1 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 {\an8}Pada hari Minggu Natal, 2 00:00:14,389 --> 00:00:17,934 aku pergi ke bandara untuk terbang ke Vegas untuk tampil. 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Sampai di sana. Penerbangan ditunda sejam. Lalu, penerbangannya ditunda tiga jam. 4 00:00:22,063 --> 00:00:24,774 Kemudian, penerbangannya ditunda lima jam. 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 {\an8}Lalu, penerbangan dibatalkan, 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 {\an8}yang membatalkan pertunjukanku di Vegas, 7 00:00:29,571 --> 00:00:34,242 {\an8}di mana orang-orang membeli tiket untuk menontonku sebagai hadiah natal. 8 00:00:34,826 --> 00:00:37,037 Jadi, karena kejadian itu, 9 00:00:37,704 --> 00:00:42,000 kuputuskan untuk mendedikasikan 20 menit penampilanku berikutnya 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 untuk maskapai penerbangan, 11 00:00:44,044 --> 00:00:48,465 perjalanan udara, perilaku orang di maskapai penerbangan sialan itu, 12 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 dan semua bualan itu. 13 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Town Biz, begitulah yang terjadi. 14 00:00:55,346 --> 00:00:56,806 Baiklah. 15 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 Pertama, aku ingin memulai dari dalam ke luar. 16 00:01:04,856 --> 00:01:07,942 Mari kita bahas soal sabuk pengaman sialan ini, ya? 17 00:01:11,696 --> 00:01:16,034 Aku ingin bilang, pertama-tama, American dan Delta, Tuhan berkati kalian. 18 00:01:16,117 --> 00:01:19,996 Kalian tak tahu apa arti sepuluh senti tambahan bagi wanita sepertiku. 19 00:01:21,372 --> 00:01:23,917 Tapi aku tak tahu pria mana 20 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 yang pertama kali merancang sabuk pengaman ini. 21 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Kenapa bisa... Peta macam apa... 22 00:01:29,714 --> 00:01:34,844 Kenapa tali ini sepanjang ini? Tali ini panjangnya hanya lima senti? 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Kita harus jadi manusia karet untuk memakai sabuk ini... 24 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 Punggungku hampir keseleo, 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,520 mencoba mengencangkan sabuk pengamanku. 26 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 Jika kita minta ekstensi, sikap mereka seolah ini transaksi narkoba. 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 "Ini, ambil." Apa-apaan? 28 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 Kenapa sabuknya tak dikencangkan di tengah? 29 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 Bukankah itu lebih masuk akal? 30 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Ya! 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 Karena orang di Amerika Serikat semakin gemuk, 32 00:02:04,916 --> 00:02:08,753 dan mereka perlu mengatur diri sesuai hal tersebut, amin. 33 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 Rasio nampan terhadap payudara. 34 00:02:15,260 --> 00:02:18,596 Tidak. Itu juga tidak berhasil bagiku. 35 00:02:19,889 --> 00:02:22,851 Payudara besar populer lagi, dan akan terus begitu. 36 00:02:23,351 --> 00:02:28,439 Aku hanya berpikir maskapai perlu melakukan beberapa penyesuaian. 37 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Beri guntingan pada nampan atau semacamnya. 38 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 Tidak, itu diskriminasi. Persetan. 39 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 Pengumuman yang mereka buat 40 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 saat terjadi keadaan darurat di pesawat, 41 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 mereka berkata, "Dalam keadaan darurat, 42 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 masker akan turun. 43 00:02:49,169 --> 00:02:54,174 Pasang masker di mulut Anda dahulu sebelum mencoba membantu orang lain." 44 00:02:54,257 --> 00:02:58,303 Kalian tahu? Hei, dengarkan. Beberapa hal tak perlu dikatakan. 45 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 Tentu saja aku akan pasang itu di mulutku dahulu! 46 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 Kau pikir ini apa? 47 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 Aku berjuang demi hidupku 48 00:03:06,269 --> 00:03:09,397 di atas awan ini, sialan! 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,275 "Akan kubantu kau. Biarkan aku bersiap dahulu." 50 00:03:17,989 --> 00:03:19,240 Lalu, mereka berkata, 51 00:03:20,158 --> 00:03:24,245 "Pasang masker di mulutmu dan bernapaslah dengan normal." 52 00:03:26,206 --> 00:03:29,250 Kita sedang terjun ke daratan, sialan! 53 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 1,255 km per jam! "Bernapas dengan lebih normal?" 54 00:03:33,004 --> 00:03:37,091 Aku membara. Aku akan mulai menikam semua bajingan di sini. 55 00:03:37,175 --> 00:03:39,594 "Bernapas dengan normal?" Apa-apaan? 