1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 A karácsony utáni vasárnap 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,934 kimentem a reptérre, hogy Vegasba repüljek fellépni. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Odaértem. Láttam, hogy a gép egy órát késik. Aztán hármat írtak. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,774 Utána már ötöt. 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 {\an8}Végül törölték a járatot, 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 {\an8}így a vegasi fellépésemet is törölni kellett, 9 00:00:29,571 --> 00:00:34,242 amire karácsonyi ajándékba vettek jegyet az emberek. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,037 Szóval emiatt a szarság miatt 11 00:00:37,704 --> 00:00:42,000 úgy döntöttem, hogy az előadásom következő 20 percét 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 a kibaszott légitársaságnak, 13 00:00:44,044 --> 00:00:49,883 a repülésnek, az utasok viselkedésének, meg az ilyen szarságoknak szentelem. 14 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Így mennek a dolgok nálunk, bizony. 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,305 ÍGY MENNEK A DOLGOK NÁLUNK 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,806 Oké. 17 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 Haladjunk belülről kifelé! 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,942 Beszéljünk az istenverte biztonsági övekről! 19 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 Először is, isten áldja az Americant és a Deltát! 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,913 Fogalmatok sincs, mit jelent nekem az a plusz 10 centi. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,917 De nem vágom, miféle férfiak 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 tervezték ezeket a kibaszott biztonsági öveket. 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Hogy lehet... Mégis miért... 24 00:01:29,714 --> 00:01:34,844 Miért ilyen hosszú az egyik fele? A másik meg miért csak szaros 5 centi? 25 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Gumiembernek kell lenned, hogy ezt a fost... 26 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 Majdnem kiment a derekam, 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,520 mire sikerült becsatolnom a kurva övem. 28 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 És ha övhosszabbítót kérsz, úgy csinálnak, mintha épp drogot vennél. 29 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 „Vegye el!” Mi a fasz? 30 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 Miért nem középen kell bekapcsolni, bassza meg? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 Hát nem lenne logikusabb, baszod? 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 - De! - De! 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 Mert az USA lakossága egyre kövérebb, 34 00:02:04,916 --> 00:02:08,753 és nekik ehhez kéne igazodniuk. 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 A tálca-cici arány. 36 00:02:15,260 --> 00:02:18,596 Nem. Az nálam sem stimmel. 37 00:02:19,931 --> 00:02:22,767 A nagy cickók visszatértek, és nem mennek sehová. 38 00:02:23,351 --> 00:02:28,439 Szerintem a légitársaságoknak változtatniuk kell pár dolgon. 39 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Vágjanak pár nagyobb lyukat a kibaszott tálcára! 40 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 Nem, ez diszkrimináció. Picsába vele! 41 00:02:36,156 --> 00:02:43,163 Van ez a dumájuk arra az esetre, ha valami vészhelyzet adódik a gépen. 42 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 „Vészhelyzet esetén 43 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 leereszkedik egy maszk. 44 00:02:49,169 --> 00:02:54,174 Először helyezze a maszkot a szájára, csak utána segítsen másoknak!” 45 00:02:54,257 --> 00:02:58,303 Tudjátok, mit? Ezt figyu! Van, amit rohadtul nem kell elmondani. 46 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 Először nyilván a saját számra teszem, baszki! 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 Mégis mi a picsát gondolnak? 48 00:03:04,225 --> 00:03:09,397 A saját kibaszott életemért küzdök a rohadt felhők közt, az istenit! 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,275 „Segítek. De csak ha én megvagyok.” 50 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 Aztán az jön, hogy: 51 00:03:20,158 --> 00:03:24,245 „Helyezze a maszkot a szájára, és lélegezzen nyugodtan!” 52 00:03:26,206 --> 00:03:29,250 A kibaszott föld felé zuhanunk, baszod! 53 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 1255 kilométer per órával! „Lélegezzen nyugodtan?” 54 00:03:33,004 --> 00:03:37,091 Bepörögtem, mint állat. Ledöfnék mindenkit ezen a szaron. 55 00:03:37,175 --> 00:03:39,594 „Lélegezzen nyugodtan?” Mi a fasz? 56 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 Aztán azt mondják: 57 00:03:46,601 --> 00:03:49,771 „A maszkba akkor is áramlik az oxigén, 58 00:03:49,854 --> 00:03:53,733 ha a zsák nem fúvódik fel.” 59 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Teljesen hülyének néznek minket, 60 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 minden faszságot összehordanak. 61 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Meg fogunk dögleni. 62 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Nincs semmi, amit a szádhoz tehetnél, 63 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 se lufi, se zacskó, 64 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 még egy fasz sem, 65 00:04:11,334 --> 00:04:14,879 ami megduzzadna, és... 66 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Ezek a gecik csak azt akarják, hogy felvegyük a maszkot, 67 00:04:20,551 --> 00:04:25,014 ami elfojtja a sikongatást. Mert kurvára nem kíváncsiak rá. 68 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 „Meg fogunk halni! A picsába!” 69 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 Nem kíváncsiak erre. 70 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 Hölgyeim és uraim... 71 00:04:39,070 --> 00:04:44,659 hadd mondjam el, hogy a repülés biztonságosabb, mint valaha. 72 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 „Miért, Luenell”? 73 00:04:46,035 --> 00:04:47,120 Mindjárt elmondom. 74 00:04:48,830 --> 00:04:54,210 Mert én, Luenell, a levegőben is az irányításom alatt tartok mindent, 75 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 mint itt, a földön, baszki. 76 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Bizony. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 Ugyanis én egy önjelölt, 78 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 önkéntes légi marsall vagyok. 79 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 Nálam szeptember 12. óta narancssárga riasztás van érvényben. 80 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Narancssárga riasztás. 81 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Mindent látok, ami él és mozog azon a rohadt gépen. 82 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 Az első dolgom, amikor a fedélzetre lépek, az, 83 00:05:23,823 --> 00:05:26,701 hogy benézek abba a kibaszott pilótafülkébe. 84 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 Látni akarom, ki vezeti azt a roncsot. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,546 „Hogy vagytok? Kialudtátok magatokat? 86 00:05:41,924 --> 00:05:45,595 Egyikőtök sem balhézott össze az asszonnyal, vagy ilyesmi? 87 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Oké.” 88 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 És... 89 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 A folyosó mellett ülök. 90 00:05:59,400 --> 00:06:01,277 Ha beütne a szar. 91 00:06:02,904 --> 00:06:06,741 Én nem dekkolok ott senki miatt annál a rohadt ablaknál. 92 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Feketék, emlékeztek még arra, amikor használtuk a dekkolt? 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,582 „A szarházi miatt ott dekkoltam az italboltnál. 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,834 Majdnem elkéstem miatta a melóból.” 95 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Tudjátok, mit? Azt hiszem, újra divatba hozom 96 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 a régi szlenget. 97 00:06:31,307 --> 00:06:35,103 De nem, mert a srácok, akikkel dugok... 98 00:06:36,562 --> 00:06:39,774 Ők azt mondják, túl nagy a szám. 99 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Meg hogy túl keményen tolom. 100 00:06:46,197 --> 00:06:51,411 És túl sokat mondom, hogy „dugni”. 101 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 Próbáltam mondani ezeknek a kis szarháziknak, hogy: 102 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 „Kicsim, én szeretlek. Tényleg. 103 00:06:59,460 --> 00:07:03,339 És szeretnék szeretkezni veled. 104 00:07:03,423 --> 00:07:07,760 És szeretném, ha ez kölcsönös lenne. 105 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 De tök őszinte leszek, 106 00:07:12,723 --> 00:07:16,477 én csak dugni akarok egyet gyorsan, mielőtt felülök a gépre. 107 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Mert ahogy a nagy próféta, Tupac Shakur mondta: 108 00:07:23,526 --> 00:07:27,572 ‘Csak egy éjszakát leszek a városban, bébi. Jössz vagy nem? 109 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 Megoldom.‘” 110 00:07:37,582 --> 00:07:41,043 És rengeteg ilyen kis szarházi van, 111 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 mert tudjátok, mit? 112 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Van ribim 113 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 Van ribim 114 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 Minden sarkon, kicsim 115 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 Van ribim 116 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 Hé! 117 00:07:56,225 --> 00:07:58,102 Ribim 118 00:08:02,523 --> 00:08:07,236 Fehérek, ha nem ismernétek ezt a dalt, ez egy régi fekete egyházi dal. 119 00:08:12,658 --> 00:08:17,538 A nagyszerű gospelénekes, Nate Dogg írta és adta elő. 120 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Ti sem tudhattok mindent, baszki. 121 00:08:31,219 --> 00:08:32,345 Na szóval, 122 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 a repülőgépeken vannak jellemző viselkedéstípusok, 123 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 amiket most sorra veszünk. 124 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 Először is... 125 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Várjunk csak! Bocs. 126 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 Beütött a füves gumicukor. Figyu! 127 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Ne egyétek meg a macikat! 128 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Ne egyetek azokból a kis gumimacikból! 129 00:08:58,746 --> 00:09:01,040 Ne egyetek olyat, az maga az ördög. 130 00:09:06,629 --> 00:09:07,588 De várjunk! 131 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 Vissza a... 132 00:09:09,632 --> 00:09:13,010 A számnál tartottunk. 133 00:09:14,011 --> 00:09:19,183 Túl sokat mondom, hogy dugni, és próbáltam lenyugtatni a kis szarházit, 134 00:09:19,267 --> 00:09:22,603 hát azt mondtam: „Jó, nem mondom annyiszor, hogy dugni.” 135 00:09:22,687 --> 00:09:27,817 Ezért újra divatba akarok hozni egy régi kifejezést. 136 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Újra divatba hozom a „csinálnit.” 137 00:09:33,781 --> 00:09:35,449 Régen ennyi is elég volt. 138 00:09:37,159 --> 00:09:39,620 Emlékeztek? Csak annyit mondtak: „Csá! 139 00:09:42,164 --> 00:09:43,040 Csá! 140 00:09:44,584 --> 00:09:45,543 Csá! 141 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 Csá! 142 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Akarod csinálni?” 143 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Mire a ribik: „Igen.” 144 00:10:03,728 --> 00:10:07,481 Telefonálgattunk a barátnőinkkel, 145 00:10:08,232 --> 00:10:12,486 és azt mondtuk: „Csajszi, hagyom neki, hogy megcsináljon.” 146 00:10:18,409 --> 00:10:23,706 És tudom, hogy lesz köztetek olyan szerencsés, 147 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 aki a közönség egyik másik tagjával megy ma haza, 148 00:10:26,917 --> 00:10:29,712 és talán vele is alszik. 149 00:10:30,212 --> 00:10:33,633 De kora hajnalban 150 00:10:34,216 --> 00:10:39,555 a mély hangom megszólal a fejében, erre felébreszti a párját, ránéz, 151 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 és így szól: „Hé, bébi, csináljuk!” 152 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 Jobb, ha így tesztek, ribik, 153 00:10:47,229 --> 00:10:50,483 mert a pasik szóvá teszik, ha nincs kedvetek csinálni. 154 00:10:50,983 --> 00:10:53,736 Akkor csináljátok velük, amikor ők akarják! 155 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 Oké. 156 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 Na szóval, önkéntes légi marsallként... 157 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 véresen komolyan veszem a munkámat, 158 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 és vannak bizonyos viselkedéstípusok, 159 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 a repülőkön, amikről muszáj beszélnem. 160 00:11:22,264 --> 00:11:26,644 Először is, hadd mondjam ki ezt: Nem bírom a céges faszkalapokat. 161 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 Felszálltok a kibaszott gépre a nagy mellényetekkel, 162 00:11:30,022 --> 00:11:33,109 és leültök mellém az ablakhoz, 163 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 esetleg becsatoljátok az öveteket, aztán lehajtjátok a tálcátokat. 164 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 És leteszitek a laptopot. 165 00:11:39,198 --> 00:11:43,285 Öt kibaszott órát repülünk Oaklandből New Yorkba, 166 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 ti senkiházik meg csak... 167 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 Az egész kibaszott úton! 168 00:11:50,835 --> 00:11:54,880 Úgy egy hete ültem egy ilyen pszichopata szarházi mellett, 169 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 és egyenesen megkérdeztem: „Bocs, te metet toltál?” 170 00:12:00,761 --> 00:12:04,348 Mert ez a faszkalap ki sem nézett az ablakon. 171 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Nem ivott vizet. 172 00:12:06,851 --> 00:12:08,644 Nem ment ki a mosdóba. 173 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Rám se nézett. 174 00:12:10,563 --> 00:12:13,691 Szart se evett. Nem döntötte hátrébb az ülését. 175 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 Nem hallgatott zenét. 176 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 Ránéztem a kibaszott laptopjára. 177 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 Az tele volt faszsággal. 178 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 „Mégis mi a picsa ez a sok szar?” 179 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Meg hát, 180 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 szerintem, 181 00:12:38,090 --> 00:12:43,095 ha belépsz egy zárt térbe, 182 00:12:43,679 --> 00:12:49,518 mondjuk egy repülőn az egyik sorba, 183 00:12:49,602 --> 00:12:55,941 vagy egy templomi padsorba, vagy egy moziban a székek közé, 184 00:12:56,025 --> 00:12:58,402 de ez különösen a repülőre érvényes. 185 00:12:58,486 --> 00:13:03,491 Ha te ülsz belülre, és közeledsz a helyedhez, 186 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 ahol olyanok ülnek, akiknek be kell engedniük, 187 00:13:07,328 --> 00:13:10,915 emberi lényként az a dolgod, baszod, 188 00:13:10,998 --> 00:13:13,918 hogy legalább tudomást vegyél 189 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 a melletted ülő szarháziról. 190 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 Ne tegyél úgy, mintha nem egy emberi lény mellett ülnél! 191 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 Semmibe sem kerül azt mondani: „Üdv, hogy van ma?” 192 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 Ez nem jelenti azt, hogy egészen Bostonig akarok veled dumálni. 193 00:13:29,433 --> 00:13:33,187 Ne mutogass nekem képeket a kutyádról, vagy ilyesmi! 194 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 Csak azt mondom, hogy kurvára mondj valamit! 195 00:13:36,607 --> 00:13:40,110 Mert ha beüt a szar, egyből a nyakamba mászol. 196 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 „Segíts! Ments meg!” 197 00:13:41,904 --> 00:13:43,614 „Nem. Szóltál volna hozzám! 198 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 Nem emlékszel rám, mi? Itt sem vagyok. 199 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 Nem is létezem, ugye? 200 00:13:48,244 --> 00:13:50,788 Baszd meg, seggfej! Oldd meg! Sok sikert! 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 Oldd meg!” 202 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 És igen, fehérek, ez nektek szól. 203 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 Van egy dilim, oké? 204 00:14:19,316 --> 00:14:21,610 Van egy dilim. Szeretek úgy repülni, 205 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 hogy fel van húzva a sötétítő. 206 00:14:27,324 --> 00:14:28,784 Nem csak itt. 207 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Hanem itt it. 208 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 „Kibaszott légi marsall vagyok, itt minden az enyém. 209 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Ez az egész sor az enyém.” 210 00:14:50,514 --> 00:14:53,934 Szeretem látni a felszállást 211 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 és a leszállást is. 212 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 Úgy érzem, közöm van ehhez a szarsághoz. 213 00:15:00,900 --> 00:15:03,485 A turbulencia is ilyen. Ha turbulencia van, 214 00:15:03,569 --> 00:15:05,696 bámulok ki a kibaszott ablakon. 215 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 „Luenell, a turbulenciát nem látni.” 216 00:15:08,157 --> 00:15:09,783 Oda se nézel. Honnan tudod? 217 00:15:10,451 --> 00:15:14,830 Talán pont én szúrom ki, és így szólok: „Látod? Turbulencia. Én mondtam.” 218 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Néha azt fogom mondani: „mellékszál.” 219 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Ha azt mondom, 220 00:15:25,591 --> 00:15:30,679 az azt jelenti, hogy a gumicukortól egyszerre három gondolatom támadt, 221 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 és el kell... 222 00:15:31,931 --> 00:15:34,850 De majd visszatérek ahhoz, amiről beszéltem. Oké. 223 00:15:35,601 --> 00:15:39,563 Na, úgy egy hónapja épp az első osztályon ültem. 224 00:15:39,647 --> 00:15:44,318 Amúgy sok időbe telt, mire ez a kelet-, nyugat- és észak-oklahomai ribi 225 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 elérte, hogy mindenhova az első osztályon utaztassák. 226 00:15:49,698 --> 00:15:52,451 De higgyétek el, ha engem láttok, 227 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 kurvára első osztályon utaztam oda. 228 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 És tudtam, hogy valaminek változnia kell. 229 00:16:00,292 --> 00:16:04,672 Belefáradtam abba, hogy a gépen elsétálok a kibaszott barátaim mellett. 230 00:16:04,755 --> 00:16:07,216 „Mizu, Ced? Hogy vagy, D.L.? 231 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Aha, hátul ülök a 36C-nél. 232 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Mi a fasz? 233 00:16:12,221 --> 00:16:15,683 Ugyanott lépünk fel. Beszélek a menedzsmenttel.” 234 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 Szóval, pár hónapja... 235 00:16:23,774 --> 00:16:28,696 Hadd tegyem ezt ide gyorsan! 236 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Pár hónapja, 237 00:16:30,489 --> 00:16:33,575 az első osztályon jár koktél is, vágjátok? 238 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 Ülök a folyosónál és légi marsallkodom. 239 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 És mindenkit jól megnézek magamnak, mert, ezt figyu, 240 00:16:43,085 --> 00:16:47,631 én... Amíg mindenki baszakszik és a neten lóg, 241 00:16:47,715 --> 00:16:52,511 én minden faszkalapot lecsekkolok, aki a kibaszott fedélzetre lép. 242 00:17:17,828 --> 00:17:19,747 Egy nő két gyerekkel. 243 00:17:20,289 --> 00:17:21,749 Jaj, mellékszál! 244 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Oké. 245 00:17:28,630 --> 00:17:32,718 A most következő rész címe a „Mire gondolnak a fekete nők.” 246 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Nem akarok kirekesztő lenni. 247 00:17:37,306 --> 00:17:42,019 Csak azt mondom, a fehér és az egyéb bőrszínű hölgyeknek, 248 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 hogy ha kicsípve tipegtek be 249 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 mondjuk egy élelmiszerboltban a mirelitekhez, 250 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 vagy a reptérre, és úgy szálltok fel a gépre, 251 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 hogy ti nyakig be vagytok öltözve, a kisbabátokon meg nincs zokni, 252 00:17:57,242 --> 00:18:00,537 akkor mi, fekete nők, egy sarokban jól kidumálunk majd. 253 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Azt mondjuk: 254 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 „Nézzétek azt a szakadt luvnyát! Nincs zokni a gyerekén. 255 00:18:10,798 --> 00:18:13,342 Ribanc! Nézzétek a baba kis kopasz fejét! 256 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Itt hideg van. Kell rá egy sapka.” 257 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Kurvára ítélkezni fogunk. 258 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 És... De a védelmetekben mondom, 259 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 ezt kapjátok ki, gyerekként 260 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 mindig láttam, 261 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 hogy egy-egy cipő hever az utcán. 262 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 És nem értettem. 263 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 „Hol az a másik kibaszott cipő? 264 00:18:40,577 --> 00:18:43,997 Miért nincs itt a pár mindkét fele? Nem értem.” 265 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 Aztán szültem egy gyereket. 266 00:18:49,336 --> 00:18:55,634 És nektek egy pár éve már itt ez a kurva gyerekzár. 267 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 De azelőtt, 268 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 amint képesek voltak ezek a kis szemetek kinyúlni a gyerekülésből, 269 00:19:01,223 --> 00:19:04,143 leengedték azt a rohadt ablakot, 270 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 levették a cipőjüket, aztán kidobták rajta! 271 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 És a kibaszott zoknijukat is, 272 00:19:11,400 --> 00:19:15,404 neked meg fingod nem volt róla, amíg oda nem értél a templomba, 273 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 és meg nem láttad, hogy a kis szarházi mezítláb ül a hátsó ülésen! 274 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 „Hol a kibaszott cipőd?” 275 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Szóval már értem. 276 00:19:33,046 --> 00:19:37,718 De szerencsére ennek a nőnek a gyerekei nekem megfelelően voltak felöltözve. 277 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 És aranyosak is voltak. 278 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Mondtam is, hogy: „Puszi-muszi... Édes kis... Nagyon cukik.” 279 00:19:47,394 --> 00:19:49,855 Aztán egy cowboy lépett a fedélzetre. 280 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 „Adjisten!” 281 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Többé nem kell magányosnak lenned 282 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Csak a gazdatarskereso.comra Kell felmenned 283 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 Aztán egy katona következett. 284 00:20:17,507 --> 00:20:19,009 „Látom, veterán.” 285 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Haditengerész. 286 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 „Köszönöm a szolgálatát! 287 00:20:28,268 --> 00:20:32,272 Micsoda lábfej! Nyilván transzszexuális. 288 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 Szia, csajszi!” 289 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 Aztán felszállt ez a fehér nő. 290 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 És beült... 291 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Beült mellém. 292 00:21:10,227 --> 00:21:13,105 Az első dolga az volt, hogy lehúzta a sötétítőt. 293 00:21:20,279 --> 00:21:24,574 Mondom: „Bassza meg, most csatározhatok ezzel a ribanccal! 294 00:21:26,702 --> 00:21:28,537 Mert ez bizony fel lesz húzva.” 295 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Hát azt mondtam: 296 00:22:00,152 --> 00:22:01,194 „Ne haragudj! 297 00:22:02,029 --> 00:22:05,949 Felhúznád a sötétítőt, kérlek?” 298 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Erre rám nézett, és azt kérdezte: „Miért?” 299 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 Mire én: 300 00:22:16,084 --> 00:22:18,628 „Hívhatod szorongásnak, vagy ahogy akarod, 301 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 de én szeretem látni a felszállást és a leszállást is. 302 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 Mert mi van, ha valami rossz közeleg?” 303 00:22:28,597 --> 00:22:32,142 Erre ő: „És mit csinálsz, ha úgy van?” 304 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 Mondom: „Akkor tudom, mikor kezdjek el sikítozni. 305 00:22:43,445 --> 00:22:45,238 És most húzd fel azt a szart!” 306 00:22:45,322 --> 00:22:50,535 Aztán átnyúltam előtte, és felhúztam a sötétítőt. 307 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 Erre azt mondja: „Te jó ég! Megsértetted a személyes teremet!” 308 00:22:55,415 --> 00:22:56,708 Mire én: „Ribanc... 309 00:22:58,710 --> 00:23:01,254 ha kibaszott személyes térre vágysz, 310 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 bérelj ki egy egész gépet, 311 00:23:03,215 --> 00:23:07,969 mert ezen a szaros gépen mindenki valaki más személyes terében van. 312 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Ha nem tetszik, baszod... 313 00:23:09,888 --> 00:23:10,722 Mi van? 314 00:23:28,615 --> 00:23:29,616 Ő... 315 00:23:34,162 --> 00:23:34,996 Én...” 316 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 Úgy tűnik, bűncselekménynek számít összebalhézni egy ribanccal a repülőgépen, 317 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 még akkor is, ha a gép még kurvára fel sem szállt. 318 00:24:19,583 --> 00:24:25,630 Mivel nagyon komolyan veszem az önjelölt, önkéntes légi marsalli munkámat, 319 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 Megígértem, hogy nem... 320 00:24:30,510 --> 00:24:33,513 szólok egy szót se a ribanchoz az egyórás út alatt 321 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 Oaklandtől Las Vegasig. 322 00:24:36,266 --> 00:24:37,684 De valamit mégis tettem. 323 00:24:39,186 --> 00:24:41,897 Mondtam, hogy divatba hozom a régi szlenget? 324 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 - Ja! - Aha! 325 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 Amit csináltam, ez néhányatoknak ismerős lehet, 326 00:24:46,276 --> 00:24:49,112 szóval azt csináltam, hogy odafordultam, 327 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 és a szememmel szúrtam a ribancot 328 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 egészen a kibaszott Las Vegasig. 329 00:24:55,744 --> 00:25:00,957 „Fordítsd csak el a fejed, ribanc, majd bámulom a kibaszott dobhártyádat. 330 00:25:01,041 --> 00:25:02,709 Fordítsd el a kurva fejed!” 331 00:25:02,792 --> 00:25:06,296 Nem utáljátok, amikor valaki kurvára bevág elétek, 332 00:25:06,379 --> 00:25:09,716 aztán utoléritek a kis gecit a pirosnál, 333 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 és ti rohadtul leugatnátok, de ő rátok sem néz? 334 00:25:13,303 --> 00:25:16,306 „Nézz rám, te szakadt faszkalap! Baszd meg!" 335 00:25:19,434 --> 00:25:20,268 Na várjunk... 336 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 Hölgyek, urak, 337 00:25:33,907 --> 00:25:36,910 élő bizonyítékként állok előttetek. 338 00:25:38,537 --> 00:25:42,374 Szoktuk mondani, hogy hál' isten, nem látszik rajtam, 339 00:25:42,457 --> 00:25:43,583 mit éltem át. 340 00:25:51,967 --> 00:25:55,345 Talán nem látszik rajtam, 341 00:25:56,346 --> 00:25:57,889 de én az utcáról jövök. 342 00:26:09,276 --> 00:26:10,151 Aha. 343 00:26:10,944 --> 00:26:12,028 Volt numerám... 344 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 Sok, sok, sok, sok, sok ! 345 00:26:20,954 --> 00:26:24,207 Ez a kivénhedt suna nyomta az ipart 346 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 már a 70-es évek közepén. 347 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 AE, AC. 348 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 Az AIDS előtt. A crack előtt. 349 00:26:32,966 --> 00:26:35,927 Micsoda idők voltak! 350 00:26:39,514 --> 00:26:42,309 De már elfáradtam, bassza meg... 351 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 Úgy... 352 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Számolgattam. 353 00:26:48,523 --> 00:26:53,570 Még úgy 17-18 jó dugás van bennem. 354 00:26:54,237 --> 00:26:57,073 Aztán hagyom az egészet. 355 00:26:59,075 --> 00:27:03,955 Ha kezdesz megöregedni, át kell gondolnod a dolgokat. 356 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 Én például... Én... 357 00:27:07,083 --> 00:27:11,004 Csak azt kérdem, hány éves kortól kell visszavenni 358 00:27:11,087 --> 00:27:13,882 ebből a rohadt faszszopásból? 359 00:27:16,134 --> 00:27:17,802 Csinálja inkább valaki más! 360 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 Nem, én csak... 361 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 Elég volt. 362 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 Ugye nem gondoljátok, hogy 75 évesen 363 00:27:31,691 --> 00:27:34,736 még mindig szopok meg dugok majd, ugye? 364 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 „Drágám, a néni már nem csinál olyat. 365 00:27:38,823 --> 00:27:42,160 Akkor kellett volna elkapnod, amikor az utcán nyomtam. 366 00:27:42,243 --> 00:27:43,828 Régen durván nyomtam! 367 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Pelikánnak hívtak, kicsikém. 368 00:27:50,835 --> 00:27:52,921 Nem, a néni már nem csinál olyat.” 369 00:28:03,181 --> 00:28:06,893 Nehéz odakint az utcán. 370 00:28:06,976 --> 00:28:08,144 Meg kell hagyni. 371 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 Nem tudod, kit válassz. 372 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 A fiatal pasik nem értenek az előjátékhoz, 373 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 de a farkuk nagyon jó. 374 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 Az idősebb pasik nagyon vágják az előjátékot, 375 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 de a farkuk... 376 00:28:24,369 --> 00:28:25,912 semmire se jó. 377 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 És erről nem ők tehetnek. 378 00:28:29,416 --> 00:28:32,752 Amikor gyógyszert kezdesz szedni a vérnyomásodra, 379 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 döntened kell. 380 00:28:35,964 --> 00:28:39,175 Dugni akarsz, vagy élni? De nem... 381 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 De én már elfáradtam, és túl vagyok mindenen, 382 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 amit egy utcai prosti csak tehet. 383 00:28:50,311 --> 00:28:54,649 Változik az időjárás. Bár régebben a hidegben is dugtam. 384 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Dugtam a hidegben. 385 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 Dugtam a hóban. 386 00:28:58,403 --> 00:29:00,739 Egyszer még jégesőben is dugtam. 387 00:29:00,822 --> 00:29:03,950 Az idegesítő volt. Folyton a képembe vert az a szar. 388 00:29:04,033 --> 00:29:08,037 Kurvára nem tudtam koncentrálni. A fogamat is majdnem kiverte. 389 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 Dugtam a sivatagban, a hőségben. 390 00:29:13,668 --> 00:29:16,337 Nappal és éjjel is. 391 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 Az előkertben, a hátsó kertben. 392 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 A garázsban. 393 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 A hátsó ülésen. 394 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 A munkapadon. A szerszámoskamrában. 395 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 Egy úszómedencében. 396 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 Egy jakuzziban. 397 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 A golfpályán. 398 00:29:31,227 --> 00:29:32,604 A grillsütőnél. 399 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 A kertben. 400 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 Egy hajón. 401 00:29:35,523 --> 00:29:36,858 Kerti bútoron. 402 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 A konyhában. 403 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 A konyhaasztalon. 404 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 A konyhapulton. 405 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 A konyhapadlón. 406 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 A nappaliban. 407 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 A díványon. 408 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 A kanapén. 409 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 A szőnyegen. 410 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 Hosszú szálún és simán. 411 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 Van, aki emlékszik a hosszú szálú szőnyegekre? 412 00:29:57,170 --> 00:30:00,089 Akkorról, amikor még jó volt a térdetek? 413 00:30:00,173 --> 00:30:02,926 Megkapaszkodtál kábé egy centin, 414 00:30:03,009 --> 00:30:06,179 aztán nyomtad neki. 415 00:30:06,262 --> 00:30:07,430 Nyomtad... 416 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Csak én csináltam ezt? Oké. 417 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 Dugtam lépcsőn is. 418 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 Dugtam a padláson. A pincében. 419 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 A szülők szobájában. 420 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 A nagyival közös szobában. 421 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 A gyerekszobában. 422 00:30:24,364 --> 00:30:27,450 A baldachinos, hamupipőkés ágyban. 423 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 A versenyautós ágyban. 424 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 Tudom, sajnálom... Emiatt rosszul érzem magam. 425 00:30:33,164 --> 00:30:39,170 Mondtam a srácnak, hogy: „Hagyj békén!” Aztán dugtam a játékszobában. 426 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 A biliárdasztalon. 427 00:30:41,339 --> 00:30:43,675 A pingpongasztal alatt. 428 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 Széthúzott függönynél. 429 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 Behúzott függönynél. 430 00:30:47,095 --> 00:30:48,304 Lámpafénynél. 431 00:30:48,388 --> 00:30:49,722 Sötétben. 432 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 Ruhában. 433 00:30:51,099 --> 00:30:52,392 Meztelenül. 434 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Ágyneművel. 435 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Ágynemű nélkül. 436 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Kettesben. 437 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 Hármasban. 438 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 Négyesben. 439 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Orgiákon. 440 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 Befüvezve. Bepiálva. Bekokózva. 441 00:31:02,318 --> 00:31:04,195 Voltak pirulák. Gomba. 442 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Méz. Vaj. 443 00:31:05,864 --> 00:31:06,823 Babaolaj. 444 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 Szirup. 445 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Zselé. Agave. 446 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 Nutella. Tejszínhab. 447 00:31:11,369 --> 00:31:12,453 Mogyoróvaj. 448 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 Eper. Banán. 449 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Zöldbab, krumpli, paradicsom... 450 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 Amit akartok! 451 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Köszönöm, Oakland! 452 00:31:41,107 --> 00:31:47,488 ÍGY MENNEK A DOLGOK NÁLUNK 453 00:31:47,989 --> 00:31:50,283 Mindent, ami vagyok, 454 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 mindent, amit képviselek, 455 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 és mindent, amiért élek, 456 00:31:56,873 --> 00:32:00,835 a kaliforniai Oakland utcáin tanultam. 457 00:32:04,839 --> 00:32:09,218 Az épp itt megálló busszal jártam. 458 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Itt ültem börtönben. 459 00:32:14,682 --> 00:32:19,062 A teremben mindenki része a történetemnek. 460 00:32:19,938 --> 00:32:25,902 Már a Soul Beat tévéadó óta velem vagytok. 461 00:32:28,029 --> 00:32:31,908 És ne hagyjuk ki a Dorsey's Lockert sem! 462 00:32:34,953 --> 00:32:39,415 Sokatoknál aludtam a padlón, 463 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 a garázsban 464 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 vagy a kanapén. 465 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 Fogtátok a kislányomat. 466 00:32:46,172 --> 00:32:49,300 Elvittetek ide-oda. Segítettetek nekem. 467 00:32:49,384 --> 00:32:54,263 Amíg csak élek, Oakland lesz a mindenem. 468 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Köszönöm, hogy hittetek bennem. 469 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 Szeretlek titeket. 470 00:32:58,351 --> 00:33:01,145 Nagyon köszönöm! Köszönöm! Jó éjszakát! 471 00:33:02,605 --> 00:33:07,610 A feliratot fordította: Tóth Norbert