1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
U nedjelju nakon Božića
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,934
otišla sam u zračnu luku
zbog nastupa u Vegasu.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,980
Let je prvo odgođen za jedan sat.
Onda je odgođen za tri sata.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,274
Onda je odgođen za pet sati,
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,693
{\an8}a onda je otkazan.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
{\an8}Tako je otkazan i moj nastup u Vegasu,
9
00:00:29,571 --> 00:00:34,242
a ljudi su kupili karte
kao božićne darove, znate?
10
00:00:34,868 --> 00:00:38,788
I zbog toga sam odlučila
11
00:00:38,872 --> 00:00:42,000
posvetiti sljedećih 20 minuta svog nastupa
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
jebenim avionskim kompanijama,
13
00:00:44,044 --> 00:00:48,381
putovanju avionom,
ljudima u jebenim avionima i tako dalje.
14
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
UŽIVO IZ OAKLANDA
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Tak' ti je to kod nas.
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Dobro.
17
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
Krenut ću otpočetka.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
Dotaknimo se
onih prokletih pojaseva, može?
19
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
Za početak, American i Delta,
Bog vas blagoslovio.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,913
Onih deset centimetara više
puno znače ženi poput mene.
21
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
Ali ne znam koji je muškarac
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
uopće dizajnirao te jebene pojaseve.
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Zašto... Kakav to...
24
00:01:29,714 --> 00:01:34,844
Zašto je ovaj remen ovoliki,
a ovaj dug samo pet jebenih centimetara?
25
00:01:34,928 --> 00:01:38,348
Moraš biti akrobatkinja
da bi vezala to govno...
26
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Zamalo me ukliještilo u leđima
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
dok sam vezala svoj jebeni pojas.
28
00:01:43,603 --> 00:01:47,816
A ako tražiš produžetak,
kuja se ponaša kao da ti prodaje drogu.
29
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
„Uzmi.” Koji kurac?
30
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
Zašto se to govno ne veže na sredini?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Ne bi li to bilo smislenije?
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Da!
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Jer ljudi u SAD-u sve su deblji
34
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
i moraju računati na to.
35
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
Amen.
36
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
Odnos pladnja i sisa.
37
00:02:15,260 --> 00:02:18,596
Ne. Ni to mi ne odgovara.
38
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
Velike su se sise vratile i ne idu nikamo.
39
00:02:23,351 --> 00:02:28,439
Mislim da se avionske kompanije
trebaju prilagoditi.
40
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
Trebaju staviti udubljenja
u jebene pladnjeve.
41
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
To je diskriminacija. Nabijem ih.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
Onda ono priopćenje
43
00:02:39,075 --> 00:02:43,163
kad se u avionu nešto dogodi.
44
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
Kažu: „U slučaju nužde
45
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
spustit će vam se maska.
46
00:02:49,169 --> 00:02:54,174
Stavite je sebi na usta
prije nego što krenete pomagati drugima.”
47
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
Znaš što? Slušaj me.
Neke se stvari podrazumijevaju.
48
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
Naravno da ću je prvo staviti
na svoja jebena usta!
49
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
Koji ti je kurac?!
50
00:03:04,225 --> 00:03:06,186
Borim se za svoj jebeni život
51
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
među jebenim oblacima, kvragu!
52
00:03:09,480 --> 00:03:12,442
„Pomoći ću ti,
samo da se prvo pobrinem za sebe.”
53
00:03:17,989 --> 00:03:19,199
Onda kažu:
54
00:03:20,200 --> 00:03:24,245
„Stavite masku na usta i normalno dišite.”
55
00:03:26,206 --> 00:03:29,250
Obrušavamo se prema jebenom tlu, pičko!
56
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
Brzinom od 1250 km/h. „Normalno dišite”?
57
00:03:33,004 --> 00:03:37,133
Izvan sebe sam.
Izvadit ću nož i početi bosti ljude.
58
00:03:37,217 --> 00:03:39,594
„Normalno dišite”? Koji kurac?!
59
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
Onda kažu:
60
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
„Kisik dotječe kroz masku
61
00:03:49,854 --> 00:03:53,733
iako se vrećica možda ne napuhava.”
62
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
Kuja misli da smo glupi.
63
00:03:58,821 --> 00:04:01,741
Svašta će nam reći jer umiremo.
64
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Nema te stvari u koju možeš puhati,
65
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
bio to balon, vrećica,
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
kurac ili bilo što,
67
00:04:11,334 --> 00:04:15,129
koja neće nabreknuti i...
68
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Kuja želi da stavimo maske na usta
69
00:04:20,551 --> 00:04:23,346
da bismo tiše vrištali dok padamo!
70
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Ne želi to slušati!
71
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
„Umrijet ćemo! U kurac!”
72
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
Ne želi to slušati.
73
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Dame i gospodo...
74
00:04:39,070 --> 00:04:44,659
želim vam reći da je putovati avionom
sigurnije nego ikad u povijesti.
75
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
„Zašto, Luenell?”
76
00:04:46,035 --> 00:04:47,036
Reći ću vam.
77
00:04:48,830 --> 00:04:54,210
Jer ja, Luenell,
održavam red u jebenom zraku
78
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
kao što to radim i na vražjem tlu.
79
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Tako je.
80
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
Ja sam samoprozvana,
81
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
neslužbena zračna šerifica.
82
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
U stanju sam narančaste uzbune
još od 12. rujna.
83
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Narančasta uzbuna.
84
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
Vidim sve što se događa u jebenom avionu.
85
00:05:20,695 --> 00:05:23,364
Čim uđem u to govno,
86
00:05:23,865 --> 00:05:26,284
gurnem glavu u jebenu pilotsku kabinu.
87
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
Želim znati tko vozi ovo čudo.
88
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
„Kako ste? Jeste se naspavali?
89
00:05:41,924 --> 00:05:45,595
Nitko se nije posvađao s dragom?
Nema nikakvih zavrzlama?
90
00:05:47,305 --> 00:05:48,306
Dobro.”
91
00:05:54,228 --> 00:05:55,229
Uvijek...
92
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
Uvijek sjedim uz prolaz.
93
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
Za slučaj da bude sranja.
94
00:06:02,904 --> 00:06:06,824
Ne želim da me netko zaštenta
dok se izvlačim.
95
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
Crnci, sjećate se
kad smo govorili „zaštentati”?
96
00:06:11,871 --> 00:06:14,457
„Šupak me zaštentao kod trgovine s cugom.
97
00:06:14,540 --> 00:06:16,834
Zamalo sam zakasnila na posao.”
98
00:06:25,301 --> 00:06:30,515
Znate što?
Mislim da ću oživjeti stari sleng.
99
00:06:31,307 --> 00:06:35,269
Jer znate, mladi dečki s kojima se jebem...
100
00:06:36,604 --> 00:06:39,774
Kažu mi da imam jezičinu.
101
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Kažu da sam previše izravna.
102
00:06:46,239 --> 00:06:51,411
Kažu da previše koristim glagol „jebati”.
103
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
A ja tim malim šupcima kažem: „Slušaj.
104
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
Dušo, volim te. Stvarno.
105
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
I rado bih vodila ljubav s tobom.
106
00:07:03,423 --> 00:07:07,760
Voljela bih da ti vodiš ljubav sa mnom.
107
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Ali da budem sasvim iskrena,
108
00:07:12,723 --> 00:07:16,477
samo se želim na brzaka pojebati
prije ukrcavanja u avion.
109
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Jer kako je govorio
veliki prorok Tupac Shakur,
110
00:07:23,526 --> 00:07:27,572
„Samo sam jednu noć u gradu, mala.
Jesi za?
111
00:07:27,655 --> 00:07:28,906
Nisi mi prva.”
112
00:07:37,582 --> 00:07:41,043
A imam pregršt tih malih šupaka
113
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
jer znate što?
114
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
Imam drolju svoju
115
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
Imam drolju svoju
116
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
Na svakom poštanskom broju
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
Imam drolju svoju
118
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
Hej!
119
00:07:56,225 --> 00:07:58,102
Drolju svoju
120
00:08:02,523 --> 00:08:07,236
Bijelci, ako ne znate tu pjesmu,
to vam je jedna stara crnačka crkvena.
121
00:08:12,658 --> 00:08:17,538
Napisao ju je i izveo
veliki gospel pjevač Nate Dogg.
122
00:08:19,874 --> 00:08:22,668
Jebiga, ne možeš sve znati.
123
00:08:31,260 --> 00:08:32,345
Dakle,
124
00:08:33,221 --> 00:08:36,891
u avionu ima ponašanja
125
00:08:37,683 --> 00:08:39,977
o kojima bih voljela razgovarati.
126
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
Prvo...
127
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Joj, čekajte. Oprostite.
128
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
Znate što, ovi slatkiši s kanabisom...
129
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Nemojte jesti medvjediće.
130
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Oni mali gumeni bomboni...
131
00:08:58,746 --> 00:09:01,040
Klonite ih se. To su Sotone.
132
00:09:06,629 --> 00:09:07,630
Ali čekajte malo!
133
00:09:08,130 --> 00:09:09,549
Vratimo se...
134
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
Dakle, moja jezičina.
135
00:09:14,011 --> 00:09:19,183
Previše koristim glagol „jebati”, pa sam,
da bih udovoljila tom mladom šupku,
136
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
rekla: „Dobro,
neću toliko govoriti ‘jebati’.”
137
00:09:22,645 --> 00:09:27,817
Zato želim vratiti jedan stari izraz.
138
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Želim vratiti „praskanje”.
139
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
To je prije bilo dovoljno.
140
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Sjećate se? Frajer bi rekao: „Hej.
141
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
Hej.
142
00:09:44,584 --> 00:09:45,585
Hej.
143
00:09:52,300 --> 00:09:53,509
Hej.
144
00:09:55,428 --> 00:09:56,637
Hoćemo se prasnut'?”
145
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
A žene bi rekle: „O, da!”
146
00:10:03,769 --> 00:10:07,481
Bile bismo na telefonu s frendicama
147
00:10:08,232 --> 00:10:12,612
i rekle bismo:
„Stara, mislim da ćemo se prasnut'.”
148
00:10:18,409 --> 00:10:23,706
I znam da će neki od vas imati sreće
149
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
otići kući s nekim drugim ljudima ovdje
150
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
i možda ćete otići spavati.
151
00:10:30,212 --> 00:10:33,633
Ali u sitnim jutarnjim satima
152
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
u glavi ćete čuti moj duboki glasić.
153
00:10:37,303 --> 00:10:39,597
Probudit ćete partnericu i reći joj:
154
00:10:39,680 --> 00:10:42,558
„Draga, ajmo se prasnut'!”
155
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
I žene, prasnite se,
156
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
jer ako nećete, nikad neće zašutjeti.
157
00:10:50,983 --> 00:10:53,986
Ako se njima praska, trebalo bi se i vama.
158
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Dobro.
159
00:11:06,957 --> 00:11:10,419
Dakle, kao neslužbena zračna šerifica...
160
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
ozbiljno shvaćam svoj posao
161
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
i postoje neka ponašanja u avionu
162
00:11:18,594 --> 00:11:21,597
o kojima, po mom mišljenju,
treba razgovarati.
163
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
Kao prvo, bit ću iskrena.
164
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Ne volim vas poslovnjake.
165
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Onako uštogljeni
ukrcate se u jebeni avion,
166
00:11:30,022 --> 00:11:33,109
možda sjednete kraj mene uz prozor,
167
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
možda vežete pojas i spustite pladanj.
168
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
Na njega stavite laptop.
169
00:11:39,198 --> 00:11:43,285
Letimo pet jebenih sati
od Oaklanda do New Yorka,
170
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
a taj šupak cijelo vrijeme...
171
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
Cijelo jebeno vrijeme!
172
00:11:50,835 --> 00:11:54,839
Prije tjedan dana
sjedila sam kraj takvog psihopata
173
00:11:54,922 --> 00:11:58,718
i izravno sam ga pitala:
„Oprostite, jeste li vi na methu?”
174
00:12:00,761 --> 00:12:04,306
Jer taj šupak nije gledao kroz prozor.
175
00:12:04,390 --> 00:12:06,767
Nije pio vodu.
176
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
Nije otišao na WC.
177
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Nije me ni pogledao.
178
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
Kurca nije pojeo. Nije nagnuo sjedalo.
179
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
Nije slušao glazbu.
180
00:12:16,026 --> 00:12:20,197
Gledam u taj jebeni laptop
i pun je nekakvih sranja.
181
00:12:20,281 --> 00:12:23,075
„Koju je to uopće kurac?”
182
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Osim toga,
183
00:12:35,379 --> 00:12:37,047
što se mene tiče,
184
00:12:38,090 --> 00:12:43,095
kad uđeš u zatvoren prostor
185
00:12:43,679 --> 00:12:44,597
kao što je,
186
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
recimo,
187
00:12:46,724 --> 00:12:49,518
avion,
188
00:12:49,602 --> 00:12:55,900
crkva ili kino,
189
00:12:55,983 --> 00:12:58,402
ali većinom govorim o avionima.
190
00:12:58,486 --> 00:13:03,491
Ako si ti uljez i ako ti dolaziš,
191
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
a drugi te ljudi moraju propustiti
da bi sjeo,
192
00:13:07,328 --> 00:13:10,915
mislim da kao jebeno ljudsko biće
193
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
trebaš bar primijetiti
194
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
da jadnik kraj kojeg sjedaš postoji.
195
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
Nemoj se ponašati kao da nisi sjeo
kraj pravog ljudskog bića.
196
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
Ništa te ne košta reći:
„Zdravo, kako ste?”
197
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
To ne znači
da ću razgovarati s tobom sve do Bostona.
198
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
Ne želim gledati
fotke tvog psa i slične pizdarije.
199
00:13:33,270 --> 00:13:36,482
Samo kažem da bi nešto trebao reći.
200
00:13:36,565 --> 00:13:40,110
Jer ako nešto bude,
za mene ćeš se početi hvatati.
201
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
„Upomoć! Spasi me!”
202
00:13:41,904 --> 00:13:45,950
„Ne, pičko. Mogao si nešto reći.
Ne sjećaš me se. Nema me, je li?
203
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
Ja ne postojim, ha?
204
00:13:48,160 --> 00:13:52,373
Tko te jebe. Snađi se sam.
Sretno ti bilo, pičko. Snađi se sam.”
205
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
I da, bijelci, obraćam se vama.
206
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Imam jednu preferenciju.
207
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
Imam preferenciju. Volim letjeti
208
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
s podignutim prozorskim sjenilom.
209
00:14:27,324 --> 00:14:28,993
Ne samo ovdje.
210
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
I ovdje.
211
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
„Ja sam jebena šerifica i sve je ovo moje.
212
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
Cijeli je ovaj red moj.”
213
00:14:50,514 --> 00:14:53,934
Volim vidjeti polijetanje
214
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
i slijetanje.
215
00:14:57,187 --> 00:15:00,399
Imam osjećaj
da imam nekakve veze s tim, znate?
216
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
I turbulenciju.
217
00:15:02,192 --> 00:15:05,696
Kad dođe turbulencija,
ja gledam kroz jebeni prozor.
218
00:15:05,779 --> 00:15:08,073
„Luenelle, turbulencija se ne vidi.”
219
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
Kako znaš ako ne pogledaš?
220
00:15:10,451 --> 00:15:12,119
Možda je baš ja vidim.
221
00:15:12,202 --> 00:15:14,830
„Vidite, turbulencija. Rekla sam vam.”
222
00:15:20,294 --> 00:15:23,797
Tu i tamo mogla bih reći „digresija”.
223
00:15:24,423 --> 00:15:30,679
Ako to kažem, zbog slatkiša od kanabisa
razmišljam o tri stvari odjednom,
224
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
pa trebam malu...
225
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
Ali vratit ću se svojoj staroj temi.
226
00:15:35,517 --> 00:15:39,563
Dakle, prije mjesec dana
vozila sam se u prvoj klasi.
227
00:15:39,647 --> 00:15:44,318
Inače, ovoj je kuji iz Oaklanda
trebalo puno vremena
228
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
da se vozi prvom klasom kamo god otišla.
229
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
Ali vjerujte mi, ako me vidite,
230
00:15:52,534 --> 00:15:54,995
tako sam dospjela ovamo!
231
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
Osim toga, znala sam
da se nešto mora promijeniti.
232
00:16:00,292 --> 00:16:04,672
Jer dosadilo mi je ukrcavati se
i prolaziti kraj prijatelja.
233
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
„Bok, Ced. Kako si, D. L.?
234
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Ja sam na 36C.
235
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
Koji kurac?
236
00:16:12,221 --> 00:16:16,016
Nastupamo zajedno.
Moram razgovarati sa svojim ljudima.”
237
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
Dakle, prije nekoliko mjeseci...
238
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
Samo da si ovo namjestim.
239
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
Na brzinu. Prije nekoliko mjeseci...
240
00:16:30,531 --> 00:16:33,575
Znate, u prvoj klasi dobijete koktel.
241
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
Sjedim u svom redu i šerifujem.
242
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
I pratim što ljudi rade, jer pazite ovo.
243
00:16:43,085 --> 00:16:47,631
Dok se drugi zajebavaju
i uključuju internet,
244
00:16:47,715 --> 00:16:52,511
ja u glavi radim popis
svih šupaka koji se ukrcaju u avion.
245
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Žena s dvoje djece.
246
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
Joj, digresija.
247
00:17:25,127 --> 00:17:26,128
Dobro.
248
00:17:28,630 --> 00:17:32,718
Ovaj dio nastupa zove se
„O čemu crnkinje razmišljaju”.
249
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Ne želim da ovo postane rasprava o rasi,
250
00:17:37,306 --> 00:17:42,019
samo ovo kažem bjelkinjama
i ženama ostalih rasa.
251
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
Ako nekamo dođete toplo odjevene,
252
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
ako ste na odjelu sa zamrznutom hranom
253
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
ili ako se ukrcavate
u avion u zračnoj luci.
254
00:17:51,945 --> 00:17:56,200
Ako ste toplo odjevene,
a vaše dijete nema čarape,
255
00:17:57,242 --> 00:18:00,537
crnkinje će se okupiti u kutu
i tračati vas.
256
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Samo ćemo krenuti:
257
00:18:06,835 --> 00:18:10,214
„Vidi onu odrpanu kuju.
Nije djetetu stavila čarape.
258
00:18:10,798 --> 00:18:13,300
Kuja jebena. Vidi onu ćelavu glavicu.
259
00:18:13,383 --> 00:18:15,511
Hladno je. Treba mu kapa.”
260
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
Jebački smo kritične.
261
00:18:20,057 --> 00:18:24,561
I... Dobro, ali vama u obranu...
262
00:18:25,354 --> 00:18:27,481
Pazite ovo, dok sam ja odrastala,
263
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
stalno sam viđala
264
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
jednu cipelu na ulici.
265
00:18:34,530 --> 00:18:35,697
I pitala sam se:
266
00:18:37,282 --> 00:18:39,785
„Gdje je druga cipela, jebote?
267
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
Zašto nisu ispale obje cipele?
Nije mi jasno.”
268
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
A onda sam dobila dijete.
269
00:18:49,336 --> 00:18:53,173
A one jebene blokade za djecu smislili ste
270
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
tek prije koju godinu.
271
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Ali prije toga,
272
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
čim bi ti mali gadovi
mogli dosegnuti izvan sjedalice,
273
00:19:01,223 --> 00:19:04,143
spustili bi taj jebeni prozor,
274
00:19:04,226 --> 00:19:07,437
uzeli cipelu i bacili je van, kvragu!
275
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
I jebene čarape isto!
276
00:19:11,400 --> 00:19:15,404
A ti ništa ne znaš
dok ne dođeš do jebene crkve
277
00:19:15,487 --> 00:19:19,449
i vidiš tog malog šupka
bosog na stražnjem sjedalu!
278
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
„Gdje ti je cipela, jebote?!”
279
00:19:29,585 --> 00:19:31,587
Sad mi je jasno.
280
00:19:33,046 --> 00:19:37,968
Ali srećom, djeca te žene
bila su zadovoljavajuće odjevena.
281
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
I bila su slatka.
282
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Rekla sam: „Joj, ku-ku.
Kako si sladak. Jako sladak.”
283
00:19:47,394 --> 00:19:50,022
Zatim se ukrcao kauboj.
284
00:20:00,616 --> 00:20:01,617
„Kak' smo?”
285
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Ne trebaš biti usamljen
286
00:20:07,372 --> 00:20:10,375
Na FarmersOnly.com
287
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
Zatim je ušao vojnik.
288
00:20:17,507 --> 00:20:19,009
„Dobro, umirovljen.”
289
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Mornar.
290
00:20:22,429 --> 00:20:24,056
„Hvala vam na predanosti.”
291
00:20:28,268 --> 00:20:30,270
Dobro. Vidi ova stopala.
292
00:20:30,771 --> 00:20:32,481
Očito transseksualac.
293
00:20:38,070 --> 00:20:39,071
Bok, draga.”
294
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
Onda se ukrcala jedna bjelkinja
295
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
i sjela je...
296
00:21:07,808 --> 00:21:09,559
Sjela je kraj mene.
297
00:21:10,227 --> 00:21:13,313
I odmah je spustila sjenilo.
298
00:21:20,279 --> 00:21:24,574
Pomislila sam si:
„Kvragu. Sad se moram baviti ovom kujom.”
299
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
Jer sjenilo ide gore.
300
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
I rekoh...
301
00:22:00,152 --> 00:22:01,194
„Oprostite.
302
00:22:02,029 --> 00:22:05,949
Mogu li vas zamoliti
da podignete sjenilo?”
303
00:22:06,616 --> 00:22:09,619
A ona me pogleda i pita: „Zašto?”
304
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
A ja kažem:
305
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
„Nazovite to anksioznošću,
306
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
ali volim vidjeti
polijetanje i slijetanje.
307
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
Što ako nešto ide prema nama?”
308
00:22:28,597 --> 00:22:32,351
A ona kaže:
„Što ćete u tom slučaju učiniti?”
309
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
A ja kažem:
„Znat ću kad treba početi vrištati.
310
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
Sad otvori vražji prozor.”
311
00:22:45,280 --> 00:22:50,535
I pružim ruku
i otvorim sjenilo umjesto nje.
312
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
A ona kaže: „Ajme meni!
Totalno ste mi ušli u osobni prostor!”
313
00:22:55,415 --> 00:22:56,875
A ja kažem: „Kujo,
314
00:22:58,710 --> 00:23:01,254
ako si htjela jebeni osobni prostor,
315
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
trebala si uzeti čarter
316
00:23:03,215 --> 00:23:07,969
jer svi u ovom jebenom avionu
ulaze jedni drugima u osobni prostor.
317
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Ako ti se to ne sviđa...
318
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
Što?
319
00:23:28,573 --> 00:23:29,574
Ona...
320
00:23:34,079 --> 00:23:35,080
Ja...”
321
00:24:08,029 --> 00:24:13,034
Ispada da je kazneno djelo
popizditi na kuju u avionu
322
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
čak i ako avion još nije ni poletio.
323
00:24:19,583 --> 00:24:25,630
A kako ozbiljno shvaćam svoj posao
samoprozvane, neslužbene zračne šerifice,
324
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
obećala sam da se više...
325
00:24:30,510 --> 00:24:33,263
neću obratiti toj kuji
tijelom jednosatnog leta
326
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
od Oaklanda do Las Vegasa.
327
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
Ali znate što sam učinila?
328
00:24:39,227 --> 00:24:41,897
Rekla sam vam da ću oživjeti stari sleng.
329
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
Da!
330
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
Evo što sam učinila.
Neki od vas će ovo prepoznati.
331
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
Okrenula sam se
332
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
i tu sam kuju probadala pogledom
333
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
sve do jebenog Las Vegasa.
334
00:24:55,744 --> 00:25:00,957
„Da, okreni glavu, kujo!
Gledam ti u taj jebeni bubnjić.
335
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
Okreni jebenu glavu!”
336
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
Zar ne mrzite
kad vam netko oduzme prednost,
337
00:25:06,379 --> 00:25:09,716
onda tu propalicu ulovite na semaforu
338
00:25:09,799 --> 00:25:13,220
i želite mu pokazati srednjaka,
ali on vas neće pogledati?
339
00:25:13,303 --> 00:25:16,306
„Pogledaj me, smeće jedno! Jebi se!”
340
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
Dobro, čekajte.
341
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
Dame i gospodo,
342
00:25:33,907 --> 00:25:37,160
Stojim pred vama kao živi dokaz.
343
00:25:38,537 --> 00:25:40,205
Ima jedan izraz.
344
00:25:40,914 --> 00:25:43,625
„Sreća pa se na meni ne vidi
što sam prošla.”
345
00:25:51,967 --> 00:25:55,345
Dame i gospodo,
možda vam tako ne izgledam,
346
00:25:56,346 --> 00:25:57,973
ali ja sam uličarka.
347
00:26:09,276 --> 00:26:10,277
Da.
348
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
Broj partnera...
349
00:26:12,112 --> 00:26:17,117
Visok, visok, visok, visok, visok
350
00:26:20,954 --> 00:26:24,207
Razbacujem se ovom starom pičkom još od...
351
00:26:25,417 --> 00:26:27,210
Još od sredine sedamdesetih.
352
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
Pr. A., pr. c.
353
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
Prije AIDS-a, prije cracka.
354
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Joj, kakva su to bila vremena.
355
00:26:39,514 --> 00:26:42,517
Ali sad sam umorna, kvragu.
356
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
Imam snage...
357
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Izračunala sam.
358
00:26:48,523 --> 00:26:53,570
Imam snage za još 17 - 18 dobrih jebačina.
359
00:26:54,237 --> 00:26:57,073
Gasim proizvodnju.
360
00:26:59,075 --> 00:27:03,955
Kad ostariš,
o svačemu moraš početi razmišljati.
361
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
Recimo...
362
00:27:07,083 --> 00:27:10,920
Samo kažem, što mislite
u kojoj dobi možemo početi usporavati
363
00:27:11,004 --> 00:27:13,882
s tim dosadnim pušenjem kuraca?
364
00:27:16,009 --> 00:27:17,886
Neka ti ga netko drugi popuši.
365
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
Samo kažem...
366
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
Dosta je više.
367
00:27:29,356 --> 00:27:34,736
Ne misliš valjda
da ću i sa 75 godina pušiti kurce?
368
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
„Teta to više ne radi, dušo.
369
00:27:38,782 --> 00:27:42,160
Trebao si me naći kad sam bila uličarka.
370
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
Bila sam zvijer!
371
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Zvali su me pelikan!
372
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Ne, teta to više ne radi.”
373
00:28:03,181 --> 00:28:06,893
Teško je biti uličarka.
374
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
Priznajem.
375
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
Ne znaš kamo skrenuti.
376
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
Vi mladi likovi imate očajnu predigru,
377
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
ali predobar kurac!
378
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
A vi stariji imate odličnu predigru,
379
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
ali taj kurac...
380
00:28:24,285 --> 00:28:25,912
Užasan je.
381
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
I niste vi krivi!
382
00:28:29,416 --> 00:28:32,752
Kad počneš uzimati onaj lijek za tlak,
383
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
moraš donijeti odluku.
384
00:28:35,964 --> 00:28:39,175
Želiš li jebati ili živjeti? Ali nisi...
385
00:28:42,303 --> 00:28:45,598
Ali umorna sam i učinila sam sve
386
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
što jedna uličarka može učiniti.
387
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
Vrijeme se mijenja.
Prije sam se jebala na hladnoći.
388
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Jebala sam se na hladnoći.
389
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
Jebala sam se u snijegu.
390
00:28:58,403 --> 00:29:00,613
Jednom sam se jebala pod tučom.
391
00:29:00,697 --> 00:29:03,992
To je bilo iritantno.
Govna su me stalno udarala po faci.
392
00:29:04,075 --> 00:29:08,037
Nisam se mogla skoncentrirati.
Zamalo sam ostala bez zuba.
393
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
Jebala sam se u pustinji, na vrućini.
394
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
Danju, noću.
395
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
Pred kućom i iza kuće.
396
00:29:19,007 --> 00:29:20,383
U garaži.
397
00:29:21,593 --> 00:29:22,969
Na stražnjem sjedalu.
398
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
Na radnom stolu. U šupi.
399
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
U bazenu.
400
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
U jacuzziju.
401
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
Kraj golf terena.
402
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
Kraj roštilja.
403
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
U vrtu.
404
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
Na terasi.
405
00:29:35,523 --> 00:29:36,775
Na vrtnoj garnituri.
406
00:29:36,858 --> 00:29:38,026
U kuhinji.
407
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
Na kuhinjskom stolu.
408
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
Na kuhinjskom pultu.
409
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
Na podu kuhinje.
410
00:29:44,199 --> 00:29:45,617
U dnevnoj sobi.
411
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
Na kauču.
412
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
Na naslonjaču.
413
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
Na tepihu.
414
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
Na čupavom i na običnom.
415
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
O, da. Sjećate se
onog starog čupavog tepiha?
416
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Kad su koljena još bila zdrava?
417
00:30:00,173 --> 00:30:04,677
Malo tog čupavog tepiha
i trpanje može početi!
418
00:30:04,761 --> 00:30:07,430
Samo trpaj!
419
00:30:10,892 --> 00:30:12,894
To sam bila samo ja? Dobro.
420
00:30:14,687 --> 00:30:17,023
Jebala sam se i na stubištu.
421
00:30:17,106 --> 00:30:19,442
Jebala sam se na tavanu. U podrumu.
422
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
U sobi svojih roditelja.
423
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
U bakinoj sobi.
424
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
U dječjoj sobi.
425
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
U Pepeljuginu krevetu s baldahinom.
426
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
U krevetu autiću.
427
00:30:29,828 --> 00:30:34,874
Znam, žao mi je. Zbog toga mi je žao.
Rekla sam tom dečku da me pusti.
428
00:30:34,958 --> 00:30:39,170
Onda sam se jebala u sobi za igre.
429
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
Na biljarskom stolu.
430
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
Ispod stol za ping-pong.
431
00:30:44,175 --> 00:30:47,011
Kraj razmaknutih i navučenih zastora.
432
00:30:47,095 --> 00:30:49,722
- S upaljenim svjetlom.
- S ugašenim svjetlom.
433
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
Odjevena.
434
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
Gola.
435
00:30:52,475 --> 00:30:53,643
Na plahtama.
436
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
Bez plahti.
437
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
Udvoje.
438
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
Utroje.
439
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
Učetvero.
440
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
Orgije.
441
00:30:59,524 --> 00:31:02,235
Trava. Cuga. Kokain.
442
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Tablete.
443
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Gljive.
444
00:31:04,279 --> 00:31:05,780
Med. Maslac...
445
00:31:05,864 --> 00:31:06,823
Baby ulje.
446
00:31:06,906 --> 00:31:07,782
Sirup.
447
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
Žele. Agava.
448
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
Nutella. Šlag.
449
00:31:11,369 --> 00:31:14,038
Maslac od kikirikija. Jagode. Banane.
450
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
Mahune, krumpiri, rajčice...
451
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
Što god želiš!
452
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Hvala, Oaklande!
453
00:31:47,989 --> 00:31:50,283
Sve što jesam,
454
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
sve što predstavljam
455
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
i sve što cijenim
456
00:31:56,873 --> 00:32:00,835
naučila sam
na ulicama Oaklanda u Kaliforniji.
457
00:32:04,839 --> 00:32:09,218
Ovdje sam hvatala autobus.
458
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Ovdje sam uhićena.
459
00:32:14,682 --> 00:32:19,062
Svi u ovoj prostoriji dio su moje priče.
460
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
Znate, vi ste uz mene
461
00:32:23,232 --> 00:32:25,902
još od Soul Beat Television Networka.
462
00:32:28,029 --> 00:32:31,908
A nemojmo zaboraviti
ni klub Dorsey's Locker.
463
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
Kod mnogih od vas spavala sam na podu,
464
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
u garaži,
465
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
na kauču.
466
00:32:43,795 --> 00:32:46,089
Držali ste moje dijete.
467
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
Nudili ste mi prijevoz. Pomagali ste mi.
468
00:32:49,384 --> 00:32:54,263
Bit ću uz Oakland dok god jebeno mogu.
469
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Hvala vam što niste odustali od mene!
470
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Sve vas volim!
471
00:32:58,351 --> 00:33:01,145
Puno vam hvala! Hvala, ljudi. Laku noć.
472
00:33:04,440 --> 00:33:07,610
{\an8}Prijevod titlova: Domagoj Južnić