1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 U nedjelju nakon Božića 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,934 otišla sam u zračnu luku zbog nastupa u Vegasu. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Let je prvo odgođen za jedan sat. Onda je odgođen za tri sata. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,274 Onda je odgođen za pet sati, 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,693 {\an8}a onda je otkazan. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 {\an8}Tako je otkazan i moj nastup u Vegasu, 9 00:00:29,571 --> 00:00:34,242 a ljudi su kupili karte kao božićne darove, znate? 10 00:00:34,868 --> 00:00:38,788 I zbog toga sam odlučila 11 00:00:38,872 --> 00:00:42,000 posvetiti sljedećih 20 minuta svog nastupa 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 jebenim avionskim kompanijama, 13 00:00:44,044 --> 00:00:48,381 putovanju avionom, ljudima u jebenim avionima i tako dalje. 14 00:00:48,465 --> 00:00:49,883 UŽIVO IZ OAKLANDA 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Tak' ti je to kod nas. 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,806 Dobro. 17 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 Krenut ću otpočetka. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,942 Dotaknimo se onih prokletih pojaseva, može? 19 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 Za početak, American i Delta, Bog vas blagoslovio. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,913 Onih deset centimetara više puno znače ženi poput mene. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,917 Ali ne znam koji je muškarac 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 uopće dizajnirao te jebene pojaseve. 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Zašto... Kakav to... 24 00:01:29,714 --> 00:01:34,844 Zašto je ovaj remen ovoliki, a ovaj dug samo pet jebenih centimetara? 25 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Moraš biti akrobatkinja da bi vezala to govno... 26 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 Zamalo me ukliještilo u leđima 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,520 dok sam vezala svoj jebeni pojas. 28 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 A ako tražiš produžetak, kuja se ponaša kao da ti prodaje drogu. 29 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 „Uzmi.” Koji kurac? 30 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 Zašto se to govno ne veže na sredini? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 Ne bi li to bilo smislenije? 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Da! 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 Jer ljudi u SAD-u sve su deblji 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,919 i moraju računati na to. 35 00:02:08,002 --> 00:02:09,003 Amen. 36 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 Odnos pladnja i sisa. 37 00:02:15,260 --> 00:02:18,596 Ne. Ni to mi ne odgovara. 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,767 Velike su se sise vratile i ne idu nikamo. 39 00:02:23,351 --> 00:02:28,439 Mislim da se avionske kompanije trebaju prilagoditi. 40 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Trebaju staviti udubljenja u jebene pladnjeve. 41 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 To je diskriminacija. Nabijem ih. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 Onda ono priopćenje 43 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 kad se u avionu nešto dogodi. 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 Kažu: „U slučaju nužde 45 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 spustit će vam se maska. 46 00:02:49,169 --> 00:02:54,174 Stavite je sebi na usta prije nego što krenete pomagati drugima.” 47 00:02:54,257 --> 00:02:58,303 Znaš što? Slušaj me. Neke se stvari podrazumijevaju. 48 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 Naravno da ću je prvo staviti na svoja jebena usta! 49 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 Koji ti je kurac?! 50 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 Borim se za svoj jebeni život 51 00:03:06,269 --> 00:03:09,397 među jebenim oblacima, kvragu! 52 00:03:09,480 --> 00:03:12,442 „Pomoći ću ti, samo da se prvo pobrinem za sebe.” 53 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 Onda kažu: 54 00:03:20,200 --> 00:03:24,245 „Stavite masku na usta i normalno dišite.” 55 00:03:26,206 --> 00:03:29,250 Obrušavamo se prema jebenom tlu, pičko! 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 Brzinom od 1250 km/h. „Normalno dišite”? 57 00:03:33,004 --> 00:03:37,133 Izvan sebe sam. Izvadit ću nož i početi bosti ljude. 58 00:03:37,217 --> 00:03:39,594 „Normalno dišite”? Koji kurac?! 59 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 Onda kažu: 60 00:03:46,601 --> 00:03:49,771 „Kisik dotječe kroz masku 61 00:03:49,854 --> 00:03:53,733 iako se vrećica možda ne napuhava.” 62 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 Kuja misli da smo glupi. 63 00:03:58,821 --> 00:04:01,741 Svašta će nam reći jer umiremo. 64 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Nema te stvari u koju možeš puhati, 65 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 bio to balon, vrećica, 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 kurac ili bilo što, 67 00:04:11,334 --> 00:04:15,129 koja neće nabreknuti i... 68 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Kuja želi da stavimo maske na usta 69 00:04:20,551 --> 00:04:23,346 da bismo tiše vrištali dok padamo! 70 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Ne želi to slušati! 71 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 „Umrijet ćemo! U kurac!” 72 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 Ne želi to slušati. 73 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 Dame i gospodo... 74 00:04:39,070 --> 00:04:44,659 želim vam reći da je putovati avionom sigurnije nego ikad u povijesti. 75 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 „Zašto, Luenell?” 76 00:04:46,035 --> 00:04:47,036 Reći ću vam. 77 00:04:48,830 --> 00:04:54,210 Jer ja, Luenell, održavam red u jebenom zraku 78 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 kao što to radim i na vražjem tlu. 79 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Tako je. 80 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 Ja sam samoprozvana, 81 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 neslužbena zračna šerifica. 82 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 U stanju sam narančaste uzbune još od 12. rujna. 83 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Narančasta uzbuna. 84 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Vidim sve što se događa u jebenom avionu. 85 00:05:20,695 --> 00:05:23,364 Čim uđem u to govno, 86 00:05:23,865 --> 00:05:26,284 gurnem glavu u jebenu pilotsku kabinu. 87 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 Želim znati tko vozi ovo čudo. 88 00:05:35,960 --> 00:05:38,546 „Kako ste? Jeste se naspavali? 89 00:05:41,924 --> 00:05:45,595 Nitko se nije posvađao s dragom? Nema nikakvih zavrzlama? 90 00:05:47,305 --> 00:05:48,306 Dobro.” 91 00:05:54,228 --> 00:05:55,229 Uvijek... 92 00:05:55,980 --> 00:05:57,565 Uvijek sjedim uz prolaz. 93 00:05:59,400 --> 00:06:01,277 Za slučaj da bude sranja. 94 00:06:02,904 --> 00:06:06,824 Ne želim da me netko zaštenta dok se izvlačim. 95 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Crnci, sjećate se kad smo govorili „zaštentati”? 96 00:06:11,871 --> 00:06:14,457 „Šupak me zaštentao kod trgovine s cugom. 97 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 Zamalo sam zakasnila na posao.” 98 00:06:25,301 --> 00:06:30,515 Znate što? Mislim da ću oživjeti stari sleng. 99 00:06:31,307 --> 00:06:35,269 Jer znate, mladi dečki s kojima se jebem... 100 00:06:36,604 --> 00:06:39,774 Kažu mi da imam jezičinu. 101 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Kažu da sam previše izravna. 102 00:06:46,239 --> 00:06:51,411 Kažu da previše koristim glagol „jebati”. 103 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 A ja tim malim šupcima kažem: „Slušaj. 104 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Dušo, volim te. Stvarno. 105 00:06:59,460 --> 00:07:03,339 I rado bih vodila ljubav s tobom. 106 00:07:03,423 --> 00:07:07,760 Voljela bih da ti vodiš ljubav sa mnom. 107 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Ali da budem sasvim iskrena, 108 00:07:12,723 --> 00:07:16,477 samo se želim na brzaka pojebati prije ukrcavanja u avion. 109 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Jer kako je govorio veliki prorok Tupac Shakur, 110 00:07:23,526 --> 00:07:27,572 „Samo sam jednu noć u gradu, mala. Jesi za? 111 00:07:27,655 --> 00:07:28,906 Nisi mi prva.” 112 00:07:37,582 --> 00:07:41,043 A imam pregršt tih malih šupaka 113 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 jer znate što? 114 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Imam drolju svoju 115 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 Imam drolju svoju 116 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 Na svakom poštanskom broju 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 Imam drolju svoju 118 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 Hej! 119 00:07:56,225 --> 00:07:58,102 Drolju svoju 120 00:08:02,523 --> 00:08:07,236 Bijelci, ako ne znate tu pjesmu, to vam je jedna stara crnačka crkvena. 121 00:08:12,658 --> 00:08:17,538 Napisao ju je i izveo veliki gospel pjevač Nate Dogg. 122 00:08:19,874 --> 00:08:22,668 Jebiga, ne možeš sve znati. 123 00:08:31,260 --> 00:08:32,345 Dakle, 124 00:08:33,221 --> 00:08:36,891 u avionu ima ponašanja 125 00:08:37,683 --> 00:08:39,977 o kojima bih voljela razgovarati. 126 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 Prvo... 127 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Joj, čekajte. Oprostite. 128 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 Znate što, ovi slatkiši s kanabisom... 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Nemojte jesti medvjediće. 130 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Oni mali gumeni bomboni... 131 00:08:58,746 --> 00:09:01,040 Klonite ih se. To su Sotone. 132 00:09:06,629 --> 00:09:07,630 Ali čekajte malo! 133 00:09:08,130 --> 00:09:09,549 Vratimo se... 134 00:09:09,632 --> 00:09:13,010 Dakle, moja jezičina. 135 00:09:14,011 --> 00:09:19,183 Previše koristim glagol „jebati”, pa sam, da bih udovoljila tom mladom šupku, 136 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 rekla: „Dobro, neću toliko govoriti ‘jebati’.” 137 00:09:22,645 --> 00:09:27,817 Zato želim vratiti jedan stari izraz. 138 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Želim vratiti „praskanje”. 139 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 To je prije bilo dovoljno. 140 00:09:37,159 --> 00:09:39,620 Sjećate se? Frajer bi rekao: „Hej. 141 00:09:42,164 --> 00:09:43,165 Hej. 142 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 Hej. 143 00:09:52,300 --> 00:09:53,509 Hej. 144 00:09:55,428 --> 00:09:56,637 Hoćemo se prasnut'?” 145 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 A žene bi rekle: „O, da!” 146 00:10:03,769 --> 00:10:07,481 Bile bismo na telefonu s frendicama 147 00:10:08,232 --> 00:10:12,612 i rekle bismo: „Stara, mislim da ćemo se prasnut'.” 148 00:10:18,409 --> 00:10:23,706 I znam da će neki od vas imati sreće 149 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 otići kući s nekim drugim ljudima ovdje 150 00:10:26,917 --> 00:10:29,712 i možda ćete otići spavati. 151 00:10:30,212 --> 00:10:33,633 Ali u sitnim jutarnjim satima 152 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 u glavi ćete čuti moj duboki glasić. 153 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 Probudit ćete partnericu i reći joj: 154 00:10:39,680 --> 00:10:42,558 „Draga, ajmo se prasnut'!” 155 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 I žene, prasnite se, 156 00:10:47,229 --> 00:10:50,483 jer ako nećete, nikad neće zašutjeti. 157 00:10:50,983 --> 00:10:53,986 Ako se njima praska, trebalo bi se i vama. 158 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Dobro. 159 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 Dakle, kao neslužbena zračna šerifica... 160 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 ozbiljno shvaćam svoj posao 161 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 i postoje neka ponašanja u avionu 162 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 o kojima, po mom mišljenju, treba razgovarati. 163 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 Kao prvo, bit ću iskrena. 164 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Ne volim vas poslovnjake. 165 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 Onako uštogljeni ukrcate se u jebeni avion, 166 00:11:30,022 --> 00:11:33,109 možda sjednete kraj mene uz prozor, 167 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 možda vežete pojas i spustite pladanj. 168 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 Na njega stavite laptop. 169 00:11:39,198 --> 00:11:43,285 Letimo pet jebenih sati od Oaklanda do New Yorka, 170 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 a taj šupak cijelo vrijeme... 171 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 Cijelo jebeno vrijeme! 172 00:11:50,835 --> 00:11:54,839 Prije tjedan dana sjedila sam kraj takvog psihopata 173 00:11:54,922 --> 00:11:58,718 i izravno sam ga pitala: „Oprostite, jeste li vi na methu?” 174 00:12:00,761 --> 00:12:04,306 Jer taj šupak nije gledao kroz prozor. 175 00:12:04,390 --> 00:12:06,767 Nije pio vodu. 176 00:12:06,851 --> 00:12:08,644 Nije otišao na WC. 177 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Nije me ni pogledao. 178 00:12:10,563 --> 00:12:13,691 Kurca nije pojeo. Nije nagnuo sjedalo. 179 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 Nije slušao glazbu. 180 00:12:16,026 --> 00:12:20,197 Gledam u taj jebeni laptop i pun je nekakvih sranja. 181 00:12:20,281 --> 00:12:23,075 „Koju je to uopće kurac?” 182 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Osim toga, 183 00:12:35,379 --> 00:12:37,047 što se mene tiče, 184 00:12:38,090 --> 00:12:43,095 kad uđeš u zatvoren prostor 185 00:12:43,679 --> 00:12:44,597 kao što je, 186 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 recimo, 187 00:12:46,724 --> 00:12:49,518 avion, 188 00:12:49,602 --> 00:12:55,900 crkva ili kino, 189 00:12:55,983 --> 00:12:58,402 ali većinom govorim o avionima. 190 00:12:58,486 --> 00:13:03,491 Ako si ti uljez i ako ti dolaziš, 191 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 a drugi te ljudi moraju propustiti da bi sjeo, 192 00:13:07,328 --> 00:13:10,915 mislim da kao jebeno ljudsko biće 193 00:13:10,998 --> 00:13:13,918 trebaš bar primijetiti 194 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 da jadnik kraj kojeg sjedaš postoji. 195 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 Nemoj se ponašati kao da nisi sjeo kraj pravog ljudskog bića. 196 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 Ništa te ne košta reći: „Zdravo, kako ste?” 197 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 To ne znači da ću razgovarati s tobom sve do Bostona. 198 00:13:29,433 --> 00:13:33,187 Ne želim gledati fotke tvog psa i slične pizdarije. 199 00:13:33,270 --> 00:13:36,482 Samo kažem da bi nešto trebao reći. 200 00:13:36,565 --> 00:13:40,110 Jer ako nešto bude, za mene ćeš se početi hvatati. 201 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 „Upomoć! Spasi me!” 202 00:13:41,904 --> 00:13:45,950 „Ne, pičko. Mogao si nešto reći. Ne sjećaš me se. Nema me, je li? 203 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 Ja ne postojim, ha? 204 00:13:48,160 --> 00:13:52,373 Tko te jebe. Snađi se sam. Sretno ti bilo, pičko. Snađi se sam.” 205 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 I da, bijelci, obraćam se vama. 206 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 Imam jednu preferenciju. 207 00:14:19,316 --> 00:14:21,610 Imam preferenciju. Volim letjeti 208 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 s podignutim prozorskim sjenilom. 209 00:14:27,324 --> 00:14:28,993 Ne samo ovdje. 210 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 I ovdje. 211 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 „Ja sam jebena šerifica i sve je ovo moje. 212 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Cijeli je ovaj red moj.” 213 00:14:50,514 --> 00:14:53,934 Volim vidjeti polijetanje 214 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 i slijetanje. 215 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 Imam osjećaj da imam nekakve veze s tim, znate? 216 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 I turbulenciju. 217 00:15:02,192 --> 00:15:05,696 Kad dođe turbulencija, ja gledam kroz jebeni prozor. 218 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 „Luenelle, turbulencija se ne vidi.” 219 00:15:08,157 --> 00:15:09,700 Kako znaš ako ne pogledaš? 220 00:15:10,451 --> 00:15:12,119 Možda je baš ja vidim. 221 00:15:12,202 --> 00:15:14,830 „Vidite, turbulencija. Rekla sam vam.” 222 00:15:20,294 --> 00:15:23,797 Tu i tamo mogla bih reći „digresija”. 223 00:15:24,423 --> 00:15:30,679 Ako to kažem, zbog slatkiša od kanabisa razmišljam o tri stvari odjednom, 224 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 pa trebam malu... 225 00:15:31,931 --> 00:15:34,433 Ali vratit ću se svojoj staroj temi. 226 00:15:35,517 --> 00:15:39,563 Dakle, prije mjesec dana vozila sam se u prvoj klasi. 227 00:15:39,647 --> 00:15:44,318 Inače, ovoj je kuji iz Oaklanda trebalo puno vremena 228 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 da se vozi prvom klasom kamo god otišla. 229 00:15:49,698 --> 00:15:52,451 Ali vjerujte mi, ako me vidite, 230 00:15:52,534 --> 00:15:54,995 tako sam dospjela ovamo! 231 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Osim toga, znala sam da se nešto mora promijeniti. 232 00:16:00,292 --> 00:16:04,672 Jer dosadilo mi je ukrcavati se i prolaziti kraj prijatelja. 233 00:16:04,755 --> 00:16:07,216 „Bok, Ced. Kako si, D. L.? 234 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Ja sam na 36C. 235 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Koji kurac? 236 00:16:12,221 --> 00:16:16,016 Nastupamo zajedno. Moram razgovarati sa svojim ljudima.” 237 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 Dakle, prije nekoliko mjeseci... 238 00:16:23,774 --> 00:16:26,402 Samo da si ovo namjestim. 239 00:16:28,028 --> 00:16:30,030 Na brzinu. Prije nekoliko mjeseci... 240 00:16:30,531 --> 00:16:33,575 Znate, u prvoj klasi dobijete koktel. 241 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 Sjedim u svom redu i šerifujem. 242 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 I pratim što ljudi rade, jer pazite ovo. 243 00:16:43,085 --> 00:16:47,631 Dok se drugi zajebavaju i uključuju internet, 244 00:16:47,715 --> 00:16:52,511 ja u glavi radim popis svih šupaka koji se ukrcaju u avion. 245 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Žena s dvoje djece. 246 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 Joj, digresija. 247 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 Dobro. 248 00:17:28,630 --> 00:17:32,718 Ovaj dio nastupa zove se „O čemu crnkinje razmišljaju”. 249 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Ne želim da ovo postane rasprava o rasi, 250 00:17:37,306 --> 00:17:42,019 samo ovo kažem bjelkinjama i ženama ostalih rasa. 251 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 Ako nekamo dođete toplo odjevene, 252 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 ako ste na odjelu sa zamrznutom hranom 253 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 ili ako se ukrcavate u avion u zračnoj luci. 254 00:17:51,945 --> 00:17:56,200 Ako ste toplo odjevene, a vaše dijete nema čarape, 255 00:17:57,242 --> 00:18:00,537 crnkinje će se okupiti u kutu i tračati vas. 256 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 Samo ćemo krenuti: 257 00:18:06,835 --> 00:18:10,214 „Vidi onu odrpanu kuju. Nije djetetu stavila čarape. 258 00:18:10,798 --> 00:18:13,300 Kuja jebena. Vidi onu ćelavu glavicu. 259 00:18:13,383 --> 00:18:15,511 Hladno je. Treba mu kapa.” 260 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Jebački smo kritične. 261 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 I... Dobro, ali vama u obranu... 262 00:18:25,354 --> 00:18:27,481 Pazite ovo, dok sam ja odrastala, 263 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 stalno sam viđala 264 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 jednu cipelu na ulici. 265 00:18:34,530 --> 00:18:35,697 I pitala sam se: 266 00:18:37,282 --> 00:18:39,785 „Gdje je druga cipela, jebote? 267 00:18:40,577 --> 00:18:43,997 Zašto nisu ispale obje cipele? Nije mi jasno.” 268 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 A onda sam dobila dijete. 269 00:18:49,336 --> 00:18:53,173 A one jebene blokade za djecu smislili ste 270 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 tek prije koju godinu. 271 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Ali prije toga, 272 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 čim bi ti mali gadovi mogli dosegnuti izvan sjedalice, 273 00:19:01,223 --> 00:19:04,143 spustili bi taj jebeni prozor, 274 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 uzeli cipelu i bacili je van, kvragu! 275 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 I jebene čarape isto! 276 00:19:11,400 --> 00:19:15,404 A ti ništa ne znaš dok ne dođeš do jebene crkve 277 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 i vidiš tog malog šupka bosog na stražnjem sjedalu! 278 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 „Gdje ti je cipela, jebote?!” 279 00:19:29,585 --> 00:19:31,587 Sad mi je jasno. 280 00:19:33,046 --> 00:19:37,968 Ali srećom, djeca te žene bila su zadovoljavajuće odjevena. 281 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 I bila su slatka. 282 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Rekla sam: „Joj, ku-ku. Kako si sladak. Jako sladak.” 283 00:19:47,394 --> 00:19:50,022 Zatim se ukrcao kauboj. 284 00:20:00,616 --> 00:20:01,617 „Kak' smo?” 285 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Ne trebaš biti usamljen 286 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Na FarmersOnly.com 287 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 Zatim je ušao vojnik. 288 00:20:17,507 --> 00:20:19,009 „Dobro, umirovljen.” 289 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Mornar. 290 00:20:22,429 --> 00:20:24,056 „Hvala vam na predanosti.” 291 00:20:28,268 --> 00:20:30,270 Dobro. Vidi ova stopala. 292 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 Očito transseksualac. 293 00:20:38,070 --> 00:20:39,071 Bok, draga.” 294 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 Onda se ukrcala jedna bjelkinja 295 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 i sjela je... 296 00:21:07,808 --> 00:21:09,559 Sjela je kraj mene. 297 00:21:10,227 --> 00:21:13,313 I odmah je spustila sjenilo. 298 00:21:20,279 --> 00:21:24,574 Pomislila sam si: „Kvragu. Sad se moram baviti ovom kujom.” 299 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 Jer sjenilo ide gore. 300 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 I rekoh... 301 00:22:00,152 --> 00:22:01,194 „Oprostite. 302 00:22:02,029 --> 00:22:05,949 Mogu li vas zamoliti da podignete sjenilo?” 303 00:22:06,616 --> 00:22:09,619 A ona me pogleda i pita: „Zašto?” 304 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 A ja kažem: 305 00:22:16,084 --> 00:22:18,628 „Nazovite to anksioznošću, 306 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 ali volim vidjeti polijetanje i slijetanje. 307 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 Što ako nešto ide prema nama?” 308 00:22:28,597 --> 00:22:32,351 A ona kaže: „Što ćete u tom slučaju učiniti?” 309 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 A ja kažem: „Znat ću kad treba početi vrištati. 310 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Sad otvori vražji prozor.” 311 00:22:45,280 --> 00:22:50,535 I pružim ruku i otvorim sjenilo umjesto nje. 312 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 A ona kaže: „Ajme meni! Totalno ste mi ušli u osobni prostor!” 313 00:22:55,415 --> 00:22:56,875 A ja kažem: „Kujo, 314 00:22:58,710 --> 00:23:01,254 ako si htjela jebeni osobni prostor, 315 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 trebala si uzeti čarter 316 00:23:03,215 --> 00:23:07,969 jer svi u ovom jebenom avionu ulaze jedni drugima u osobni prostor. 317 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Ako ti se to ne sviđa... 318 00:23:09,888 --> 00:23:10,889 Što? 319 00:23:28,573 --> 00:23:29,574 Ona... 320 00:23:34,079 --> 00:23:35,080 Ja...” 321 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 Ispada da je kazneno djelo popizditi na kuju u avionu 322 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 čak i ako avion još nije ni poletio. 323 00:24:19,583 --> 00:24:25,630 A kako ozbiljno shvaćam svoj posao samoprozvane, neslužbene zračne šerifice, 324 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 obećala sam da se više... 325 00:24:30,510 --> 00:24:33,263 neću obratiti toj kuji tijelom jednosatnog leta 326 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 od Oaklanda do Las Vegasa. 327 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 Ali znate što sam učinila? 328 00:24:39,227 --> 00:24:41,897 Rekla sam vam da ću oživjeti stari sleng. 329 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 Da! 330 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 Evo što sam učinila. Neki od vas će ovo prepoznati. 331 00:24:46,276 --> 00:24:49,112 Okrenula sam se 332 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 i tu sam kuju probadala pogledom 333 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 sve do jebenog Las Vegasa. 334 00:24:55,744 --> 00:25:00,957 „Da, okreni glavu, kujo! Gledam ti u taj jebeni bubnjić. 335 00:25:01,041 --> 00:25:02,667 Okreni jebenu glavu!” 336 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 Zar ne mrzite kad vam netko oduzme prednost, 337 00:25:06,379 --> 00:25:09,716 onda tu propalicu ulovite na semaforu 338 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 i želite mu pokazati srednjaka, ali on vas neće pogledati? 339 00:25:13,303 --> 00:25:16,306 „Pogledaj me, smeće jedno! Jebi se!” 340 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 Dobro, čekajte. 341 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 Dame i gospodo, 342 00:25:33,907 --> 00:25:37,160 Stojim pred vama kao živi dokaz. 343 00:25:38,537 --> 00:25:40,205 Ima jedan izraz. 344 00:25:40,914 --> 00:25:43,625 „Sreća pa se na meni ne vidi što sam prošla.” 345 00:25:51,967 --> 00:25:55,345 Dame i gospodo, možda vam tako ne izgledam, 346 00:25:56,346 --> 00:25:57,973 ali ja sam uličarka. 347 00:26:09,276 --> 00:26:10,277 Da. 348 00:26:10,944 --> 00:26:12,028 Broj partnera... 349 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 Visok, visok, visok, visok, visok 350 00:26:20,954 --> 00:26:24,207 Razbacujem se ovom starom pičkom još od... 351 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 Još od sredine sedamdesetih. 352 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 Pr. A., pr. c. 353 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 Prije AIDS-a, prije cracka. 354 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Joj, kakva su to bila vremena. 355 00:26:39,514 --> 00:26:42,517 Ali sad sam umorna, kvragu. 356 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 Imam snage... 357 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Izračunala sam. 358 00:26:48,523 --> 00:26:53,570 Imam snage za još 17 - 18 dobrih jebačina. 359 00:26:54,237 --> 00:26:57,073 Gasim proizvodnju. 360 00:26:59,075 --> 00:27:03,955 Kad ostariš, o svačemu moraš početi razmišljati. 361 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 Recimo... 362 00:27:07,083 --> 00:27:10,920 Samo kažem, što mislite u kojoj dobi možemo početi usporavati 363 00:27:11,004 --> 00:27:13,882 s tim dosadnim pušenjem kuraca? 364 00:27:16,009 --> 00:27:17,886 Neka ti ga netko drugi popuši. 365 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 Samo kažem... 366 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 Dosta je više. 367 00:27:29,356 --> 00:27:34,736 Ne misliš valjda da ću i sa 75 godina pušiti kurce? 368 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 „Teta to više ne radi, dušo. 369 00:27:38,782 --> 00:27:42,160 Trebao si me naći kad sam bila uličarka. 370 00:27:42,243 --> 00:27:43,828 Bila sam zvijer! 371 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Zvali su me pelikan! 372 00:27:50,835 --> 00:27:52,921 Ne, teta to više ne radi.” 373 00:28:03,181 --> 00:28:06,893 Teško je biti uličarka. 374 00:28:06,976 --> 00:28:08,144 Priznajem. 375 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 Ne znaš kamo skrenuti. 376 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 Vi mladi likovi imate očajnu predigru, 377 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 ali predobar kurac! 378 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 A vi stariji imate odličnu predigru, 379 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 ali taj kurac... 380 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 Užasan je. 381 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 I niste vi krivi! 382 00:28:29,416 --> 00:28:32,752 Kad počneš uzimati onaj lijek za tlak, 383 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 moraš donijeti odluku. 384 00:28:35,964 --> 00:28:39,175 Želiš li jebati ili živjeti? Ali nisi... 385 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 Ali umorna sam i učinila sam sve 386 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 što jedna uličarka može učiniti. 387 00:28:50,311 --> 00:28:54,649 Vrijeme se mijenja. Prije sam se jebala na hladnoći. 388 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Jebala sam se na hladnoći. 389 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 Jebala sam se u snijegu. 390 00:28:58,403 --> 00:29:00,613 Jednom sam se jebala pod tučom. 391 00:29:00,697 --> 00:29:03,992 To je bilo iritantno. Govna su me stalno udarala po faci. 392 00:29:04,075 --> 00:29:08,037 Nisam se mogla skoncentrirati. Zamalo sam ostala bez zuba. 393 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 Jebala sam se u pustinji, na vrućini. 394 00:29:13,668 --> 00:29:16,337 Danju, noću. 395 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 Pred kućom i iza kuće. 396 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 U garaži. 397 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 Na stražnjem sjedalu. 398 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 Na radnom stolu. U šupi. 399 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 U bazenu. 400 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 U jacuzziju. 401 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 Kraj golf terena. 402 00:29:31,227 --> 00:29:32,604 Kraj roštilja. 403 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 U vrtu. 404 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 Na terasi. 405 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 Na vrtnoj garnituri. 406 00:29:36,858 --> 00:29:38,026 U kuhinji. 407 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 Na kuhinjskom stolu. 408 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 Na kuhinjskom pultu. 409 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 Na podu kuhinje. 410 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 U dnevnoj sobi. 411 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 Na kauču. 412 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 Na naslonjaču. 413 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 Na tepihu. 414 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Na čupavom i na običnom. 415 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 O, da. Sjećate se onog starog čupavog tepiha? 416 00:29:57,170 --> 00:30:00,089 Kad su koljena još bila zdrava? 417 00:30:00,173 --> 00:30:04,677 Malo tog čupavog tepiha i trpanje može početi! 418 00:30:04,761 --> 00:30:07,430 Samo trpaj! 419 00:30:10,892 --> 00:30:12,894 To sam bila samo ja? Dobro. 420 00:30:14,687 --> 00:30:17,023 Jebala sam se i na stubištu. 421 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 Jebala sam se na tavanu. U podrumu. 422 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 U sobi svojih roditelja. 423 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 U bakinoj sobi. 424 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 U dječjoj sobi. 425 00:30:24,364 --> 00:30:27,450 U Pepeljuginu krevetu s baldahinom. 426 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 U krevetu autiću. 427 00:30:29,828 --> 00:30:34,874 Znam, žao mi je. Zbog toga mi je žao. Rekla sam tom dečku da me pusti. 428 00:30:34,958 --> 00:30:39,170 Onda sam se jebala u sobi za igre. 429 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 Na biljarskom stolu. 430 00:30:41,339 --> 00:30:43,675 Ispod stol za ping-pong. 431 00:30:44,175 --> 00:30:47,011 Kraj razmaknutih i navučenih zastora. 432 00:30:47,095 --> 00:30:49,722 - S upaljenim svjetlom. - S ugašenim svjetlom. 433 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 Odjevena. 434 00:30:51,099 --> 00:30:52,392 Gola. 435 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Na plahtama. 436 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Bez plahti. 437 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Udvoje. 438 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 Utroje. 439 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 Učetvero. 440 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Orgije. 441 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 Trava. Cuga. Kokain. 442 00:31:02,318 --> 00:31:03,194 Tablete. 443 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Gljive. 444 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Med. Maslac... 445 00:31:05,864 --> 00:31:06,823 Baby ulje. 446 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 Sirup. 447 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Žele. Agava. 448 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 Nutella. Šlag. 449 00:31:11,369 --> 00:31:14,038 Maslac od kikirikija. Jagode. Banane. 450 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Mahune, krumpiri, rajčice... 451 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 Što god želiš! 452 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Hvala, Oaklande! 453 00:31:47,989 --> 00:31:50,283 Sve što jesam, 454 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 sve što predstavljam 455 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 i sve što cijenim 456 00:31:56,873 --> 00:32:00,835 naučila sam na ulicama Oaklanda u Kaliforniji. 457 00:32:04,839 --> 00:32:09,218 Ovdje sam hvatala autobus. 458 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Ovdje sam uhićena. 459 00:32:14,682 --> 00:32:19,062 Svi u ovoj prostoriji dio su moje priče. 460 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 Znate, vi ste uz mene 461 00:32:23,232 --> 00:32:25,902 još od Soul Beat Television Networka. 462 00:32:28,029 --> 00:32:31,908 A nemojmo zaboraviti ni klub Dorsey's Locker. 463 00:32:34,953 --> 00:32:39,415 Kod mnogih od vas spavala sam na podu, 464 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 u garaži, 465 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 na kauču. 466 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 Držali ste moje dijete. 467 00:32:46,172 --> 00:32:49,300 Nudili ste mi prijevoz. Pomagali ste mi. 468 00:32:49,384 --> 00:32:54,263 Bit ću uz Oakland dok god jebeno mogu. 469 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Hvala vam što niste odustali od mene! 470 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 Sve vas volim! 471 00:32:58,351 --> 00:33:01,145 Puno vam hvala! Hvala, ljudi. Laku noć. 472 00:33:04,440 --> 00:33:07,610 {\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić