1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
No domingo de Natal,
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,934
fui para o aeroporto
para apanhar um voo e ir atuar a Vegas.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,980
Cheguei lá. O voo atrasou uma hora.
Depois, atrasou três horas.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,774
Depois, atrasou cinco horas.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
{\an8}Depois, o voo foi cancelado,
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
{\an8}o que cancelou o meu espetáculo em Vegas,
9
00:00:29,571 --> 00:00:34,325
onde as pessoas compraram bilhetes
para me ver como prenda de Natal, certo?
10
00:00:34,826 --> 00:00:36,119
Por causa disso...
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
LUENELL EM
12
00:00:37,704 --> 00:00:42,000
... decidi dedicar
os próximos 20 minutos da minha atuação
13
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
à porra da companhia aérea,
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,628
às viagens aéreas...
15
00:00:45,712 --> 00:00:46,671
AO VIVO DE OAKLAND
16
00:00:46,755 --> 00:00:49,883
... ao comportamento das pessoas
e essas merdas todas.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,595
Town Biz, é isso mesmo.
18
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Muito bem.
19
00:00:57,807 --> 00:01:01,561
Primeiro, quero começar
de dentro para fora.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
Vamos falar da porra
dos cintos de segurança, sim?
21
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
Antes de mais, American e Delta,
Deus vos abençoe.
22
00:01:16,159 --> 00:01:20,246
Nem sabem o que dez centímetros a mais
significam para alguém como eu.
23
00:01:21,372 --> 00:01:24,042
Mas não sei que "homem"
24
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
concebeu os malditos cintos de segurança.
25
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Porque é que... Que tipo de...
26
00:01:29,714 --> 00:01:34,844
Porque é esta cinta tão comprida
e esta só tem cinco centímetros?
27
00:01:34,928 --> 00:01:38,348
É preciso ser contorcionista
para agarrar esta porra...
28
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Quase lixei as costas
29
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
a tentar apertar a porra do cinto.
30
00:01:43,603 --> 00:01:47,816
E se pedires uma extensão,
a cabra age como se traficasse droga.
31
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
"Toma." Mas que porra?
32
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
Porque é que aquela porra
não aperta no meio?
33
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Não faz mais sentido?
34
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Sim!
35
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Nos Estados Unidos,
as pessoas estão a engordar
36
00:02:04,916 --> 00:02:08,920
e têm de se desenrascar como tal, ámen.
37
00:02:12,006 --> 00:02:14,509
O rácio tabuleiro/mama.
38
00:02:15,260 --> 00:02:18,721
Não. Também não me serve.
39
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
As mamas grandes voltaram
e vieram para ficar.
40
00:02:23,351 --> 00:02:28,439
Acho que a companhia aérea
tem de fazer alguns ajustes.
41
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
Fazer uns recortes na porra do tabuleiro.
42
00:02:32,026 --> 00:02:34,362
É discriminação. Que se foda isso.
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,491
O anúncio que fazem
44
00:02:39,075 --> 00:02:43,163
quando ocorre alguma emergência no avião,
45
00:02:43,663 --> 00:02:46,124
em que dizem: "Em caso de emergência,
46
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
irá cair uma máscara.
47
00:02:49,169 --> 00:02:54,174
Coloque a sua máscara sobre a boca
antes de tentar ajudar outra pessoa."
48
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
Sabem que mais? Topem só!
Algumas merdas não têm de ser ditas.
49
00:02:58,887 --> 00:03:02,140
Claro que vou colocá-la
sobre a minha boca primeiro!
50
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
Acham que isto é o quê?
51
00:03:04,225 --> 00:03:09,397
Estou a lutar pela minha vida
aqui na porra das nuvens!
52
00:03:09,480 --> 00:03:12,317
"Vou ajudar-te.
Deixa que me oriente primeiro."
53
00:03:17,989 --> 00:03:19,324
E depois dizem:
54
00:03:20,158 --> 00:03:24,454
"Coloque a máscara sobre a boca
e respire normalmente."
55
00:03:26,206 --> 00:03:29,250
Estamos a despenhar-nos, sua cabra!
56
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
A 1250 quilómetros por hora!
"Respirar normalmente"?
57
00:03:33,004 --> 00:03:37,091
Estou-me a passar. Vou esfaquear
todos os cabrões aqui dentro.
58
00:03:37,175 --> 00:03:39,636
"Respire normalmente"? Mas que porra?
59
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
E depois dizem:
60
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
"O oxigénio estará a fluir,
61
00:03:49,854 --> 00:03:53,983
mesmo que o saco não encha."
62
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Esta cabra pensa que somos parvos,
63
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
como se nos fosse dizer fosse o que fosse.
64
00:04:00,573 --> 00:04:01,824
Vamos morrer.
65
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Não há nada por onde soprar ou inspirar,
66
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
nem balão, nem saco,
67
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
nem pila nem nada
68
00:04:11,334 --> 00:04:15,004
que vá inchar e...
69
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
A cabra só quer
que ponhamos a máscara na boca
70
00:04:20,551 --> 00:04:25,014
para abafar os gritos enquanto caímos.
Ela não quer ouvir essa merda.
71
00:04:25,098 --> 00:04:27,517
"Vamos morrer! Foda-se!"
72
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
Ela não quer ouvir.
73
00:04:33,982 --> 00:04:35,566
Senhoras e senhores...
74
00:04:39,070 --> 00:04:44,659
... quero que saibam que as viagens aéreas
nunca foram tão seguras.
75
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
"Porquê, Luenell"?
76
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
Eu digo.
77
00:04:48,830 --> 00:04:54,294
Porque eu, Luenell,
estou lá em cima a controlar,
78
00:04:54,794 --> 00:04:57,338
tal como faço cá em baixo.
79
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Isso mesmo.
80
00:05:00,300 --> 00:05:06,889
Sou uma agente de segurança em voo
autonomeada e oficiosa.
81
00:05:08,683 --> 00:05:12,520
Estou em alerta laranja
desde o dia 12 de setembro.
82
00:05:14,022 --> 00:05:15,523
Alerta laranja.
83
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
Vejo tudo o que se mexe na porra do avião.
84
00:05:20,737 --> 00:05:23,740
A primeira coisa que faço
ao entrar naquilo
85
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
é enfiar a cabeça na porra do cockpit.
86
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
Sim, quero ver quem conduz aquilo.
87
00:05:35,960 --> 00:05:38,671
"Como estão? Dormiram o suficiente?
88
00:05:41,924 --> 00:05:45,678
Ninguém discutiu com a patroa
nem nada do género, pois não?
89
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Está bem."
90
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
Eu...
91
00:05:55,980 --> 00:05:57,523
Eu sento-me no corredor.
92
00:05:59,400 --> 00:06:01,361
Caso aconteça alguma merda.
93
00:06:02,904 --> 00:06:06,824
Não me vou entalar
junto à porra da janela.
94
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
Negros, lembram-se
de quando dizíamos "entalado"?
95
00:06:11,871 --> 00:06:16,834
"O cabrão entalou-me na garrafeira.
Quase me fez chegar tarde ao trabalho."
96
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
Sabem que mais, acho que vou recuperar
97
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
algum desse calão antigo.
98
00:06:31,307 --> 00:06:35,228
Porque os rapazes com quem fodo...
99
00:06:36,562 --> 00:06:39,899
Eles dizem que a minha boca é estouvada.
100
00:06:40,400 --> 00:06:45,238
Dizem que eu sou bruta.
101
00:06:46,197 --> 00:06:51,536
Dizem que eu digo "foda-se"
demasiadas vezes.
102
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
E tenho tentado dizer
a estes cabrões: "Ouve.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
Querido, eu adoro-te. A sério.
104
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
E adoraria fazer amor contigo.
105
00:07:03,423 --> 00:07:07,885
Adoraria que fizesses amor comigo.
106
00:07:08,386 --> 00:07:11,347
Mas, para ser absolutamente transparente,
107
00:07:12,723 --> 00:07:16,477
só quero dar uma rapidinha
antes de entrar neste avião.
108
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Porque, nas palavras
do grande profeta Tupac Shakur:
109
00:07:23,526 --> 00:07:27,572
'Só tenho uma noite na cidade. Queres?
110
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
Eu ando por aí.'"
111
00:07:37,582 --> 00:07:42,712
Há muitos filhos da mãe por aí,
porque, sabem que mais?
112
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
Eu tenho gajos
113
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
Eu tenho gajos
114
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
Em várias áreas, vários locais
115
00:07:52,680 --> 00:07:54,682
Eu tenho gajos
116
00:07:56,225 --> 00:07:58,102
Gajos
117
00:08:02,523 --> 00:08:07,361
Brancos, se não conhecem,
é uma antiga canção espiritual negra.
118
00:08:12,658 --> 00:08:17,747
Escrita e interpretada
pelo grande cantor de gospel Nate Dogg.
119
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
Não podem saber tudo.
120
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
Então,
121
00:08:33,179 --> 00:08:37,058
por ter estado no avião,
há certos comportamentos
122
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
que gostaria de abordar.
123
00:08:40,645 --> 00:08:41,854
Primeiro...
124
00:08:43,314 --> 00:08:45,441
Esperem. Desculpem.
125
00:08:46,234 --> 00:08:48,653
Estas gomas de canábis, deixem que diga...
126
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Não comam o ursinho.
127
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Aquele ursinho, a goma do ursinho,
128
00:08:58,746 --> 00:09:01,249
afastem-se dela. É o diabo.
129
00:09:06,629 --> 00:09:07,588
Esperem.
130
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
Então, voltando à...
131
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
Muito bem, a minha boca.
132
00:09:14,011 --> 00:09:19,183
Digo "foda-se" demasiadas vezes,
por isso, tentei agradar ao rapazola
133
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
e disse: "Pronto,
não direi 'foda-se' tanta vez."
134
00:09:22,645 --> 00:09:27,817
Quero recuperar uma frase antiga
que costumávamos dizer.
135
00:09:27,900 --> 00:09:30,194
Quero recuperar o "queres fazer".
136
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
Costumava bastar isso.
137
00:09:37,159 --> 00:09:39,328
Se bem se lembram, os manos diziam:
138
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
"Queres fazer?"
139
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
E as gajas: "Quero."
140
00:10:03,728 --> 00:10:07,607
Estávamos ao telefone com as nossas amigas
141
00:10:08,232 --> 00:10:12,612
e dizíamos: "Miúda,
acho que vou deixar que ele mo faça."
142
00:10:18,409 --> 00:10:23,706
E sei que algumas de vocês vão ter a sorte
143
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
de ir para casa
com outras pessoas que aqui estão
144
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
e talvez vão dormir.
145
00:10:30,212 --> 00:10:33,716
Mas, de madrugada,
146
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
vão ouvir a minha voz profunda
nas vossas cabeças
147
00:10:37,303 --> 00:10:42,558
e talvez acordem o vosso parceiro
e digam: "Querido, vamos fazê-lo!"
148
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
E é bom que façam mesmo,
149
00:10:47,229 --> 00:10:50,900
pois é disso que os homens vão falar
se não quiserem fazê-lo.
150
00:10:50,983 --> 00:10:53,861
Devem fazê-lo quando eles querem.
151
00:11:04,497 --> 00:11:05,414
Muito bem.
152
00:11:06,957 --> 00:11:10,419
Então, como agente
de segurança em voo oficiosa,
153
00:11:12,254 --> 00:11:14,548
levo o meu trabalho muito a sério
154
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
e há certos comportamentos
155
00:11:18,594 --> 00:11:21,722
que eu acho
que têm de ser abordados no avião.
156
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
O primeiro, vou dizer abertamente.
157
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Não gosto dos executivos.
158
00:11:26,727 --> 00:11:33,109
Entram na porra do avião,
sentam o traseiro ao meu lado, à janela,
159
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
metem o cinto, se calhar,
e baixam o tabuleiro.
160
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
Pousam o vosso portátil.
161
00:11:39,198 --> 00:11:43,285
Uma porra de um voo de cinco horas
de Oakland para Nova Iorque
162
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
e o cabrão passa a viagem...
163
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
A porra da viagem inteira!
164
00:11:50,835 --> 00:11:54,880
Sentei-me ao lado
de um destes cabrões malucos há uma semana
165
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
e perguntei-lhe logo:
"Desculpe, está pedrado?"
166
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
É que o cabrão não olhou pela janela,
167
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
não bebeu água,
168
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
não foi à casa de banho,
169
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
não olhou para mim,
170
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
não comeu merda nenhuma,
não reclinou o banco,
171
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
não ouviu música.
172
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Eu espreitei a porra do portátil.
173
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Estava cheio de merdas.
174
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
"Mas que porra é essa merda toda?"
175
00:12:32,877 --> 00:12:34,086
Além disso,
176
00:12:35,379 --> 00:12:36,881
eu acho
177
00:12:38,090 --> 00:12:43,179
que, se vais aceder a um espaço fechado,
178
00:12:43,679 --> 00:12:49,518
como, sei lá, uma fila de bancos no avião,
179
00:12:49,602 --> 00:12:55,941
um banco de igreja
ou uma cadeira no cinema,
180
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
mas refiro-me a bancos de avião...
181
00:12:58,486 --> 00:13:03,491
Se fores o intruso e te fores sentar
182
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
num lugar para onde os outros
tiveram de te deixar passar,
183
00:13:07,328 --> 00:13:10,915
acho que te compete,
como uma porra de um ser humano,
184
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
pelo menos reconhecer a presença
185
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
do cabrão ao lado do qual te vais sentar.
186
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
Não ajas como se não estivesses
ao lado de um ser humano.
187
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
Não custa nada dizer: "Olá, como está?"
188
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
Isso não significa
que quero falar contigo até Boston.
189
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
Não quero ver
uma foto do teu cão nem nada disso.
190
00:13:33,270 --> 00:13:36,357
Só estou a dizer que devias falar,
191
00:13:36,440 --> 00:13:40,110
porque se houver uma merda qualquer,
agarras-te ao meu pescoço.
192
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
"Socorro! Salva-me!"
193
00:13:41,904 --> 00:13:43,614
"Não, devias ter falado.
194
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
Não te lembras de mim? Não estou aqui.
195
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
Não existo, não é?
196
00:13:48,160 --> 00:13:52,373
Vai-te foder. Estás por tua conta.
Boa sorte. Estás por tua conta."
197
00:13:56,877 --> 00:13:59,880
E, sim, brancos, estou a falar convosco.
198
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Tenho uma coisa, está bem?
199
00:14:19,316 --> 00:14:21,735
Tenho uma coisa. Gosto de voar
200
00:14:22,403 --> 00:14:25,531
com a persiana levantada.
201
00:14:27,324 --> 00:14:28,951
Não só aqui.
202
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Aqui também!
203
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
"Sou agente de segurança em voo
e aqui mando eu.
204
00:14:47,136 --> 00:14:49,221
Esta fila é toda minha."
205
00:14:50,514 --> 00:14:54,143
Eu gosto de ver a descolagem
206
00:14:54,977 --> 00:14:56,353
e a aterragem.
207
00:14:57,187 --> 00:15:00,399
Sinto que é algo que me diz respeito.
208
00:15:00,900 --> 00:15:05,696
E a turbulência. Quando há turbulência,
olho pela porra da janela.
209
00:15:05,779 --> 00:15:08,073
"Luenell, não vês a turbulência."
210
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Como sabes se não olhares?
211
00:15:10,451 --> 00:15:14,955
Eu poderia ser a tipa que a via e diria:
"Vês? Turbulência. Eu disse-te."
212
00:15:20,294 --> 00:15:23,797
De vez em quando, talvez diga "um aparte".
213
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
Se disser isso,
214
00:15:25,591 --> 00:15:29,178
é porque as gomas de canábis
me fizeram pensar em três coisas
215
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
ao mesmo tempo e tenho de...
216
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Mas depois retomo aquilo de que falava.
217
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Então, há cerca de um mês,
218
00:15:38,062 --> 00:15:39,563
eu ia em primeira classe...
219
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
A propósito, demorou muito tempo
220
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
para esta tipa de Este, Oeste
e Norte de Oakland
221
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
poder comprar bilhetes em primeira classe
para todo o lado.
222
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
Mas, acreditem, se me virem,
223
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
foi assim que cheguei aqui.
224
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
Além disso, eu sabia
que alguma merda tinha de mudar.
225
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Porque cansei-me de entrar no avião
226
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
e de passar pelos meus amigos:
227
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
"Tudo bem, Ced? Como estás, D.L.?
228
00:16:07,299 --> 00:16:09,551
Sim, estou cá atrás, no 36C.
229
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
Mas que raio?
230
00:16:12,221 --> 00:16:15,933
Estamos no mesmo programa.
Vou falar com o meu agente."
231
00:16:19,645 --> 00:16:22,523
Então, há uns meses...
232
00:16:23,774 --> 00:16:28,696
Deixem-me preparar esta merda...
num instante.
233
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Há uns meses,
234
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
estava eu na primeira classe,
com o meu cocktail.
235
00:16:35,160 --> 00:16:38,872
Junto ao corredor, a fazer a cena
de agente de segurança em voo.
236
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
A bisbilhotar toda a gente
porque, topem só...
237
00:16:43,085 --> 00:16:47,631
Enquanto todos andam às voltas
e se ligam à internet,
238
00:16:47,715 --> 00:16:52,511
eu analiso mentalmente
todos os cabrões que entram no avião.
239
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Senhora com dois filhos.
240
00:17:20,247 --> 00:17:21,957
Um aparte.
241
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Muito bem.
242
00:17:28,630 --> 00:17:32,885
Esta parte do programa chama-se
"No Que as Mulheres Negras Pensam".
243
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Não quero tornar isto uma questão racial.
244
00:17:37,306 --> 00:17:42,227
Só estou a dizer,
senhoras brancas e outras,
245
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
que se forem a um sítio bem vestidas,
246
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
se estiverem na secção de congelados
de um supermercado
247
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
ou num aeroporto para entrar num avião,
248
00:17:51,945 --> 00:17:56,116
e se estiverem bem vestidas
e o vosso bebé não tiver meias,
249
00:17:57,242 --> 00:18:00,537
as mulheres negras vão para o canto
falar mal de vocês.
250
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Do género:
251
00:18:06,794 --> 00:18:10,214
"Olha para aquela maltrapilha
que traz o bebé sem meias.
252
00:18:10,798 --> 00:18:15,511
Cabra. Olha para a cabecinha careca.
Está frio aqui. Ele precisa de um gorro."
253
00:18:16,220 --> 00:18:18,847
Somos críticas como um raio.
254
00:18:20,057 --> 00:18:24,686
E eu... Mas, em vossa defesa,
255
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
topem só, eu cresci
256
00:18:28,774 --> 00:18:30,275
a ver constantemente
257
00:18:30,984 --> 00:18:33,070
um sapato na rua.
258
00:18:34,530 --> 00:18:35,656
E questionava-me:
259
00:18:37,282 --> 00:18:39,743
"Onde está a porra do outro sapato?
260
00:18:40,577 --> 00:18:44,081
Porque não caíram
ambos os sapatos? Não percebo."
261
00:18:44,915 --> 00:18:47,543
E depois tive um bebé.
262
00:18:49,336 --> 00:18:53,423
E inventaram aquela porra
do fecho de segurança para crianças
263
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
há uns anos.
264
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Mas, antes disso,
265
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
assim que os sacaninhas chegavam
ao banco do carro,
266
00:19:01,223 --> 00:19:04,143
abriam a janela,
267
00:19:04,226 --> 00:19:07,688
pegavam no sapato
e atiravam-no lá para fora!
268
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
Tal como à porra das meias,
269
00:19:11,400 --> 00:19:15,404
e nem reparávamos em nada
até chegarmos à igreja
270
00:19:15,487 --> 00:19:19,658
e vermos um sacaninha descalço
no banco de trás!
271
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
"Onde está a porra do sapato?"
272
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Agora, percebo.
273
00:19:33,046 --> 00:19:37,885
Felizmente, os filhos da mulher
estavam vestidos ao meu gosto.
274
00:19:39,511 --> 00:19:41,346
E também eram giros.
275
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
E eu... "Tão giros."
276
00:19:47,394 --> 00:19:49,938
A seguir, no avião, entrou um cowboy.
277
00:20:00,616 --> 00:20:01,700
"Viva!"
278
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Não tens de estar sozinho
279
00:20:07,372 --> 00:20:10,500
No FarmersOnly.com
280
00:20:14,504 --> 00:20:16,590
A seguir, temos um militar.
281
00:20:17,507 --> 00:20:19,092
"Pronto, aposentado."
282
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Um soldado da Marinha.
283
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
"Grata pelo seu serviço."
284
00:20:28,268 --> 00:20:32,439
"Certo. Vejam estes pés.
Claramente transexual."
285
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
"Olá, miúda."
286
00:21:01,301 --> 00:21:04,554
Então, uma mulher branca entra no avião.
287
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
E ela senta-se...
288
00:21:07,808 --> 00:21:09,559
Ela senta-se ao meu lado.
289
00:21:10,227 --> 00:21:13,230
E a primeira coisa que faz
é fechar a persiana.
290
00:21:20,279 --> 00:21:24,574
E eu ponho-me a pensar:
"Tenho de lidar com esta cabra.
291
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
Porque a persiana vai subir."
292
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Então, eu...
293
00:22:00,152 --> 00:22:01,320
"Desculpe.
294
00:22:02,029 --> 00:22:06,074
Pode levantar a persiana, por favor?"
295
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Ela olhou para mim e disse: "Porquê?"
296
00:22:13,040 --> 00:22:14,583
E eu disse:
297
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
"Chame-lhe ansiedade ou o que quiser,
298
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
mas gosto de ver
a descolagem e a aterragem.
299
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
E se alguma coisa vier contra nós?"
300
00:22:28,597 --> 00:22:32,309
E ela disse: "Ser vier, o que vai fazer?"
301
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
E eu disse:
"Saberei quando devo começar a gritar.
302
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
Abra o raio da janela."
303
00:22:45,280 --> 00:22:50,535
Estiquei-me por cima dela
e abri a persiana.
304
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
E ela disse: "Meu Deus!
Está a invadir o meu espaço pessoal!"
305
00:22:55,415 --> 00:22:56,875
E eu disse: "Cabra,
306
00:22:58,710 --> 00:23:01,254
se queria ter espaço pessoal,
307
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
devia ter fretado um avião,
308
00:23:03,215 --> 00:23:07,969
porque toda a gente nesta porra
está no espaço pessoal dos outros.
309
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Se não gosta..."
310
00:23:09,888 --> 00:23:10,722
"O quê?"
311
00:23:28,573 --> 00:23:29,574
"Ela..."
312
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
"Eu..."
313
00:24:08,029 --> 00:24:13,034
Parece que é crime
desancar uma cabra num avião,
314
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
mesmo que o avião
ainda nem tenha descolado.
315
00:24:19,583 --> 00:24:25,630
Como levo a sério o trabalho de ser
agente de segurança em voo autonomeada,
316
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
prometi não...
317
00:24:30,510 --> 00:24:33,513
... dizer mais nada à cabra
durante o voo de uma hora
318
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
de Oakland para Las Vegas.
319
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
O que eu fiz...
320
00:24:39,227 --> 00:24:41,897
Lembram-se de eu falar
em recuperar calão antigo?
321
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
Sim!
322
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
O que eu fiz...
Talvez alguns reconheçam isto.
323
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
O que eu fiz foi virar-me
324
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
e olhar fixamente para o ouvido da cabra
325
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
até Las Vegas.
326
00:24:55,744 --> 00:24:57,120
"Vira a cabeça, cabra.
327
00:24:57,204 --> 00:25:00,957
Estou aqui a olhar
para a porra do teu tímpano, cabra.
328
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
Vira a porra da cabeça."
329
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
Não odeiam essa merda,
como quando nos passam à frente
330
00:25:06,379 --> 00:25:09,716
e apanhamos o cabrão no semáforo
331
00:25:09,799 --> 00:25:13,220
e queremos desancá-lo,
mas ele não olha para nós?
332
00:25:13,303 --> 00:25:16,431
"Olha para mim, ranhoso! Vai-te foder!"
333
00:25:19,434 --> 00:25:20,352
Esperem...
334
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
Senhoras e senhores,
335
00:25:33,907 --> 00:25:36,993
estou hoje perante vós como testemunho.
336
00:25:38,537 --> 00:25:40,288
Há uma frase que diz:
337
00:25:40,914 --> 00:25:44,042
"Graças a Deus que não pareço
aquilo por que passei."
338
00:25:51,967 --> 00:25:55,512
Podem não perceber isto
só de olhar para mim, mas...
339
00:25:56,346 --> 00:25:57,889
... eu pertenço às ruas.
340
00:26:09,276 --> 00:26:10,235
Sim.
341
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
Parceiros sexuais...
342
00:26:12,112 --> 00:26:17,117
Muitos, muitos, muitos
343
00:26:20,954 --> 00:26:24,291
Ando a passear o pito por aí desde...
344
00:26:25,417 --> 00:26:27,335
... meados dos anos 70.
345
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
AS, AC.
346
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
Antes da sida. Antes do crack.
347
00:26:34,050 --> 00:26:36,094
Que bons tempos!
348
00:26:39,514 --> 00:26:42,434
Mas agora estou cansada, porra...
349
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
Restam-me umas...
350
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Fiz as contas.
351
00:26:48,523 --> 00:26:53,695
Ainda me restam umas 17 ou 18 boas fodas.
352
00:26:54,237 --> 00:26:57,240
Vou fechar a loja.
353
00:26:59,075 --> 00:27:04,080
Quando envelhecemos,
temos de começar a pensar nas merdas.
354
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
Tipo, eu...
355
00:27:07,083 --> 00:27:11,004
Com que idade acham
que podemos começar a abrandar
356
00:27:11,087 --> 00:27:14,090
nesta chatice de andar a chupar pilas?
357
00:27:16,051 --> 00:27:18,303
Arranjem outra pessoa que o faça.
358
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
Não, eu só...
359
00:27:25,935 --> 00:27:28,188
Já chega.
360
00:27:29,356 --> 00:27:31,608
Não acham que, aos 75 anos,
361
00:27:31,691 --> 00:27:34,736
ainda andarei por aí
a chupar pilas, pois não?
362
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
"Querido, a tia já não faz essas coisas.
363
00:27:38,823 --> 00:27:42,160
Devias ter-me apanhado
quando eu andava pelas ruas.
364
00:27:42,243 --> 00:27:43,953
Eu era uma fera!
365
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Costumavam chamar-me Pelicano.
366
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Não, a tia já não faz isso."
367
00:28:03,181 --> 00:28:06,893
A vida nas ruas é dura.
368
00:28:06,976 --> 00:28:08,311
Admito.
369
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
Não sabemos para onde nos virar.
370
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
Jovens, os vossos preliminares são lixo,
371
00:28:14,984 --> 00:28:16,986
mas essa pila é tão boa.
372
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
Os mais velhos
fazem preliminares fantásticos,
373
00:28:21,157 --> 00:28:22,534
mas a pila
374
00:28:24,285 --> 00:28:25,995
é lixo.
375
00:28:26,496 --> 00:28:28,665
E a culpa não é vossa.
376
00:28:29,416 --> 00:28:32,752
Quando começam a medicar-se
para a pressão arterial,
377
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
têm de tomar uma decisão.
378
00:28:35,964 --> 00:28:39,175
Queres foder ou queres viver?
Mas não vais...
379
00:28:42,303 --> 00:28:45,682
Mas estou exausta e fiz tudo
380
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
o que uma tipa nas ruas pode fazer.
381
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
O tempo está a mudar. Mas já fodi ao frio.
382
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Fodi ao frio.
383
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
Já fodi na neve.
384
00:28:58,403 --> 00:29:00,739
Uma vez, fodi durante uma saraivada.
385
00:29:00,822 --> 00:29:03,950
Foi irritante. Aquela merda
sempre a bater-me na cara.
386
00:29:04,033 --> 00:29:08,037
Não conseguia concentrar-me.
Quase me partiu o dente.
387
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
Já fodi no deserto, com calor.
388
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
De dia, de noite.
389
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
No jardim da frente, no das traseiras.
390
00:29:19,007 --> 00:29:20,550
Na garagem.
391
00:29:21,593 --> 00:29:22,969
No banco de trás.
392
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
Na bancada. No barracão.
393
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
Numa piscina.
394
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
Num jacúzi.
395
00:29:29,017 --> 00:29:30,560
No relvado de golfe.
396
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
Junto à churrasqueira.
397
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
No jardim.
398
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
No alpendre.
399
00:29:35,523 --> 00:29:36,858
Na mobília de jardim.
400
00:29:36,941 --> 00:29:38,026
Na cozinha.
401
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
Na mesa da cozinha.
402
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
Na bancada da cozinha.
403
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
No chão da cozinha.
404
00:29:44,199 --> 00:29:45,617
Na sala de estar.
405
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
No sofá.
406
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
No divã.
407
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
Na alcatifa.
408
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
Felpuda e normal.
409
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
Sim, alguém se lembra
da velha carpete felpuda?
410
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Quando os joelhos eram bons?
411
00:30:00,173 --> 00:30:06,179
Agarravam aquela alcatifa felpuda,
arqueavam e davam-lhe com força.
412
00:30:06,262 --> 00:30:07,555
Arqueavam...
413
00:30:10,892 --> 00:30:12,936
Só eu? Está bem.
414
00:30:14,646 --> 00:30:17,023
E fodi nos degraus.
415
00:30:17,106 --> 00:30:19,442
Fodi no sótão. Na cave.
416
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
No quarto dos pais.
417
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
No quarto dos avós.
418
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
No quarto dos miúdos.
419
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
Na cama da Cinderela com o dossel.
420
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
Na cama de carro de corrida.
421
00:30:29,828 --> 00:30:33,081
Eu sei, arrependo-me...
Senti-me mal por isso.
422
00:30:33,164 --> 00:30:39,170
Eu disse ao tipo: "Deixa-me em paz."
E depois fodi na sala de brincar.
423
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
Na mesa de bilhar.
424
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
Debaixo da mesa de pingue-pongue.
425
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
Cortinas abertas.
426
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
Cortinas fechadas.
427
00:30:47,095 --> 00:30:48,304
Luzes ligadas.
428
00:30:48,388 --> 00:30:49,722
Luzes apagadas.
429
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
Com roupa.
430
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
Sem roupa.
431
00:30:52,475 --> 00:30:53,643
Com lençóis.
432
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
Sem lençóis.
433
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
A dois.
434
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
A três.
435
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
A quatro.
436
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
Orgias.
437
00:30:59,524 --> 00:31:02,235
Erva. Álcool. Cocaína.
438
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Comprimidos.
439
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Cogumelos.
440
00:31:04,279 --> 00:31:05,780
Mel. Manteiga.
441
00:31:05,864 --> 00:31:06,823
Óleo para bebé.
442
00:31:06,906 --> 00:31:07,782
Xarope.
443
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
Gelatina. Agave.
444
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
Nutella. Chantilly.
445
00:31:11,369 --> 00:31:14,038
Manteiga de amendoim. Morangos. Bananas.
446
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
Feijão verde, batatas, tomates...
447
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
Tudo!
448
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Obrigada, Oakland!
449
00:31:47,989 --> 00:31:50,366
Tudo o que sou,
450
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
tudo o que represento
451
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
e tudo o que defendo,
452
00:31:56,873 --> 00:32:00,835
aprendi nas ruas de Oakland , Califórnia.
453
00:32:04,839 --> 00:32:09,218
Costumava apanhar o autocarro aqui.
454
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Estive presa aqui.
455
00:32:14,682 --> 00:32:19,062
Todos nesta sala
fazem parte da minha história.
456
00:32:19,854 --> 00:32:25,902
Vocês acompanham-me
desde o tempo da estação Soul Beat.
457
00:32:28,029 --> 00:32:31,908
E não esqueçamos o Dorsey's Locker.
458
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
Já dormi no chão
das casas de muitos de vocês,
459
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
nas vossas garagens,
460
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
nos vossos sofás.
461
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Foram buscar a minha filha.
462
00:32:46,214 --> 00:32:49,300
Deram-me boleias. Ajudaram-me.
463
00:32:49,384 --> 00:32:54,263
Sou completamente fiel a Oakland.
464
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Obrigada por não desistirem de mim.
465
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Adoro-vos a todos.
466
00:32:58,351 --> 00:33:01,145
Muito obrigada. Obrigada. Boa noite.
467
00:33:02,605 --> 00:33:07,610
Legendas: Hernâni Azenha