1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 No domingo de Natal, 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,934 fui para o aeroporto para apanhar um voo e ir atuar a Vegas. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Cheguei lá. O voo atrasou uma hora. Depois, atrasou três horas. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,774 Depois, atrasou cinco horas. 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 {\an8}Depois, o voo foi cancelado, 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 {\an8}o que cancelou o meu espetáculo em Vegas, 9 00:00:29,571 --> 00:00:34,325 onde as pessoas compraram bilhetes para me ver como prenda de Natal, certo? 10 00:00:34,826 --> 00:00:36,119 Por causa disso... 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,037 LUENELL EM 12 00:00:37,704 --> 00:00:42,000 ... decidi dedicar os próximos 20 minutos da minha atuação 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 à porra da companhia aérea, 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,628 às viagens aéreas... 15 00:00:45,712 --> 00:00:46,671 AO VIVO DE OAKLAND 16 00:00:46,755 --> 00:00:49,883 ... ao comportamento das pessoas e essas merdas todas. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,595 Town Biz, é isso mesmo. 18 00:00:55,346 --> 00:00:56,806 Muito bem. 19 00:00:57,807 --> 00:01:01,561 Primeiro, quero começar de dentro para fora. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,942 Vamos falar da porra dos cintos de segurança, sim? 21 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 Antes de mais, American e Delta, Deus vos abençoe. 22 00:01:16,159 --> 00:01:20,246 Nem sabem o que dez centímetros a mais significam para alguém como eu. 23 00:01:21,372 --> 00:01:24,042 Mas não sei que "homem" 24 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 concebeu os malditos cintos de segurança. 25 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Porque é que... Que tipo de... 26 00:01:29,714 --> 00:01:34,844 Porque é esta cinta tão comprida e esta só tem cinco centímetros? 27 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 É preciso ser contorcionista para agarrar esta porra... 28 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 Quase lixei as costas 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,520 a tentar apertar a porra do cinto. 30 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 E se pedires uma extensão, a cabra age como se traficasse droga. 31 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 "Toma." Mas que porra? 32 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 Porque é que aquela porra não aperta no meio? 33 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 Não faz mais sentido? 34 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Sim! 35 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 Nos Estados Unidos, as pessoas estão a engordar 36 00:02:04,916 --> 00:02:08,920 e têm de se desenrascar como tal, ámen. 37 00:02:12,006 --> 00:02:14,509 O rácio tabuleiro/mama. 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,721 Não. Também não me serve. 39 00:02:19,931 --> 00:02:22,767 As mamas grandes voltaram e vieram para ficar. 40 00:02:23,351 --> 00:02:28,439 Acho que a companhia aérea tem de fazer alguns ajustes. 41 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Fazer uns recortes na porra do tabuleiro. 42 00:02:32,026 --> 00:02:34,362 É discriminação. Que se foda isso. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,491 O anúncio que fazem 44 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 quando ocorre alguma emergência no avião, 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 em que dizem: "Em caso de emergência, 46 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 irá cair uma máscara. 47 00:02:49,169 --> 00:02:54,174 Coloque a sua máscara sobre a boca antes de tentar ajudar outra pessoa." 48 00:02:54,257 --> 00:02:58,303 Sabem que mais? Topem só! Algumas merdas não têm de ser ditas. 49 00:02:58,887 --> 00:03:02,140 Claro que vou colocá-la sobre a minha boca primeiro! 50 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 Acham que isto é o quê? 51 00:03:04,225 --> 00:03:09,397 Estou a lutar pela minha vida aqui na porra das nuvens! 52 00:03:09,480 --> 00:03:12,317 "Vou ajudar-te. Deixa que me oriente primeiro." 53 00:03:17,989 --> 00:03:19,324 E depois dizem: 54 00:03:20,158 --> 00:03:24,454 "Coloque a máscara sobre a boca e respire normalmente." 55 00:03:26,206 --> 00:03:29,250 Estamos a despenhar-nos, sua cabra! 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 A 1250 quilómetros por hora! "Respirar normalmente"? 57 00:03:33,004 --> 00:03:37,091 Estou-me a passar. Vou esfaquear todos os cabrões aqui dentro. 58 00:03:37,175 --> 00:03:39,636 "Respire normalmente"? Mas que porra? 59 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 E depois dizem: 60 00:03:46,601 --> 00:03:49,771 "O oxigénio estará a fluir, 61 00:03:49,854 --> 00:03:53,983 mesmo que o saco não encha." 62 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Esta cabra pensa que somos parvos, 63 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 como se nos fosse dizer fosse o que fosse. 64 00:04:00,573 --> 00:04:01,824 Vamos morrer. 65 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Não há nada por onde soprar ou inspirar, 66 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 nem balão, nem saco, 67 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 nem pila nem nada 68 00:04:11,334 --> 00:04:15,004 que vá inchar e... 69 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 A cabra só quer que ponhamos a máscara na boca 70 00:04:20,551 --> 00:04:25,014 para abafar os gritos enquanto caímos. Ela não quer ouvir essa merda. 71 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 "Vamos morrer! Foda-se!" 72 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 Ela não quer ouvir. 73 00:04:33,982 --> 00:04:35,566 Senhoras e senhores... 74 00:04:39,070 --> 00:04:44,659 ... quero que saibam que as viagens aéreas nunca foram tão seguras. 75 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 "Porquê, Luenell"? 76 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 Eu digo. 77 00:04:48,830 --> 00:04:54,294 Porque eu, Luenell, estou lá em cima a controlar, 78 00:04:54,794 --> 00:04:57,338 tal como faço cá em baixo. 79 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Isso mesmo. 80 00:05:00,300 --> 00:05:06,889 Sou uma agente de segurança em voo autonomeada e oficiosa. 81 00:05:08,683 --> 00:05:12,520 Estou em alerta laranja desde o dia 12 de setembro. 82 00:05:14,022 --> 00:05:15,523 Alerta laranja. 83 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Vejo tudo o que se mexe na porra do avião. 84 00:05:20,737 --> 00:05:23,740 A primeira coisa que faço ao entrar naquilo 85 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 é enfiar a cabeça na porra do cockpit. 86 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 Sim, quero ver quem conduz aquilo. 87 00:05:35,960 --> 00:05:38,671 "Como estão? Dormiram o suficiente? 88 00:05:41,924 --> 00:05:45,678 Ninguém discutiu com a patroa nem nada do género, pois não? 89 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Está bem." 90 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Eu... 91 00:05:55,980 --> 00:05:57,523 Eu sento-me no corredor. 92 00:05:59,400 --> 00:06:01,361 Caso aconteça alguma merda. 93 00:06:02,904 --> 00:06:06,824 Não me vou entalar junto à porra da janela. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Negros, lembram-se de quando dizíamos "entalado"? 95 00:06:11,871 --> 00:06:16,834 "O cabrão entalou-me na garrafeira. Quase me fez chegar tarde ao trabalho." 96 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Sabem que mais, acho que vou recuperar 97 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 algum desse calão antigo. 98 00:06:31,307 --> 00:06:35,228 Porque os rapazes com quem fodo... 99 00:06:36,562 --> 00:06:39,899 Eles dizem que a minha boca é estouvada. 100 00:06:40,400 --> 00:06:45,238 Dizem que eu sou bruta. 101 00:06:46,197 --> 00:06:51,536 Dizem que eu digo "foda-se" demasiadas vezes. 102 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 E tenho tentado dizer a estes cabrões: "Ouve. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Querido, eu adoro-te. A sério. 104 00:06:59,460 --> 00:07:03,339 E adoraria fazer amor contigo. 105 00:07:03,423 --> 00:07:07,885 Adoraria que fizesses amor comigo. 106 00:07:08,386 --> 00:07:11,347 Mas, para ser absolutamente transparente, 107 00:07:12,723 --> 00:07:16,477 só quero dar uma rapidinha antes de entrar neste avião. 108 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Porque, nas palavras do grande profeta Tupac Shakur: 109 00:07:23,526 --> 00:07:27,572 'Só tenho uma noite na cidade. Queres? 110 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 Eu ando por aí.'" 111 00:07:37,582 --> 00:07:42,712 Há muitos filhos da mãe por aí, porque, sabem que mais? 112 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Eu tenho gajos 113 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 Eu tenho gajos 114 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 Em várias áreas, vários locais 115 00:07:52,680 --> 00:07:54,682 Eu tenho gajos 116 00:07:56,225 --> 00:07:58,102 Gajos 117 00:08:02,523 --> 00:08:07,361 Brancos, se não conhecem, é uma antiga canção espiritual negra. 118 00:08:12,658 --> 00:08:17,747 Escrita e interpretada pelo grande cantor de gospel Nate Dogg. 119 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Não podem saber tudo. 120 00:08:31,219 --> 00:08:32,345 Então, 121 00:08:33,179 --> 00:08:37,058 por ter estado no avião, há certos comportamentos 122 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 que gostaria de abordar. 123 00:08:40,645 --> 00:08:41,854 Primeiro... 124 00:08:43,314 --> 00:08:45,441 Esperem. Desculpem. 125 00:08:46,234 --> 00:08:48,653 Estas gomas de canábis, deixem que diga... 126 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Não comam o ursinho. 127 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Aquele ursinho, a goma do ursinho, 128 00:08:58,746 --> 00:09:01,249 afastem-se dela. É o diabo. 129 00:09:06,629 --> 00:09:07,588 Esperem. 130 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 Então, voltando à... 131 00:09:09,632 --> 00:09:13,010 Muito bem, a minha boca. 132 00:09:14,011 --> 00:09:19,183 Digo "foda-se" demasiadas vezes, por isso, tentei agradar ao rapazola 133 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 e disse: "Pronto, não direi 'foda-se' tanta vez." 134 00:09:22,645 --> 00:09:27,817 Quero recuperar uma frase antiga que costumávamos dizer. 135 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 Quero recuperar o "queres fazer". 136 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 Costumava bastar isso. 137 00:09:37,159 --> 00:09:39,328 Se bem se lembram, os manos diziam: 138 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 "Queres fazer?" 139 00:09:58,139 --> 00:10:00,725 E as gajas: "Quero." 140 00:10:03,728 --> 00:10:07,607 Estávamos ao telefone com as nossas amigas 141 00:10:08,232 --> 00:10:12,612 e dizíamos: "Miúda, acho que vou deixar que ele mo faça." 142 00:10:18,409 --> 00:10:23,706 E sei que algumas de vocês vão ter a sorte 143 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 de ir para casa com outras pessoas que aqui estão 144 00:10:26,917 --> 00:10:29,712 e talvez vão dormir. 145 00:10:30,212 --> 00:10:33,716 Mas, de madrugada, 146 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 vão ouvir a minha voz profunda nas vossas cabeças 147 00:10:37,303 --> 00:10:42,558 e talvez acordem o vosso parceiro e digam: "Querido, vamos fazê-lo!" 148 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 E é bom que façam mesmo, 149 00:10:47,229 --> 00:10:50,900 pois é disso que os homens vão falar se não quiserem fazê-lo. 150 00:10:50,983 --> 00:10:53,861 Devem fazê-lo quando eles querem. 151 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 Muito bem. 152 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 Então, como agente de segurança em voo oficiosa, 153 00:11:12,254 --> 00:11:14,548 levo o meu trabalho muito a sério 154 00:11:15,257 --> 00:11:17,718 e há certos comportamentos 155 00:11:18,594 --> 00:11:21,722 que eu acho que têm de ser abordados no avião. 156 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 O primeiro, vou dizer abertamente. 157 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Não gosto dos executivos. 158 00:11:26,727 --> 00:11:33,109 Entram na porra do avião, sentam o traseiro ao meu lado, à janela, 159 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 metem o cinto, se calhar, e baixam o tabuleiro. 160 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 Pousam o vosso portátil. 161 00:11:39,198 --> 00:11:43,285 Uma porra de um voo de cinco horas de Oakland para Nova Iorque 162 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 e o cabrão passa a viagem... 163 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 A porra da viagem inteira! 164 00:11:50,835 --> 00:11:54,880 Sentei-me ao lado de um destes cabrões malucos há uma semana 165 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 e perguntei-lhe logo: "Desculpe, está pedrado?" 166 00:12:00,761 --> 00:12:04,348 É que o cabrão não olhou pela janela, 167 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 não bebeu água, 168 00:12:06,851 --> 00:12:08,644 não foi à casa de banho, 169 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 não olhou para mim, 170 00:12:10,563 --> 00:12:13,691 não comeu merda nenhuma, não reclinou o banco, 171 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 não ouviu música. 172 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 Eu espreitei a porra do portátil. 173 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 Estava cheio de merdas. 174 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 "Mas que porra é essa merda toda?" 175 00:12:32,877 --> 00:12:34,086 Além disso, 176 00:12:35,379 --> 00:12:36,881 eu acho 177 00:12:38,090 --> 00:12:43,179 que, se vais aceder a um espaço fechado, 178 00:12:43,679 --> 00:12:49,518 como, sei lá, uma fila de bancos no avião, 179 00:12:49,602 --> 00:12:55,941 um banco de igreja ou uma cadeira no cinema, 180 00:12:56,025 --> 00:12:58,402 mas refiro-me a bancos de avião... 181 00:12:58,486 --> 00:13:03,491 Se fores o intruso e te fores sentar 182 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 num lugar para onde os outros tiveram de te deixar passar, 183 00:13:07,328 --> 00:13:10,915 acho que te compete, como uma porra de um ser humano, 184 00:13:10,998 --> 00:13:13,918 pelo menos reconhecer a presença 185 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 do cabrão ao lado do qual te vais sentar. 186 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 Não ajas como se não estivesses ao lado de um ser humano. 187 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 Não custa nada dizer: "Olá, como está?" 188 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 Isso não significa que quero falar contigo até Boston. 189 00:13:29,433 --> 00:13:33,187 Não quero ver uma foto do teu cão nem nada disso. 190 00:13:33,270 --> 00:13:36,357 Só estou a dizer que devias falar, 191 00:13:36,440 --> 00:13:40,110 porque se houver uma merda qualquer, agarras-te ao meu pescoço. 192 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 "Socorro! Salva-me!" 193 00:13:41,904 --> 00:13:43,614 "Não, devias ter falado. 194 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 Não te lembras de mim? Não estou aqui. 195 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 Não existo, não é? 196 00:13:48,160 --> 00:13:52,373 Vai-te foder. Estás por tua conta. Boa sorte. Estás por tua conta." 197 00:13:56,877 --> 00:13:59,880 E, sim, brancos, estou a falar convosco. 198 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 Tenho uma coisa, está bem? 199 00:14:19,316 --> 00:14:21,735 Tenho uma coisa. Gosto de voar 200 00:14:22,403 --> 00:14:25,531 com a persiana levantada. 201 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 Não só aqui. 202 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Aqui também! 203 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 "Sou agente de segurança em voo e aqui mando eu. 204 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Esta fila é toda minha." 205 00:14:50,514 --> 00:14:54,143 Eu gosto de ver a descolagem 206 00:14:54,977 --> 00:14:56,353 e a aterragem. 207 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 Sinto que é algo que me diz respeito. 208 00:15:00,900 --> 00:15:05,696 E a turbulência. Quando há turbulência, olho pela porra da janela. 209 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 "Luenell, não vês a turbulência." 210 00:15:08,157 --> 00:15:09,700 Como sabes se não olhares? 211 00:15:10,451 --> 00:15:14,955 Eu poderia ser a tipa que a via e diria: "Vês? Turbulência. Eu disse-te." 212 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 De vez em quando, talvez diga "um aparte". 213 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Se disser isso, 214 00:15:25,591 --> 00:15:29,178 é porque as gomas de canábis me fizeram pensar em três coisas 215 00:15:29,261 --> 00:15:31,847 ao mesmo tempo e tenho de... 216 00:15:31,931 --> 00:15:34,850 Mas depois retomo aquilo de que falava. 217 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Então, há cerca de um mês, 218 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 eu ia em primeira classe... 219 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 A propósito, demorou muito tempo 220 00:15:41,690 --> 00:15:44,318 para esta tipa de Este, Oeste e Norte de Oakland 221 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 poder comprar bilhetes em primeira classe para todo o lado. 222 00:15:49,698 --> 00:15:52,451 Mas, acreditem, se me virem, 223 00:15:52,534 --> 00:15:55,037 foi assim que cheguei aqui. 224 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Além disso, eu sabia que alguma merda tinha de mudar. 225 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Porque cansei-me de entrar no avião 226 00:16:02,878 --> 00:16:04,672 e de passar pelos meus amigos: 227 00:16:04,755 --> 00:16:07,216 "Tudo bem, Ced? Como estás, D.L.? 228 00:16:07,299 --> 00:16:09,551 Sim, estou cá atrás, no 36C. 229 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Mas que raio? 230 00:16:12,221 --> 00:16:15,933 Estamos no mesmo programa. Vou falar com o meu agente." 231 00:16:19,645 --> 00:16:22,523 Então, há uns meses... 232 00:16:23,774 --> 00:16:28,696 Deixem-me preparar esta merda... num instante. 233 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Há uns meses, 234 00:16:30,489 --> 00:16:33,575 estava eu na primeira classe, com o meu cocktail. 235 00:16:35,160 --> 00:16:38,872 Junto ao corredor, a fazer a cena de agente de segurança em voo. 236 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 A bisbilhotar toda a gente porque, topem só... 237 00:16:43,085 --> 00:16:47,631 Enquanto todos andam às voltas e se ligam à internet, 238 00:16:47,715 --> 00:16:52,511 eu analiso mentalmente todos os cabrões que entram no avião. 239 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Senhora com dois filhos. 240 00:17:20,247 --> 00:17:21,957 Um aparte. 241 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Muito bem. 242 00:17:28,630 --> 00:17:32,885 Esta parte do programa chama-se "No Que as Mulheres Negras Pensam". 243 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Não quero tornar isto uma questão racial. 244 00:17:37,306 --> 00:17:42,227 Só estou a dizer, senhoras brancas e outras, 245 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 que se forem a um sítio bem vestidas, 246 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 se estiverem na secção de congelados de um supermercado 247 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 ou num aeroporto para entrar num avião, 248 00:17:51,945 --> 00:17:56,116 e se estiverem bem vestidas e o vosso bebé não tiver meias, 249 00:17:57,242 --> 00:18:00,537 as mulheres negras vão para o canto falar mal de vocês. 250 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Do género: 251 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 "Olha para aquela maltrapilha que traz o bebé sem meias. 252 00:18:10,798 --> 00:18:15,511 Cabra. Olha para a cabecinha careca. Está frio aqui. Ele precisa de um gorro." 253 00:18:16,220 --> 00:18:18,847 Somos críticas como um raio. 254 00:18:20,057 --> 00:18:24,686 E eu... Mas, em vossa defesa, 255 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 topem só, eu cresci 256 00:18:28,774 --> 00:18:30,275 a ver constantemente 257 00:18:30,984 --> 00:18:33,070 um sapato na rua. 258 00:18:34,530 --> 00:18:35,656 E questionava-me: 259 00:18:37,282 --> 00:18:39,743 "Onde está a porra do outro sapato? 260 00:18:40,577 --> 00:18:44,081 Porque não caíram ambos os sapatos? Não percebo." 261 00:18:44,915 --> 00:18:47,543 E depois tive um bebé. 262 00:18:49,336 --> 00:18:53,423 E inventaram aquela porra do fecho de segurança para crianças 263 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 há uns anos. 264 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Mas, antes disso, 265 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 assim que os sacaninhas chegavam ao banco do carro, 266 00:19:01,223 --> 00:19:04,143 abriam a janela, 267 00:19:04,226 --> 00:19:07,688 pegavam no sapato e atiravam-no lá para fora! 268 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 Tal como à porra das meias, 269 00:19:11,400 --> 00:19:15,404 e nem reparávamos em nada até chegarmos à igreja 270 00:19:15,487 --> 00:19:19,658 e vermos um sacaninha descalço no banco de trás! 271 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 "Onde está a porra do sapato?" 272 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Agora, percebo. 273 00:19:33,046 --> 00:19:37,885 Felizmente, os filhos da mulher estavam vestidos ao meu gosto. 274 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 E também eram giros. 275 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 E eu... "Tão giros." 276 00:19:47,394 --> 00:19:49,938 A seguir, no avião, entrou um cowboy. 277 00:20:00,616 --> 00:20:01,700 "Viva!" 278 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Não tens de estar sozinho 279 00:20:07,372 --> 00:20:10,500 No FarmersOnly.com 280 00:20:14,504 --> 00:20:16,590 A seguir, temos um militar. 281 00:20:17,507 --> 00:20:19,092 "Pronto, aposentado." 282 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Um soldado da Marinha. 283 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 "Grata pelo seu serviço." 284 00:20:28,268 --> 00:20:32,439 "Certo. Vejam estes pés. Claramente transexual." 285 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 "Olá, miúda." 286 00:21:01,301 --> 00:21:04,554 Então, uma mulher branca entra no avião. 287 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 E ela senta-se... 288 00:21:07,808 --> 00:21:09,559 Ela senta-se ao meu lado. 289 00:21:10,227 --> 00:21:13,230 E a primeira coisa que faz é fechar a persiana. 290 00:21:20,279 --> 00:21:24,574 E eu ponho-me a pensar: "Tenho de lidar com esta cabra. 291 00:21:26,702 --> 00:21:28,412 Porque a persiana vai subir." 292 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Então, eu... 293 00:22:00,152 --> 00:22:01,320 "Desculpe. 294 00:22:02,029 --> 00:22:06,074 Pode levantar a persiana, por favor?" 295 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Ela olhou para mim e disse: "Porquê?" 296 00:22:13,040 --> 00:22:14,583 E eu disse: 297 00:22:16,084 --> 00:22:18,628 "Chame-lhe ansiedade ou o que quiser, 298 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 mas gosto de ver a descolagem e a aterragem. 299 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 E se alguma coisa vier contra nós?" 300 00:22:28,597 --> 00:22:32,309 E ela disse: "Ser vier, o que vai fazer?" 301 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 E eu disse: "Saberei quando devo começar a gritar. 302 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Abra o raio da janela." 303 00:22:45,280 --> 00:22:50,535 Estiquei-me por cima dela e abri a persiana. 304 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 E ela disse: "Meu Deus! Está a invadir o meu espaço pessoal!" 305 00:22:55,415 --> 00:22:56,875 E eu disse: "Cabra, 306 00:22:58,710 --> 00:23:01,254 se queria ter espaço pessoal, 307 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 devia ter fretado um avião, 308 00:23:03,215 --> 00:23:07,969 porque toda a gente nesta porra está no espaço pessoal dos outros. 309 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Se não gosta..." 310 00:23:09,888 --> 00:23:10,722 "O quê?" 311 00:23:28,573 --> 00:23:29,574 "Ela..." 312 00:23:34,079 --> 00:23:34,913 "Eu..." 313 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 Parece que é crime desancar uma cabra num avião, 314 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 mesmo que o avião ainda nem tenha descolado. 315 00:24:19,583 --> 00:24:25,630 Como levo a sério o trabalho de ser agente de segurança em voo autonomeada, 316 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 prometi não... 317 00:24:30,510 --> 00:24:33,513 ... dizer mais nada à cabra durante o voo de uma hora 318 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 de Oakland para Las Vegas. 319 00:24:36,266 --> 00:24:37,684 O que eu fiz... 320 00:24:39,227 --> 00:24:41,897 Lembram-se de eu falar em recuperar calão antigo? 321 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 Sim! 322 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 O que eu fiz... Talvez alguns reconheçam isto. 323 00:24:46,276 --> 00:24:49,112 O que eu fiz foi virar-me 324 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 e olhar fixamente para o ouvido da cabra 325 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 até Las Vegas. 326 00:24:55,744 --> 00:24:57,120 "Vira a cabeça, cabra. 327 00:24:57,204 --> 00:25:00,957 Estou aqui a olhar para a porra do teu tímpano, cabra. 328 00:25:01,041 --> 00:25:02,667 Vira a porra da cabeça." 329 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 Não odeiam essa merda, como quando nos passam à frente 330 00:25:06,379 --> 00:25:09,716 e apanhamos o cabrão no semáforo 331 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 e queremos desancá-lo, mas ele não olha para nós? 332 00:25:13,303 --> 00:25:16,431 "Olha para mim, ranhoso! Vai-te foder!" 333 00:25:19,434 --> 00:25:20,352 Esperem... 334 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 Senhoras e senhores, 335 00:25:33,907 --> 00:25:36,993 estou hoje perante vós como testemunho. 336 00:25:38,537 --> 00:25:40,288 Há uma frase que diz: 337 00:25:40,914 --> 00:25:44,042 "Graças a Deus que não pareço aquilo por que passei." 338 00:25:51,967 --> 00:25:55,512 Podem não perceber isto só de olhar para mim, mas... 339 00:25:56,346 --> 00:25:57,889 ... eu pertenço às ruas. 340 00:26:09,276 --> 00:26:10,235 Sim. 341 00:26:10,944 --> 00:26:12,028 Parceiros sexuais... 342 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 Muitos, muitos, muitos 343 00:26:20,954 --> 00:26:24,291 Ando a passear o pito por aí desde... 344 00:26:25,417 --> 00:26:27,335 ... meados dos anos 70. 345 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 AS, AC. 346 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 Antes da sida. Antes do crack. 347 00:26:34,050 --> 00:26:36,094 Que bons tempos! 348 00:26:39,514 --> 00:26:42,434 Mas agora estou cansada, porra... 349 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 Restam-me umas... 350 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Fiz as contas. 351 00:26:48,523 --> 00:26:53,695 Ainda me restam umas 17 ou 18 boas fodas. 352 00:26:54,237 --> 00:26:57,240 Vou fechar a loja. 353 00:26:59,075 --> 00:27:04,080 Quando envelhecemos, temos de começar a pensar nas merdas. 354 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 Tipo, eu... 355 00:27:07,083 --> 00:27:11,004 Com que idade acham que podemos começar a abrandar 356 00:27:11,087 --> 00:27:14,090 nesta chatice de andar a chupar pilas? 357 00:27:16,051 --> 00:27:18,303 Arranjem outra pessoa que o faça. 358 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 Não, eu só... 359 00:27:25,935 --> 00:27:28,188 Já chega. 360 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 Não acham que, aos 75 anos, 361 00:27:31,691 --> 00:27:34,736 ainda andarei por aí a chupar pilas, pois não? 362 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 "Querido, a tia já não faz essas coisas. 363 00:27:38,823 --> 00:27:42,160 Devias ter-me apanhado quando eu andava pelas ruas. 364 00:27:42,243 --> 00:27:43,953 Eu era uma fera! 365 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Costumavam chamar-me Pelicano. 366 00:27:50,835 --> 00:27:52,921 Não, a tia já não faz isso." 367 00:28:03,181 --> 00:28:06,893 A vida nas ruas é dura. 368 00:28:06,976 --> 00:28:08,311 Admito. 369 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 Não sabemos para onde nos virar. 370 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 Jovens, os vossos preliminares são lixo, 371 00:28:14,984 --> 00:28:16,986 mas essa pila é tão boa. 372 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 Os mais velhos fazem preliminares fantásticos, 373 00:28:21,157 --> 00:28:22,534 mas a pila 374 00:28:24,285 --> 00:28:25,995 é lixo. 375 00:28:26,496 --> 00:28:28,665 E a culpa não é vossa. 376 00:28:29,416 --> 00:28:32,752 Quando começam a medicar-se para a pressão arterial, 377 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 têm de tomar uma decisão. 378 00:28:35,964 --> 00:28:39,175 Queres foder ou queres viver? Mas não vais... 379 00:28:42,303 --> 00:28:45,682 Mas estou exausta e fiz tudo 380 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 o que uma tipa nas ruas pode fazer. 381 00:28:50,311 --> 00:28:54,649 O tempo está a mudar. Mas já fodi ao frio. 382 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Fodi ao frio. 383 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 Já fodi na neve. 384 00:28:58,403 --> 00:29:00,739 Uma vez, fodi durante uma saraivada. 385 00:29:00,822 --> 00:29:03,950 Foi irritante. Aquela merda sempre a bater-me na cara. 386 00:29:04,033 --> 00:29:08,037 Não conseguia concentrar-me. Quase me partiu o dente. 387 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 Já fodi no deserto, com calor. 388 00:29:13,668 --> 00:29:16,337 De dia, de noite. 389 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 No jardim da frente, no das traseiras. 390 00:29:19,007 --> 00:29:20,550 Na garagem. 391 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 No banco de trás. 392 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 Na bancada. No barracão. 393 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 Numa piscina. 394 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 Num jacúzi. 395 00:29:29,017 --> 00:29:30,560 No relvado de golfe. 396 00:29:31,227 --> 00:29:32,604 Junto à churrasqueira. 397 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 No jardim. 398 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 No alpendre. 399 00:29:35,523 --> 00:29:36,858 Na mobília de jardim. 400 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 Na cozinha. 401 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 Na mesa da cozinha. 402 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Na bancada da cozinha. 403 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 No chão da cozinha. 404 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 Na sala de estar. 405 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 No sofá. 406 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 No divã. 407 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 Na alcatifa. 408 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Felpuda e normal. 409 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 Sim, alguém se lembra da velha carpete felpuda? 410 00:29:57,170 --> 00:30:00,089 Quando os joelhos eram bons? 411 00:30:00,173 --> 00:30:06,179 Agarravam aquela alcatifa felpuda, arqueavam e davam-lhe com força. 412 00:30:06,262 --> 00:30:07,555 Arqueavam... 413 00:30:10,892 --> 00:30:12,936 Só eu? Está bem. 414 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 E fodi nos degraus. 415 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 Fodi no sótão. Na cave. 416 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 No quarto dos pais. 417 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 No quarto dos avós. 418 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 No quarto dos miúdos. 419 00:30:24,364 --> 00:30:27,450 Na cama da Cinderela com o dossel. 420 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 Na cama de carro de corrida. 421 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 Eu sei, arrependo-me... Senti-me mal por isso. 422 00:30:33,164 --> 00:30:39,170 Eu disse ao tipo: "Deixa-me em paz." E depois fodi na sala de brincar. 423 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 Na mesa de bilhar. 424 00:30:41,339 --> 00:30:43,675 Debaixo da mesa de pingue-pongue. 425 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 Cortinas abertas. 426 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 Cortinas fechadas. 427 00:30:47,095 --> 00:30:48,304 Luzes ligadas. 428 00:30:48,388 --> 00:30:49,722 Luzes apagadas. 429 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 Com roupa. 430 00:30:51,099 --> 00:30:52,392 Sem roupa. 431 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Com lençóis. 432 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Sem lençóis. 433 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 A dois. 434 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 A três. 435 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 A quatro. 436 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Orgias. 437 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 Erva. Álcool. Cocaína. 438 00:31:02,318 --> 00:31:03,194 Comprimidos. 439 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Cogumelos. 440 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Mel. Manteiga. 441 00:31:05,864 --> 00:31:06,823 Óleo para bebé. 442 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 Xarope. 443 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Gelatina. Agave. 444 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 Nutella. Chantilly. 445 00:31:11,369 --> 00:31:14,038 Manteiga de amendoim. Morangos. Bananas. 446 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Feijão verde, batatas, tomates... 447 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 Tudo! 448 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Obrigada, Oakland! 449 00:31:47,989 --> 00:31:50,366 Tudo o que sou, 450 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 tudo o que represento 451 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 e tudo o que defendo, 452 00:31:56,873 --> 00:32:00,835 aprendi nas ruas de Oakland , Califórnia. 453 00:32:04,839 --> 00:32:09,218 Costumava apanhar o autocarro aqui. 454 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Estive presa aqui. 455 00:32:14,682 --> 00:32:19,062 Todos nesta sala fazem parte da minha história. 456 00:32:19,854 --> 00:32:25,902 Vocês acompanham-me desde o tempo da estação Soul Beat. 457 00:32:28,029 --> 00:32:31,908 E não esqueçamos o Dorsey's Locker. 458 00:32:34,953 --> 00:32:39,415 Já dormi no chão das casas de muitos de vocês, 459 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 nas vossas garagens, 460 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 nos vossos sofás. 461 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Foram buscar a minha filha. 462 00:32:46,214 --> 00:32:49,300 Deram-me boleias. Ajudaram-me. 463 00:32:49,384 --> 00:32:54,263 Sou completamente fiel a Oakland. 464 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Obrigada por não desistirem de mim. 465 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 Adoro-vos a todos. 466 00:32:58,351 --> 00:33:01,145 Muito obrigada. Obrigada. Boa noite. 467 00:33:02,605 --> 00:33:07,610 Legendas: Hernâni Azenha