так. 558 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Слухай, через грозу ми застрягли в заторі. 559 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Не хвилюйтеся. 560 00:45:32,916 --> 00:45:35,250 У тебе дивний голос. Точно все гаразд? 561 00:45:35,750 --> 00:45:38,666 У Рігеля невеликий жар. Де у вас ліки? 562 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 У шафці у ванній. 563 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Мені варто хвилюватися? - Я впораюся. 564 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Точно? 565 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 Так, усе добре, Анно. 566 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 Чекайте. 567 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 Одну секунду. 568 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Гаразд, я їх знайшла. 569 00:45:51,958 --> 00:45:54,000 - Добре. - Поговоримо пізніше? 570 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Так, звісно. Я ще подзвоню. Бувай. 571 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...вітри та сильні вітри. 572 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 Вітри йдуть із півночі, викликаючи грозу. 573 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 У Рігеля жар. 574 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 У наступні години очікуються сильні шквали. 575 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Ти маєш випити ліки, Рігелю. 576 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Давай. 577 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Відкрий рота. 578 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Залишся. 579 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Не йди, благаю. 580 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Міс Маргарет? 581 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Так? - Новенька тут. 582 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Продовжуй грати. 583 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 Правил у нас небагато. 584 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Порядок, повага і послушність. 585 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Ти маєш віддати свій кулон. Особисті речі недозволені. 586 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 Але це мамин. 587 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 Порядок, повага і послушність. 588 00:48:54,875 --> 00:48:57,291 Чи хочеш порушити правила першого ж дня? 589 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Рігелю. 590 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Ти хворий? 591 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Відчепися, моле. 592 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Чому ти не за своїм столом? 593 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Вибачте, міс Марг... 594 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Я ходила по сіль. 595 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Іди за мною. 596 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Ні! Ні, будь ласка! 597 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Прошу! 598 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Що сталося? 599 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Покличте лікаря. 600 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Що сталося? 601 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Покличте лікаря! 602 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Я бачила. Ти навмисне себе порізав. 603 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Навіщо мені робити таку тупість? 604 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 Покажи, що ти ховаєш. 605 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Іди геть. 606 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Ну ж бо, покажи. 607 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Це кулон Ніки. 608 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 Вона думає, що ти його викинув. 609 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 Чому він у тебе? 610 00:50:18,791 --> 00:50:20,250 Залиш собі, якщо хочеш. 611 00:50:22,000 --> 00:50:25,666 Тобі подобається Ніка. Хоч ти й удаєш, що не подобається. 612 00:50:26,166 --> 00:50:27,375 Не розповідай їй. 613 00:50:27,375 --> 00:50:29,125 Ніка думає, ти її ненавидиш. 614 00:50:29,125 --> 00:50:30,625 Так і має лишатися. 615 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 Я маю повернутися до себе. 616 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Ніко! 617 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Рігелю. 618 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 Як він? 619 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 Краще. Жар спав. 620 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Що сталося? 621 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 Не знаю. 622 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 Іди відпочинь. Далі ми самі. 623 00:52:11,000 --> 00:52:12,250 А що з його губою? 624 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 ЛАЙОНЕЛ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 625 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 Тієї ночі щось сталося. І ми обоє це розуміли. 626 00:52:39,291 --> 00:52:41,166 Але життя тривало, 627 00:52:41,166 --> 00:52:43,083 і, зовсім як дитинстві, 628 00:52:43,083 --> 00:52:47,083 між нами була стіна, за якою я була дівчинкою з «Гробу», 629 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 а він — сльозотворцем. 630 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 З Лайонелом теж усе змінилося. 631 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 Ми бачилися в школі, але не розмовляли. 632 00:52:55,958 --> 00:52:57,500 На щастя, були ще вони. 633 00:52:57,500 --> 00:52:59,541 Я була щаслива мати подруг. 634 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Раніше в мене була тільки Аделін. 635 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Ого. 636 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Мікі багата, але не хоче, щоб хтось знав. 637 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Соромиться. Думаєш, це нормально? 638 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Привіт. - Привіт. 639 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Про їжу я розпорядилася. Прив'яжу коня й приєднаюся. 640 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Добре. - Покажеш їй усе? 641 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Звісно. 642 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Розумієш, у чому різниця? 643 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Бактерія — це одноклітинний організм, а вірус — це білковий ланцюжок. 644 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Тобі слід замінити Кірілла. Від його пояснень я засинаю. 645 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Схоже, на неї мої діють так само. 646 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 Я відійду до вбиральні. 647 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 Добре. 648 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Ти нічого не бачила. 649 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Гаразд. 650 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 І нікому не кажи. 651 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Це була твоя, так? 652 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Біла троянда. 653 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 Ти маєш сказати їй. 654 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Ми найкращі друзі. Я втрачу її. 655 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Ти цього не знаєш. 656 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Знаю. 657 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 Чорт, як пізно! Треба готуватися. Чому не розбудили? 658 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Що з вами? 659 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Нічого. 660 00:55:34,166 --> 00:55:35,625 Ти місяць мене уникаєш. 661 00:55:35,625 --> 00:55:38,166 І в школі теж. Чому не брала слухавку? 662 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Вибач, не могла. Що ти тут робиш? 663 00:55:41,833 --> 00:55:42,958 Ти мені подобаєшся. 664 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Але скажи брату, щоб не втручався. 665 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Він частина мого життя. 666 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 В якому сенсі? 667 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Що вас пов'язує? 668 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 Ти не зрозумієш. 669 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 Ти не жив у сиротинці. 670 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Вибач, я маю йти. - Чекай. 671 00:56:12,541 --> 00:56:15,208 - Вибач. Я куплю тобі іншу. - Це була остання. 672 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 У Рігеля сьогодні день народження. 673 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 Може, пошукаєш інший подарунок? 674 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Ні. 675 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Він їх ненавидить. 676 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Це єдине, що йому сподобалося б. 677 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 Я піду. 678 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Лайонел не зрозумів би. 679 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Для нього це була просто скляна куля. 680 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 А я хотіла нагадати Рігелю, 681 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 що він може сяяти, як зірка, на честь якої його назвали. 682 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Ось і ти, серденько. Заходь. 683 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 Привіт. 684 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 Ти не казала, яка вона вродлива. 685 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Розкажи, як ти змогла порозумітися з цими божевільними? 686 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Коли дізнаєшся все, що знаю я, ти не захочеш мати їх за батьків. 687 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Я Далма, а це моя дочка Азія. 688 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 А отам набиває собі рота хлібом мій чоловік. 689 00:57:21,000 --> 00:57:22,916 Анна багато про вас розповідала. 690 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Чому ти жила в сиротинці до 16? - Азіє! 691 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 Раз вона стільки знає про нас, хотілося б і про неї щось дізнатися. 692 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Рігелю. 693 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Усім привіт. 694 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 Вибачте за запізнення. 695 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Сідай, поїмо. 696 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Хто хоче першу сосиску? 697 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Відчиниш, Ніко? 698 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Звісно. 699 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Аделін. 700 00:58:04,958 --> 00:58:07,041 - Привіт. - Що ти тут робиш? 701 00:58:07,041 --> 00:58:08,291 Я її запросила. 702 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 Як ти вибралася? 703 00:58:10,958 --> 00:58:15,041 Мені вже скоро буде 18, тому мене відпускають у місто шукати роботу. 704 00:58:15,541 --> 00:58:17,833 А вчора подзвонила Анна, ось я і тут. 705 00:58:18,833 --> 00:58:20,166 Прошу, проходь. 706 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Дякую. 707 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Анна казала, твоя сестра популярна серед хлопців. 708 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Ти пишаєшся чи ревнуєш? 709 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Мене не цікавить любовне життя Ніки. 710 00:58:33,000 --> 00:58:34,958 Знаю, ти не любиш дні народження, 711 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 але цей інакший. 712 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Для вас із Нікою почався новий етап. 713 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Відзавтра ви офіційно станете Мілліґанами. 714 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Ми їх усиновимо. 715 00:58:47,958 --> 00:58:49,583 Серйозно? 716 00:58:49,583 --> 00:58:51,833 - Двоє за ціною одного? - Азіє! 717 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Ви намагаєтеся замінити Алана. 718 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Місяцями його не згадуєте. 719 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Я й без розмов його пам'ятаю. 720 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Невже? Бо як на мене, ви вже його забули. 721 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Як ти можеш? 722 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 А як ви так можете? 723 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 Азіє. 724 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 Ти не відпускаєш свій біль, і це тягар, який тягне тебе вниз. 725 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 А ми намагаємося жити далі. 726 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Усиновивши оцих? 727 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 Ні. 728 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Допомігши двом дітям, яким потрібна любов. 729 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Мені теж потрібна любов, але Алана більше немає. 730 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Я вже ніколи його не побачу й не зможу сказати, як сильно кохаю. 731 00:59:33,083 --> 00:59:34,958 Вибачте, але я цього не прийму. 732 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Його не замінити. 733 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Азіє. 734 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 Отже, Азія зустрічалася із сином Мілліґанів. 735 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 Я б здогадалася, 736 00:59:51,125 --> 00:59:53,541 навіть якби Анна з Норманом мовчали. 737 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 У всіх є свої проблеми. 738 00:59:57,416 --> 00:59:59,208 Не зациклюйся на їхніх. 739 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Вони про тебе піклуються. 740 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 У всіх є проблеми, але всі вони різні. 741 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Мені тут не місце. 742 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 Про що ти? 743 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Ти завжди хотіла мати сім'ю. 744 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Вони не знають, яка я насправді. 745 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Не знають, через що ми пройшли. 746 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 То розкажи їм. 747 01:00:25,125 --> 01:00:29,416 Я не хочу, щоб вони вважали мене потворною, зламаною і нікчемною. 748 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Ніко, 749 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 ти не потворна, не зламана й не нікчемна. 750 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Пора звільнитися від «Гробу». 751 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 Це неможливо. 752 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Ні, не неможливо. 753 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Усе змінилося. 754 01:00:44,250 --> 01:00:47,041 Відколи Рігель пішов, Маргарет сама не своя. 755 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 Не виходить із кімнати, 756 01:00:49,250 --> 01:00:51,708 і часом чути крики та як щось ламається. 757 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 І що? 758 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 Недавно я бачила Пітера. 759 01:00:57,833 --> 01:00:59,583 - Як він? - Добре. 760 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 У нього чудова сім'я, 761 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 але він теж мучиться. 762 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Каже, ми маємо подати в суд на Маргарет. 763 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Ні. - Так. 764 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Ні. - Ніко. 765 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - Ні. - Нам потрібні твої свідчення. 766 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 Ти найбільше постраждала, до тебе ставилися найгірше. 767 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 Ти нам потрібна. Допоможи. 768 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Я не можу виступити проти неї. 769 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 Можеш. 770 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 Ти сильніша, ніж думаєш. 771 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 Далма і Джордж пішли. Просили попрощатися. 772 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Вибач, Ніко. 773 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Я теж піду, пані Мілліґан. Пора повертатися в сиротинець. 774 01:01:38,541 --> 01:01:39,958 - Бувай, Аделін. - Дякую. 775 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Бувай. 776 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 Ти не мала все це вислуховувати. 777 01:01:55,583 --> 01:01:58,041 - Азія зірвалася. - Нічого. 778 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Чому не скажеш їй, що погодився через неї? 779 01:02:04,916 --> 01:02:06,708 Вона завжди хотіла мати сім'ю. 780 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 Я не хочу все зіпсувати. 781 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Рігелю, 782 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 скажи їй, що це ти тримав її за руку. 783 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Вони досі думає. що то була я. 784 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 Вовки в казках не тримають дівчат за руки. 785 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Іди. 786 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 Бувай, Рігелю. 787 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Побачимося. 788 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 Я люблю тебе. 789 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 І я тебе. 790 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Мені так шкода Азію. 791 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 Вона не бачить межі між своїм коханням та болем. 792 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Але вона має пам'ятати, що різниця є. 793 01:03:44,500 --> 01:03:47,583 Я хотіла зіграти з ним: щоб наші руки танцювали, 794 01:03:47,583 --> 01:03:49,208 і тіла легко торкалися. 795 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Я хотіла стерти його біль. 796 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Стерти Маргарет, стерти минуле. 797 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 Хотіла, щоб Рігель більше не думав про неї, коли грає. 798 01:04:00,500 --> 01:04:01,416 Хотіла, щоб ми, 799 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 наші руки 800 01:04:05,416 --> 01:04:07,000 та наші серця переплелися. 801 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 Наша мелодія була б недосконала, 802 01:04:12,500 --> 01:04:14,166 не позбавлена вад і помилок, 803 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 але й наповнена сміхом, красою та щастям. 804 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Я без подарунка. 805 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Байдуже. 806 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Не байдуже. 807 01:04:31,541 --> 01:04:33,583 Не мені. Я хочу реабілітуватися. 808 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Кажу ж, мені байдуже. 809 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Має ж бути щось, чого ти хочеш. 810 01:04:48,041 --> 01:04:49,416 Що завгодно. 811 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Що завгодно? 812 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 А якщо попрошу тебе не ворушитися? 813 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Узагалі не рухатись. 814 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Не ворушись. 815 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Нікуди не йди. 816 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Прошу. 817 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Що ти тут робиш? 818 01:06:05,291 --> 01:06:07,416 Знаю, що пізно, але я не можу спати. 819 01:06:08,875 --> 01:06:10,416 Ти не йдеш із голови. 820 01:06:11,583 --> 01:06:13,541 Мене бісить, що ти живеш із ним. 821 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 Бісить, що він постійно з тобою. 822 01:06:18,333 --> 01:06:19,916 Ти ж і щойно була з ним? 823 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 У цьому. 824 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Який подарунок він попросив? 825 01:06:27,791 --> 01:06:29,791 Ви от-от станете братом і сестрою. 826 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 Що, як хтось дізнається? 827 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 Думаєш, батьки вас залишать? 828 01:06:34,916 --> 01:06:35,958 Забирайся! 829 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Вибач. 830 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Ти дуже мені подобаєшся. 831 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Рігель? 832 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Іди геть. 833 01:07:11,000 --> 01:07:13,208 Мені немає місця у твоїй казці. 834 01:07:14,291 --> 01:07:15,208 Іди до нього. 835 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Я нікуди не піду. 836 01:08:26,916 --> 01:08:28,333 Я хочу лишитися з тобою. 837 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Вертайся до себе. 838 01:08:46,166 --> 01:08:49,083 Ти продовжуєш обманювати себе й віриш у казки. 839 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Але ми зламані та зіпсовані. 840 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Не все можна виправити, Ніко. 841 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Це правда. 842 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Ми зламані. 843 01:09:02,000 --> 01:09:03,416 Не такі, як інші. 844 01:09:06,375 --> 01:09:09,291 Але, можливо, ми розбилися на тисячу уламків, 845 01:09:09,291 --> 01:09:11,875 щоб підійти одне одному. 846 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Ти все своє життя хотіла мати сім'ю, 847 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 і ти її заслуговуєш. 848 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 Ти заслуговуєш на друзів. 849 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 На нормального хлопця. 850 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Тут ти щаслива. 851 01:09:27,083 --> 01:09:28,916 Я щаслива, бо тут ти. 852 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 Тоді як? 853 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 Що? 854 01:09:35,833 --> 01:09:38,166 Як, думаєш, закінчиться ця історія? 855 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 Я можу тільки кривдити тебе. 856 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Неважливо, через що ми пройшли. 857 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Можливо, саме тому нас так і тягнуло одне до одного. 858 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Тільки ми знали правду. 859 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 Він і я, довіку неподільні. 860 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 Він — зоря, я — небо. 861 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Він — рана, я — пластир. 862 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - Гуляти? - Так. 863 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Позаймаюся з Біллі та Мікі, а потім одразу на танці. 864 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Танці? - У школі. 865 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Чудово. Рігель теж піде? 866 01:10:33,916 --> 01:10:34,875 Не знаю. 867 01:10:34,875 --> 01:10:37,041 Останнім часом ми мало спілкуємося. 868 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Я помітила. 869 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 Доброго ранку. 870 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 Привіт, Біллі. 871 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Я пішла. 872 01:10:47,125 --> 01:10:49,416 Розважайтеся. Але не спізнюйся. 873 01:10:49,416 --> 01:10:52,083 Не хвилюйтеся. Ніка в надійних руках. 874 01:10:56,041 --> 01:10:57,000 - Бувайте. - Бувай. 875 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Так? 876 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 Ти не підеш на танці? 877 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Рігелю, що таке? 878 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Ти зі свого дня народження такий. 879 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 Анно, нам... 880 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 треба поговорити. 881 01:11:32,125 --> 01:11:34,750 - Правда ж, гарна? - Авжеж. 882 01:11:35,250 --> 01:11:36,208 Як я вам? 883 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Класно. 884 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - А червона не краща? - Що з тобою? 885 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Добре, я розповім. Готові? 886 01:11:46,208 --> 01:11:49,666 Я знаю, хто дарує мені білі троянди. Це Фелпс. 887 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Що? 888 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Я зустріла його сьогодні в магазині й спитала прямо, 889 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 і він зізнався. 890 01:11:56,041 --> 01:11:57,625 Так і знала, що то він. 891 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Ні, то не він. 892 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Вічно ти так. Ніколи за мене не рада. 893 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Біллі, це був не він. 894 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Чому? 895 01:12:15,333 --> 01:12:17,291 - Бо то була я. - Що? 896 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Це я щороку дарую тобі білу троянду. 897 01:12:22,083 --> 01:12:24,791 Навіщо? Ти мене так жаліла? 898 01:12:24,791 --> 01:12:27,958 Вирішила кинути кістку? На хріна ти це робила? 899 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Бо я кохаю тебе. 900 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Я облажалась. 901 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Як ти? 902 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Краще не буває. 903 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 Мікі дуже засмучена. 904 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 Не хочу про це говорити. 905 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 Сьогодні я питиму, поки не впаду. 906 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Гей. Потанцюємо? 907 01:13:44,208 --> 01:13:46,916 Пішов на хрін. 908 01:13:46,916 --> 01:13:48,166 Що з нею? 909 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Привіт. 910 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 Ніко, вибач. 911 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Я поводився як ідіот. 912 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Просто я сильно на тебе запав. 913 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 І погано себе контролюю. 914 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 І що? 915 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Потанцюй зі мною. 916 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Пропоную мир. 917 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 У голові паморочиться. 918 01:15:39,291 --> 01:15:40,583 Не звикла до такого. 919 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 Ходімо в тихіше місце. 920 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 Чому привів сюди? 921 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Дивись. 922 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Ого. 923 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 Подобається? 924 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Так. 925 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Ходімо, Лайонеле. 926 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Мені вже краще. Ходімо назад. 927 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 Спочатку була не проти, 928 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 а тепер хочеш піти? 929 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Лайонеле, прошу. 930 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 Лайонеле, будь ласка. Припини! 931 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Годі. 932 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Біллі! 933 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Де Ніка? 934 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 Не знаю. 935 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 Хвилину тому була тут із Лайонелом. 936 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Чекай, я бачила, як вони пішли туди. 937 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Лайонеле, припини! 938 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Допоможіть! 939 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Я відпущу тебе, і ти зникнеш, зрозумів? 940 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 Думаєш, ти хороший? 941 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 Герой? 942 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Показати, яким я можу бути поганцем? 943 01:18:10,375 --> 01:18:12,208 Я піду, але це ще не кінець! 944 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 Усе гаразд? 945 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Точно? 946 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 Знаєш, якими були останні слова моєї мами? 947 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 «Вовків зображають злими, але вони не завжди такі». 948 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 І якщо ти вовк, 949 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 то я не уявляю казки без тебе. 950 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 Це тернистий шлях. 951 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 Я ніколи не боялася поранитися. 952 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 Ви огидні! 953 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Я всім про вас розповім. 954 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Лайонеле, прошу. 955 01:20:55,833 --> 01:20:59,125 Він у тобі має бачити тільки сестру, ти це розумієш? 956 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 Хочеш бути з ним? 957 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Поганий вибір. 958 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Ходімо звідси. 959 01:21:47,750 --> 01:21:49,750 Я тебе кохаю. 960 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Ніко. 961 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Ніко, ти мене чуєш? 962 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Привіт. 963 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Ти в лікарні. З тобою стався нещасний випадок. 964 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Я покличу Анну та Нормана. 965 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Чекай. 966 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 У «Гробу», коли Маргарет 967 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 карала мене, 968 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 це ж не ти тримала мене за руку? 969 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 То був Рігель. 970 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Так, Рігель, 971 01:22:48,208 --> 01:22:50,208 але він просив тобі не казати. 972 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Чому? 973 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Бо він... 974 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Привіт. 975 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 Ніко. 976 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Ти нас дуже налякала. 977 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Де Рігель? 978 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - Я покличу лікаря. - Так. 979 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Де він? 980 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 Де він? 981 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 Заспокойся. 982 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Його обстежують. 983 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Колись щось з'ясують, нам скажуть. 984 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 Я хочу до нього. 985 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 Тобі не можна вставати, Ніко. 986 01:23:30,916 --> 01:23:32,375 - Доброго ранку. - Доброго. 987 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 Що трапилося? 988 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Ви обоє впали з мосту. 989 01:23:38,958 --> 01:23:41,750 Він полегшив твоє падіння, але сам у комі. 990 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 У комі? 991 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 На жаль, він був хворий, тож це все ускладнило. 992 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 Хворий? 993 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 Невриноми в мозку. 994 01:23:56,583 --> 01:23:58,916 Викликають жар і головний біль. 995 01:23:59,916 --> 01:24:02,750 Я не розумію, чому йому не робили операцій. 996 01:24:05,208 --> 01:24:08,000 - Я хочу до нього. - До нього нікому не можна. 997 01:24:08,000 --> 01:24:09,791 Маргарет нас не пустить. 998 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 Маргарет? 999 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Ніко, 1000 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Рігель відмовився від усиновлення. 1001 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Не може бути. 1002 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Він твердо дав це зрозуміти. Він не хоче лишатися. 1003 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Він повернеться під опіку Маргарет. 1004 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Ось. 1005 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Він лишив це у твоїй кімнаті. 1006 01:25:04,708 --> 01:25:06,500 Відведіть мене до нього. 1007 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Благаю. 1008 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Я знала, що рано чи пізно ти його загубиш. 1009 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 Не слід було його відпускати. 1010 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Це через тебе Рігель у комі. 1011 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Я хочу його побачити. 1012 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Ні, Ніко. 1013 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 Ти його не побачиш. Ні зараз, ні потім. 1014 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Прошу вас. 1015 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Я вже казала, 1016 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 сльозами втраченого не повернеш. 1017 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Тепер ідіть. 1018 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 Вона хотіла забрати в мене Рігеля, 1019 01:26:01,083 --> 01:26:03,583 але я щодня поверталася, щоб бути з ним. 1020 01:26:04,083 --> 01:26:05,625 І я була не сама. 1021 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Зі мною були давні й нові друзі, 1022 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 і я не здавалася. 1023 01:26:10,916 --> 01:26:14,708 Але минуле мене не відпускало, і здавалося, що він іще далі. 1024 01:26:15,333 --> 01:26:18,291 Існував тільки один спосіб звільнитися. 1025 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Я викликаю першого свідка, пана Пітера Корріна. 1026 01:26:38,291 --> 01:26:39,791 Пане Корріне, 1027 01:26:39,791 --> 01:26:42,708 вас піддавали фізичному чи емоційному насильству 1028 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 під час вашого перебування у «Будинку Саннікрік». 1029 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Ні. 1030 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 Процитую свідчення, які ви надали 20 лютого цього року: 1031 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 «Тілесні покарання були звичайною практикою. 1032 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Мене теж кілька разів били, і часто залишали голодним». 1033 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 Ви пам'ятаєте ці свідчення? 1034 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Я помилявся. 1035 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Вам відомо, що надання хибних свідчень — це злочин? 1036 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Протестую, ваша честь. 1037 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Він залякує свідка, неповнолітнього. 1038 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Прийнято. 1039 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Привіт. 1040 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Привіт. 1041 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 Як він? 1042 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 Нормально. 1043 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Анна з Норманом розповіли про суд. 1044 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Як просувається? 1045 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Важко. 1046 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Я хотіла вибачитися за свою поведінку. 1047 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Я все розумію. 1048 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Справді? 1049 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 Я знаю, як це — 1050 01:28:10,916 --> 01:28:12,458 утратити того, кого любиш. 1051 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Пані Мілліґан. 1052 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Вас удочерили чотири місяці тому. 1053 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 Разом із хлопчиком, якщо не помиляюся. 1054 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Так. Рігелем Вайльдом. 1055 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Як я розумію, 1056 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 він вирішив відмовитися від усиновлення і повернутися в сиротинець. 1057 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Протестую. Це не стосується справи. 1058 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Якщо дасте мені закінчити, побачите, що стосується. 1059 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 Продовжуйте. 1060 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 Свідок може відповісти на питання. 1061 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 Усе було не так. 1062 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 Відповідайте на питання. 1063 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Рігель Вайльд відмовився від усиновлення? 1064 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Так. 1065 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Отже, хлопчик, який нарешті знайшов люблячу сім'ю, 1066 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 зненацька чомусь вирішив повернутися у місце, де з нього регулярно знущалися? 1067 01:29:15,291 --> 01:29:17,416 Це не так. Його вона не била. 1068 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 Щось я не дуже розумію. 1069 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Вона його не била. 1070 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - Але била інших? - Так. 1071 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 А чому не била його? 1072 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Для неї він був як син. 1073 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Ви закохані в Рігеля Вайльда? 1074 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 Протестую, ваша честь! 1075 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Відхилено. 1076 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Відповідайте. 1077 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Так. 1078 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Отже, вас мало не всиновили разом із хлопцем, в якого ви закохані, 1079 01:29:49,833 --> 01:29:53,250 але потім він повернувся до жінки, яку вважає матір'ю. 1080 01:29:54,541 --> 01:29:56,416 - Він її ненавидить. - Справді? 1081 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Думаю, це ви насправді ненавидите Маргарет Стокер, 1082 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 і вона зараз у суді тільки через вашу особисту вендету. 1083 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Протестую, ваша честь! Вона залякує мого свідка. 1084 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Вона образила мою клієнтку. 1085 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Щось мені недобре. 1086 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 Це лише початок. Не здавайся зараз. 1087 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 Нам її не зупинити. 1088 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Не втрачай віри, Ніко. 1089 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Ти готова повернутися? 1090 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Так. 1091 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Іди до мене. 1092 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Усе гаразд, пані? 1093 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 Ви точно готові продовжити? 1094 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Якщо ні, можемо відкласти все на завтра. 1095 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 Ні, я готова. 1096 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Тоді продовжуйте, будь ласка. 1097 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 Ми називали сиротинець «Гробом». 1098 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 І не через облізлі стіни та сирі підвали, 1099 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 в яких нас щодня замикали. 1100 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Ми його так називали, бо то була могила для душ. 1101 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 І шрами, які після нього лишаються, не можна побачити. 1102 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 Лише зараз 1103 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 я зрозуміла, що протистою тут не тільки тому злу, 1104 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 яке випало на мою долю, 1105 01:32:13,541 --> 01:32:16,791 долю Аделін, Пітера 1106 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 та інших дітей, 1107 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 але й злу, яке пережив Рігель Вайльд. 1108 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 Рігель, 1109 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 якого Маргарет любила як сина... 1110 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 мусив щодня дивитися, як нас катують, 1111 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 і не міг допомогти. 1112 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Маргарет переконала його, що він чудовисько. 1113 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 Переконала його, що він вовк із казки. 1114 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Бо якщо тебе любить зло, 1115 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 хіба маєш ти право 1116 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 любити чи бути любим? 1117 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 Рігель зараз у комі. 1118 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 Але я точно знаю, що він живий... 1119 01:33:19,833 --> 01:33:21,958 бо він тепер знає, що таке любов, 1120 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 і знає, що його люблять. 1121 01:33:32,791 --> 01:33:35,458 Мені байдуже, вірите ви мені чи ні. 1122 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 І я розумію, чому дехто боїться свідчити чи казати правду. 1123 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 Їхні душі, певно, досі ув'язнені в «Гробу»... 1124 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 у його темних підвалах... 1125 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 і не знають, що любові, 1126 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 ні чужої, ні своєї, 1127 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 не потрібно боятися. 1128 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Потрібно тільки бути сміливим. 1129 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Рігелю. 1130 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Ми перемогли. 1131 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 Маргарет більше нас не скривдить. 1132 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Поглянь, як я плачу через тебе. 1133 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Ти мій сльозотворець. 1134 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 У кожного з нас він свій. 1135 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 Той, хто може змусити нас плакати, 1136 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 цілковито знищити або ощасливити 1137 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 всього одним поглядом. 1138 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Я тебе кохаю. 1139 01:36:13,375 --> 01:36:15,166 Кохаю понад усе на світі. 1140 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Ніко. 1141 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Рігелю. 1142 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Рігелю. 1143 01:37:08,958 --> 01:37:13,125 То був хлопчик, який уперше побачив мене біля входу в «Гріб». 1144 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 То була рука, яка зважилася тримати мою в підвалі. 1145 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 То було серце, яке він не зважився мені віддати, 1146 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 але яке знову і знову 1147 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 кричало моє ім'я. 1148 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 І навіть якщо нашій казці не судилося бути справжньою, 1149 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 і ми були просто дітьми, які познайомилися в сиротинці, 1150 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 можливо, ми все одно могли бути щасливими. 1151 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Я вже була не сама. 1152 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Я знайшла сім'ю 1153 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 і людей, які навчили мене, як дружити, 1154 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 поки інші мирилися, 1155 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 слухали й знаходили порозуміння. 1156 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Я дізналася, як багато відтінків буває в емоціях 1157 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 та як складно буває дозволити комусь приймати тебе таким, яким ти є. 1158 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 І нарешті я зрозуміла, що найкраща казка з усіх 1159 01:38:25,541 --> 01:38:27,291 народжується в наших серцях. 1160 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 СЛЬОЗОТВОРЕЦЬ 1161 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка