1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
A karácsony utáni vasárnap
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,934
kimentem a reptérre,
hogy Vegasba repüljek fellépni.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,980
Odaértem. Láttam, hogy a gép
egy órát késik. Aztán hármat írtak.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,774
Utána már ötöt.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
{\an8}Végül törölték a járatot,
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
{\an8}így a vegasi fellépésemet is
törölni kellett,
9
00:00:29,571 --> 00:00:34,242
amire karácsonyi ajándékba vettek jegyet
az emberek.
10
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
Szóval emiatt a szarság miatt
11
00:00:37,704 --> 00:00:42,000
úgy döntöttem,
hogy az előadásom következő 20 percét
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
a kibaszott légitársaságnak,
13
00:00:44,044 --> 00:00:49,883
a repülésnek, az utasok viselkedésének,
meg az ilyen szarságoknak szentelem.
14
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Így mennek a dolgok nálunk, bizony.
15
00:00:53,553 --> 00:00:55,305
ÍGY MENNEK A DOLGOK NÁLUNK
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Oké.
17
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
Haladjunk belülről kifelé!
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
Beszéljünk
az istenverte biztonsági övekről!
19
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
Először is, isten áldja
az Americant és a Deltát!
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,913
Fogalmatok sincs,
mit jelent nekem az a plusz 10 centi.
21
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
De nem vágom, miféle férfiak
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
tervezték ezeket
a kibaszott biztonsági öveket.
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Hogy lehet... Mégis miért...
24
00:01:29,714 --> 00:01:34,844
Miért ilyen hosszú az egyik fele?
A másik meg miért csak szaros 5 centi?
25
00:01:34,928 --> 00:01:38,348
Gumiembernek kell lenned, hogy ezt a fost...
26
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Majdnem kiment a derekam,
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
mire sikerült becsatolnom a kurva övem.
28
00:01:43,603 --> 00:01:47,816
És ha övhosszabbítót kérsz,
úgy csinálnak, mintha épp drogot vennél.
29
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
„Vegye el!” Mi a fasz?
30
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
Miért nem középen kell bekapcsolni,
bassza meg?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Hát nem lenne logikusabb, baszod?
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
- De!
- De!
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Mert az USA lakossága egyre kövérebb,
34
00:02:04,916 --> 00:02:08,753
és nekik ehhez kéne igazodniuk.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
A tálca-cici arány.
36
00:02:15,260 --> 00:02:18,596
Nem. Az nálam sem stimmel.
37
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
A nagy cickók visszatértek,
és nem mennek sehová.
38
00:02:23,351 --> 00:02:28,439
Szerintem a légitársaságoknak
változtatniuk kell pár dolgon.
39
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
Vágjanak pár nagyobb lyukat
a kibaszott tálcára!
40
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
Nem, ez diszkrimináció. Picsába vele!
41
00:02:36,156 --> 00:02:43,163
Van ez a dumájuk arra az esetre,
ha valami vészhelyzet adódik a gépen.
42
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
„Vészhelyzet esetén
43
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
leereszkedik egy maszk.
44
00:02:49,169 --> 00:02:54,174
Először helyezze a maszkot a szájára,
csak utána segítsen másoknak!”
45
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
Tudjátok, mit? Ezt figyu!
Van, amit rohadtul nem kell elmondani.
46
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
Először nyilván
a saját számra teszem, baszki!
47
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
Mégis mi a picsát gondolnak?
48
00:03:04,225 --> 00:03:09,397
A saját kibaszott életemért küzdök
a rohadt felhők közt, az istenit!
49
00:03:09,480 --> 00:03:12,275
„Segítek. De csak ha én megvagyok.”
50
00:03:17,989 --> 00:03:19,199
Aztán az jön, hogy:
51
00:03:20,158 --> 00:03:24,245
„Helyezze a maszkot a szájára,
és lélegezzen nyugodtan!”
52
00:03:26,206 --> 00:03:29,250
A kibaszott föld felé zuhanunk, baszod!
53
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
1255 kilométer per órával!
„Lélegezzen nyugodtan?”
54
00:03:33,004 --> 00:03:37,091
Bepörögtem, mint állat.
Ledöfnék mindenkit ezen a szaron.
55
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
„Lélegezzen nyugodtan?” Mi a fasz?
56
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
Aztán azt mondják:
57
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
„A maszkba akkor is áramlik az oxigén,
58
00:03:49,854 --> 00:03:53,733
ha a zsák nem fúvódik fel.”
59
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Teljesen hülyének néznek minket,
60
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
minden faszságot összehordanak.
61
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Meg fogunk dögleni.
62
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Nincs semmi, amit a szádhoz tehetnél,
63
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
se lufi, se zacskó,
64
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
még egy fasz sem,
65
00:04:11,334 --> 00:04:14,879
ami megduzzadna, és...
66
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Ezek a gecik csak azt akarják,
hogy felvegyük a maszkot,
67
00:04:20,551 --> 00:04:25,014
ami elfojtja a sikongatást.
Mert kurvára nem kíváncsiak rá.
68
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
„Meg fogunk halni! A picsába!”
69
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
Nem kíváncsiak erre.
70
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Hölgyeim és uraim...
71
00:04:39,070 --> 00:04:44,659
hadd mondjam el, hogy a repülés
biztonságosabb, mint valaha.
72
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
„Miért, Luenell”?
73
00:04:46,035 --> 00:04:47,120
Mindjárt elmondom.
74
00:04:48,830 --> 00:04:54,210
Mert én, Luenell, a levegőben is
az irányításom alatt tartok mindent,
75
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
mint itt, a földön, baszki.
76
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Bizony.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
Ugyanis én egy önjelölt,
78
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
önkéntes légi marsall vagyok.
79
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
Nálam szeptember 12. óta
narancssárga riasztás van érvényben.
80
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Narancssárga riasztás.
81
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
Mindent látok, ami él és mozog
azon a rohadt gépen.
82
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
Az első dolgom,
amikor a fedélzetre lépek, az,
83
00:05:23,823 --> 00:05:26,701
hogy benézek
abba a kibaszott pilótafülkébe.
84
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
Látni akarom, ki vezeti azt a roncsot.
85
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
„Hogy vagytok? Kialudtátok magatokat?
86
00:05:41,924 --> 00:05:45,595
Egyikőtök sem balhézott össze
az asszonnyal, vagy ilyesmi?
87
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Oké.”
88
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
És...
89
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
A folyosó mellett ülök.
90
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
Ha beütne a szar.
91
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
Én nem dekkolok ott senki miatt
annál a rohadt ablaknál.
92
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
Feketék, emlékeztek még arra,
amikor használtuk a dekkolt?
93
00:06:11,871 --> 00:06:14,582
„A szarházi miatt
ott dekkoltam az italboltnál.
94
00:06:14,665 --> 00:06:16,834
Majdnem elkéstem miatta a melóból.”
95
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
Tudjátok, mit? Azt hiszem,
újra divatba hozom
96
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
a régi szlenget.
97
00:06:31,307 --> 00:06:35,103
De nem, mert a srácok, akikkel dugok...
98
00:06:36,562 --> 00:06:39,774
Ők azt mondják, túl nagy a szám.
99
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Meg hogy túl keményen tolom.
100
00:06:46,197 --> 00:06:51,411
És túl sokat mondom, hogy „dugni”.
101
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
Próbáltam mondani
ezeknek a kis szarháziknak, hogy:
102
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
„Kicsim, én szeretlek. Tényleg.
103
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
És szeretnék szeretkezni veled.
104
00:07:03,423 --> 00:07:07,760
És szeretném, ha ez kölcsönös lenne.
105
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
De tök őszinte leszek,
106
00:07:12,723 --> 00:07:16,477
én csak dugni akarok egyet gyorsan,
mielőtt felülök a gépre.
107
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Mert ahogy a nagy próféta,
Tupac Shakur mondta:
108
00:07:23,526 --> 00:07:27,572
‘Csak egy éjszakát leszek a városban,
bébi. Jössz vagy nem?
109
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
Megoldom.‘”
110
00:07:37,582 --> 00:07:41,043
És rengeteg ilyen kis szarházi van,
111
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
mert tudjátok, mit?
112
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
Van ribim
113
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
Van ribim
114
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
Minden sarkon, kicsim
115
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
Van ribim
116
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
Hé!
117
00:07:56,225 --> 00:07:58,102
Ribim
118
00:08:02,523 --> 00:08:07,236
Fehérek, ha nem ismernétek ezt a dalt,
ez egy régi fekete egyházi dal.
119
00:08:12,658 --> 00:08:17,538
A nagyszerű gospelénekes,
Nate Dogg írta és adta elő.
120
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
Ti sem tudhattok mindent, baszki.
121
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
Na szóval,
122
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
a repülőgépeken
vannak jellemző viselkedéstípusok,
123
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
amiket most sorra veszünk.
124
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
Először is...
125
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Várjunk csak! Bocs.
126
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
Beütött a füves gumicukor. Figyu!
127
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Ne egyétek meg a macikat!
128
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Ne egyetek azokból a kis gumimacikból!
129
00:08:58,746 --> 00:09:01,040
Ne egyetek olyat, az maga az ördög.
130
00:09:06,629 --> 00:09:07,588
De várjunk!
131
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
Vissza a...
132
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
A számnál tartottunk.
133
00:09:14,011 --> 00:09:19,183
Túl sokat mondom, hogy dugni,
és próbáltam lenyugtatni a kis szarházit,
134
00:09:19,267 --> 00:09:22,603
hát azt mondtam:
„Jó, nem mondom annyiszor, hogy dugni.”
135
00:09:22,687 --> 00:09:27,817
Ezért újra divatba akarok hozni
egy régi kifejezést.
136
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Újra divatba hozom a „csinálnit.”
137
00:09:33,781 --> 00:09:35,449
Régen ennyi is elég volt.
138
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Emlékeztek? Csak annyit mondtak: „Csá!
139
00:09:42,164 --> 00:09:43,040
Csá!
140
00:09:44,584 --> 00:09:45,543
Csá!
141
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
Csá!
142
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
Akarod csinálni?”
143
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
Mire a ribik: „Igen.”
144
00:10:03,728 --> 00:10:07,481
Telefonálgattunk a barátnőinkkel,
145
00:10:08,232 --> 00:10:12,486
és azt mondtuk: „Csajszi,
hagyom neki, hogy megcsináljon.”
146
00:10:18,409 --> 00:10:23,706
És tudom, hogy lesz köztetek
olyan szerencsés,
147
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
aki a közönség egyik másik tagjával
megy ma haza,
148
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
és talán vele is alszik.
149
00:10:30,212 --> 00:10:33,633
De kora hajnalban
150
00:10:34,216 --> 00:10:39,555
a mély hangom megszólal a fejében,
erre felébreszti a párját, ránéz,
151
00:10:39,639 --> 00:10:42,516
és így szól: „Hé, bébi, csináljuk!”
152
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
Jobb, ha így tesztek, ribik,
153
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
mert a pasik szóvá teszik,
ha nincs kedvetek csinálni.
154
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
Akkor csináljátok velük,
amikor ők akarják!
155
00:11:04,497 --> 00:11:05,414
Oké.
156
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
Na szóval, önkéntes légi marsallként...
157
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
véresen komolyan veszem a munkámat,
158
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
és vannak bizonyos viselkedéstípusok,
159
00:11:18,594 --> 00:11:21,597
a repülőkön, amikről muszáj beszélnem.
160
00:11:22,264 --> 00:11:26,644
Először is, hadd mondjam ki ezt:
Nem bírom a céges faszkalapokat.
161
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Felszálltok a kibaszott gépre
a nagy mellényetekkel,
162
00:11:30,022 --> 00:11:33,109
és leültök mellém az ablakhoz,
163
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
esetleg becsatoljátok az öveteket,
aztán lehajtjátok a tálcátokat.
164
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
És leteszitek a laptopot.
165
00:11:39,198 --> 00:11:43,285
Öt kibaszott órát repülünk
Oaklandből New Yorkba,
166
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
ti senkiházik meg csak...
167
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
Az egész kibaszott úton!
168
00:11:50,835 --> 00:11:54,880
Úgy egy hete ültem
egy ilyen pszichopata szarházi mellett,
169
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
és egyenesen megkérdeztem:
„Bocs, te metet toltál?”
170
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
Mert ez a faszkalap
ki sem nézett az ablakon.
171
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
Nem ivott vizet.
172
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
Nem ment ki a mosdóba.
173
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Rám se nézett.
174
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
Szart se evett.
Nem döntötte hátrébb az ülését.
175
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
Nem hallgatott zenét.
176
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Ránéztem a kibaszott laptopjára.
177
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Az tele volt faszsággal.
178
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
„Mégis mi a picsa ez a sok szar?”
179
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Meg hát,
180
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
szerintem,
181
00:12:38,090 --> 00:12:43,095
ha belépsz egy zárt térbe,
182
00:12:43,679 --> 00:12:49,518
mondjuk egy repülőn az egyik sorba,
183
00:12:49,602 --> 00:12:55,941
vagy egy templomi padsorba,
vagy egy moziban a székek közé,
184
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
de ez különösen a repülőre érvényes.
185
00:12:58,486 --> 00:13:03,491
Ha te ülsz belülre,
és közeledsz a helyedhez,
186
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
ahol olyanok ülnek,
akiknek be kell engedniük,
187
00:13:07,328 --> 00:13:10,915
emberi lényként az a dolgod, baszod,
188
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
hogy legalább tudomást vegyél
189
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
a melletted ülő szarháziról.
190
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
Ne tegyél úgy,
mintha nem egy emberi lény mellett ülnél!
191
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
Semmibe sem kerül azt mondani:
„Üdv, hogy van ma?”
192
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
Ez nem jelenti azt, hogy egészen Bostonig
akarok veled dumálni.
193
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
Ne mutogass nekem képeket
a kutyádról, vagy ilyesmi!
194
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
Csak azt mondom,
hogy kurvára mondj valamit!
195
00:13:36,607 --> 00:13:40,110
Mert ha beüt a szar,
egyből a nyakamba mászol.
196
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
„Segíts! Ments meg!”
197
00:13:41,904 --> 00:13:43,614
„Nem. Szóltál volna hozzám!
198
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
Nem emlékszel rám, mi? Itt sem vagyok.
199
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
Nem is létezem, ugye?
200
00:13:48,244 --> 00:13:50,788
Baszd meg, seggfej! Oldd meg! Sok sikert!
201
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
Oldd meg!”
202
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
És igen, fehérek, ez nektek szól.
203
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Van egy dilim, oké?
204
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
Van egy dilim. Szeretek úgy repülni,
205
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
hogy fel van húzva a sötétítő.
206
00:14:27,324 --> 00:14:28,784
Nem csak itt.
207
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Hanem itt it.
208
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
„Kibaszott légi marsall vagyok,
itt minden az enyém.
209
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
Ez az egész sor az enyém.”
210
00:14:50,514 --> 00:14:53,934
Szeretem látni a felszállást
211
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
és a leszállást is.
212
00:14:57,187 --> 00:15:00,399
Úgy érzem, közöm van ehhez a szarsághoz.
213
00:15:00,900 --> 00:15:03,485
A turbulencia is ilyen.
Ha turbulencia van,
214
00:15:03,569 --> 00:15:05,696
bámulok ki a kibaszott ablakon.
215
00:15:05,779 --> 00:15:08,073
„Luenell, a turbulenciát nem látni.”
216
00:15:08,157 --> 00:15:09,783
Oda se nézel. Honnan tudod?
217
00:15:10,451 --> 00:15:14,830
Talán pont én szúrom ki, és így szólok:
„Látod? Turbulencia. Én mondtam.”
218
00:15:20,294 --> 00:15:23,589
Néha azt fogom mondani: „mellékszál.”
219
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
Ha azt mondom,
220
00:15:25,591 --> 00:15:30,679
az azt jelenti, hogy a gumicukortól
egyszerre három gondolatom támadt,
221
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
és el kell...
222
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
De majd visszatérek ahhoz,
amiről beszéltem. Oké.
223
00:15:35,601 --> 00:15:39,563
Na, úgy egy hónapja
épp az első osztályon ültem.
224
00:15:39,647 --> 00:15:44,318
Amúgy sok időbe telt, mire ez a kelet-,
nyugat- és észak-oklahomai ribi
225
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
elérte, hogy mindenhova
az első osztályon utaztassák.
226
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
De higgyétek el, ha engem láttok,
227
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
kurvára első osztályon utaztam oda.
228
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
És tudtam, hogy valaminek változnia kell.
229
00:16:00,292 --> 00:16:04,672
Belefáradtam abba, hogy a gépen
elsétálok a kibaszott barátaim mellett.
230
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
„Mizu, Ced? Hogy vagy, D.L.?
231
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Aha, hátul ülök a 36C-nél.
232
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
Mi a fasz?
233
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
Ugyanott lépünk fel.
Beszélek a menedzsmenttel.”
234
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
Szóval, pár hónapja...
235
00:16:23,774 --> 00:16:28,696
Hadd tegyem ezt ide gyorsan!
236
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Pár hónapja,
237
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
az első osztályon jár koktél is, vágjátok?
238
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
Ülök a folyosónál és légi marsallkodom.
239
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
És mindenkit jól megnézek magamnak,
mert, ezt figyu,
240
00:16:43,085 --> 00:16:47,631
én... Amíg mindenki baszakszik
és a neten lóg,
241
00:16:47,715 --> 00:16:52,511
én minden faszkalapot lecsekkolok,
aki a kibaszott fedélzetre lép.
242
00:17:17,828 --> 00:17:19,747
Egy nő két gyerekkel.
243
00:17:20,289 --> 00:17:21,749
Jaj, mellékszál!
244
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Oké.
245
00:17:28,630 --> 00:17:32,718
A most következő rész címe
a „Mire gondolnak a fekete nők.”
246
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Nem akarok kirekesztő lenni.
247
00:17:37,306 --> 00:17:42,019
Csak azt mondom, a fehér
és az egyéb bőrszínű hölgyeknek,
248
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
hogy ha kicsípve tipegtek be
249
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
mondjuk egy élelmiszerboltban
a mirelitekhez,
250
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
vagy a reptérre,
és úgy szálltok fel a gépre,
251
00:17:51,945 --> 00:17:55,866
hogy ti nyakig be vagytok öltözve,
a kisbabátokon meg nincs zokni,
252
00:17:57,242 --> 00:18:00,537
akkor mi, fekete nők,
egy sarokban jól kidumálunk majd.
253
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Azt mondjuk:
254
00:18:06,794 --> 00:18:10,214
„Nézzétek azt a szakadt luvnyát!
Nincs zokni a gyerekén.
255
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
Ribanc! Nézzétek a baba kis kopasz fejét!
256
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Itt hideg van. Kell rá egy sapka.”
257
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
Kurvára ítélkezni fogunk.
258
00:18:20,057 --> 00:18:24,561
És... De a védelmetekben mondom,
259
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
ezt kapjátok ki, gyerekként
260
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
mindig láttam,
261
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
hogy egy-egy cipő hever az utcán.
262
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
És nem értettem.
263
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
„Hol az a másik kibaszott cipő?
264
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
Miért nincs itt a pár mindkét fele?
Nem értem.”
265
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
Aztán szültem egy gyereket.
266
00:18:49,336 --> 00:18:55,634
És nektek egy pár éve
már itt ez a kurva gyerekzár.
267
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
De azelőtt,
268
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
amint képesek voltak ezek a kis szemetek
kinyúlni a gyerekülésből,
269
00:19:01,223 --> 00:19:04,143
leengedték azt a rohadt ablakot,
270
00:19:04,226 --> 00:19:07,437
levették a cipőjüket,
aztán kidobták rajta!
271
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
És a kibaszott zoknijukat is,
272
00:19:11,400 --> 00:19:15,404
neked meg fingod nem volt róla,
amíg oda nem értél a templomba,
273
00:19:15,487 --> 00:19:19,449
és meg nem láttad, hogy a kis szarházi
mezítláb ül a hátsó ülésen!
274
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
„Hol a kibaszott cipőd?”
275
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Szóval már értem.
276
00:19:33,046 --> 00:19:37,718
De szerencsére ennek a nőnek a gyerekei
nekem megfelelően voltak felöltözve.
277
00:19:39,511 --> 00:19:41,346
És aranyosak is voltak.
278
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Mondtam is, hogy: „Puszi-muszi...
Édes kis... Nagyon cukik.”
279
00:19:47,394 --> 00:19:49,855
Aztán egy cowboy lépett a fedélzetre.
280
00:20:00,616 --> 00:20:01,575
„Adjisten!”
281
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Többé nem kell magányosnak lenned
282
00:20:07,372 --> 00:20:10,375
Csak a gazdatarskereso.comra
Kell felmenned
283
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
Aztán egy katona következett.
284
00:20:17,507 --> 00:20:19,009
„Látom, veterán.”
285
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Haditengerész.
286
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
„Köszönöm a szolgálatát!
287
00:20:28,268 --> 00:20:32,272
Micsoda lábfej! Nyilván transzszexuális.
288
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
Szia, csajszi!”
289
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
Aztán felszállt ez a fehér nő.
290
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
És beült...
291
00:21:07,808 --> 00:21:09,476
Beült mellém.
292
00:21:10,227 --> 00:21:13,105
Az első dolga az volt,
hogy lehúzta a sötétítőt.
293
00:21:20,279 --> 00:21:24,574
Mondom: „Bassza meg,
most csatározhatok ezzel a ribanccal!
294
00:21:26,702 --> 00:21:28,537
Mert ez bizony fel lesz húzva.”
295
00:21:36,545 --> 00:21:37,546
Hát azt mondtam:
296
00:22:00,152 --> 00:22:01,194
„Ne haragudj!
297
00:22:02,029 --> 00:22:05,949
Felhúznád a sötétítőt, kérlek?”
298
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Erre rám nézett, és azt kérdezte: „Miért?”
299
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
Mire én:
300
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
„Hívhatod szorongásnak, vagy ahogy akarod,
301
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
de én szeretem látni
a felszállást és a leszállást is.
302
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
Mert mi van, ha valami rossz közeleg?”
303
00:22:28,597 --> 00:22:32,142
Erre ő: „És mit csinálsz, ha úgy van?”
304
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
Mondom: „Akkor tudom,
mikor kezdjek el sikítozni.
305
00:22:43,445 --> 00:22:45,238
És most húzd fel azt a szart!”
306
00:22:45,322 --> 00:22:50,535
Aztán átnyúltam előtte,
és felhúztam a sötétítőt.
307
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
Erre azt mondja: „Te jó ég!
Megsértetted a személyes teremet!”
308
00:22:55,415 --> 00:22:56,708
Mire én: „Ribanc...
309
00:22:58,710 --> 00:23:01,254
ha kibaszott személyes térre vágysz,
310
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
bérelj ki egy egész gépet,
311
00:23:03,215 --> 00:23:07,969
mert ezen a szaros gépen mindenki
valaki más személyes terében van.
312
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Ha nem tetszik, baszod...
313
00:23:09,888 --> 00:23:10,722
Mi van?
314
00:23:28,615 --> 00:23:29,616
Ő...
315
00:23:34,162 --> 00:23:34,996
Én...”
316
00:24:08,029 --> 00:24:13,034
Úgy tűnik, bűncselekménynek számít
összebalhézni egy ribanccal a repülőgépen,
317
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
még akkor is,
ha a gép még kurvára fel sem szállt.
318
00:24:19,583 --> 00:24:25,630
Mivel nagyon komolyan veszem az önjelölt,
önkéntes légi marsalli munkámat,
319
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
Megígértem, hogy nem...
320
00:24:30,510 --> 00:24:33,513
szólok egy szót se a ribanchoz
az egyórás út alatt
321
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
Oaklandtől Las Vegasig.
322
00:24:36,266 --> 00:24:37,684
De valamit mégis tettem.
323
00:24:39,186 --> 00:24:41,897
Mondtam, hogy divatba hozom
a régi szlenget?
324
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
- Ja!
- Aha!
325
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
Amit csináltam,
ez néhányatoknak ismerős lehet,
326
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
szóval azt csináltam, hogy odafordultam,
327
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
és a szememmel szúrtam a ribancot
328
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
egészen a kibaszott Las Vegasig.
329
00:24:55,744 --> 00:25:00,957
„Fordítsd csak el a fejed, ribanc,
majd bámulom a kibaszott dobhártyádat.
330
00:25:01,041 --> 00:25:02,709
Fordítsd el a kurva fejed!”
331
00:25:02,792 --> 00:25:06,296
Nem utáljátok,
amikor valaki kurvára bevág elétek,
332
00:25:06,379 --> 00:25:09,716
aztán utoléritek a kis gecit a pirosnál,
333
00:25:09,799 --> 00:25:13,220
és ti rohadtul leugatnátok,
de ő rátok sem néz?
334
00:25:13,303 --> 00:25:16,306
„Nézz rám, te szakadt faszkalap!
Baszd meg!"
335
00:25:19,434 --> 00:25:20,268
Na várjunk...
336
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
Hölgyek, urak,
337
00:25:33,907 --> 00:25:36,910
élő bizonyítékként állok előttetek.
338
00:25:38,537 --> 00:25:42,374
Szoktuk mondani,
hogy hál' isten, nem látszik rajtam,
339
00:25:42,457 --> 00:25:43,583
mit éltem át.
340
00:25:51,967 --> 00:25:55,345
Talán nem látszik rajtam,
341
00:25:56,346 --> 00:25:57,889
de én az utcáról jövök.
342
00:26:09,276 --> 00:26:10,151
Aha.
343
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
Volt numerám...
344
00:26:12,112 --> 00:26:17,117
Sok, sok, sok, sok, sok !
345
00:26:20,954 --> 00:26:24,207
Ez a kivénhedt suna nyomta az ipart
346
00:26:25,417 --> 00:26:27,210
már a 70-es évek közepén.
347
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
AE, AC.
348
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
Az AIDS előtt. A crack előtt.
349
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Micsoda idők voltak!
350
00:26:39,514 --> 00:26:42,309
De már elfáradtam, bassza meg...
351
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
Úgy...
352
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Számolgattam.
353
00:26:48,523 --> 00:26:53,570
Még úgy 17-18 jó dugás van bennem.
354
00:26:54,237 --> 00:26:57,073
Aztán hagyom az egészet.
355
00:26:59,075 --> 00:27:03,955
Ha kezdesz megöregedni,
át kell gondolnod a dolgokat.
356
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
Én például... Én...
357
00:27:07,083 --> 00:27:11,004
Csak azt kérdem,
hány éves kortól kell visszavenni
358
00:27:11,087 --> 00:27:13,882
ebből a rohadt faszszopásból?
359
00:27:16,134 --> 00:27:17,802
Csinálja inkább valaki más!
360
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
Nem, én csak...
361
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
Elég volt.
362
00:27:29,356 --> 00:27:31,608
Ugye nem gondoljátok, hogy 75 évesen
363
00:27:31,691 --> 00:27:34,736
még mindig szopok meg dugok majd, ugye?
364
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
„Drágám, a néni már nem csinál olyat.
365
00:27:38,823 --> 00:27:42,160
Akkor kellett volna elkapnod,
amikor az utcán nyomtam.
366
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
Régen durván nyomtam!
367
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Pelikánnak hívtak, kicsikém.
368
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Nem, a néni már nem csinál olyat.”
369
00:28:03,181 --> 00:28:06,893
Nehéz odakint az utcán.
370
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
Meg kell hagyni.
371
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
Nem tudod, kit válassz.
372
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
A fiatal pasik nem értenek az előjátékhoz,
373
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
de a farkuk nagyon jó.
374
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
Az idősebb pasik
nagyon vágják az előjátékot,
375
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
de a farkuk...
376
00:28:24,369 --> 00:28:25,912
semmire se jó.
377
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
És erről nem ők tehetnek.
378
00:28:29,416 --> 00:28:32,752
Amikor gyógyszert kezdesz szedni
a vérnyomásodra,
379
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
döntened kell.
380
00:28:35,964 --> 00:28:39,175
Dugni akarsz, vagy élni? De nem...
381
00:28:42,303 --> 00:28:45,598
De én már elfáradtam,
és túl vagyok mindenen,
382
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
amit egy utcai prosti csak tehet.
383
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
Változik az időjárás.
Bár régebben a hidegben is dugtam.
384
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Dugtam a hidegben.
385
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
Dugtam a hóban.
386
00:28:58,403 --> 00:29:00,739
Egyszer még jégesőben is dugtam.
387
00:29:00,822 --> 00:29:03,950
Az idegesítő volt.
Folyton a képembe vert az a szar.
388
00:29:04,033 --> 00:29:08,037
Kurvára nem tudtam koncentrálni.
A fogamat is majdnem kiverte.
389
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
Dugtam a sivatagban, a hőségben.
390
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
Nappal és éjjel is.
391
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
Az előkertben, a hátsó kertben.
392
00:29:19,007 --> 00:29:20,383
A garázsban.
393
00:29:21,593 --> 00:29:22,969
A hátsó ülésen.
394
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
A munkapadon. A szerszámoskamrában.
395
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
Egy úszómedencében.
396
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
Egy jakuzziban.
397
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
A golfpályán.
398
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
A grillsütőnél.
399
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
A kertben.
400
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
Egy hajón.
401
00:29:35,523 --> 00:29:36,858
Kerti bútoron.
402
00:29:36,941 --> 00:29:38,026
A konyhában.
403
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
A konyhaasztalon.
404
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
A konyhapulton.
405
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
A konyhapadlón.
406
00:29:44,199 --> 00:29:45,617
A nappaliban.
407
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
A díványon.
408
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
A kanapén.
409
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
A szőnyegen.
410
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
Hosszú szálún és simán.
411
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
Van, aki emlékszik
a hosszú szálú szőnyegekre?
412
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Akkorról, amikor még jó volt a térdetek?
413
00:30:00,173 --> 00:30:02,926
Megkapaszkodtál kábé egy centin,
414
00:30:03,009 --> 00:30:06,179
aztán nyomtad neki.
415
00:30:06,262 --> 00:30:07,430
Nyomtad...
416
00:30:10,892 --> 00:30:12,769
Csak én csináltam ezt? Oké.
417
00:30:14,646 --> 00:30:17,023
Dugtam lépcsőn is.
418
00:30:17,106 --> 00:30:19,442
Dugtam a padláson. A pincében.
419
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
A szülők szobájában.
420
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
A nagyival közös szobában.
421
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
A gyerekszobában.
422
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
A baldachinos, hamupipőkés ágyban.
423
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
A versenyautós ágyban.
424
00:30:29,828 --> 00:30:33,081
Tudom, sajnálom...
Emiatt rosszul érzem magam.
425
00:30:33,164 --> 00:30:39,170
Mondtam a srácnak, hogy: „Hagyj békén!”
Aztán dugtam a játékszobában.
426
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
A biliárdasztalon.
427
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
A pingpongasztal alatt.
428
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
Széthúzott függönynél.
429
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
Behúzott függönynél.
430
00:30:47,095 --> 00:30:48,304
Lámpafénynél.
431
00:30:48,388 --> 00:30:49,722
Sötétben.
432
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
Ruhában.
433
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
Meztelenül.
434
00:30:52,475 --> 00:30:53,643
Ágyneművel.
435
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
Ágynemű nélkül.
436
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
Kettesben.
437
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
Hármasban.
438
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
Négyesben.
439
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
Orgiákon.
440
00:30:59,524 --> 00:31:02,235
Befüvezve. Bepiálva. Bekokózva.
441
00:31:02,318 --> 00:31:04,195
Voltak pirulák. Gomba.
442
00:31:04,279 --> 00:31:05,780
Méz. Vaj.
443
00:31:05,864 --> 00:31:06,823
Babaolaj.
444
00:31:06,906 --> 00:31:07,782
Szirup.
445
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
Zselé. Agave.
446
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
Nutella. Tejszínhab.
447
00:31:11,369 --> 00:31:12,453
Mogyoróvaj.
448
00:31:12,537 --> 00:31:14,038
Eper. Banán.
449
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
Zöldbab, krumpli, paradicsom...
450
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
Amit akartok!
451
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Köszönöm, Oakland!
452
00:31:41,107 --> 00:31:47,488
ÍGY MENNEK A DOLGOK NÁLUNK
453
00:31:47,989 --> 00:31:50,283
Mindent, ami vagyok,
454
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
mindent, amit képviselek,
455
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
és mindent, amiért élek,
456
00:31:56,873 --> 00:32:00,835
a kaliforniai Oakland utcáin tanultam.
457
00:32:04,839 --> 00:32:09,218
Az épp itt megálló busszal jártam.
458
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Itt ültem börtönben.
459
00:32:14,682 --> 00:32:19,062
A teremben mindenki része a történetemnek.
460
00:32:19,938 --> 00:32:25,902
Már a Soul Beat tévéadó óta velem vagytok.
461
00:32:28,029 --> 00:32:31,908
És ne hagyjuk ki a Dorsey's Lockert sem!
462
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
Sokatoknál aludtam a padlón,
463
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
a garázsban
464
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
vagy a kanapén.
465
00:32:43,795 --> 00:32:46,089
Fogtátok a kislányomat.
466
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
Elvittetek ide-oda. Segítettetek nekem.
467
00:32:49,384 --> 00:32:54,263
Amíg csak élek, Oakland lesz a mindenem.
468
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Köszönöm, hogy hittetek bennem.
469
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Szeretlek titeket.
470
00:32:58,351 --> 00:33:01,145
Nagyon köszönöm! Köszönöm! Jó éjszakát!
471
00:33:02,605 --> 00:33:07,610
A feliratot fordította: Tóth Norbert