1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 El domingo después de Navidad, 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,934 fui al aeropuerto para ir a Las Vegas a actuar. 5 00:00:18,018 --> 00:00:20,270 Llegué, y el vuelo se había atrasado una hora. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,980 Luego se retrasó tres horas. 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,774 Después, cinco horas. 8 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 {\an8}Después lo cancelaron. 9 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 {\an8}Eso canceló mi show en Las Vegas, 10 00:00:29,571 --> 00:00:34,242 y la gente había comprado los boletos como regalo de Navidad. 11 00:00:34,826 --> 00:00:37,037 Por todo eso, 12 00:00:37,704 --> 00:00:42,000 decidí dedicar los próximos 20 minutos de mi actuación 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 a la aerolínea de mierda, 14 00:00:44,044 --> 00:00:45,462 a los viajes en avión, 15 00:00:45,545 --> 00:00:48,465 al comportamiento de la gente de la aerolínea de mierda, 16 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 y todo eso. 17 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Town Biz, así es la cosa. 18 00:00:55,346 --> 00:00:56,806 Muy bien. 19 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 Primero, quiero empezar por el principio. 20 00:01:04,856 --> 00:01:07,942 Hablemos de los cinturones de seguridad. 21 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 Primero que nada, American y Delta, que Dios las bendiga. 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,578 No saben lo que significan los diez centímetros extras 23 00:01:18,661 --> 00:01:19,913 para alguien como yo. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,917 Pero no sé qué hombre 25 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 diseñó los malditos cinturones de seguridad. 26 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 ¿Qué clase de mapa...? 27 00:01:29,714 --> 00:01:34,844 ¿Por qué esta correa es tan larga y la otra solo mide cinco centímetros? 28 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Debes ser contorsionista para poder... 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 Casi me rompo la espalda 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,520 tratando de abrochar el puto cinturón. 31 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 Y si pides un extensor, te responden como si hablaras de drogas. 32 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 "Tómalo". ¿En serio? 33 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 ¿Por qué no se abrochan en el medio? 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 ¿No tiene más sentido? 35 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 ¡Sí! 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 La gente es cada vez más gorda en Estados Unidos 37 00:02:04,916 --> 00:02:08,753 y tienen que adaptarse a eso. Amén. 38 00:02:12,006 --> 00:02:14,425 La relación entre la bandeja y las tetas. 39 00:02:15,260 --> 00:02:18,596 No. A mí tampoco me funciona. 40 00:02:19,931 --> 00:02:22,767 Volvieron las tetas grandes y llegaron para quedarse. 41 00:02:23,351 --> 00:02:28,439 Las aerolíneas tienen que hacer algunos ajustes, 42 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 que hagan algunos recortes en la bandeja. 43 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 No, eso es discriminación. Al carajo. 44 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 El anuncio que hacen 45 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 por si hay una emergencia en el avión. 46 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 Dicen: "En caso de emergencia, 47 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 caerá una máscara. 48 00:02:49,169 --> 00:02:54,174 Colóquesela sobre la boca antes de intentar ayudar a otra persona". 49 00:02:54,257 --> 00:02:58,303 ¿Saben qué? Escuchen. No hace falta decir algunas cosas. 50 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 ¡Claro que primero me la voy a poner yo! 51 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 ¿Qué carajo creen que es esto? 52 00:03:04,225 --> 00:03:09,397 ¡Estoy luchando por mi vida acá arriba en las nubes, mierda! 53 00:03:09,480 --> 00:03:12,275 "Te ayudaré. Espera que primero me acomodo". 54 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 Después dicen: 55 00:03:20,158 --> 00:03:24,245 "Colóquese la máscara sobre la boca y respire normalmente". 56 00:03:26,206 --> 00:03:29,250 ¡Estamos cayendo al suelo 57 00:03:29,334 --> 00:03:31,419 a 1300 kilómetros por hora! 58 00:03:31,502 --> 00:03:32,921 ¿"Respirar normalmente"? 59 00:03:33,004 --> 00:03:37,091 Enloquezco. Estoy por apuñalar a todos los que estén aquí. 60 00:03:37,175 --> 00:03:39,594 ¿"Respirar normalmente"? ¿En serio? 61 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 Después dicen: 62 00:03:46,601 --> 00:03:49,771 "El oxígeno fluye a través de la máscara, 63 00:03:49,854 --> 00:03:53,733 aunque es posible que la bolsa no se infle". 64 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Cree que somos estúpidos 65 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 y nos puede decir cualquier cosa. 66 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Vamos a morir. 67 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 No hay nada que puedas soplar, 68 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 ni un globo, ni una bolsa, 69 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 ni una verga, ni nada, 70 00:04:11,334 --> 00:04:14,879 que no se vaya a hinchar y... 71 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Quiere que nos pongamos la máscara sobre la boca 72 00:04:20,551 --> 00:04:25,014 para disimular los gritos mientras caemos. No quiere escuchar esa mierda. 73 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 "¡Vamos a morir! ¡Mierda!". 74 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 No quiere escuchar eso. 75 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 Damas y caballeros... 76 00:04:39,070 --> 00:04:44,659 quiero que sepan que su viaje en avión es más seguro que nunca. 77 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 "¿Por qué, Luenell?". 78 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 Les contaré. 79 00:04:48,830 --> 00:04:54,210 Porque yo, Luenell, estoy en el cielo controlando, 80 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 como lo hago en tierra. 81 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Así es. 82 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 Me autoproclamé 83 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 agente federal aéreo no oficial. 84 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 Estoy en alerta naranja desde el 12 de septiembre. 85 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Alerta naranja. 86 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Veo todo lo que se mueve en el avión. 87 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 Lo primero que hago cuando me subo 88 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 es meter la cabeza en la cabina. 89 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 Sí, quiero ver quién maneja esa cosa. 90 00:05:35,960 --> 00:05:38,546 "¿Qué tal? ¿Durmieron bien? 91 00:05:41,924 --> 00:05:45,595 Nadie se peleó con la esposa ni nada de eso, ¿verdad? 92 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Muy bien". 93 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Me... 94 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 Me siento en el pasillo... 95 00:05:59,400 --> 00:06:01,277 en caso de que pase algo. 96 00:06:02,904 --> 00:06:06,741 No voy a estar atrapada por esa maldita ventanilla. 97 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Gente negra, ¿recuerdan cuando decíamos "atrapados"? 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,499 "El hijo de puta me tenía atrapada en la licorería. 99 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Casi llego tarde al trabajo por estar con él". 100 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Voy a recuperar algo 101 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 de esa vieja forma de hablar. 102 00:06:31,307 --> 00:06:35,103 Pero no, porque los jóvenes con los que cojo dicen... 103 00:06:36,562 --> 00:06:39,774 que soy muy imprudente. 104 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Dicen que soy muy ordinaria cuando hablo. 105 00:06:46,197 --> 00:06:51,411 Dicen que digo mucho "coger". 106 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 He intentado explicarles: "Escucha. 107 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Cariño, te amo. En serio. 108 00:06:59,460 --> 00:07:03,339 Y me encantaría hacer el amor contigo. 109 00:07:03,423 --> 00:07:07,760 Me encantaría que me hicieras el amor. 110 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Pero voy a ser muy sincera. 111 00:07:12,723 --> 00:07:16,477 Solo estoy tratando de que me cojan rápido antes de subirme a este avión. 112 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Porque como decía el gran profeta Tupac Shakur: 113 00:07:23,526 --> 00:07:27,572 'Solo tengo una noche en la ciudad, muñeca. ¿Estás lista? 114 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 Tengo calle'". 115 00:07:37,582 --> 00:07:41,043 Y hay miles de tipos ahí afuera, 116 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 porque ¿adivinen? 117 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 Tengo chicas, 118 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 tengo chicas 119 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 en distintas áreas, códigos de área. 120 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 Tengo chicas. 121 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 ¡Oigan! 122 00:07:56,225 --> 00:07:58,102 Chicas. 123 00:08:02,523 --> 00:08:07,236 Gente blanca, si no conocen esa canción, es un viejo espiritual negro... 124 00:08:12,658 --> 00:08:17,538 escrito e interpretado por el gran cantante de góspel Nate Dogg. 125 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Malditos, no pueden saberlo todo. 126 00:08:31,219 --> 00:08:32,345 Entonces, 127 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 en el avión, hay ciertos comportamientos 128 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 de los que me gustaría hablar. 129 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 Primero que nada... 130 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Un momento. Perdón. 131 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 Déjame decirte que eso que comes... 132 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 No, no te comas ese osito. 133 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Ese osito, el osito de goma, 134 00:08:58,746 --> 00:09:01,040 aléjate de él, es el demonio. 135 00:09:06,629 --> 00:09:07,588 Pero un momento. 136 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 Volvamos a... 137 00:09:09,632 --> 00:09:13,010 Bien, mi boca. 138 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Digo mucho "coger", 139 00:09:15,471 --> 00:09:19,183 así que intenté aplacar al joven 140 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 y dije: "Bien, no diré tanto 'coger'". 141 00:09:22,645 --> 00:09:27,817 Quiero recordar una vieja frase que solíamos decir. 142 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Quiero recuperar el "hacerlo". 143 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Antes era todo lo que hacía falta. 144 00:09:37,159 --> 00:09:39,620 Recuerden, hermanos. Decían "Oye. 145 00:09:42,164 --> 00:09:43,040 Oye. 146 00:09:44,584 --> 00:09:45,543 Oye. 147 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 Oye... 148 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ¿Quieres hacerlo?". 149 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 Las chicas decían: "Sí". 150 00:10:03,728 --> 00:10:07,481 Hablábamos por teléfono con nuestras amigas 151 00:10:08,232 --> 00:10:12,486 y decíamos: "Creo que dejaré que me lo haga". 152 00:10:18,409 --> 00:10:23,706 Sé que algunos de ustedes tendrán la suerte 153 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 de irse a casa con otras personas que están aquí, 154 00:10:26,917 --> 00:10:29,712 y quizá se vayan a dormir. 155 00:10:30,212 --> 00:10:33,633 Pero en las primeras horas del día, 156 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 mi vocecita grave resonará en sus cabezas, 157 00:10:37,303 --> 00:10:39,555 y quizá despierten a sus parejas, los miren 158 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 y les digan: "Cariño, ¡hagámoslo!". 159 00:10:45,353 --> 00:10:47,146 Más vale que lo hagan, chicas, 160 00:10:47,229 --> 00:10:50,483 porque de eso hablarán los hombres si no quieren hacerlo. 161 00:10:50,983 --> 00:10:53,736 Deberían hacerlo cuando ellos quieran hacerlo. 162 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 Bien. 163 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 Como agente aéreo no oficial... 164 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 me tomo mi trabajo muy en serio. 165 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 Hay ciertos comportamientos 166 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 que creo que deben tratarse en el avión. 167 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 En primer lugar, voy a decirlo así: 168 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 no me gustan los empresarios. 169 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 Se suben al avión como con un palo en el culo, 170 00:11:30,022 --> 00:11:33,109 y les toca sentarse a mi lado junto a la ventana. 171 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Se ponen el cinturón de seguridad, bajan la bandeja 172 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 y abren la computadora. 173 00:11:39,198 --> 00:11:43,285 Es un vuelo de cinco horas desde Oakland a Nueva York, la puta madre, 174 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 y están todo el tiempo... 175 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 ¡Todo el tiempo, carajo! 176 00:11:50,835 --> 00:11:54,880 Hace una semana, viajé al lado de uno de estos psicópatas 177 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 y le pregunté directamente: "Disculpe, ¿toma metanfetamina?". 178 00:12:00,761 --> 00:12:04,348 No, porque este hijo de puta no miró por la ventana, 179 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 no bebió agua, 180 00:12:06,851 --> 00:12:08,644 no fue al baño, 181 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 no me miró, 182 00:12:10,563 --> 00:12:13,691 no comió nada, no reclinó el asiento 183 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 ni escuchó música. 184 00:12:16,026 --> 00:12:20,114 Miré su computadora y también había un montón de tonterías. 185 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 "¿Qué carajo es toda esa mierda?". 186 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 Además, 187 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 creo que... 188 00:12:38,090 --> 00:12:43,095 si entras en un espacio cerrado, 189 00:12:43,679 --> 00:12:49,518 como la fila de asientos de un avión, 190 00:12:49,602 --> 00:12:55,941 el banco de una iglesia o los asientos del cine, 191 00:12:56,025 --> 00:12:58,402 pero sobre todo, los asientos de avión, 192 00:12:58,486 --> 00:13:03,491 si eres el que llega y te acercas 193 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 para sentarte donde ya hay otra persona que tiene que dejarte pasar, 194 00:13:07,328 --> 00:13:10,915 creo que, como ser humano, 195 00:13:10,998 --> 00:13:13,918 al menos debes reconocer la presencia 196 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 de la persona junto a la que te sientas. 197 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 No actúes como si no te sentaras al lado de un ser humano. 198 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 No cuesta nada decir: "Hola, ¿qué tal?". 199 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 Eso no significa que quiera hablar contigo hasta Boston. 200 00:13:29,433 --> 00:13:33,187 No quiero ver una foto de tu perro ni nada de eso. 201 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 Solo digo que deberías hablar. 202 00:13:36,607 --> 00:13:40,110 Porque si algo pasa, te agarrarás de mi cuello: 203 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 "¡Auxilio! ¡Sálvame!". 204 00:13:41,904 --> 00:13:43,614 "No, tendrías que haber hablado. 205 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 No me recuerdas, ¿no? No estoy aquí. 206 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 No existo, ¿verdad? 207 00:13:48,160 --> 00:13:50,788 Jódete. Ahora estás solo. Buena suerte. 208 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 Estás solo". 209 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 Y sí, gente blanca, les hablo a ustedes. 210 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 Tengo un problema. 211 00:14:19,316 --> 00:14:21,610 Tengo un problema. Me gusta volar 212 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 con la persiana levantada. 213 00:14:27,324 --> 00:14:28,784 No solo aquí. 214 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 Aquí también. 215 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 "Soy un agente aéreo, y todo esto es mío. 216 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Esta fila es toda mía". 217 00:14:50,514 --> 00:14:53,934 Me gusta ver el despegue 218 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 y el aterrizaje. 219 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 Siento que tengo algo que ver con eso. 220 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 Y las turbulencias. 221 00:15:02,192 --> 00:15:05,696 Si hay turbulencia, miro por la ventana. 222 00:15:05,779 --> 00:15:08,157 "Luenell, no puedes ver la turbulencia". 223 00:15:08,240 --> 00:15:09,700 ¿Cómo sabes si no miras? 224 00:15:10,451 --> 00:15:12,119 Yo podría verla. 225 00:15:12,202 --> 00:15:14,830 Y diría: "¿Ves? Turbulencia. Te lo dije". 226 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Ahora, de vez en cuando, podría decir "hablemos". 227 00:15:24,381 --> 00:15:26,634 Si digo "hablemos", significa que eso que comí 228 00:15:26,717 --> 00:15:31,847 me hizo pensar en tres cosas distintas al mismo tiempo y tengo que tomar... 229 00:15:31,931 --> 00:15:34,850 Pero volveré a lo que estaba diciendo. 230 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Hace un mes, más o menos, 231 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 volaba en primera clase. 232 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 Por cierto, le tomó mucho tiempo 233 00:15:41,690 --> 00:15:44,318 a esta chica del este, oeste y norte de Oakland 234 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 poder comprar boletos de primera clase para todos los viajes que hago. 235 00:15:49,698 --> 00:15:52,451 Pero, créanme, si me ven, 236 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 así fue como llegué aquí. 237 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 Además, sabía que algo tenía que cambiar. 238 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Porque me cansé de subirme al avión 239 00:16:02,878 --> 00:16:04,672 y pasar junto a mis amigos: 240 00:16:04,755 --> 00:16:07,216 "¿Qué tal, Cedric? ¿Cómo estás, D. L.? 241 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Sí, volví aquí al 36C. 242 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 ¿Qué mierda? 243 00:16:12,221 --> 00:16:15,683 ¡Estamos en el mismo programa! Hablaré con mi gente". 244 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 Así que hace un par de meses... 245 00:16:23,691 --> 00:16:28,696 Esperen que acomodo esto rápido. 246 00:16:28,779 --> 00:16:30,030 Hace un par de meses, 247 00:16:30,531 --> 00:16:33,575 estaba en primera clase bebiendo un cóctel. 248 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 Estaba sentada en el pasillo, en mi rol de agente aéreo. 249 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 Vigilaba a todos. Los miraba. 250 00:16:43,085 --> 00:16:47,631 Sí. Mientras todos están conectándose a Internet, 251 00:16:47,715 --> 00:16:49,216 yo controlo mentalmente 252 00:16:49,299 --> 00:16:52,511 a todos los que suben a esta cosa. 253 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Una señora con dos hijos. 254 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 Hablemos. 255 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Bien. 256 00:17:28,630 --> 00:17:32,718 Esta parte del programa se llama "Lo que piensan las mujeres negras". 257 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 No quiero convertir esto en algo racial. 258 00:17:37,306 --> 00:17:42,019 Solo digo que, bueno, señoras blancas y otras, 259 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 si llegan a un lugar bien vestidas, 260 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 si están en la sección de congelados del supermercado, 261 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 o en un aeropuerto y se suben a un avión, 262 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 y si están completamente vestidas, pero sus bebés no tienen calcetines, 263 00:17:57,159 --> 00:18:00,537 las mujeres negras nos vamos a juntar a hablar mal de ustedes. 264 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Vamos a decir: 265 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 "Mira a esa perra andrajosa. Tiene al bebé sin calcetines". 266 00:18:10,798 --> 00:18:13,342 "Maldita. Mira esa cabecita pelada. 267 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Hace frío aquí. Necesita un gorro". 268 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Las vamos a juzgar mucho. 269 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 Y yo... Pero a su favor... 270 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 Escuchen, crecí 271 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 viendo siempre 272 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 un zapato en la calle. 273 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 Y me preguntaba: 274 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 "¿Dónde está el otro zapato? 275 00:18:40,577 --> 00:18:43,997 ¿Por qué no se cayeron los dos? No entiendo". 276 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 Luego tuve un bebé. 277 00:18:49,336 --> 00:18:53,173 Inventaron la traba para niños 278 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 hace unos años. 279 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Pero antes, 280 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 en cuanto los mocosos se instalaban en el asiento del auto, 281 00:19:01,223 --> 00:19:04,017 bajaban la ventanilla 282 00:19:04,101 --> 00:19:07,437 ¡y lanzaban el zapato por la ventana! 283 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 Y también los calcetines. 284 00:19:11,400 --> 00:19:15,404 Tú no te enterabas hasta que llegabas a la iglesia 285 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 y veías al pequeño desgraciado en el asiento de atrás descalzo. 286 00:19:20,200 --> 00:19:22,161 "¿Dónde está tu zapato, carajo?". 287 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Ahora lo entiendo. 288 00:19:33,046 --> 00:19:37,718 Pero por suerte, los hijos de esta mujer estaban vestidos a mi gusto. 289 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 Y eran lindos. 290 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Dije: "Cuchi cuchi... Qué lindo... Muy lindo". 291 00:19:47,394 --> 00:19:49,855 La siguiente persona que subió al avión era un vaquero. 292 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 "Hola". 293 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Ya no estarás solo 294 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 en GranjerosSolteros.com. 295 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 Luego vino un militar. 296 00:20:17,507 --> 00:20:19,009 Bueno, retirado. 297 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Un hombre de la Armada. 298 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 "Gracias por sus servicios". 299 00:20:28,268 --> 00:20:32,272 "Bien. Mira esos pies. Claramente, es transexual". 300 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 "Hola, amiga". 301 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 Se sube una mujer blanca al avión 302 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 y se sienta... 303 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 Se sienta a mi lado. 304 00:21:10,227 --> 00:21:13,105 Lo primero que hace es bajar la persiana. 305 00:21:20,279 --> 00:21:24,574 Pienso: "Maldición, ahora tengo que lidiar con esta". 306 00:21:26,702 --> 00:21:28,495 Porque la persiana no se baja. 307 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Le dije: 308 00:22:00,152 --> 00:22:01,194 "Disculpe. 309 00:22:02,029 --> 00:22:05,949 ¿Podría volver a subir la persiana?". 310 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 Me miró y me dijo: "¿Por qué?". 311 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 Y le respondí: 312 00:22:16,084 --> 00:22:18,628 "Llámelo ansiedad o como quiera, 313 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 pero me gusta ver el despegue y el aterrizaje. 314 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 ¿Y si algo viene hacia nosotros?". 315 00:22:28,597 --> 00:22:32,142 Me dijo: "¿Qué hará si eso pasa?". 316 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 Le contesté: "Sabré cuándo empezar a gritar. 317 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Ahora abra la ventana, carajo". 318 00:22:45,280 --> 00:22:50,535 Me estiré por encima de ella y abrí la persiana. 319 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 Dijo: "¡Por Dios, estás invadiendo mi espacio personal!". 320 00:22:55,415 --> 00:22:56,708 Le dije: "Mira, 321 00:22:58,710 --> 00:23:01,254 si querías espacio personal, 322 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 hubieras alquilado un avión privado, 323 00:23:03,215 --> 00:23:07,969 porque todos aquí estamos en el espacio personal del otro. 324 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Si no te gusta... 325 00:23:09,888 --> 00:23:10,722 ¿Qué?". 326 00:23:28,573 --> 00:23:29,574 "Ella... 327 00:23:34,079 --> 00:23:34,913 Yo...". 328 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 Aparentemente, es un delito maltratar a alguien en un avión, 329 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 aunque el avión no haya despegado ni nada. 330 00:24:19,583 --> 00:24:25,630 Como me tomo muy en serio mi trabajo de agente aéreo no oficial, 331 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 prometí no... 332 00:24:30,510 --> 00:24:33,513 no decirle nada más a ella durante la hora de vuelo 333 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 de Oakland a Las Vegas. 334 00:24:36,266 --> 00:24:37,642 Pero lo que sí hice... 335 00:24:39,227 --> 00:24:41,897 ¿Recuerdan que iba a recuperar esa vieja forma de hablar? 336 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 ¡Sí! 337 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 Lo que sí hice, algunos de ustedes reconocerán esto. 338 00:24:46,276 --> 00:24:49,112 Lo que sí hice fue girarme 339 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 y perforarla con la mirada 340 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 todo el viaje hasta Las Vegas. 341 00:24:55,744 --> 00:24:57,120 "Sí, gira la cabeza. 342 00:24:57,204 --> 00:25:00,957 Estoy aquí mirándote el tímpano. 343 00:25:01,041 --> 00:25:02,667 Gira la cabeza, carajo". 344 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 ¿No odian esa mierda, como cuando alguien te corta el paso, 345 00:25:06,379 --> 00:25:11,676 lo alcanzas en el semáforo y quieres insultarlo, 346 00:25:11,760 --> 00:25:13,220 pero no te mira? 347 00:25:13,303 --> 00:25:16,306 "¡Mírame, hijo de puta! ¡Vete a la mierda!". 348 00:25:19,434 --> 00:25:20,268 Bien, esperen... 349 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 Damas y caballeros, 350 00:25:33,907 --> 00:25:36,910 estoy aquí esta noche para dar testimonio. 351 00:25:38,537 --> 00:25:40,205 Hay una frase que dice: 352 00:25:40,914 --> 00:25:43,583 "Gracias a Dios, no me veo como lo que viví". 353 00:25:51,967 --> 00:25:55,345 Damas y caballeros, tal vez no se den cuenta al verme, 354 00:25:56,346 --> 00:25:57,889 pero tengo mucha calle. 355 00:26:09,276 --> 00:26:10,151 Sí. 356 00:26:10,944 --> 00:26:12,028 El número... 357 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 ¡Alto, alto, alto, alto! 358 00:26:20,954 --> 00:26:24,207 Le estuve dando a esta vagina desde... 359 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 desde mediados de los 70. 360 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 A. S., A. C. 361 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 Antes del sida. Antes del crack. 362 00:26:34,009 --> 00:26:35,927 ¡Qué tiempos! 363 00:26:39,514 --> 00:26:42,309 Pero ahora estoy cansada, carajo. 364 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 Me quedan... 365 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Hice los cálculos. 366 00:26:48,523 --> 00:26:53,570 Me quedan como 17 o 18 buenos polvos. 367 00:26:54,237 --> 00:26:57,073 Cerraré el negocio. 368 00:26:59,075 --> 00:27:03,955 Cuando envejeces, tienes que empezar a pensar en eso. 369 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 Yo... 370 00:27:07,083 --> 00:27:11,004 ¿A qué edad creen que podemos empezar a ir más despacio 371 00:27:11,087 --> 00:27:13,882 con todas esas mamadas molestas? 372 00:27:16,009 --> 00:27:17,802 Que lo haga otra. 373 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 No, solo... 374 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 Ya fue suficiente. 375 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 No creerán que a los 75 376 00:27:31,691 --> 00:27:34,736 seguiré chupando vergas, ¿no? 377 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 "Cariño, ya no hago eso. 378 00:27:38,823 --> 00:27:42,160 Tendrías que haberme conocido cuando estaba en actividad. 379 00:27:42,243 --> 00:27:43,828 ¡Era una bestia! 380 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Me decían Pelícano, cariño". 381 00:27:50,835 --> 00:27:52,921 "No, ya no hago eso". 382 00:28:03,181 --> 00:28:06,893 Está difícil ahora. 383 00:28:06,976 --> 00:28:08,144 Lo admito. 384 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 No sabes hacia dónde ir. 385 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 Con los jóvenes, el juego previo es una basura, 386 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 pero las vergas son buenas. 387 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 Y con los mayores, el juego previo es increíble, 388 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 pero las vergas... 389 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 son una basura. 390 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 Y no es su culpa. 391 00:28:29,416 --> 00:28:32,752 Cuando empiezas a tomar el medicamento para la presión, 392 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 debes tomar una decisión. 393 00:28:35,964 --> 00:28:39,175 ¿Quieres coger o quieres vivir? Pero no puedes... 394 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 Pero estoy cansada. Ya hice todo... 395 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 lo que hace una chica. 396 00:28:50,311 --> 00:28:54,649 El clima está cambiando. Ya cogí con frío. 397 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Cogí con frío. 398 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 Ya cogí en la nieve. 399 00:28:58,403 --> 00:29:00,739 Una vez cogí bajo el granizo. 400 00:29:00,822 --> 00:29:03,950 Fue molesto. Esa porquería me golpeaba la cara. 401 00:29:04,033 --> 00:29:08,037 No podía concentrarme. Casi me sacó un diente. 402 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 Ya cogí en el desierto, con calor. 403 00:29:13,668 --> 00:29:16,337 De día, de noche. 404 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 En el patio delantero, en el patio trasero. 405 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 En el garaje. 406 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 En el asiento trasero. 407 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 En el taller. En el cuarto de herramientas. 408 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 En una piscina. 409 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 En un jacuzzi. 410 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 Junto al campo de golf. 411 00:29:31,227 --> 00:29:32,604 Junto a la parrilla. 412 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 En el jardín. 413 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 En la terraza. 414 00:29:35,523 --> 00:29:36,858 En los muebles del jardín. 415 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 En la cocina. 416 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 En la mesa de la cocina. 417 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 En la encimera de la cocina. 418 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 En el piso de la cocina. 419 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 En la sala. 420 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 En el sillón. 421 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 En el sofá. 422 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 En la alfombra. 423 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 En las peludas y en las comunes. 424 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 Sí, ¿algunos recuerdan esa vieja alfombra peluda? 425 00:29:57,170 --> 00:30:00,089 ¿Cuando teníamos bien las rodillas? 426 00:30:00,173 --> 00:30:02,926 Podías sujetarte de esa alfombra 427 00:30:03,009 --> 00:30:06,179 y darle. 428 00:30:06,262 --> 00:30:07,430 Solo... 429 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 ¿Solo yo lo hice? Bien. 430 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 Ya cogí en las escaleras. 431 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 Cogí en el ático, en el sótano. 432 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 En la habitación de mis padres. 433 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 En la habitación de la abuela. 434 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 En la de los niños. 435 00:30:24,364 --> 00:30:27,450 En la cama de Cenicienta con el dosel. 436 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 En la cama con forma de auto de carrera. 437 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 Lo sé, lo siento. En esa, me sentí mal. 438 00:30:33,164 --> 00:30:39,170 Le dije al chico: "Déjame en paz". Y ya cogí en la sala de juegos. 439 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 En la mesa de billar. 440 00:30:41,339 --> 00:30:43,675 Bajo la mesa de ping-pong. 441 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 Con las cortinas abiertas. 442 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 Con las cortinas cerradas. 443 00:30:47,095 --> 00:30:48,304 Con las luces encendidas. 444 00:30:48,388 --> 00:30:49,722 Con las luces apagadas. 445 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 Con la ropa puesta. 446 00:30:51,099 --> 00:30:52,392 Sin ropa. 447 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 Con las sábanas. 448 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Sin las sábanas. 449 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 De a dos. 450 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 De a tres. 451 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 De a cuatro. 452 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 En orgías. 453 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 Con marihuana, licor, cocaína. 454 00:31:02,318 --> 00:31:03,194 Con la píldora. 455 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Con hongos. 456 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Con miel. Con mantequilla. 457 00:31:05,864 --> 00:31:06,823 Con aceite de bebé. 458 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 Con jarabe. 459 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Con jalea. Con agave. 460 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 Con Nutella. Con crema batida. 461 00:31:11,369 --> 00:31:14,038 Con mantequilla de maní. Con fresas. Con bananas. 462 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Con judías verdes, papas, tomates... 463 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 ¡Lo que sea! 464 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 ¡Gracias, Oakland! 465 00:31:47,989 --> 00:31:50,283 Todo lo que soy, 466 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 todo lo que represento, 467 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 y todo lo que apoyo 468 00:31:56,873 --> 00:32:00,835 lo aprendí en las calles de Oakland, California. 469 00:32:04,839 --> 00:32:09,218 Solía tomar el autobús AC Transit aquí. 470 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Me detuvieron aquí. 471 00:32:14,682 --> 00:32:19,062 Todos los que están en esta sala son parte de mi historia. 472 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 Ustedes han estado conmigo 473 00:32:23,232 --> 00:32:25,902 desde Soul Beat Television Network. 474 00:32:28,029 --> 00:32:31,908 Y no nos olvidemos del restaurante Dorsey's Locker. 475 00:32:34,953 --> 00:32:39,415 Dormí en el suelo de la casa de muchos de ustedes, 476 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 en sus garajes, 477 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 en sus sofás. 478 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 Ustedes tuvieron en brazos a mi hija. 479 00:32:46,172 --> 00:32:49,300 Me llevaron a casa. Me ayudaron mucho. 480 00:32:49,384 --> 00:32:54,263 Apoyaré a Oakland hasta el final. 481 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Gracias por no abandonarme. 482 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 Los quiero a todos. 483 00:32:58,351 --> 00:33:01,145 Muchas gracias. Gracias. Buenas noches. 484 00:33:02,605 --> 00:33:07,610 Subtítulos: María Eugenia Roca Rodríguez