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 Kemudian mereka berkata, 57 00:03:46,601 --> 00:03:49,771 "Oksigen mengalir melalui masker, 58 00:03:49,854 --> 00:03:53,733 meski kantongnya mungkin tak mengembang." 59 00:03:55,652 --> 00:03:57,779 Si jalang ini menganggap kita bodoh, 60 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 seolah dia akan beri tahu kita apa saja. 61 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Kita akan mati. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Tak ada yang bisa kita tiup atau sedot, 63 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 bukan balon, bukan kantong, 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 bukan penis, bukan apa pun 65 00:04:11,334 --> 00:04:14,879 yang tak akan membengkak dan... 66 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Jalang itu hanya ingin kita memakai masker 67 00:04:20,551 --> 00:04:23,263 untuk meredam teriakan saat kita jatuh. 68 00:04:23,346 --> 00:04:25,014 Dia tak mau dengar itu. 69 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 "Kita akan mati! Astaga!" 70 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 Dia tak mau dengar. 71 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 Hadirin sekalian... 72 00:04:39,070 --> 00:04:44,659 asal kalian tahu, perjalanan udara kalian lebih aman dari sebelumnya. 73 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 "Kenapa, Luenell?" 74 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 Akan kujelaskan. 75 00:04:48,830 --> 00:04:54,210 Karena aku, Luenell, berada di langit dan mengatur 76 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 seperti yang kulakukan di bumi. 77 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Itu benar. 78 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 Aku adalah seorang marsekal udara tidak resmi 79 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 yang ditunjuk sendiri. 80 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 Aku ada di tingkat peringatan siaga sejak 9/12. 81 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Peringatan siaga. 82 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Aku melihat semua hal yang bergerak di pesawat. 83 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 Hal pertama yang kulakukan saat naik pesawat, 84 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 kumasukkan kepalaku ke dalam kokpit. 85 00:05:26,784 --> 00:05:29,287 Ya, aku mau lihat siapa pilot pesawat ini. 86 00:05:35,960 --> 00:05:38,546 "Apa kabar? Tidur kalian cukup? 87 00:05:41,924 --> 00:05:45,595 Tak ada yang bertengkar dengan istri atau semacamnya, 'kan? 88 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Baiklah." 89 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Aku... 90 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Aku duduk di lorong. 91 00:05:59,400 --> 00:06:01,277 Kalau-kalau ada yang terjadi. 92 00:06:02,904 --> 00:06:06,741 Aku tak mau tersekap di dekat jendela sialan itu. 93 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Orang Kulit Hitam, ingat saat kita suka bilang "tersekap"? 94 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 "Bajingan itu menyekapku di toko miras. 95 00:06:14,499 --> 00:06:16,834 Aku hampir telat bekerja karena bercinta dengannya." 96 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Kurasa aku akan memopulerkan kembali 97 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 beberapa bahasa gaul lama itu. 98 00:06:31,307 --> 00:06:35,103 Tapi, tidak, karena para pemuda yang kutiduri, mereka... 99 00:06:36,562 --> 00:06:39,774 Mereka bilang mulutku sembrono. 100 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Mereka bilang penyampaianku kasar. 101 00:06:46,197 --> 00:06:51,411 Mereka bilang aku kebanyakan berkata kasar. 102 00:06:52,620 --> 00:06:55,623 Sudah kucoba beri tahu bajingan kecil ini, "Dengar. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Sayang, aku cinta kau. Sungguh. 104 00:06:59,460 --> 00:07:03,339 Dan aku ingin sekali bercinta denganmu. 105 00:07:03,423 --> 00:07:07,760 Aku ingin kau bercinta denganku. 106 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Namun, dalam transparansi penuh, 107 00:07:12,723 --> 00:07:16,477 aku hanya ingin bercinta dengan cepat sebelum naik ke pesawat. 108 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Karena mengutip perkataan nabi besar Tupac Shakur, 109 00:07:23,526 --> 00:07:27,572 'Aku hanya semalam di kota ini, Sayang. Kau mau?' 110 00:07:27,655 --> 00:07:29,031 Kulakukan seks bebas." 111 00:07:37,582 --> 00:07:41,043 Dan ada banyak sekali bajingan kecil di luar sana, 112 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 karena, coba tebak? 113 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Aku punya wanita 114 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 Aku punya wanita 115 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 Di area berbeda, kode area 116 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 Aku punya wanita 117 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 Hei! 118 00:07:56,225 --> 00:07:58,102 Wanita 119 00:08:02,523 --> 00:08:07,236 Orang kulit putih, jika tak tahu lagunya, itu lagu Spiritual kuno. 120 00:08:12,658 --> 00:08:17,538 Ditulis dan dibawakan oleh penyanyi gospel hebat, Nate Dogg. 121 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Sialan, kalian tak boleh tahu semuanya. 122 00:08:31,219 --> 00:08:32,345 Jadi, 123 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 saat di pesawat, ada perilaku tertentu 124 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 yang ingin aku bahas. 125 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 Pertama... 126 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Oh, tunggu sebentar. Maaf. 127 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 Ganja pangan ini, biar kuberi tahu... 128 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Tidak, jangan makan beruang kecil itu. 129 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Beruang kecil itu, gummy bear, 130 00:08:58,746 --> 00:08:59,789 menjauh darinya. 131 00:08:59,872 --> 00:09:01,040 Ia iblis. 132 00:09:06,629 --> 00:09:07,588 Namun, sebentar. 133 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 Jadi, kembali ke... 134 00:09:09,632 --> 00:09:13,010 Baiklah, jadi mulutku. 135 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Aku kebanyakan berkata kasar, 136 00:09:15,471 --> 00:09:19,183 jadi aku mencoba menenangkan pemuda bajingan itu. 137 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 Kubilang, "Baiklah, aku takkan kebanyakan berkata kasar." 138 00:09:22,645 --> 00:09:27,817 Jadi, aku ingin memopulerkan lagi ungkapan lama yang biasa kita ucapkan. 139 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Ingin kupopulerkan lagi "lakukan". 140 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Oh, dahulu hanya itu yang diperlukan. 141 00:09:37,159 --> 00:09:39,662 Ingat, para pria, mereka berkata, "Ay". 142 00:09:42,164 --> 00:09:43,040 "Ay." 143 00:09:44,584 --> 00:09:45,543 "Ay." 144 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 "Ay." 145 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 "Mau lakukan itu?" 146 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Para wanita bilang, "Oh, ya." 147 00:10:03,728 --> 00:10:07,481 Kita akan melepon teman-teman kita, 148 00:10:08,232 --> 00:10:12,486 dan begini, "Kawan, kurasa akan kubiarkan dia melakukannya padaku." 149 00:10:18,409 --> 00:10:23,706 Aku tahu sebagian dari kalian di sini akan cukup beruntung 150 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 bisa pulang bersama sebagian orang lain di sini, 151 00:10:26,917 --> 00:10:29,712 dan kalian mungkin akan tidur. 152 00:10:30,212 --> 00:10:33,633 Namun, pada dini hari, 153 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 suara kecilku yang dalam akan muncul di kepala kalian, 154 00:10:37,303 --> 00:10:39,555 kalian bangunkan pasangan kalian, menatapnya, 155 00:10:39,639 --> 00:10:42,558 dan berkata, "Hei, Sayang, ayo lakukan itu!" 156 00:10:45,311 --> 00:10:47,146 Sebaiknya para wanita lakukan itu juga, 157 00:10:47,229 --> 00:10:50,483 sebab itu yang pria bahas jika kalian tak mau melakukannya. 158 00:10:50,983 --> 00:10:53,736 Kalian harus melakukannya saat mereka ingin. 159 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 Baiklah. 160 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 Jadi, sebagai marsekal udara tidak resmi... 161 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 Aku bekerja dengan serius, 162 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 dan ada perilaku tertentu 163 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 yang menurutku perlu dibahas di pesawat. 164 00:11:22,264 --> 00:11:24,684 Pertama, akan kuungkapkan di sini. 165 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 Aku tak suka kalian budak korporat. 166 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 Kalian naik pesawat dengan pantat sialan kalian, 167 00:11:30,022 --> 00:11:33,109 dan mungkin duduk di sebelahku dekat jendela, 168 00:11:33,192 --> 00:11:37,405 dan kalian pakai sabuk pengaman, mungkin, lalu menurunkan nampan kalian. 169 00:11:37,488 --> 00:11:39,115 Kalian taruh laptop kalian. 170 00:11:39,198 --> 00:11:43,244 Penerbangan lima jam dari Oakland ke Kota New York, 171 00:11:43,327 --> 00:11:44,954 sepanjang waktu, orang ini... 172 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 Sepanjang waktu! 173 00:11:50,835 --> 00:11:54,880 Aku duduk di samping salah satu psikopat ini sepekan lalu, 174 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 dan langsung kutanya dia, "Permisi, apa kau pakai sabu?" 175 00:12:00,761 --> 00:12:04,348 Tidak, sebab bajingan ini tidak melihat ke luar jendela. 176 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Dia tidak minum air. 177 00:12:06,851 --> 00:12:08,644 Dia tidak ke kamar mandi. 178 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Dia tidak melihatku. 179 00:12:10,563 --> 00:12:13,691 Dia tidak makan. Dia tidak merebahkan kursinya. 180 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 Dia tidak mendengarkan musik. 181 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 Aku melihat laptop sialan itu. 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 Ada banyak omong kosong juga. 183 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 "Apa-apaan semua omong kosong itu?" 184 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Juga, 185 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 aku merasa 186 00:12:38,090 --> 00:12:43,095 jika kita masuk ke ruang tertutup, 187 00:12:43,679 --> 00:12:49,518 seperti barisan kursi maskapai penerbangan 188 00:12:49,602 --> 00:12:55,941 bangku gereja, atau kursi bioskop, 189 00:12:56,025 --> 00:12:58,402 tapi kebanyakan maksudku kursi maskapai. 190 00:12:58,486 --> 00:13:03,491 Jika kalian orang asingnya dan kalian masuk, 191 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 duduk di mana ada orang lain yang harus izinkan kalian masuk, 192 00:13:07,328 --> 00:13:10,915 kurasa sudah jadi tugas kalian sebagai manusia 193 00:13:10,998 --> 00:13:13,918 untuk setidaknya mengakui kehadiran 194 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 orang yang duduk di sebelah kalian. 195 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 Jangan bertingkah seolah kalian tak duduk di samping manusia. 196 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 Tidaklah rugi berkata, "Hai, apa kabar hari ini?" 197 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 Nah, itu bukan berarti aku mau kita mengobrol sampai ke Boston. 198 00:13:29,433 --> 00:13:33,187 Aku tak mau lihat foto anjing kalian atau hal-hal semacamnya. 199 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 Aku hanya bilang kalian harus bicara. 200 00:13:36,607 --> 00:13:40,110 Karena jika sesuatu terjadi, kini kalian melibatkanku. 201 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 "Tolong! Selamatkan aku!" 202 00:13:41,904 --> 00:13:45,950 "Tidak, kau seharusnya bicara. Kau tak ingat aku, 'kan? Aku tak di sini. 203 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 Aku tak ada, 'kan? 204 00:13:48,160 --> 00:13:50,788 Sialan kau. Kau sendirian. Semoga beruntung, Jalang. 205 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 Kau sendirian." 206 00:13:56,877 --> 00:13:59,964 Dan, ya, orang kulit putih, aku bicara pada kalian. 207 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 Aku punya kesukaan, paham? 208 00:14:19,316 --> 00:14:21,610 Aku punya kesukaan. Aku suka terbang 209 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 dengan tirai jendela terbuka. 210 00:14:27,324 --> 00:14:28,784 Tidak hanya di sisi ini. 211 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Di sisi sini juga. 212 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 "Aku seorang marsekal. dan semua ini milikku. 213 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Baris ini, semua milikku." 214 00:14:50,514 --> 00:14:53,934 Tidak, aku suka melihat lepas landas 215 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 dan pendaratan. 216 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 Aku merasa ada hubungannya dengan ini, paham? 217 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 Dan turbulensi juga. 218 00:15:02,192 --> 00:15:05,571 Turbulensi muncul, aku melihat ke luar jendela. 219 00:15:05,654 --> 00:15:08,073 "Luenell, kau tak bisa lihat turbulensi." 220 00:15:08,157 --> 00:15:09,742 Tahu dari mana jika tak lihat? 221 00:15:10,451 --> 00:15:12,036 Aku mungkin melihatnya, 222 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 dan begini, "Lihat? Turbulensi. Sudah kubilang." 223 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Sesekali, mungkin aku bilang "cerita sampingan". 224 00:15:24,381 --> 00:15:25,466 Jika kubilang itu, 225 00:15:25,549 --> 00:15:29,178 berarti ganja pangan ini membuatku memikirkan tiga hal berbeda 226 00:15:29,261 --> 00:15:31,847 pada saat yang sama, dan aku harus... 227 00:15:31,931 --> 00:15:34,850 Tapi aku akan kembali membahas yang kubahas. Baik. 228 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Jadi, sekitar sebulan lalu, 229 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 aku naik kelas satu. 230 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Omong-omong, butuh waktu lama 231 00:15:41,690 --> 00:15:44,318 bagi wanita dari Oakland Timur, Barat, dan Utara ini 232 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 untuk bisa memesan tiket kelas satu ke mana pun aku pergi. 233 00:15:49,698 --> 00:15:52,451 Tapi, percayalah, jika kalian melihatku, 234 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 begitulah caraku sampai di sini. 235 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Ditambah, aku tahu ada beberapa hal yang harus diubah. 236 00:16:00,292 --> 00:16:02,711 Karena aku bosan naik pesawat, 237 00:16:02,795 --> 00:16:04,713 berjalan melewati teman-temanku. 238 00:16:04,797 --> 00:16:07,216 "Apa kabar, Ced? Bagaimana kabarmu, D.L.? 239 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Ya, aku naik lagi di kursi 36C. 240 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Apa-apaan? 241 00:16:12,221 --> 00:16:15,683 Kita di acara yang sama. Aku akan bicara dengan agenku." 242 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 Jadi, beberapa bulan lalu... 243 00:16:23,774 --> 00:16:28,696 Biar kusiapkan ini dahulu... dengan cepat. 244 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Beberapa bulan lalu, 245 00:16:30,489 --> 00:16:33,575 dengar, kalian di kelas satu, minum koktail. 246 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 Aku duduk di lorong, melakukan tugas marsekal udaraku. 247 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 Dan terlibat urusan semua orang karena, dengarkan, 248 00:16:43,085 --> 00:16:47,631 Aku lakukan... Saat semua orang sedang asyik dan terhubung ke Internet, 249 00:16:47,715 --> 00:16:49,216 kuperiksa dengan teliti 250 00:16:49,299 --> 00:16:52,511 setiap orang yang menginjak pesawat ini. 251 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Wanita dengan dua anak. 252 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 Oh, cerita sampingan. 253 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Baiklah. 254 00:17:28,630 --> 00:17:32,718 Bagian acara ini berjudul "Apa yang Dipikirkan Wanita Kulit Hitam." 255 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Aku tak mau menjadikan ini hal yang rasis. 256 00:17:37,306 --> 00:17:42,019 Aku cuma bilang, baiklah, wanita kulit putih dan lainnya, 257 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 jika kalian ke suatu tempat pakai baju bagus, 258 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 jika kalian di bagian makanan beku di toko kelontong, 259 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 atau kalian di bandara dan kalian naik pesawat, 260 00:17:51,945 --> 00:17:56,241 dan jika kalian berpakaian lengkap, tapi bayi kalian tak pakai kaus kaki, 261 00:17:57,159 --> 00:18:00,537 wanita Kulit Hitam, kami di pojok dan membicarakan kalian. 262 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Kami begini, 263 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 "Lihat jalang lusuh itu tak memakaikan bayinya kaus kaki. 264 00:18:10,798 --> 00:18:13,342 Berengsek. Lihat kepala botak kecil itu. 265 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Di sini dingin. Dia butuh topi." 266 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Kami akan sangat menghakimi. 267 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 Dan aku... Tapi untuk menghormati kalian, 268 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 dengarkan ini, aku beranjak dewasa 269 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 dengan selalu melihat 270 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 satu sepatu di jalan. 271 00:18:34,530 --> 00:18:35,739 Aku bertanya-tanya. 272 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 "Di mana pasangan sepatu itu? 273 00:18:40,577 --> 00:18:43,997 Kenapa kedua sepatunya tidak jatuh? Aku tak mengerti." 274 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 Kemudian, aku punya bayi. 275 00:18:49,336 --> 00:18:53,173 Dan kalian baru berhasil mengurung anak ini 276 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 beberapa tahun lalu. 277 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Tapi sebelumnya, 278 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 begitu anak kecil ini bisa menjangkau kursi mobil, 279 00:19:01,223 --> 00:19:04,059 mereka menurunkan jendelanya 280 00:19:04,143 --> 00:19:07,729 lalu mengambil sepatu mereka dan membuangnya ke luar jendela! 281 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 Kaus kakinya juga, 282 00:19:11,400 --> 00:19:15,404 dan kalian tak tahu apa-apa sampai kalian pergi ke gereja, 283 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 dan ada anak kecil di kursi belakang tanpa alas kaki! 284 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 "Di mana sepatumu?" 285 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Jadi, aku mengerti sekarang. 286 00:19:33,046 --> 00:19:37,718 Tapi untungnya, anak-anak wanita ini berpakaian sesuai keinginanku. 287 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 Serta mereka imut juga. 288 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Aku begini, "Oh... Anak yang imut... Imut sekali." 289 00:19:47,311 --> 00:19:50,105 Orang berikutnya yang naik pesawat adalah koboi. 290 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 "Howdy." 291 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Kau tak perlu merasa kesepian 292 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Di FarmersOnly.com 293 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 Selanjutnya ada tentara. 294 00:20:17,507 --> 00:20:19,009 "Baiklah, sudah pensiun." 295 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Marinir. 296 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 "Terima kasih atas jasamu." 297 00:20:28,268 --> 00:20:32,272 "Baiklah. Lihat kaki ini. Jelas transeksual." 298 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 "Hei, Say." 299 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 Jadi, wanita kulit putih ini naik ke pesawat. 300 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 Dan dia duduk... 301 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Dia duduk di sebelahku. 302 00:21:10,227 --> 00:21:13,105 Hal pertama yang dia lakukan, menurunkan tirai. 303 00:21:20,279 --> 00:21:24,574 Dalam benakku begini, "Sial, kini aku harus berurusan dengan wanita ini." 304 00:21:26,702 --> 00:21:28,412 Karena tirainya akan naik. 305 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Jadi, aku begini... 306 00:22:00,152 --> 00:22:01,194 "Permisi. 307 00:22:02,029 --> 00:22:05,949 Maukah kau menaikkan tirainya kembali?" 308 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Dia menatapku, dan berkata, "Kenapa?" 309 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 Aku bilang, 310 00:22:16,001 --> 00:22:18,628 "Sebut saja ini kecemasan atau apa pun maumu, 311 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 tapi aku suka melihat lepas landas dan pendaratan. 312 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 Bagaimana jika sesuatu menimpa kita?" 313 00:22:28,597 --> 00:22:32,142 Dan dia bilang, "Kau mau apa jika itu terjadi?" 314 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 Kujawab, "Aku akan tahu kapan harus mulai berteriak. 315 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Sekarang buka jendelanya." 316 00:22:45,280 --> 00:22:50,535 Aku mengulurkan tangan ke arahnya, dan kubuka tirai itu untuknya. 317 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 Dia bilang, "Astaga! Kau benar-benar berada di ruang pribadiku!" 318 00:22:55,415 --> 00:22:56,708 Kubilang, "Jalang... 319 00:22:58,710 --> 00:23:01,213 jika kau ingin ruang pribadi, 320 00:23:01,296 --> 00:23:03,131 kau seharusnya menyewa pesawat, 321 00:23:03,215 --> 00:23:07,969 karena semua orang di pesawat ini berada di ruang pribadi orang lain. 322 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Jika kau tidak suka... 323 00:23:09,888 --> 00:23:10,722 Apa?" 324 00:23:28,573 --> 00:23:29,574 "Dia..." 325 00:23:34,079 --> 00:23:34,913 "Aku..." 326 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 Rupanya, mengomel pada wanita jalang di pesawat merupakan suatu kejahatan, 327 00:24:13,118 --> 00:24:16,538 meski pesawatnya sudah lepas landas atau belum sama sekali. 328 00:24:19,583 --> 00:24:24,296 Karena kujalankan pekerjaanku sebagai marsekal udara tak resmi 329 00:24:24,379 --> 00:24:25,630 dengan sangat serius, 330 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 aku berjanji untuk tidak... 331 00:24:30,510 --> 00:24:33,513 mengatakan apa pun pada wanita itu dalam sejam penerbangan 332 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 dari Oakland ke Las Vegas. 333 00:24:36,266 --> 00:24:37,642 Namun, yang kulakukan... 334 00:24:39,144 --> 00:24:41,897 Ingat kubilang mau memopulerkan lagi bahasa gaul lama? 335 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 Ya! 336 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 Yang kulakukan, mungkin kalian mengenali ini, 337 00:24:46,276 --> 00:24:49,112 yang kulakukan adalah berbalik, 338 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 dan aku menatap lubang lumpur di sisi wajah wanita jalang itu 339 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 sepanjang perjalanan ke Las Vegas. 340 00:24:55,744 --> 00:24:57,162 "Ya, palingkan kepalamu. 341 00:24:57,245 --> 00:25:00,957 Aku di sini melihat gendang telingamu, Jalang. 342 00:25:01,041 --> 00:25:02,667 Palingkan kepalamu." 343 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 Tidakkah kalian benci itu, seperti ada yang memotong jalan kalian, 344 00:25:06,379 --> 00:25:09,716 dan kalian menyusul bajingan itu di lampu merah, 345 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 kalian ingin sekali membalasnya, tapi dia tak mau melihat kalian? 346 00:25:13,303 --> 00:25:16,306 "Lihat aku, Bajingan Lusuh! Persetan denganmu!" 347 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 Baiklah, tunggu... 348 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 Hadirin sekalian, 349 00:25:33,823 --> 00:25:37,202 aku berdiri di depan kalian malam ini sebagai kesaksian. 350 00:25:38,537 --> 00:25:40,205 Ada ungkapan yang berbunyi, 351 00:25:40,914 --> 00:25:43,583 "Syukurlah, aku tak terlihat seperti hal yang kualami." 352 00:25:51,967 --> 00:25:55,345 Hadirin, kalian mungkin tidak tahu kalau melihatku, 353 00:25:56,263 --> 00:25:58,098 tapi tempatku di jalanan. 354 00:26:09,276 --> 00:26:10,151 Ya. 355 00:26:10,944 --> 00:26:12,028 Jumlah hubungan intim... 356 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 Tinggi, tinggi, tinggi, tinggi, tinggi! 357 00:26:20,954 --> 00:26:24,207 Aku sudah menjajakan vagina tua ini sejak sekitar... 358 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 Sejak pertengahan 70-an. 359 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 SA, SK. 360 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 Sebelum AIDS. Sebelum Kokaina. 361 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Waktu yang luar biasa! 362 00:26:39,514 --> 00:26:42,309 Namun, kini aku lelah, sialan... 363 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 Aku punya sekitar... 364 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Sudah kuhitung. 365 00:26:48,523 --> 00:26:53,570 Aku punya sekitar 17, 18 kali lagi seks hebat yang tersisa. 366 00:26:54,237 --> 00:26:57,073 Aku menutup seluruh operasi ini. 367 00:26:59,075 --> 00:27:03,955 Kalian tahu, semakin tua, kalian harus mulai memikirkan soal ini. 368 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 Seperti, aku pernah... Aku... 369 00:27:07,083 --> 00:27:11,004 Maksudku, kalian pikir pada usia berapa kita bisa mulai mengurangi 370 00:27:11,087 --> 00:27:14,090 semua kegiatan mengisap penis dan semacamnya ini? 371 00:27:16,009 --> 00:27:17,802 Minta orang lain melakukannya. 372 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 Tidak, aku hanya... 373 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 Sudah cukup. 374 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 Kalian tak berpikir, di usia 75 tahun, 375 00:27:31,691 --> 00:27:34,736 aku masih di sini mengisap penis, 'kan? 376 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 "Sayang, Bibi tidak melakukan itu lagi. 377 00:27:38,823 --> 00:27:42,160 Tidak, kau seharusnya memergokiku saat aku di jalanan. 378 00:27:42,243 --> 00:27:43,828 Aku dahulu binatang buas! 379 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Mereka dahulu memanggilku Pelikan. 380 00:27:50,835 --> 00:27:52,921 Tidak, Bibi tak lakukan itu lagi." 381 00:28:03,181 --> 00:28:06,893 Aku... Sulit sekali di jalanan ini. 382 00:28:06,976 --> 00:28:08,144 Kuakui itu. 383 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 Kita tak tahu harus ke mana. 384 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 Anak muda, pemanasan kalian sampah, 385 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 tapi penis itu sangat nikmat. 386 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 Lalu, kalian yang lebih tua, pemanasan kalian luar biasa, 387 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 tapi penis itu... 388 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 sampah. 389 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Itu bukan salah kalian. 390 00:28:29,416 --> 00:28:32,752 Saat kalian mulai minum obat tekanan darah itu, 391 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 kalian harus membuat keputusan. 392 00:28:35,964 --> 00:28:39,175 Ingin bercinta, atau ingin hidup? Tapi kalian tak... 393 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 Namun, aku sudah lelah dan melakukan semua 394 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 yang bisa dilakukan PSK di jalan. 395 00:28:50,311 --> 00:28:54,649 Cuaca berubah. Aku pernah bercinta di udara dingin sebelumnya. 396 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Aku bercinta di udara dingin. 397 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 Aku bercinta di salju. 398 00:28:58,403 --> 00:29:00,739 Aku bercinta di tengah badai hujan es. 399 00:29:00,822 --> 00:29:03,950 Itu menjengkelkan. Es itu terus menghantam wajahku. 400 00:29:04,033 --> 00:29:08,037 Aku tak bisa berkonsentrasi. Es hampir membuat gigiku copot juga. 401 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 Aku bercinta di gurun, di udara panas. 402 00:29:13,668 --> 00:29:16,337 Di siang hari, di malam hari. 403 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 Di halaman depan, di halaman belakang. 404 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 Di garasi. 405 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 Di kursi belakang. 406 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 Di meja kerja. Di gudang peralatan. 407 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 Di kolam renang. 408 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 Di Jacuzzi. 409 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 Di tepi lapangan golf. 410 00:29:31,227 --> 00:29:32,604 Di dekat lubang barbekyu. 411 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 Di taman. 412 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 Di dek. 413 00:29:35,523 --> 00:29:36,858 Di furnitur halaman. 414 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Di dapur. 415 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 Di meja dapur. 416 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Di konter dapur. 417 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 Di lantai dapur. 418 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 Di ruang tamu. 419 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 Di dipan. 420 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 Di sofa. 421 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 Di karpet. 422 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Yang berbulu dan biasa. 423 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 Ya, kalian masih ingat karpet bulu tua itu? 424 00:29:57,170 --> 00:30:00,089 Dahulu saat lutut ini masih baik-baik saja? 425 00:30:00,173 --> 00:30:02,926 Kalian bisa ambil karpet bulu setengah inci itu 426 00:30:03,009 --> 00:30:06,179 dan kembali bercinta, kembali menyentak. 427 00:30:06,262 --> 00:30:07,430 Hanya menyentak... 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Oh, hanya aku? Baiklah. 429 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 Dan aku pernah bercinta di tangga. 430 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 Aku bercinta di loteng. Di basemen. 431 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 Di kamar orang tua. 432 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 Di kamar Nenek dan mereka. 433 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 Di kamar anak-anak. 434 00:30:24,364 --> 00:30:27,450 Di ranjang Cinderella dengan kanopi. 435 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 Di ranjang mobil balap. 436 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 Aku tahu, aku menyesal... Aku merasa tak enak soal itu. 437 00:30:33,164 --> 00:30:39,170 Kubilang pada anak itu, "Tinggalkan aku." Lalu, aku bercinta di ruang rekreasi. 438 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 Di meja biliar. 439 00:30:41,339 --> 00:30:43,675 Di bawah meja pingpong. 440 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 Tirai terbuka. 441 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 Tirai ditutup. 442 00:30:47,095 --> 00:30:48,304 Lampu menyala. 443 00:30:48,388 --> 00:30:49,722 Lampu mati. 444 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 Berpakaian. 445 00:30:51,099 --> 00:30:52,392 Telanjang. 446 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Pakai seprai. 447 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Tanpa seprai. 448 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Berdua. 449 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 Bertiga. 450 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 Berempat. 451 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Pesta seks. 452 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 Ganja. Minuman keras. Kokaina. 453 00:31:02,318 --> 00:31:03,194 Pil. 454 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Jamur. 455 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Madu. Mentega. 456 00:31:05,864 --> 00:31:06,823 Minyak bayi. 457 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 Sirup. 458 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Jeli. Agave. 459 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 Nutella. Krim kocok. 460 00:31:11,369 --> 00:31:12,453 Selai kacang. 461 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 Stroberi. Pisang. 462 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Kacang hijau, kentang, tomat... 463 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 Sebut saja! 464 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Terima kasih, Oakland! 465 00:31:47,989 --> 00:31:50,283 Semua tentang diriku, 466 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 semua yang aku representasikan, 467 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 dan semua yang aku abdikan, 468 00:31:56,873 --> 00:32:00,835 aku pelajari di jalanan Oakland, California. 469 00:32:04,839 --> 00:32:09,218 Aku suka naik bus AC Transit di sini. 470 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Aku pernah dipenjara di sini. 471 00:32:14,682 --> 00:32:19,062 Semua orang di ruangan ini adalah bagian dari ceritaku. 472 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 Kalian sudah menemaniku 473 00:32:23,232 --> 00:32:25,902 sejak Jaringan Televisi Soul Beat. 474 00:32:28,029 --> 00:32:31,908 Dan jangan lupakan Dorsey's Locker. 475 00:32:34,953 --> 00:32:39,415 Banyak dari kalian yang ada di sini, aku pernah tidur di lantai kalian, 476 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 di garasi kalian, 477 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 di sofa kalian. 478 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 Kalian menjemput bayiku. 479 00:32:46,172 --> 00:32:49,300 Kalian memberiku tumpangan. Kalian membantuku. 480 00:32:49,384 --> 00:32:54,097 Aku menikmati Oakland sampai kelelahan. 481 00:32:54,180 --> 00:32:56,808 Terima kasih karena tidak menyerah padaku. 482 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 Aku sayang kalian. 483 00:32:58,351 --> 00:33:01,187 Terima kasih banyak. Terima kasih. Selamat malam. 484 00:33:03,982 --> 00:33:07,610 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani