1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
{\an8}Pada hari Minggu Natal,
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,934
aku pergi ke bandara
untuk terbang ke Vegas untuk tampil.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,980
Sampai di sana. Penerbangan ditunda sejam.
Lalu, penerbangannya ditunda tiga jam.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,774
Kemudian, penerbangannya ditunda lima jam.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
{\an8}Lalu, penerbangan dibatalkan,
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
{\an8}yang membatalkan pertunjukanku di Vegas,
9
00:00:29,571 --> 00:00:34,242
{\an8}di mana orang-orang membeli tiket
untuk menontonku sebagai hadiah natal.
10
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
Jadi, karena kejadian itu,
11
00:00:37,704 --> 00:00:42,000
kuputuskan untuk mendedikasikan
20 menit penampilanku berikutnya
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
untuk maskapai penerbangan,
13
00:00:44,044 --> 00:00:48,465
perjalanan udara, perilaku orang
di maskapai penerbangan sialan itu,
14
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
dan semua bualan itu.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Town Biz, begitulah yang terjadi.
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Baiklah.
17
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
Pertama, aku ingin memulai
dari dalam ke luar.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
Mari kita bahas
soal sabuk pengaman sialan ini, ya?
19
00:01:11,696 --> 00:01:16,034
Aku ingin bilang, pertama-tama,
American dan Delta, Tuhan berkati kalian.
20
00:01:16,117 --> 00:01:19,996
Kalian tak tahu apa arti sepuluh senti
tambahan bagi wanita sepertiku.
21
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
Tapi aku tak tahu pria mana
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
yang pertama kali merancang
sabuk pengaman ini.
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Kenapa bisa... Peta macam apa...
24
00:01:29,714 --> 00:01:34,844
Kenapa tali ini sepanjang ini?
Tali ini panjangnya hanya lima senti?
25
00:01:34,928 --> 00:01:38,348
Kita harus jadi manusia karet
untuk memakai sabuk ini...
26
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Punggungku hampir keseleo,
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
mencoba mengencangkan sabuk pengamanku.
28
00:01:43,603 --> 00:01:47,816
Jika kita minta ekstensi,
sikap mereka seolah ini transaksi narkoba.
29
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
"Ini, ambil." Apa-apaan?
30
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
Kenapa sabuknya
tak dikencangkan di tengah?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Bukankah itu lebih masuk akal?
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Ya!
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Karena orang di Amerika Serikat
semakin gemuk,
34
00:02:04,916 --> 00:02:08,753
dan mereka perlu mengatur diri
sesuai hal tersebut, amin.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
Rasio nampan terhadap payudara.
36
00:02:15,260 --> 00:02:18,596
Tidak. Itu juga tidak berhasil bagiku.
37
00:02:19,889 --> 00:02:22,851
Payudara besar populer lagi,
dan akan terus begitu.
38
00:02:23,351 --> 00:02:28,439
Aku hanya berpikir maskapai
perlu melakukan beberapa penyesuaian.
39
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
Beri guntingan pada nampan
atau semacamnya.
40
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
Tidak, itu diskriminasi. Persetan.
41
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
Pengumuman yang mereka buat
42
00:02:39,075 --> 00:02:43,163
saat terjadi keadaan darurat di pesawat,
43
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
mereka berkata, "Dalam keadaan darurat,
44
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
masker akan turun.
45
00:02:49,169 --> 00:02:54,174
Pasang masker di mulut Anda dahulu
sebelum mencoba membantu orang lain."
46
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
Kalian tahu? Hei, dengarkan.
Beberapa hal tak perlu dikatakan.
47
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
Tentu saja aku akan pasang itu
di mulutku dahulu!
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
Kau pikir ini apa?
49
00:03:04,225 --> 00:03:06,186
Aku berjuang demi hidupku
50
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
di atas awan ini, sialan!
51
00:03:09,480 --> 00:03:12,275
"Akan kubantu kau.
Biarkan aku bersiap dahulu."
52
00:03:17,989 --> 00:03:19,240
Lalu, mereka berkata,
53
00:03:20,158 --> 00:03:24,245
"Pasang masker di mulutmu
dan bernapaslah dengan normal."
54
00:03:26,206 --> 00:03:29,250
Kita sedang terjun ke daratan, sialan!
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
1.255 km per jam!
"Bernapas dengan lebih normal?"
56
00:03:33,004 --> 00:03:37,091
Aku membara. Aku akan mulai menikam
semua bajingan di sini.
57
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
"Bernapas dengan normal?" Apa-apaan?
58
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
Kemudian mereka berkata,
59
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
"Oksigen mengalir melalui masker,
60
00:03:49,854 --> 00:03:53,733
meski kantongnya mungkin tak mengembang."
61
00:03:55,652 --> 00:03:57,779
Si jalang ini menganggap kita bodoh,
62
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
seolah dia akan beri tahu kita apa saja.
63
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Kita akan mati.
64
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Tak ada yang bisa kita tiup atau sedot,
65
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
bukan balon, bukan kantong,
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
bukan penis, bukan apa pun
67
00:04:11,334 --> 00:04:14,879
yang tak akan membengkak dan...
68
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Jalang itu hanya ingin kita memakai masker
69
00:04:20,551 --> 00:04:23,263
untuk meredam teriakan saat kita jatuh.
70
00:04:23,346 --> 00:04:25,014
Dia tak mau dengar itu.
71
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
"Kita akan mati! Astaga!"
72
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
Dia tak mau dengar.
73
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Hadirin sekalian...
74
00:04:39,070 --> 00:04:44,659
asal kalian tahu, perjalanan udara kalian
lebih aman dari sebelumnya.
75
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
"Kenapa, Luenell?"
76
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
Akan kujelaskan.
77
00:04:48,830 --> 00:04:54,210
Karena aku, Luenell,
berada di langit dan mengatur
78
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
seperti yang kulakukan di bumi.
79
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Itu benar.
80
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
Aku adalah
seorang marsekal udara tidak resmi
81
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
yang ditunjuk sendiri.
82
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
Aku ada di tingkat peringatan siaga
sejak 9/12.
83
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Peringatan siaga.
84
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
Aku melihat semua hal
yang bergerak di pesawat.
85
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
Hal pertama yang kulakukan
saat naik pesawat,
86
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
kumasukkan kepalaku ke dalam kokpit.
87
00:05:26,784 --> 00:05:29,287
Ya, aku mau lihat siapa pilot pesawat ini.
88
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
"Apa kabar? Tidur kalian cukup?
89
00:05:41,924 --> 00:05:45,595
Tak ada yang bertengkar
dengan istri atau semacamnya, 'kan?
90
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Baiklah."
91
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
Aku...
92
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Aku duduk di lorong.
93
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
Kalau-kalau ada yang terjadi.
94
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
Aku tak mau tersekap
di dekat jendela sialan itu.
95
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
Orang Kulit Hitam,
ingat saat kita suka bilang "tersekap"?
96
00:06:11,871 --> 00:06:14,415
"Bajingan itu menyekapku di toko miras.
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,834
Aku hampir telat bekerja
karena bercinta dengannya."
98
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
Kurasa aku akan memopulerkan kembali
99
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
beberapa bahasa gaul lama itu.
100
00:06:31,307 --> 00:06:35,103
Tapi, tidak, karena para pemuda
yang kutiduri, mereka...
101
00:06:36,562 --> 00:06:39,774
Mereka bilang mulutku sembrono.
102
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Mereka bilang penyampaianku kasar.
103
00:06:46,197 --> 00:06:51,411
Mereka bilang
aku kebanyakan berkata kasar.
104
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
Sudah kucoba beri tahu
bajingan kecil ini, "Dengar.
105
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
Sayang, aku cinta kau. Sungguh.
106
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
Dan aku ingin sekali bercinta denganmu.
107
00:07:03,423 --> 00:07:07,760
Aku ingin kau bercinta denganku.
108
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Namun, dalam transparansi penuh,
109
00:07:12,723 --> 00:07:16,477
aku hanya ingin bercinta dengan cepat
sebelum naik ke pesawat.
110
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Karena mengutip perkataan
nabi besar Tupac Shakur,
111
00:07:23,526 --> 00:07:27,572
'Aku hanya semalam
di kota ini, Sayang. Kau mau?'
112
00:07:27,655 --> 00:07:29,031
Kulakukan seks bebas."
113
00:07:37,582 --> 00:07:41,043
Dan ada banyak sekali
bajingan kecil di luar sana,
114
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
karena, coba tebak?
115
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
Aku punya wanita
116
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
Aku punya wanita
117
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
Di area berbeda, kode area
118
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
Aku punya wanita
119
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
Hei!
120
00:07:56,225 --> 00:07:58,102
Wanita
121
00:08:02,523 --> 00:08:07,236
Orang kulit putih, jika tak tahu lagunya,
itu lagu Spiritual kuno.
122
00:08:12,658 --> 00:08:17,538
Ditulis dan dibawakan
oleh penyanyi gospel hebat, Nate Dogg.
123
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
Sialan, kalian tak boleh tahu semuanya.
124
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
Jadi,
125
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
saat di pesawat, ada perilaku tertentu
126
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
yang ingin aku bahas.
127
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
Pertama...
128
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Oh, tunggu sebentar. Maaf.
129
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
Ganja pangan ini, biar kuberi tahu...
130
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Tidak, jangan makan beruang kecil itu.
131
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Beruang kecil itu, gummy bear,
132
00:08:58,746 --> 00:08:59,789
menjauh darinya.
133
00:08:59,872 --> 00:09:01,040
Ia iblis.
134
00:09:06,629 --> 00:09:07,588
Namun, sebentar.
135
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
Jadi, kembali ke...
136
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
Baiklah, jadi mulutku.
137
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Aku kebanyakan berkata kasar,
138
00:09:15,471 --> 00:09:19,183
jadi aku mencoba menenangkan
pemuda bajingan itu.
139
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
Kubilang, "Baiklah,
aku takkan kebanyakan berkata kasar."
140
00:09:22,645 --> 00:09:27,817
Jadi, aku ingin memopulerkan lagi
ungkapan lama yang biasa kita ucapkan.
141
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Ingin kupopulerkan lagi "lakukan".
142
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Oh, dahulu hanya itu yang diperlukan.
143
00:09:37,159 --> 00:09:39,662
Ingat, para pria, mereka berkata, "Ay".
144
00:09:42,164 --> 00:09:43,040
"Ay."
145
00:09:44,584 --> 00:09:45,543
"Ay."
146
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
"Ay."
147
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
"Mau lakukan itu?"
148
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
Para wanita bilang, "Oh, ya."
149
00:10:03,728 --> 00:10:07,481
Kita akan melepon teman-teman kita,
150
00:10:08,232 --> 00:10:12,486
dan begini, "Kawan, kurasa
akan kubiarkan dia melakukannya padaku."
151
00:10:18,409 --> 00:10:23,706
Aku tahu sebagian dari kalian di sini
akan cukup beruntung
152
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
bisa pulang bersama
sebagian orang lain di sini,
153
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
dan kalian mungkin akan tidur.
154
00:10:30,212 --> 00:10:33,633
Namun, pada dini hari,
155
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
suara kecilku yang dalam
akan muncul di kepala kalian,
156
00:10:37,303 --> 00:10:39,555
kalian bangunkan
pasangan kalian, menatapnya,
157
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
dan berkata, "Hei, Sayang,
ayo lakukan itu!"
158
00:10:45,311 --> 00:10:47,146
Sebaiknya para wanita lakukan itu juga,
159
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
sebab itu yang pria bahas
jika kalian tak mau melakukannya.
160
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
Kalian harus melakukannya
saat mereka ingin.
161
00:11:04,497 --> 00:11:05,414
Baiklah.
162
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
Jadi, sebagai marsekal udara tidak resmi...
163
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
Aku bekerja dengan serius,
164
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
dan ada perilaku tertentu
165
00:11:18,594 --> 00:11:21,597
yang menurutku perlu dibahas di pesawat.
166
00:11:22,264 --> 00:11:24,684
Pertama, akan kuungkapkan di sini.
167
00:11:24,767 --> 00:11:26,644
Aku tak suka kalian budak korporat.
168
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Kalian naik pesawat
dengan pantat sialan kalian,
169
00:11:30,022 --> 00:11:33,109
dan mungkin duduk
di sebelahku dekat jendela,
170
00:11:33,192 --> 00:11:37,405
dan kalian pakai sabuk pengaman, mungkin,
lalu menurunkan nampan kalian.
171
00:11:37,488 --> 00:11:39,115
Kalian taruh laptop kalian.
172
00:11:39,198 --> 00:11:43,244
Penerbangan lima jam
dari Oakland ke Kota New York,
173
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
sepanjang waktu, orang ini...
174
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
Sepanjang waktu!
175
00:11:50,835 --> 00:11:54,880
Aku duduk di samping
salah satu psikopat ini sepekan lalu,
176
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
dan langsung kutanya dia,
"Permisi, apa kau pakai sabu?"
177
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
Tidak, sebab bajingan ini
tidak melihat ke luar jendela.
178
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
Dia tidak minum air.
179
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
Dia tidak ke kamar mandi.
180
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Dia tidak melihatku.
181
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
Dia tidak makan.
Dia tidak merebahkan kursinya.
182
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
Dia tidak mendengarkan musik.
183
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Aku melihat laptop sialan itu.
184
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Ada banyak omong kosong juga.
185
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
"Apa-apaan semua omong kosong itu?"
186
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Juga,
187
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
aku merasa
188
00:12:38,090 --> 00:12:43,095
jika kita masuk ke ruang tertutup,
189
00:12:43,679 --> 00:12:49,518
seperti barisan kursi maskapai penerbangan
190
00:12:49,602 --> 00:12:55,941
bangku gereja, atau kursi bioskop,
191
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
tapi kebanyakan maksudku kursi maskapai.
192
00:12:58,486 --> 00:13:03,491
Jika kalian orang asingnya
dan kalian masuk,
193
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
duduk di mana ada orang lain
yang harus izinkan kalian masuk,
194
00:13:07,328 --> 00:13:10,915
kurasa sudah jadi tugas kalian
sebagai manusia
195
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
untuk setidaknya mengakui kehadiran
196
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
orang yang duduk di sebelah kalian.
197
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
Jangan bertingkah seolah
kalian tak duduk di samping manusia.
198
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
Tidaklah rugi berkata,
"Hai, apa kabar hari ini?"
199
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
Nah, itu bukan berarti aku mau
kita mengobrol sampai ke Boston.
200
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
Aku tak mau lihat foto anjing kalian
atau hal-hal semacamnya.
201
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
Aku hanya bilang kalian harus bicara.
202
00:13:36,607 --> 00:13:40,110
Karena jika sesuatu terjadi,
kini kalian melibatkanku.
203
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
"Tolong! Selamatkan aku!"
204
00:13:41,904 --> 00:13:45,950
"Tidak, kau seharusnya bicara.
Kau tak ingat aku, 'kan? Aku tak di sini.
205
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
Aku tak ada, 'kan?
206
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
Sialan kau. Kau sendirian.
Semoga beruntung, Jalang.
207
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
Kau sendirian."
208
00:13:56,877 --> 00:13:59,964
Dan, ya, orang kulit putih,
aku bicara pada kalian.
209
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Aku punya kesukaan, paham?
210
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
Aku punya kesukaan. Aku suka terbang
211
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
dengan tirai jendela terbuka.
212
00:14:27,324 --> 00:14:28,784
Tidak hanya di sisi ini.
213
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Di sisi sini juga.
214
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
"Aku seorang marsekal.
dan semua ini milikku.
215
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
Baris ini, semua milikku."
216
00:14:50,514 --> 00:14:53,934
Tidak, aku suka melihat lepas landas
217
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
dan pendaratan.
218
00:14:57,187 --> 00:15:00,399
Aku merasa ada hubungannya
dengan ini, paham?
219
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
Dan turbulensi juga.
220
00:15:02,192 --> 00:15:05,571
Turbulensi muncul,
aku melihat ke luar jendela.
221
00:15:05,654 --> 00:15:08,073
"Luenell, kau tak bisa lihat turbulensi."
222
00:15:08,157 --> 00:15:09,742
Tahu dari mana jika tak lihat?
223
00:15:10,451 --> 00:15:12,036
Aku mungkin melihatnya,
224
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
dan begini, "Lihat?
Turbulensi. Sudah kubilang."
225
00:15:20,294 --> 00:15:23,589
Sesekali, mungkin
aku bilang "cerita sampingan".
226
00:15:24,381 --> 00:15:25,466
Jika kubilang itu,
227
00:15:25,549 --> 00:15:29,178
berarti ganja pangan ini
membuatku memikirkan tiga hal berbeda
228
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
pada saat yang sama, dan aku harus...
229
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Tapi aku akan kembali membahas
yang kubahas. Baik.
230
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Jadi, sekitar sebulan lalu,
231
00:15:38,062 --> 00:15:39,563
aku naik kelas satu.
232
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Omong-omong, butuh waktu lama
233
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
bagi wanita dari Oakland Timur,
Barat, dan Utara ini
234
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
untuk bisa memesan tiket kelas satu
ke mana pun aku pergi.
235
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
Tapi, percayalah, jika kalian melihatku,
236
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
begitulah caraku sampai di sini.
237
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
Ditambah, aku tahu
ada beberapa hal yang harus diubah.
238
00:16:00,292 --> 00:16:02,711
Karena aku bosan naik pesawat,
239
00:16:02,795 --> 00:16:04,713
berjalan melewati teman-temanku.
240
00:16:04,797 --> 00:16:07,216
"Apa kabar, Ced? Bagaimana kabarmu, D.L.?
241
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Ya, aku naik lagi di kursi 36C.
242
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
Apa-apaan?
243
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
Kita di acara yang sama.
Aku akan bicara dengan agenku."
244
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
Jadi, beberapa bulan lalu...
245
00:16:23,774 --> 00:16:28,696
Biar kusiapkan ini dahulu... dengan cepat.
246
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Beberapa bulan lalu,
247
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
dengar, kalian di kelas satu,
minum koktail.
248
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
Aku duduk di lorong,
melakukan tugas marsekal udaraku.
249
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
Dan terlibat urusan semua orang
karena, dengarkan,
250
00:16:43,085 --> 00:16:47,631
Aku lakukan... Saat semua orang
sedang asyik dan terhubung ke Internet,
251
00:16:47,715 --> 00:16:49,216
kuperiksa dengan teliti
252
00:16:49,299 --> 00:16:52,511
setiap orang yang menginjak pesawat ini.
253
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Wanita dengan dua anak.
254
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
Oh, cerita sampingan.
255
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Baiklah.
256
00:17:28,630 --> 00:17:32,718
Bagian acara ini berjudul
"Apa yang Dipikirkan Wanita Kulit Hitam."
257
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Aku tak mau menjadikan ini hal yang rasis.
258
00:17:37,306 --> 00:17:42,019
Aku cuma bilang, baiklah,
wanita kulit putih dan lainnya,
259
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
jika kalian ke suatu tempat
pakai baju bagus,
260
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
jika kalian di bagian makanan beku
di toko kelontong,
261
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
atau kalian di bandara
dan kalian naik pesawat,
262
00:17:51,945 --> 00:17:56,241
dan jika kalian berpakaian lengkap,
tapi bayi kalian tak pakai kaus kaki,
263
00:17:57,159 --> 00:18:00,537
wanita Kulit Hitam, kami di pojok
dan membicarakan kalian.
264
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Kami begini,
265
00:18:06,794 --> 00:18:10,214
"Lihat jalang lusuh itu
tak memakaikan bayinya kaus kaki.
266
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
Berengsek. Lihat kepala botak kecil itu.
267
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Di sini dingin. Dia butuh topi."
268
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
Kami akan sangat menghakimi.
269
00:18:20,057 --> 00:18:24,561
Dan aku... Tapi untuk menghormati kalian,
270
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
dengarkan ini, aku beranjak dewasa
271
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
dengan selalu melihat
272
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
satu sepatu di jalan.
273
00:18:34,530 --> 00:18:35,739
Aku bertanya-tanya.
274
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
"Di mana pasangan sepatu itu?
275
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
Kenapa kedua sepatunya tidak jatuh?
Aku tak mengerti."
276
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
Kemudian, aku punya bayi.
277
00:18:49,336 --> 00:18:53,173
Dan kalian baru berhasil
mengurung anak ini
278
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
beberapa tahun lalu.
279
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Tapi sebelumnya.
280
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
begitu anak kecil ini
bisa menjangkau kursi mobil,
281
00:19:01,223 --> 00:19:04,059
mereka menurunkan jendelanya
282
00:19:04,143 --> 00:19:07,729
lalu mengambil sepatu mereka
dan membuangnya ke luar jendela!
283
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
Kaus kakinya juga,
284
00:19:11,400 --> 00:19:15,404
dan kalian tak tahu apa-apa
sampai kalian pergi ke gereja,
285
00:19:15,487 --> 00:19:19,449
dan ada anak kecil
di kursi belakang tanpa alas kaki!
286
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
"Di mana sepatumu?"
287
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Jadi, aku mengerti sekarang.
288
00:19:33,046 --> 00:19:37,718
Tapi untungnya, anak-anak wanita ini
berpakaian sesuai keinginanku.
289
00:19:39,511 --> 00:19:41,346
Serta mereka imut juga.
290
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Aku begini, "Oh...
Anak yang imut... Imut sekali."
291
00:19:47,311 --> 00:19:50,105
Orang berikutnya
yang naik pesawat adalah koboi.
292
00:20:00,616 --> 00:20:01,575
"Howdy."
293
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Kau tak perlu merasa kesepian
294
00:20:07,372 --> 00:20:10,375
Di FarmersOnly.com
295
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
Selanjutnya ada tentara.
296
00:20:17,507 --> 00:20:19,009
"Baiklah, sudah pensiun."
297
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Marinir.
298
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
"Terima kasih atas jasamu."
299
00:20:28,268 --> 00:20:32,272
"Baiklah. Lihat kaki ini.
Jelas transeksual."
300
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
"Hei, Say."
301
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
Jadi, wanita kulit putih ini
naik ke pesawat.
302
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
Dan dia duduk...
303
00:21:07,808 --> 00:21:09,476
Dia duduk di sebelahku.
304
00:21:10,227 --> 00:21:13,105
Hal pertama yang dia lakukan,
menurunkan tirai.
305
00:21:20,279 --> 00:21:24,574
Dalam benakku begini, "Sial, kini
aku harus berurusan dengan wanita ini."
306
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
Karena tirainya akan naik.
307
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Jadi, aku begini...
308
00:22:00,152 --> 00:22:01,194
"Permisi.
309
00:22:02,029 --> 00:22:05,949
Maukah kau menaikkan tirainya kembali?"
310
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Dia menatapku, dan berkata, "Kenapa?"
311
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
Aku bilang,
312
00:22:16,001 --> 00:22:18,628
"Sebut saja ini kecemasan
atau apa pun maumu,
313
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
tapi aku suka melihat
lepas landas dan pendaratan.
314
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
Bagaimana jika sesuatu menimpa kita?"
315
00:22:28,597 --> 00:22:32,142
Dan dia bilang,
"Kau mau apa jika itu terjadi?"
316
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
Kujawab, "Aku akan tahu
kapan harus mulai berteriak.
317
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
Sekarang buka jendelanya."
318
00:22:45,280 --> 00:22:50,535
Aku mengulurkan tangan ke arahnya,
dan kubuka tirai itu untuknya.
319
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
Dia bilang, "Astaga! Kau benar-benar
berada di ruang pribadiku!"
320
00:22:55,415 --> 00:22:56,708
Kubilang, "Jalang...
321
00:22:58,710 --> 00:23:01,213
jika kau ingin ruang pribadi,
322
00:23:01,296 --> 00:23:03,131
kau seharusnya menyewa pesawat,
323
00:23:03,215 --> 00:23:07,969
karena semua orang di pesawat ini
berada di ruang pribadi orang lain.
324
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Jika kau tidak suka...
325
00:23:09,888 --> 00:23:10,722
Apa?"
326
00:23:28,573 --> 00:23:29,574
"Dia..."
327
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
"Aku..."
328
00:24:08,029 --> 00:24:13,034
Rupanya, mengomel pada wanita jalang
di pesawat merupakan suatu kejahatan,
329
00:24:13,118 --> 00:24:16,538
meski pesawatnya sudah lepas landas
atau belum sama sekali.
330
00:24:19,583 --> 00:24:24,296
Karena kujalankan pekerjaanku
sebagai marsekal udara tak resmi
331
00:24:24,379 --> 00:24:25,630
dengan sangat serius,
332
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
aku berjanji untuk tidak...
333
00:24:30,510 --> 00:24:33,513
mengatakan apa pun pada wanita itu
dalam sejam penerbangan
334
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
dari Oakland ke Las Vegas.
335
00:24:36,266 --> 00:24:37,642
Namun, yang kulakukan...
336
00:24:39,144 --> 00:24:41,897
Ingat kubilang mau memopulerkan lagi
bahasa gaul lama?
337
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
Ya!
338
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
Yang kulakukan,
mungkin kalian mengenali ini,
339
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
yang kulakukan adalah berbalik,
340
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
dan aku menatap lubang lumpur
di sisi wajah wanita jalang itu
341
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
sepanjang perjalanan ke Las Vegas.
342
00:24:55,744 --> 00:24:57,162
"Ya, palingkan kepalamu.
343
00:24:57,245 --> 00:25:00,957
Aku di sini melihat
gendang telingamu, Jalang.
344
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
Palingkan kepalamu."
345
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
Tidakkah kalian benci itu,
seperti ada yang memotong jalan kalian,
346
00:25:06,379 --> 00:25:09,716
dan kalian menyusul
bajingan itu di lampu merah,
347
00:25:09,799 --> 00:25:13,220
kalian ingin sekali membalasnya,
tapi dia tak mau melihat kalian?
348
00:25:13,303 --> 00:25:16,306
"Lihat aku, Bajingan Lusuh!
Persetan denganmu!"
349
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
Baiklah, tunggu...
350
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
Hadirin sekalian,
351
00:25:33,823 --> 00:25:37,202
aku berdiri di depan kalian malam ini
sebagai kesaksian.
352
00:25:38,537 --> 00:25:40,205
Ada ungkapan yang berbunyi,
353
00:25:40,914 --> 00:25:43,583
"Syukurlah, aku tak terlihat
seperti hal yang kualami."
354
00:25:51,967 --> 00:25:55,345
Hadirin, kalian mungkin
tidak tahu kalau melihatku,
355
00:25:56,263 --> 00:25:58,098
tapi tempatku di jalanan.
356
00:26:09,276 --> 00:26:10,151
Ya.
357
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
Jumlah hubungan intim...
358
00:26:12,112 --> 00:26:17,117
Tinggi, tinggi, tinggi, tinggi, tinggi!
359
00:26:20,954 --> 00:26:24,207
Aku sudah menjajakan
vagina tua ini sejak sekitar...
360
00:26:25,417 --> 00:26:27,210
Sejak pertengahan 70-an.
361
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
SA, SK.
362
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
Sebelum AIDS. Sebelum Kokaina.
363
00:26:32,966 --> 00:26:35,927
Waktu yang luar biasa!
364
00:26:39,514 --> 00:26:42,309
Namun, kini aku lelah, sialan...
365
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
Aku punya sekitar...
366
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Sudah kuhitung.
367
00:26:48,523 --> 00:26:53,570
Aku punya sekitar 17, 18 kali lagi
seks hebat yang tersisa.
368
00:26:54,237 --> 00:26:57,073
Aku menutup seluruh operasi ini.
369
00:26:59,075 --> 00:27:03,955
Kalian tahu, semakin tua,
kalian harus mulai memikirkan soal ini.
370
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
Seperti, aku pernah... Aku...
371
00:27:07,083 --> 00:27:11,004
Maksudku, kalian pikir pada usia berapa
kita bisa mulai mengurangi
372
00:27:11,087 --> 00:27:14,090
semua kegiatan mengisap penis
dan semacamnya ini?
373
00:27:16,009 --> 00:27:17,802
Minta orang lain melakukannya.
374
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
Tidak, aku hanya...
375
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
Sudah cukup.
376
00:27:29,356 --> 00:27:31,608
Kalian tak berpikir, di usia 75 tahun,
377
00:27:31,691 --> 00:27:34,736
aku masih di sini mengisap penis, 'kan?
378
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
"Sayang, Bibi tidak melakukan itu lagi.
379
00:27:38,823 --> 00:27:42,160
Tidak, kau seharusnya memergokiku
saat aku di jalanan.
380
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
Aku dahulu binatang buas!
381
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Mereka dahulu memanggilku Pelikan.
382
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Tidak, Bibi tak lakukan itu lagi."
383
00:28:03,181 --> 00:28:06,893
Aku... Sulit sekali di jalanan ini.
384
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
Kuakui itu.
385
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
Kita tak tahu harus ke mana.
386
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
Anak muda, pemanasan kalian sampah,
387
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
tapi penis itu sangat nikmat.
388
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
Lalu, kalian yang lebih tua,
pemanasan kalian luar biasa,
389
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
tapi penis itu...
390
00:28:24,285 --> 00:28:25,912
sampah.
391
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Itu bukan salah kalian.
392
00:28:29,416 --> 00:28:32,752
Saat kalian mulai minum
obat tekanan darah itu,
393
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
kalian harus membuat keputusan.
394
00:28:35,964 --> 00:28:39,175
Ingin bercinta, atau ingin hidup?
Tapi kalian tak...
395
00:28:42,303 --> 00:28:45,598
Namun, aku sudah lelah dan melakukan semua
396
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
yang bisa dilakukan PSK di jalan.
397
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
Cuaca berubah. Aku pernah bercinta
di udara dingin sebelumnya.
398
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Aku bercinta di udara dingin.
399
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
Aku bercinta di salju.
400
00:28:58,403 --> 00:29:00,739
Aku bercinta di tengah badai hujan es.
401
00:29:00,822 --> 00:29:03,950
Itu menjengkelkan.
Es itu terus menghantam wajahku.
402
00:29:04,033 --> 00:29:08,037
Aku tak bisa berkonsentrasi.
Es hampir membuat gigiku copot juga.
403
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
Aku bercinta di gurun, di udara panas.
404
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
Di siang hari, di malam hari.
405
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
Di halaman depan, di halaman belakang.
406
00:29:19,007 --> 00:29:20,383
Di garasi.
407
00:29:21,593 --> 00:29:22,969
Di kursi belakang.
408
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
Di meja kerja. Di gudang peralatan.
409
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
Di kolam renang.
410
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
Di Jacuzzi.
411
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
Di tepi lapangan golf.
412
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
Di dekat lubang barbekyu.
413
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
Di taman.
414
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
Di dek.
415
00:29:35,523 --> 00:29:36,858
Di furnitur halaman.
416
00:29:36,941 --> 00:29:38,026
Di dapur.
417
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
Di meja dapur.
418
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
Di konter dapur.
419
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
Di lantai dapur.
420
00:29:44,199 --> 00:29:45,617
Di ruang tamu.
421
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
Di dipan.
422
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
Di sofa.
423
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
Di karpet.
424
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
Yang berbulu dan biasa.
425
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
Ya, kalian masih ingat
karpet bulu tua itu?
426
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Dahulu saat lutut ini
masih baik-baik saja?
427
00:30:00,173 --> 00:30:02,926
Kalian bisa ambil
karpet bulu setengah inci itu
428
00:30:03,009 --> 00:30:06,179
dan kembali bercinta, kembali menyentak.
429
00:30:06,262 --> 00:30:07,430
Hanya menyentak...
430
00:30:10,892 --> 00:30:12,769
Oh, hanya aku? Baiklah.
431
00:30:14,646 --> 00:30:17,023
Dan aku pernah bercinta di tangga.
432
00:30:17,106 --> 00:30:19,442
Aku bercinta di loteng. Di basemen.
433
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
Di kamar orang tua.
434
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
Di kamar Nenek dan mereka.
435
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
Di kamar anak-anak.
436
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
Di ranjang Cinderella dengan kanopi.
437
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
Di ranjang mobil balap.
438
00:30:29,828 --> 00:30:33,081
Aku tahu, aku menyesal...
Aku merasa tak enak soal itu.
439
00:30:33,164 --> 00:30:39,170
Kubilang pada anak itu, "Tinggalkan aku."
Lalu, aku bercinta di ruang rekreasi.
440
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
Di meja biliar.
441
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
Di bawah meja pingpong.
442
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
Tirai terbuka.
443
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
Tirai ditutup.
444
00:30:47,095 --> 00:30:48,304
Lampu menyala.
445
00:30:48,388 --> 00:30:49,722
Lampu mati.
446
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
Berpakaian.
447
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
Telanjang.
448
00:30:52,475 --> 00:30:53,643
Pakai seprai.
449
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
Tanpa seprai.
450
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
Berdua.
451
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
Bertiga.
452
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
Berempat.
453
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
Pesta seks.
454
00:30:59,524 --> 00:31:02,235
Ganja. Minuman keras. Kokaina.
455
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Pil.
456
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Jamur.
457
00:31:04,279 --> 00:31:05,780
Madu. Mentega.
458
00:31:05,864 --> 00:31:06,823
Minyak bayi.
459
00:31:06,906 --> 00:31:07,782
Sirup.
460
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
Jeli. Agave.
461
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
Nutella. Krim kocok.
462
00:31:11,369 --> 00:31:12,453
Selai kacang.
463
00:31:12,537 --> 00:31:14,038
Stroberi. Pisang.
464
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
Kacang hijau, kentang, tomat...
465
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
Sebut saja!
466
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Terima kasih, Oakland!
467
00:31:47,989 --> 00:31:50,283
Semua tentang diriku,
468
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
semua yang aku representasikan,
469
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
dan semua yang aku abdikan,
470
00:31:56,873 --> 00:32:00,835
aku pelajari
di jalanan Oakland, California.
471
00:32:04,839 --> 00:32:09,218
Aku suka naik bus AC Transit di sini.
472
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Aku pernah dipenjara di sini.
473
00:32:14,682 --> 00:32:19,062
Semua orang di ruangan ini
adalah bagian dari ceritaku.
474
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
Kalian sudah menemaniku
475
00:32:23,232 --> 00:32:25,902
sejak Jaringan Televisi Soul Beat.
476
00:32:28,029 --> 00:32:31,908
Dan jangan lupakan Dorsey's Locker.
477
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
Banyak dari kalian yang ada di sini,
aku pernah tidur di lantai kalian,
478
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
di garasi kalian,
479
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
di sofa kalian.
480
00:32:43,795 --> 00:32:46,089
Kalian menjemput bayiku.
481
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
Kalian memberiku tumpangan.
Kalian membantuku.
482
00:32:49,384 --> 00:32:54,097
Aku menikmati Oakland sampai kelelahan.
483
00:32:54,180 --> 00:32:56,808
Terima kasih karena tidak menyerah padaku.
484
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Aku sayang kalian.
485
00:32:58,351 --> 00:33:01,187
Terima kasih banyak.
Terima kasih. Selamat malam.
486
00:33:03,982 --> 00:33:07,610
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani