1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
El domingo después de Navidad,
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,934
fui al aeropuerto
para ir a Las Vegas a actuar.
5
00:00:18,018 --> 00:00:20,270
Llegué, y el vuelo
se había atrasado una hora.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,980
Luego se retrasó tres horas.
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,774
Después, cinco horas.
8
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
{\an8}Después lo cancelaron.
9
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
{\an8}Eso canceló mi show en Las Vegas,
10
00:00:29,571 --> 00:00:34,242
y la gente había comprado los boletos
como regalo de Navidad.
11
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
Por todo eso,
12
00:00:37,704 --> 00:00:42,000
decidí dedicar
los próximos 20 minutos de mi actuación
13
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
a la aerolínea de mierda,
14
00:00:44,044 --> 00:00:45,462
a los viajes en avión,
15
00:00:45,545 --> 00:00:48,465
al comportamiento de la gente
de la aerolínea de mierda,
16
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
y todo eso.
17
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Town Biz, así es la cosa.
18
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Muy bien.
19
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
Primero, quiero empezar por el principio.
20
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
Hablemos de los cinturones de seguridad.
21
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
Primero que nada, American y Delta,
que Dios las bendiga.
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,578
No saben lo que significan
los diez centímetros extras
23
00:01:18,661 --> 00:01:19,913
para alguien como yo.
24
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
Pero no sé qué hombre
25
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
diseñó los malditos
cinturones de seguridad.
26
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
¿Qué clase de mapa...?
27
00:01:29,714 --> 00:01:34,844
¿Por qué esta correa es tan larga
y la otra solo mide cinco centímetros?
28
00:01:34,928 --> 00:01:38,348
Debes ser contorsionista para poder...
29
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Casi me rompo la espalda
30
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
tratando de abrochar el puto cinturón.
31
00:01:43,603 --> 00:01:47,816
Y si pides un extensor,
te responden como si hablaras de drogas.
32
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
"Tómalo". ¿En serio?
33
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
¿Por qué no se abrochan en el medio?
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
¿No tiene más sentido?
35
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
¡Sí!
36
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
La gente es cada vez más gorda
en Estados Unidos
37
00:02:04,916 --> 00:02:08,753
y tienen que adaptarse a eso. Amén.
38
00:02:12,006 --> 00:02:14,425
La relación entre la bandeja y las tetas.
39
00:02:15,260 --> 00:02:18,596
No. A mí tampoco me funciona.
40
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
Volvieron las tetas grandes
y llegaron para quedarse.
41
00:02:23,351 --> 00:02:28,439
Las aerolíneas
tienen que hacer algunos ajustes,
42
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
que hagan algunos recortes en la bandeja.
43
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
No, eso es discriminación. Al carajo.
44
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
El anuncio que hacen
45
00:02:39,075 --> 00:02:43,163
por si hay una emergencia en el avión.
46
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
Dicen: "En caso de emergencia,
47
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
caerá una máscara.
48
00:02:49,169 --> 00:02:54,174
Colóquesela sobre la boca
antes de intentar ayudar a otra persona".
49
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
¿Saben qué? Escuchen.
No hace falta decir algunas cosas.
50
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
¡Claro que primero me la voy a poner yo!
51
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
¿Qué carajo creen que es esto?
52
00:03:04,225 --> 00:03:09,397
¡Estoy luchando por mi vida
acá arriba en las nubes, mierda!
53
00:03:09,480 --> 00:03:12,275
"Te ayudaré.
Espera que primero me acomodo".
54
00:03:17,989 --> 00:03:19,199
Después dicen:
55
00:03:20,158 --> 00:03:24,245
"Colóquese la máscara sobre la boca
y respire normalmente".
56
00:03:26,206 --> 00:03:29,250
¡Estamos cayendo al suelo
57
00:03:29,334 --> 00:03:31,419
a 1300 kilómetros por hora!
58
00:03:31,502 --> 00:03:32,921
¿"Respirar normalmente"?
59
00:03:33,004 --> 00:03:37,091
Enloquezco. Estoy por apuñalar
a todos los que estén aquí.
60
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
¿"Respirar normalmente"? ¿En serio?
61
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
Después dicen:
62
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
"El oxígeno fluye a través de la máscara,
63
00:03:49,854 --> 00:03:53,733
aunque es posible
que la bolsa no se infle".
64
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Cree que somos estúpidos
65
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
y nos puede decir cualquier cosa.
66
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Vamos a morir.
67
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
No hay nada que puedas soplar,
68
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
ni un globo, ni una bolsa,
69
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
ni una verga, ni nada,
70
00:04:11,334 --> 00:04:14,879
que no se vaya a hinchar y...
71
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Quiere que nos pongamos
la máscara sobre la boca
72
00:04:20,551 --> 00:04:25,014
para disimular los gritos mientras caemos.
No quiere escuchar esa mierda.
73
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
"¡Vamos a morir! ¡Mierda!".
74
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
No quiere escuchar eso.
75
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Damas y caballeros...
76
00:04:39,070 --> 00:04:44,659
quiero que sepan que su viaje en avión
es más seguro que nunca.
77
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
"¿Por qué, Luenell?".
78
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
Les contaré.
79
00:04:48,830 --> 00:04:54,210
Porque yo, Luenell,
estoy en el cielo controlando,
80
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
como lo hago en tierra.
81
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Así es.
82
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
Me autoproclamé
83
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
agente federal aéreo no oficial.
84
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
Estoy en alerta naranja
desde el 12 de septiembre.
85
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Alerta naranja.
86
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
Veo todo lo que se mueve en el avión.
87
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
Lo primero que hago cuando me subo
88
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
es meter la cabeza en la cabina.
89
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
Sí, quiero ver quién maneja esa cosa.
90
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
"¿Qué tal? ¿Durmieron bien?
91
00:05:41,924 --> 00:05:45,595
Nadie se peleó con la esposa
ni nada de eso, ¿verdad?
92
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Muy bien".
93
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
Me...
94
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
Me siento en el pasillo...
95
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
en caso de que pase algo.
96
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
No voy a estar atrapada
por esa maldita ventanilla.
97
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
Gente negra, ¿recuerdan
cuando decíamos "atrapados"?
98
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
"El hijo de puta
me tenía atrapada en la licorería.
99
00:06:14,582 --> 00:06:16,834
Casi llego tarde al trabajo
por estar con él".
100
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
Voy a recuperar algo
101
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
de esa vieja forma de hablar.
102
00:06:31,307 --> 00:06:35,103
Pero no, porque los jóvenes
con los que cojo dicen...
103
00:06:36,562 --> 00:06:39,774
que soy muy imprudente.
104
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Dicen que soy muy ordinaria cuando hablo.
105
00:06:46,197 --> 00:06:51,411
Dicen que digo mucho "coger".
106
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
He intentado explicarles: "Escucha.
107
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
Cariño, te amo. En serio.
108
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
Y me encantaría hacer el amor contigo.
109
00:07:03,423 --> 00:07:07,760
Me encantaría que me hicieras el amor.
110
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Pero voy a ser muy sincera.
111
00:07:12,723 --> 00:07:16,477
Solo estoy tratando de que me cojan rápido
antes de subirme a este avión.
112
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Porque como decía
el gran profeta Tupac Shakur:
113
00:07:23,526 --> 00:07:27,572
'Solo tengo una noche en la ciudad,
muñeca. ¿Estás lista?
114
00:07:27,655 --> 00:07:28,739
Tengo calle'".
115
00:07:37,582 --> 00:07:41,043
Y hay miles de tipos ahí afuera,
116
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
porque ¿adivinen?
117
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
Tengo chicas,
118
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
tengo chicas
119
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
en distintas áreas, códigos de área.
120
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
Tengo chicas.
121
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
¡Oigan!
122
00:07:56,225 --> 00:07:58,102
Chicas.
123
00:08:02,523 --> 00:08:07,236
Gente blanca, si no conocen esa canción,
es un viejo espiritual negro...
124
00:08:12,658 --> 00:08:17,538
escrito e interpretado
por el gran cantante de góspel Nate Dogg.
125
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
Malditos, no pueden saberlo todo.
126
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
Entonces,
127
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
en el avión, hay ciertos comportamientos
128
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
de los que me gustaría hablar.
129
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
Primero que nada...
130
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Un momento. Perdón.
131
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
Déjame decirte que eso que comes...
132
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
No, no te comas ese osito.
133
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Ese osito, el osito de goma,
134
00:08:58,746 --> 00:09:01,040
aléjate de él, es el demonio.
135
00:09:06,629 --> 00:09:07,588
Pero un momento.
136
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
Volvamos a...
137
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
Bien, mi boca.
138
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Digo mucho "coger",
139
00:09:15,471 --> 00:09:19,183
así que intenté aplacar al joven
140
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
y dije: "Bien, no diré tanto 'coger'".
141
00:09:22,645 --> 00:09:27,817
Quiero recordar una vieja frase
que solíamos decir.
142
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Quiero recuperar el "hacerlo".
143
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Antes era todo lo que hacía falta.
144
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Recuerden, hermanos. Decían "Oye.
145
00:09:42,164 --> 00:09:43,040
Oye.
146
00:09:44,584 --> 00:09:45,543
Oye.
147
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
Oye...
148
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
¿Quieres hacerlo?".
149
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
Las chicas decían: "Sí".
150
00:10:03,728 --> 00:10:07,481
Hablábamos por teléfono
con nuestras amigas
151
00:10:08,232 --> 00:10:12,486
y decíamos:
"Creo que dejaré que me lo haga".
152
00:10:18,409 --> 00:10:23,706
Sé que algunos de ustedes
tendrán la suerte
153
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
de irse a casa
con otras personas que están aquí,
154
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
y quizá se vayan a dormir.
155
00:10:30,212 --> 00:10:33,633
Pero en las primeras horas del día,
156
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
mi vocecita grave resonará en sus cabezas,
157
00:10:37,303 --> 00:10:39,555
y quizá
despierten a sus parejas, los miren
158
00:10:39,639 --> 00:10:42,516
y les digan: "Cariño, ¡hagámoslo!".
159
00:10:45,353 --> 00:10:47,146
Más vale que lo hagan, chicas,
160
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
porque de eso hablarán los hombres
si no quieren hacerlo.
161
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
Deberían hacerlo
cuando ellos quieran hacerlo.
162
00:11:04,497 --> 00:11:05,414
Bien.
163
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
Como agente aéreo no oficial...
164
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
me tomo mi trabajo muy en serio.
165
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
Hay ciertos comportamientos
166
00:11:18,594 --> 00:11:21,597
que creo que deben tratarse en el avión.
167
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
En primer lugar, voy a decirlo así:
168
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
no me gustan los empresarios.
169
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Se suben al avión
como con un palo en el culo,
170
00:11:30,022 --> 00:11:33,109
y les toca sentarse a mi lado
junto a la ventana.
171
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Se ponen el cinturón de seguridad,
bajan la bandeja
172
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
y abren la computadora.
173
00:11:39,198 --> 00:11:43,285
Es un vuelo de cinco horas
desde Oakland a Nueva York, la puta madre,
174
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
y están todo el tiempo...
175
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
¡Todo el tiempo, carajo!
176
00:11:50,835 --> 00:11:54,880
Hace una semana,
viajé al lado de uno de estos psicópatas
177
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
y le pregunté directamente:
"Disculpe, ¿toma metanfetamina?".
178
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
No, porque este hijo de puta
no miró por la ventana,
179
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
no bebió agua,
180
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
no fue al baño,
181
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
no me miró,
182
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
no comió nada, no reclinó el asiento
183
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
ni escuchó música.
184
00:12:16,026 --> 00:12:20,114
Miré su computadora
y también había un montón de tonterías.
185
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
"¿Qué carajo es toda esa mierda?".
186
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
Además,
187
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
creo que...
188
00:12:38,090 --> 00:12:43,095
si entras en un espacio cerrado,
189
00:12:43,679 --> 00:12:49,518
como la fila de asientos de un avión,
190
00:12:49,602 --> 00:12:55,941
el banco de una iglesia
o los asientos del cine,
191
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
pero sobre todo, los asientos de avión,
192
00:12:58,486 --> 00:13:03,491
si eres el que llega y te acercas
193
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
para sentarte donde ya hay otra persona
que tiene que dejarte pasar,
194
00:13:07,328 --> 00:13:10,915
creo que, como ser humano,
195
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
al menos debes reconocer la presencia
196
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
de la persona junto a la que te sientas.
197
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
No actúes como si no te sentaras
al lado de un ser humano.
198
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
No cuesta nada decir: "Hola, ¿qué tal?".
199
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
Eso no significa
que quiera hablar contigo hasta Boston.
200
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
No quiero ver una foto de tu perro
ni nada de eso.
201
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
Solo digo que deberías hablar.
202
00:13:36,607 --> 00:13:40,110
Porque si algo pasa,
te agarrarás de mi cuello:
203
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
"¡Auxilio! ¡Sálvame!".
204
00:13:41,904 --> 00:13:43,614
"No, tendrías que haber hablado.
205
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
No me recuerdas, ¿no? No estoy aquí.
206
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
No existo, ¿verdad?
207
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
Jódete. Ahora estás solo. Buena suerte.
208
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
Estás solo".
209
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
Y sí, gente blanca, les hablo a ustedes.
210
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
Tengo un problema.
211
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
Tengo un problema. Me gusta volar
212
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
con la persiana levantada.
213
00:14:27,324 --> 00:14:28,784
No solo aquí.
214
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Aquí también.
215
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
"Soy un agente aéreo, y todo esto es mío.
216
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
Esta fila es toda mía".
217
00:14:50,514 --> 00:14:53,934
Me gusta ver el despegue
218
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
y el aterrizaje.
219
00:14:57,187 --> 00:15:00,399
Siento que tengo algo que ver con eso.
220
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
Y las turbulencias.
221
00:15:02,192 --> 00:15:05,696
Si hay turbulencia, miro por la ventana.
222
00:15:05,779 --> 00:15:08,157
"Luenell, no puedes ver la turbulencia".
223
00:15:08,240 --> 00:15:09,700
¿Cómo sabes si no miras?
224
00:15:10,451 --> 00:15:12,119
Yo podría verla.
225
00:15:12,202 --> 00:15:14,830
Y diría: "¿Ves? Turbulencia. Te lo dije".
226
00:15:20,294 --> 00:15:23,589
Ahora, de vez en cuando,
podría decir "hablemos".
227
00:15:24,381 --> 00:15:26,634
Si digo "hablemos",
significa que eso que comí
228
00:15:26,717 --> 00:15:31,847
me hizo pensar en tres cosas distintas
al mismo tiempo y tengo que tomar...
229
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Pero volveré a lo que estaba diciendo.
230
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Hace un mes, más o menos,
231
00:15:38,062 --> 00:15:39,563
volaba en primera clase.
232
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
Por cierto, le tomó mucho tiempo
233
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
a esta chica del este, oeste
y norte de Oakland
234
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
poder comprar boletos de primera clase
para todos los viajes que hago.
235
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
Pero, créanme, si me ven,
236
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
así fue como llegué aquí.
237
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
Además, sabía que algo tenía que cambiar.
238
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Porque me cansé de subirme al avión
239
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
y pasar junto a mis amigos:
240
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
"¿Qué tal, Cedric? ¿Cómo estás, D. L.?
241
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Sí, volví aquí al 36C.
242
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
¿Qué mierda?
243
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
¡Estamos en el mismo programa!
Hablaré con mi gente".
244
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
Así que hace un par de meses...
245
00:16:23,691 --> 00:16:28,696
Esperen que acomodo esto rápido.
246
00:16:28,779 --> 00:16:30,030
Hace un par de meses,
247
00:16:30,531 --> 00:16:33,575
estaba en primera clase
bebiendo un cóctel.
248
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
Estaba sentada en el pasillo,
en mi rol de agente aéreo.
249
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
Vigilaba a todos. Los miraba.
250
00:16:43,085 --> 00:16:47,631
Sí. Mientras todos
están conectándose a Internet,
251
00:16:47,715 --> 00:16:49,216
yo controlo mentalmente
252
00:16:49,299 --> 00:16:52,511
a todos los que suben a esta cosa.
253
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Una señora con dos hijos.
254
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
Hablemos.
255
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Bien.
256
00:17:28,630 --> 00:17:32,718
Esta parte del programa se llama
"Lo que piensan las mujeres negras".
257
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
No quiero convertir esto en algo racial.
258
00:17:37,306 --> 00:17:42,019
Solo digo que, bueno,
señoras blancas y otras,
259
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
si llegan a un lugar bien vestidas,
260
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
si están en la sección de congelados
del supermercado,
261
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
o en un aeropuerto y se suben a un avión,
262
00:17:51,945 --> 00:17:55,866
y si están completamente vestidas,
pero sus bebés no tienen calcetines,
263
00:17:57,159 --> 00:18:00,537
las mujeres negras nos vamos a juntar
a hablar mal de ustedes.
264
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Vamos a decir:
265
00:18:06,794 --> 00:18:10,214
"Mira a esa perra andrajosa.
Tiene al bebé sin calcetines".
266
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
"Maldita. Mira esa cabecita pelada.
267
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Hace frío aquí. Necesita un gorro".
268
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
Las vamos a juzgar mucho.
269
00:18:20,057 --> 00:18:24,561
Y yo... Pero a su favor...
270
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
Escuchen, crecí
271
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
viendo siempre
272
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
un zapato en la calle.
273
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
Y me preguntaba:
274
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
"¿Dónde está el otro zapato?
275
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
¿Por qué no se cayeron los dos?
No entiendo".
276
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
Luego tuve un bebé.
277
00:18:49,336 --> 00:18:53,173
Inventaron la traba para niños
278
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
hace unos años.
279
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Pero antes,
280
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
en cuanto los mocosos
se instalaban en el asiento del auto,
281
00:19:01,223 --> 00:19:04,017
bajaban la ventanilla
282
00:19:04,101 --> 00:19:07,437
¡y lanzaban el zapato por la ventana!
283
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
Y también los calcetines.
284
00:19:11,400 --> 00:19:15,404
Tú no te enterabas
hasta que llegabas a la iglesia
285
00:19:15,487 --> 00:19:19,449
y veías al pequeño desgraciado
en el asiento de atrás descalzo.
286
00:19:20,200 --> 00:19:22,161
"¿Dónde está tu zapato, carajo?".
287
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Ahora lo entiendo.
288
00:19:33,046 --> 00:19:37,718
Pero por suerte, los hijos de esta mujer
estaban vestidos a mi gusto.
289
00:19:39,511 --> 00:19:41,346
Y eran lindos.
290
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Dije: "Cuchi cuchi... Qué lindo... Muy lindo".
291
00:19:47,394 --> 00:19:49,855
La siguiente persona que subió al avión
era un vaquero.
292
00:20:00,616 --> 00:20:01,575
"Hola".
293
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Ya no estarás solo
294
00:20:07,372 --> 00:20:10,375
en GranjerosSolteros.com.
295
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
Luego vino un militar.
296
00:20:17,507 --> 00:20:19,009
Bueno, retirado.
297
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Un hombre de la Armada.
298
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
"Gracias por sus servicios".
299
00:20:28,268 --> 00:20:32,272
"Bien. Mira esos pies.
Claramente, es transexual".
300
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
"Hola, amiga".
301
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
Se sube una mujer blanca al avión
302
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
y se sienta...
303
00:21:07,808 --> 00:21:09,476
Se sienta a mi lado.
304
00:21:10,227 --> 00:21:13,105
Lo primero que hace es bajar la persiana.
305
00:21:20,279 --> 00:21:24,574
Pienso: "Maldición,
ahora tengo que lidiar con esta".
306
00:21:26,702 --> 00:21:28,495
Porque la persiana no se baja.
307
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Le dije:
308
00:22:00,152 --> 00:22:01,194
"Disculpe.
309
00:22:02,029 --> 00:22:05,949
¿Podría volver a subir la persiana?".
310
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
Me miró y me dijo: "¿Por qué?".
311
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
Y le respondí:
312
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
"Llámelo ansiedad o como quiera,
313
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
pero me gusta ver
el despegue y el aterrizaje.
314
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
¿Y si algo viene hacia nosotros?".
315
00:22:28,597 --> 00:22:32,142
Me dijo: "¿Qué hará si eso pasa?".
316
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
Le contesté:
"Sabré cuándo empezar a gritar.
317
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
Ahora abra la ventana, carajo".
318
00:22:45,280 --> 00:22:50,535
Me estiré por encima de ella
y abrí la persiana.
319
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
Dijo: "¡Por Dios, estás invadiendo
mi espacio personal!".
320
00:22:55,415 --> 00:22:56,708
Le dije: "Mira,
321
00:22:58,710 --> 00:23:01,254
si querías espacio personal,
322
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
hubieras alquilado un avión privado,
323
00:23:03,215 --> 00:23:07,969
porque todos aquí
estamos en el espacio personal del otro.
324
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Si no te gusta...
325
00:23:09,888 --> 00:23:10,722
¿Qué?".
326
00:23:28,573 --> 00:23:29,574
"Ella...
327
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
Yo...".
328
00:24:08,029 --> 00:24:13,034
Aparentemente, es un delito
maltratar a alguien en un avión,
329
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
aunque el avión no haya despegado ni nada.
330
00:24:19,583 --> 00:24:25,630
Como me tomo muy en serio
mi trabajo de agente aéreo no oficial,
331
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
prometí no...
332
00:24:30,510 --> 00:24:33,513
no decirle nada más a ella
durante la hora de vuelo
333
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
de Oakland a Las Vegas.
334
00:24:36,266 --> 00:24:37,642
Pero lo que sí hice...
335
00:24:39,227 --> 00:24:41,897
¿Recuerdan que iba a recuperar
esa vieja forma de hablar?
336
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
¡Sí!
337
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
Lo que sí hice,
algunos de ustedes reconocerán esto.
338
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
Lo que sí hice fue girarme
339
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
y perforarla con la mirada
340
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
todo el viaje hasta Las Vegas.
341
00:24:55,744 --> 00:24:57,120
"Sí, gira la cabeza.
342
00:24:57,204 --> 00:25:00,957
Estoy aquí mirándote el tímpano.
343
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
Gira la cabeza, carajo".
344
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
¿No odian esa mierda,
como cuando alguien te corta el paso,
345
00:25:06,379 --> 00:25:11,676
lo alcanzas en el semáforo
y quieres insultarlo,
346
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
pero no te mira?
347
00:25:13,303 --> 00:25:16,306
"¡Mírame, hijo de puta!
¡Vete a la mierda!".
348
00:25:19,434 --> 00:25:20,268
Bien, esperen...
349
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
Damas y caballeros,
350
00:25:33,907 --> 00:25:36,910
estoy aquí esta noche para dar testimonio.
351
00:25:38,537 --> 00:25:40,205
Hay una frase que dice:
352
00:25:40,914 --> 00:25:43,583
"Gracias a Dios,
no me veo como lo que viví".
353
00:25:51,967 --> 00:25:55,345
Damas y caballeros,
tal vez no se den cuenta al verme,
354
00:25:56,346 --> 00:25:57,889
pero tengo mucha calle.
355
00:26:09,276 --> 00:26:10,151
Sí.
356
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
El número...
357
00:26:12,112 --> 00:26:17,117
¡Alto, alto, alto, alto!
358
00:26:20,954 --> 00:26:24,207
Le estuve dando a esta vagina desde...
359
00:26:25,417 --> 00:26:27,210
desde mediados de los 70.
360
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
A. S., A. C.
361
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
Antes del sida. Antes del crack.
362
00:26:34,009 --> 00:26:35,927
¡Qué tiempos!
363
00:26:39,514 --> 00:26:42,309
Pero ahora estoy cansada, carajo.
364
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
Me quedan...
365
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Hice los cálculos.
366
00:26:48,523 --> 00:26:53,570
Me quedan como 17 o 18 buenos polvos.
367
00:26:54,237 --> 00:26:57,073
Cerraré el negocio.
368
00:26:59,075 --> 00:27:03,955
Cuando envejeces,
tienes que empezar a pensar en eso.
369
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
Yo...
370
00:27:07,083 --> 00:27:11,004
¿A qué edad creen
que podemos empezar a ir más despacio
371
00:27:11,087 --> 00:27:13,882
con todas esas mamadas molestas?
372
00:27:16,009 --> 00:27:17,802
Que lo haga otra.
373
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
No, solo...
374
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
Ya fue suficiente.
375
00:27:29,356 --> 00:27:31,608
No creerán que a los 75
376
00:27:31,691 --> 00:27:34,736
seguiré chupando vergas, ¿no?
377
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
"Cariño, ya no hago eso.
378
00:27:38,823 --> 00:27:42,160
Tendrías que haberme conocido
cuando estaba en actividad.
379
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
¡Era una bestia!
380
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Me decían Pelícano, cariño".
381
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
"No, ya no hago eso".
382
00:28:03,181 --> 00:28:06,893
Está difícil ahora.
383
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
Lo admito.
384
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
No sabes hacia dónde ir.
385
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
Con los jóvenes,
el juego previo es una basura,
386
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
pero las vergas son buenas.
387
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
Y con los mayores,
el juego previo es increíble,
388
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
pero las vergas...
389
00:28:24,285 --> 00:28:25,912
son una basura.
390
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
Y no es su culpa.
391
00:28:29,416 --> 00:28:32,752
Cuando empiezas a tomar
el medicamento para la presión,
392
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
debes tomar una decisión.
393
00:28:35,964 --> 00:28:39,175
¿Quieres coger o quieres vivir?
Pero no puedes...
394
00:28:42,303 --> 00:28:45,598
Pero estoy cansada. Ya hice todo...
395
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
lo que hace una chica.
396
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
El clima está cambiando. Ya cogí con frío.
397
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Cogí con frío.
398
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
Ya cogí en la nieve.
399
00:28:58,403 --> 00:29:00,739
Una vez cogí bajo el granizo.
400
00:29:00,822 --> 00:29:03,950
Fue molesto. Esa porquería
me golpeaba la cara.
401
00:29:04,033 --> 00:29:08,037
No podía concentrarme.
Casi me sacó un diente.
402
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
Ya cogí en el desierto, con calor.
403
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
De día, de noche.
404
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
En el patio delantero,
en el patio trasero.
405
00:29:19,007 --> 00:29:20,383
En el garaje.
406
00:29:21,593 --> 00:29:22,969
En el asiento trasero.
407
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
En el taller.
En el cuarto de herramientas.
408
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
En una piscina.
409
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
En un jacuzzi.
410
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
Junto al campo de golf.
411
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
Junto a la parrilla.
412
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
En el jardín.
413
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
En la terraza.
414
00:29:35,523 --> 00:29:36,858
En los muebles del jardín.
415
00:29:36,941 --> 00:29:38,026
En la cocina.
416
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
En la mesa de la cocina.
417
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
En la encimera de la cocina.
418
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
En el piso de la cocina.
419
00:29:44,199 --> 00:29:45,617
En la sala.
420
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
En el sillón.
421
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
En el sofá.
422
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
En la alfombra.
423
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
En las peludas y en las comunes.
424
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
Sí, ¿algunos recuerdan
esa vieja alfombra peluda?
425
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
¿Cuando teníamos bien las rodillas?
426
00:30:00,173 --> 00:30:02,926
Podías sujetarte de esa alfombra
427
00:30:03,009 --> 00:30:06,179
y darle.
428
00:30:06,262 --> 00:30:07,430
Solo...
429
00:30:10,892 --> 00:30:12,769
¿Solo yo lo hice? Bien.
430
00:30:14,646 --> 00:30:17,023
Ya cogí en las escaleras.
431
00:30:17,106 --> 00:30:19,442
Cogí en el ático, en el sótano.
432
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
En la habitación de mis padres.
433
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
En la habitación de la abuela.
434
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
En la de los niños.
435
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
En la cama de Cenicienta con el dosel.
436
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
En la cama con forma de auto de carrera.
437
00:30:29,828 --> 00:30:33,081
Lo sé, lo siento. En esa, me sentí mal.
438
00:30:33,164 --> 00:30:39,170
Le dije al chico: "Déjame en paz".
Y ya cogí en la sala de juegos.
439
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
En la mesa de billar.
440
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
Bajo la mesa de ping-pong.
441
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
Con las cortinas abiertas.
442
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
Con las cortinas cerradas.
443
00:30:47,095 --> 00:30:48,304
Con las luces encendidas.
444
00:30:48,388 --> 00:30:49,722
Con las luces apagadas.
445
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
Con la ropa puesta.
446
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
Sin ropa.
447
00:30:52,475 --> 00:30:53,643
Con las sábanas.
448
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
Sin las sábanas.
449
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
De a dos.
450
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
De a tres.
451
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
De a cuatro.
452
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
En orgías.
453
00:30:59,524 --> 00:31:02,235
Con marihuana, licor, cocaína.
454
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Con la píldora.
455
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Con hongos.
456
00:31:04,279 --> 00:31:05,780
Con miel. Con mantequilla.
457
00:31:05,864 --> 00:31:06,823
Con aceite de bebé.
458
00:31:06,906 --> 00:31:07,782
Con jarabe.
459
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
Con jalea. Con agave.
460
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
Con Nutella. Con crema batida.
461
00:31:11,369 --> 00:31:14,038
Con mantequilla de maní.
Con fresas. Con bananas.
462
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
Con judías verdes, papas, tomates...
463
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
¡Lo que sea!
464
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
¡Gracias, Oakland!
465
00:31:47,989 --> 00:31:50,283
Todo lo que soy,
466
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
todo lo que represento,
467
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
y todo lo que apoyo
468
00:31:56,873 --> 00:32:00,835
lo aprendí en las calles
de Oakland, California.
469
00:32:04,839 --> 00:32:09,218
Solía tomar el autobús AC Transit aquí.
470
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Me detuvieron aquí.
471
00:32:14,682 --> 00:32:19,062
Todos los que están en esta sala
son parte de mi historia.
472
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
Ustedes han estado conmigo
473
00:32:23,232 --> 00:32:25,902
desde Soul Beat Television Network.
474
00:32:28,029 --> 00:32:31,908
Y no nos olvidemos
del restaurante Dorsey's Locker.
475
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
Dormí en el suelo
de la casa de muchos de ustedes,
476
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
en sus garajes,
477
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
en sus sofás.
478
00:32:43,795 --> 00:32:46,089
Ustedes tuvieron en brazos a mi hija.
479
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
Me llevaron a casa. Me ayudaron mucho.
480
00:32:49,384 --> 00:32:54,263
Apoyaré a Oakland hasta el final.
481
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Gracias por no abandonarme.
482
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Los quiero a todos.
483
00:32:58,351 --> 00:33:01,145
Muchas gracias. Gracias. Buenas noches.
484
00:33:02,605 --> 00:33:07,610
Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez