1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,762 --> 00:00:14,305
У Різдвяну неділю
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,934
я поїхала в аеропорт,
щоб летіти у Вегас на виступ.
5
00:00:18,018 --> 00:00:21,980
Я приїхала. Рейс затримали на годину.
Потім - на три години.
6
00:00:22,063 --> 00:00:24,774
Тоді рейс затримали на п'ять годин.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,693
{\an8}Потім скасували рейс,
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
{\an8}що в свою чергу
скасувало моє шоу у Вегасі,
9
00:00:29,571 --> 00:00:34,242
на яке люди дарували квитки
одне одному на Різдво, щоб побачити мене.
10
00:00:34,826 --> 00:00:37,037
Через ту хрінь,
11
00:00:37,704 --> 00:00:42,000
я вирішила присвятити
наступні 20 хвилин свого виступу
12
00:00:42,083 --> 00:00:43,960
довбаній авіакомпанії,
13
00:00:44,044 --> 00:00:48,465
перельотам, поведінці людей
у довбаній авіакомпанії,
14
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
і всій цій срані.
15
00:00:51,259 --> 00:00:53,511
Місцеві справи, оце я розумію.
16
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
Гаразд.
17
00:00:57,807 --> 00:01:01,519
Отже, я хочу почати зсередини.
18
00:01:04,856 --> 00:01:07,942
Поговоримо про кляті ремені безпеки.
19
00:01:11,696 --> 00:01:16,076
Я просто хочу сказати, по-перше,
«Американ» і «Дельта», благослови вас бог.
20
00:01:16,159 --> 00:01:19,913
Не уявляєте, що означають
ці зайві 10 см для такої сучки, як я.
21
00:01:21,372 --> 00:01:23,917
Але я не знаю, що за чоловік
22
00:01:24,959 --> 00:01:27,670
проєктував ці кляті ремені безпеки.
23
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
Чому... Яка карта...
24
00:01:29,714 --> 00:01:34,844
Чому цей ремінь довжелезний,
а цей - якихось п'ять сантиметрів?
25
00:01:34,928 --> 00:01:38,348
Треба бути акробатом,
щоб дістати цей притрушений...
26
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
Я ледь спину не зламала,
27
00:01:41,101 --> 00:01:43,520
поки намагалася пристебнутися.
28
00:01:43,603 --> 00:01:47,816
А якщо попросиш довший ремінь,
та сучка вдає із себе наркодилера.
29
00:01:47,899 --> 00:01:50,401
«Ось, беріть». Що за хрінь?
30
00:01:54,280 --> 00:01:57,992
Чому б, нахрін, не застібатися посередині?
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Господи, це ж логічніше?
32
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Так!
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,833
Тому що люди
в Сполучених Штатах гладшають,
34
00:02:04,916 --> 00:02:08,753
і вони мають відповідно реагувати, амінь.
35
00:02:12,006 --> 00:02:14,342
Відстань від столика до циці.
36
00:02:15,260 --> 00:02:18,596
Ні. Це не мій випадок.
37
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
Великі цицьки повернулися,
і нікуди не дінуться.
38
00:02:23,351 --> 00:02:28,439
Гадаю, авіакомпанії треба дещо змінити.
39
00:02:28,523 --> 00:02:31,943
Змінити форму столика чи щось на кшталт.
40
00:02:32,026 --> 00:02:34,237
Ні, це дискримінація. До біса.
41
00:02:36,156 --> 00:02:38,366
Оголошення, яке вони роблять,
42
00:02:39,075 --> 00:02:43,163
коли в літаку
трапляється надзвичайна ситуація,
43
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
кажуть: «У разі надзвичайної ситуації,
44
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
маска випадає.
45
00:02:49,169 --> 00:02:54,174
Одягніть маску на рот,
перш ніж намагатися комусь допомогти».
46
00:02:54,257 --> 00:02:58,303
Слухайте. Уважно. Дещо не обов'язково
проговорювати вголос.
47
00:02:58,386 --> 00:03:02,140
Ясна річ, я спочатку закрию собі рота!
48
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
А як ви думаєте?
49
00:03:04,225 --> 00:03:06,186
Я борюся за своє довбане життя
50
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
серед цих довбаних хмар, чорт забирай!
51
00:03:09,480 --> 00:03:12,275
«Я тобі допоможу.
Дай-но спершу розібратися».
52
00:03:17,989 --> 00:03:19,199
Потім кажуть:
53
00:03:20,158 --> 00:03:24,245
«Одягніть маску на рот
і дихайте спокійно».
54
00:03:26,206 --> 00:03:29,250
Ми падаємо на землю, сучко!
55
00:03:29,334 --> 00:03:32,921
Зі швидкістю 1255 км/годину!
«Дихайте ще спокійніше»?
56
00:03:33,004 --> 00:03:37,091
З мене іскри летять.
Я ось-ось почну штрикати кожного тут.
57
00:03:37,175 --> 00:03:39,594
«Дихайте спокійно»? Якого дідька?
58
00:03:44,933 --> 00:03:46,517
Потім кажуть:
59
00:03:46,601 --> 00:03:49,771
«Кисень поступає крізь маску,
60
00:03:49,854 --> 00:03:53,733
навіть якщо мішок не надувається».
61
00:03:55,777 --> 00:03:57,779
Тепер ця сучка думає, що ми дурні,
62
00:03:57,862 --> 00:04:00,490
ніби нам можна влити абищо у вуха.
63
00:04:00,573 --> 00:04:01,741
Ми скоро помремо.
64
00:04:03,493 --> 00:04:06,704
Нічого ні задути, ні надути,
65
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
ані кульку, ані мішок,
66
00:04:09,249 --> 00:04:11,251
ані член, нічого,
67
00:04:11,334 --> 00:04:14,879
що не розбухне і...
68
00:04:16,714 --> 00:04:20,468
Ця сучка просто хоче,
щоб ми одягли маску на рот,
69
00:04:20,551 --> 00:04:25,014
щоб заглушити крики під час падіння.
Вона не хоче чути цю хрінь.
70
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
«Ми помремо! Сука нахрін!»
71
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
Вона не хоче це чути.
72
00:04:33,982 --> 00:04:35,441
Пані та панове,
73
00:04:39,070 --> 00:04:44,659
дозвольте повідомити, що наш переліт
безпечніший, ніж раніше.
74
00:04:44,742 --> 00:04:45,952
«Чому, Луенель»?
75
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
Я розкажу.
76
00:04:48,830 --> 00:04:54,210
Бо я, Луенель, нагорі
в довбаному небі, все вирішую,
77
00:04:54,794 --> 00:04:57,213
як і на землі.
78
00:04:58,131 --> 00:04:59,549
Саме так.
79
00:05:00,300 --> 00:05:03,803
Я самопризначений,
80
00:05:04,929 --> 00:05:06,889
неофіційний маршал авіації.
81
00:05:08,683 --> 00:05:12,395
Я в помаранчевому режимі після 12 вересня.
82
00:05:13,521 --> 00:05:15,440
Помаранчевий режим.
83
00:05:16,691 --> 00:05:20,194
Я бачу кожнісіньку річ,
що рухається в цьому літаку.
84
00:05:20,695 --> 00:05:23,740
Перше, що я роблю, коли ступаю на борт,
85
00:05:23,823 --> 00:05:26,284
я засуваю голову в кабіну.
86
00:05:26,784 --> 00:05:29,245
Так, я хочу бачити, хто кермує цим багі.
87
00:05:35,960 --> 00:05:38,546
«Як справи? Виспалися?
88
00:05:41,924 --> 00:05:45,595
Ви ж не сварилися
зі своєю старою чи щось таке?
89
00:05:47,305 --> 00:05:48,139
Гаразд».
90
00:05:54,228 --> 00:05:55,104
Я...
91
00:05:55,980 --> 00:05:57,440
сідаю біля проходу.
92
00:05:59,400 --> 00:06:01,277
Раптом якесь лайно станеться.
93
00:06:02,904 --> 00:06:06,741
Я не збираюся
стирчати біля того клятого вікна.
94
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
Гей, чорні люди, ви пам'ятаєте,
коли ми казали «стирчати»?
95
00:06:11,871 --> 00:06:14,499
«Я стирчала з тим козлом біля наливайки.
96
00:06:14,582 --> 00:06:16,834
Ледь встигла на роботу з цим сексом».
97
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
Знаєте, думаю, я поверну
98
00:06:28,638 --> 00:06:30,515
трохи старого сленгу.
99
00:06:31,307 --> 00:06:35,103
Але ні, бо хлопчики,
з якими я трахаюся, кажуть,
100
00:06:36,562 --> 00:06:39,774
що в мене безбашений рот.
101
00:06:40,400 --> 00:06:45,029
Кажуть, я слів не підбираю.
102
00:06:46,197 --> 00:06:51,411
Кажуть, у мене
багато «траханини» в розмовах.
103
00:06:52,620 --> 00:06:55,581
І я намагаюся сказати
цим жовторотикам: «Слухай.
104
00:06:56,999 --> 00:06:59,377
Малий, я люблю тебе. Правда.
105
00:06:59,460 --> 00:07:03,339
І я б хотіла зайнятися з тобою коханням.
106
00:07:03,423 --> 00:07:07,760
Я б хотіла,
щоб ти зайнявся коханням зі мною.
107
00:07:08,386 --> 00:07:11,222
Але кажу відверто, як є,
108
00:07:12,723 --> 00:07:16,477
я просто хочу, щоб мене
швидко трахнули до вильоту.
109
00:07:17,270 --> 00:07:22,150
Бо за словами
великого пророка Тупака Шакура
110
00:07:23,526 --> 00:07:27,572
"У мене лише одна ніч у місті,
лялечко. Ти як?
111
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
Я зайду"».
112
00:07:37,582 --> 00:07:41,043
І там купа маленьких виродків,
113
00:07:41,127 --> 00:07:42,712
а знаєте чому?
114
00:07:42,795 --> 00:07:44,797
У мене є хвойди
115
00:07:45,339 --> 00:07:47,925
У мене є хвойди
116
00:07:48,009 --> 00:07:51,471
У різних районах міста
117
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
У мене є хвойди
118
00:07:54,682 --> 00:07:56,142
Гей!
119
00:07:56,225 --> 00:07:58,102
Хвойди
120
00:08:02,523 --> 00:08:07,236
Білі люди, якщо ви не знаєте цієї пісні,
це старий чорний спірічуел.
121
00:08:12,658 --> 00:08:17,538
Написав і виконав
видатний госпел-співак Нейт Догг.
122
00:08:19,916 --> 00:08:22,752
Срака-мотика, все знати неможливо.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,345
Тому,
124
00:08:33,179 --> 00:08:36,891
перебуваючи в літаку,
я хотіла би звернути увагу
125
00:08:37,683 --> 00:08:39,936
на певні особливості поведінки.
126
00:08:40,645 --> 00:08:41,729
По-перше...
127
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Хвилинку. Вибачте.
128
00:08:46,192 --> 00:08:48,653
Ох, ця хавка з канабісом, я от що скажу...
129
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
Ні, не їжте маленького ведмедика.
130
00:08:55,618 --> 00:08:58,663
Ведмедик, желейний ведмедик,
131
00:08:58,746 --> 00:09:01,040
тримайтеся від нього подалі. Це зло.
132
00:09:06,629 --> 00:09:07,588
Але хвилинку.
133
00:09:08,089 --> 00:09:09,549
Повертаючись до...
134
00:09:09,632 --> 00:09:13,010
Отже, мій рот.
135
00:09:14,011 --> 00:09:15,388
Багато «траханини»,
136
00:09:15,471 --> 00:09:19,183
тож я спробувала заспокоїти
юного засранця і сказала:
137
00:09:19,267 --> 00:09:22,562
«Добре, я не буду
так часто казати "трахатися".
138
00:09:22,645 --> 00:09:27,817
Я хочу повернути стару фразу,
яку ми казали.
139
00:09:27,900 --> 00:09:30,069
Я хочу повернути "зроби це"».
140
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
Раніше цього було достатньо.
141
00:09:37,159 --> 00:09:39,620
Згадайте, брати, вони такі: «Здоров».
142
00:09:42,164 --> 00:09:43,040
«Здоров».
143
00:09:44,584 --> 00:09:45,543
«Здоров».
144
00:09:52,258 --> 00:09:53,384
«Здоров».
145
00:09:55,428 --> 00:09:56,554
«Хочеш це зробити?»
146
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
І сучки такі: «О так».
147
00:10:03,728 --> 00:10:07,481
Ми розмовляли
по телефону з нашими подругами
148
00:10:08,232 --> 00:10:12,486
і казали: «Дівчинко,
я дозволю йому зробити це зі мною».
149
00:10:18,409 --> 00:10:23,706
І я знаю, що декому з вас тут пощастить
150
00:10:23,789 --> 00:10:26,834
піти додому з іншими людьми, які теж тут,
151
00:10:26,917 --> 00:10:29,712
і ви певно підете спати.
152
00:10:30,212 --> 00:10:33,633
Але рано вранці
153
00:10:34,216 --> 00:10:37,219
мій глибокий голосок
прокинеться у вас у голові,
154
00:10:37,303 --> 00:10:39,555
розбудите ви партнерку, глянете на неї
155
00:10:39,639 --> 00:10:42,516
і скажете: «Гей, люба, зробімо це!»
156
00:10:45,394 --> 00:10:47,146
І, сучки, краще робіть це,
157
00:10:47,229 --> 00:10:50,483
бо саме про це говорять мужики,
якщо ви відмовляєте.
158
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
Треба робити це, коли вони хочуть.
159
00:11:04,497 --> 00:11:05,414
Гаразд.
160
00:11:06,957 --> 00:11:10,211
Як неофіційний маршал авіації...
161
00:11:12,254 --> 00:11:14,465
я ставлюся до роботи дуже серйозно,
162
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
і є певна модель поведінки
163
00:11:18,594 --> 00:11:21,597
в літаку, на яку варто звернути увагу.
164
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
По-перше, я зроблю заяву.
165
00:11:24,850 --> 00:11:26,644
Я проти службового шпокання.
166
00:11:26,727 --> 00:11:29,939
Сідаєш у довбаний літак своєю сракою,
167
00:11:30,022 --> 00:11:33,109
сідаєш, наприклад,
поруч зі мною, біля вікна,
168
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
пристібаєшся ременем безпеки,
а потім опускаєш столик.
169
00:11:37,530 --> 00:11:39,115
Ставиш ноутбук на нього.
170
00:11:39,198 --> 00:11:43,285
Хрінів п'ятигодинний переліт
з Окленда до клятого Нью-Йорка,
171
00:11:43,369 --> 00:11:44,954
весь час цей утирок...
172
00:11:48,708 --> 00:11:50,751
Весь, курва, час!
173
00:11:50,835 --> 00:11:54,880
Десь тиждень тому
я сиділа біля одного з цих психів
174
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
і спитала його прямо.
«Вибач, ти на метамфітамінах?»
175
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
Ні, бо цей виродок не дивився у вікно.
176
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
Він не пив воду.
177
00:12:06,851 --> 00:12:08,644
Він не ходив у туалет.
178
00:12:08,728 --> 00:12:10,479
Він не дивився на мене.
179
00:12:10,563 --> 00:12:13,691
Він нічого не їв. Він не відкидав сидіння.
180
00:12:13,774 --> 00:12:15,943
Він не слухав музику.
181
00:12:16,026 --> 00:12:18,112
Я дивлюся на той клятий ноутбук.
182
00:12:18,195 --> 00:12:20,114
Там теж купа лайна.
183
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
«Нахрін все це лайно?»
184
00:12:32,877 --> 00:12:34,003
А ще,
185
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
я відчуваю,
186
00:12:38,090 --> 00:12:43,095
якщо заходиш в обмежений простір,
187
00:12:43,679 --> 00:12:49,518
наприклад, ряд у літаку,
188
00:12:49,602 --> 00:12:55,941
чи церковні лавки,
чи сидіння в кінотеатрі,
189
00:12:56,025 --> 00:12:58,402
але здебільшого я про місця в літаку.
190
00:12:58,486 --> 00:13:03,491
Якщо ти йдеш напролом і таки проходиш,
191
00:13:03,574 --> 00:13:07,244
і сідаєш біля людей,
які тебе пропустили на місце,
192
00:13:07,328 --> 00:13:10,915
гадаю, тобі,
як довбаній людській істоті, годиться
193
00:13:10,998 --> 00:13:13,918
принаймні визнати присутність
194
00:13:14,001 --> 00:13:16,837
вилупка, поруч з яким ти сидиш.
195
00:13:16,921 --> 00:13:21,258
Не вдавай, ніби ти не сидиш
поруч із грьобаною людиною.
196
00:13:21,342 --> 00:13:24,720
Тобі нічого не варто сказати:
«Привіт, як справи?»
197
00:13:24,804 --> 00:13:29,350
Це не означає, що я хочу говорити
з твоєю пикою аж до Бостона.
198
00:13:29,433 --> 00:13:33,187
Я не хочу бачити фото
твого собаки чи чогось такого.
199
00:13:33,270 --> 00:13:36,524
Я просто кажу,
що ти маєш, нахрін, говорити.
200
00:13:36,607 --> 00:13:40,110
Бо раптом станеться якась хрінь,
ти опинишся на моїй шиї.
201
00:13:40,194 --> 00:13:41,821
«Допоможіть! Рятуйте!»
202
00:13:41,904 --> 00:13:43,614
«Хріна, треба було говорити.
203
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
Ти мене не пам'ятаєш? Мене тут немає.
204
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
Мене не існує, так?
205
00:13:48,160 --> 00:13:50,788
Нахрін, стерво.
Викручуйся сам. Удачі, сучко.
206
00:13:51,288 --> 00:13:52,373
Викручуйся сам».
207
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
І так, білі люди, я звертаюся до вас.
208
00:14:15,938 --> 00:14:18,399
У мене пунктик, гаразд?
209
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
Пунктик. Я люблю літати
210
00:14:22,403 --> 00:14:25,406
з піднятою шторкою.
211
00:14:27,324 --> 00:14:28,784
І не тільки тут.
212
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
А й тут.
213
00:14:44,049 --> 00:14:47,052
«Я довбаний маршал авіації,
а все це лайно - це я.
214
00:14:47,136 --> 00:14:49,054
Цей ряд, це все я».
215
00:14:50,514 --> 00:14:53,934
Ні, я люблю бачити зліт
216
00:14:54,977 --> 00:14:56,270
і посадку.
217
00:14:57,187 --> 00:15:00,399
Мені здається, що я до цього причетна.
218
00:15:00,900 --> 00:15:02,109
І ще турбулентність.
219
00:15:02,192 --> 00:15:05,696
Турбулентність настає,
я дивлюся в довбане вікно.
220
00:15:05,779 --> 00:15:08,073
«Луенель, турбулентність не видно».
221
00:15:08,157 --> 00:15:09,783
Як знати, якщо не дивитися?
222
00:15:10,451 --> 00:15:12,119
Буду стервом, але побачу це,
223
00:15:12,202 --> 00:15:14,830
і я б така:
«Ба? Турбулентність. Я казала».
224
00:15:20,294 --> 00:15:23,589
Час від часу я кажу «бічна панель».
225
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
Якщо я кажу це,
226
00:15:25,591 --> 00:15:29,178
це означає, що через цю травку
в мене три різні думки
227
00:15:29,261 --> 00:15:31,847
одночасно, і мені треба випити...
228
00:15:31,931 --> 00:15:34,850
Але я повернуся до того, про що я кажу.
229
00:15:35,517 --> 00:15:37,978
Десь місяць тому
230
00:15:38,062 --> 00:15:39,563
я лечу першим класом.
231
00:15:39,647 --> 00:15:41,607
До речі, довгенько вийшло
232
00:15:41,690 --> 00:15:44,318
розшукати мені довбане місце першим класом
233
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
на цих рейсах по всьому Окленду.
234
00:15:49,698 --> 00:15:52,451
Але, повірте, оскільки ви мене бачите,
235
00:15:52,534 --> 00:15:54,828
отак я сюди й дісталася.
236
00:15:56,789 --> 00:16:00,209
До того ж я знала, що дещо треба змінити.
237
00:16:00,292 --> 00:16:02,795
Бо я втомилася сідати в клятий літак
238
00:16:02,878 --> 00:16:04,672
і проходити повз своїх друзів.
239
00:16:04,755 --> 00:16:07,216
«Як справи, Сед? Як справи, Ді-Ел?
240
00:16:07,299 --> 00:16:09,385
Так, у мене місце 36C.
241
00:16:10,135 --> 00:16:11,178
Якого хріна?
242
00:16:12,221 --> 00:16:15,683
Ми в одному шоу. Маю розмову до своїх».
243
00:16:19,645 --> 00:16:22,356
Тож кілька місяців тому...
244
00:16:23,774 --> 00:16:28,696
Щоб усе реально було, я швиденько.
245
00:16:28,779 --> 00:16:29,989
Кілька місяців тому,
246
00:16:30,489 --> 00:16:33,575
бачте, у першому класі, з коктейлем.
247
00:16:35,160 --> 00:16:38,706
Сиджу я біля проходу,
виконую обов'язки маршала авіації.
248
00:16:39,581 --> 00:16:42,584
Суну носа в усі справи, бо слухайте,
249
00:16:43,085 --> 00:16:47,631
я... Поки всі тиняються
і підключаються до інтернету,
250
00:16:47,715 --> 00:16:49,216
я ввожу в мозкову картотеку
251
00:16:49,299 --> 00:16:52,511
ім'я кожного виродка,
що ступив на сраний борт.
252
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Жінка з двома дітьми.
253
00:17:20,247 --> 00:17:21,749
Бічна панель.
254
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Гаразд.
255
00:17:28,630 --> 00:17:32,718
Ця частина шоу називається
«Про що думають чорні жінки».
256
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Не маю на увазі нічого расового.
257
00:17:37,306 --> 00:17:42,019
Я просто кажу, білі жінки та інші,
258
00:17:42,895 --> 00:17:45,606
якщо ви прийдете туди добре одягнені,
259
00:17:45,689 --> 00:17:49,068
якщо ви у відділі
заморожених продуктів у продуктовому,
260
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
або в аеропорту і сідаєте на літак,
261
00:17:51,945 --> 00:17:55,866
і якщо ви повністю одягнені,
а ваша дитина без шкарпеток,
262
00:17:57,242 --> 00:18:00,537
чорні жінки, ми стаємо в куток
і перемиваємо вам кістки.
263
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Ми кажемо:
264
00:18:06,794 --> 00:18:10,214
«Подивіться,
у цього стерва дитя без шкарпеток».
265
00:18:10,798 --> 00:18:13,342
«Клята сучка. Гляньте на лису голівку.
266
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
Тут холодно. Йому потрібна шапка».
267
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
Ми засуджуємо на 12 балів.
268
00:18:20,057 --> 00:18:24,561
І я... На вашу користь,
269
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
зацініть, я виросла
270
00:18:28,774 --> 00:18:30,192
з постійною картиною
271
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
одного черевика в дітей на вулиці.
272
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
І стало цікаво.
273
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
«Де той довбаний черевик?
274
00:18:40,577 --> 00:18:43,997
Чому не спали обидва черевики?
Я не розумію».
275
00:18:44,915 --> 00:18:47,417
А потім у мене народилася дитина.
276
00:18:49,336 --> 00:18:53,173
А ви ще й влаштували
цей грьобаний дитячий локдаун
277
00:18:54,258 --> 00:18:55,634
кілька років тому.
278
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
Але ще до того,
279
00:18:57,177 --> 00:19:01,140
щойно ці спиногризи
дотягуються до довбаного автокрісла,
280
00:19:01,223 --> 00:19:04,143
вони відкривають вікно,
281
00:19:04,226 --> 00:19:07,437
знімають черевик
і викидають у бісове вікно!
282
00:19:09,106 --> 00:19:11,316
Разом зі шкарпетками,
283
00:19:11,400 --> 00:19:15,404
а ти й не віддупляєшся,
поки не йдеш до церкви,
284
00:19:15,487 --> 00:19:19,449
і не бачиш цього
босого спиногриза в автокріслі.
285
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
«Де твій клятий черевик?»
286
00:19:29,585 --> 00:19:31,795
Тож тепер я розумію.
287
00:19:33,046 --> 00:19:37,718
Але, на щастя, діти цієї жінки
були одягнені за моїм смаком.
288
00:19:39,511 --> 00:19:41,346
І вони були милі.
289
00:19:41,430 --> 00:19:45,601
Я подумала: «Ой, агу-агу.
Мила маленька. Яка мила».
290
00:19:47,394 --> 00:19:49,855
Наступним у літак сів ковбой.
291
00:20:00,616 --> 00:20:01,575
«Як ся маєш?»
292
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
Ти більше не один
293
00:20:07,372 --> 00:20:10,375
З «Ранчо знайомств»
294
00:20:14,504 --> 00:20:16,423
Далі в нас військовий.
295
00:20:17,507 --> 00:20:19,009
«Так, пенсіонер».
296
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Військовий моряк.
297
00:20:22,429 --> 00:20:23,972
«Дякую за вашу службу».
298
00:20:28,268 --> 00:20:32,272
«Гаразд. Гляньте на ноги.
Явно транссексуал».
299
00:20:38,070 --> 00:20:39,029
«Гей, дівчино».
300
00:21:01,301 --> 00:21:04,388
Ця біла жінка сідає в літак.
301
00:21:05,430 --> 00:21:06,640
І вона
302
00:21:07,808 --> 00:21:09,476
сідає біля мене.
303
00:21:10,227 --> 00:21:13,105
І перше, що робить - опускає шторку.
304
00:21:20,279 --> 00:21:24,574
І в мене в голові: «Чорт, тепер мені ще й
розбиратися з цією сучкою».
305
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
Бо шторка має бути відкрита.
306
00:21:36,461 --> 00:21:37,462
Тож я типу...
307
00:22:00,152 --> 00:22:01,194
«Вибачте.
308
00:22:02,029 --> 00:22:05,949
Не могли б ви знову підняти шторку?»
309
00:22:07,117 --> 00:22:09,619
А вона дивиться на мене і каже: «Навіщо?»
310
00:22:13,040 --> 00:22:14,416
А я кажу:
311
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
«Назвіть це тривожністю чи як хочете,
312
00:22:18,712 --> 00:22:22,049
але я люблю бачити зліт і посадку.
313
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
А що, як на нас щось налетить?»
314
00:22:28,597 --> 00:22:32,142
А вона мені:
«І що ви робитимете, якщо й так?»
315
00:22:40,317 --> 00:22:43,362
А я їй: «Я знатиму, коли починати кричати.
316
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
Тож відчиняй кляте вікно».
317
00:22:45,280 --> 00:22:50,535
Я потягнулася через неї і підняла шторку.
318
00:22:50,619 --> 00:22:55,332
І вона мені: «Боже!
Ви порушили мій особистий простір!»
319
00:22:55,415 --> 00:22:56,708
І я кажу: "Стерво...
320
00:22:58,710 --> 00:23:01,254
якщо тобі потрібен особистий простір,
321
00:23:01,338 --> 00:23:03,131
треба було орендувати літак,
322
00:23:03,215 --> 00:23:07,969
бо всі на цьому кориті
порушують особистий простір інших.
323
00:23:08,053 --> 00:23:09,805
Якщо тобі не подобається...
324
00:23:09,888 --> 00:23:10,722
Що?»
325
00:23:28,573 --> 00:23:29,574
«Вона...»
326
00:23:34,079 --> 00:23:34,913
«Я...»
327
00:24:08,029 --> 00:24:13,034
Мабуть, це злочин -
скаженіти від дурного стерва в літаку,
328
00:24:13,118 --> 00:24:16,455
навіть якщо літак
ще й не злетів та й взагалі.
329
00:24:19,583 --> 00:24:25,630
Бо я серйозно ставлюся до роботи
самопризначеного неофіційного маршала,
330
00:24:25,714 --> 00:24:27,716
я обіцяла не...
331
00:24:30,510 --> 00:24:33,513
нічого не казати сучці
під час годинного польоту
332
00:24:34,639 --> 00:24:36,183
з Окленда до Лас-Вегаса.
333
00:24:36,266 --> 00:24:37,642
Але що я зробила...
334
00:24:39,227 --> 00:24:41,897
Пам'ятаєте, я казала,
що поверну старий сленг?
335
00:24:41,980 --> 00:24:43,064
Так!
336
00:24:43,148 --> 00:24:46,193
Те, що я зробила, декому з вас знайомо.
337
00:24:46,276 --> 00:24:49,112
Я повернулася
338
00:24:49,196 --> 00:24:53,325
і я витріщалася в пику того стерва
339
00:24:53,408 --> 00:24:55,660
аж до самого Лас-Вегаса.
340
00:24:55,744 --> 00:24:57,120
«Так, повернися, сучко.
341
00:24:57,204 --> 00:25:00,957
Я дивлюся на твою
барабанну перетинку, сучко.
342
00:25:01,041 --> 00:25:02,667
Поверни свою головешку».
343
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
Хіба не бісить, коли хтось тебе підрізає,
344
00:25:06,379 --> 00:25:09,716
ти наздоганяєш цього утирка на світлофорі,
345
00:25:09,799 --> 00:25:13,220
хочеш послати його подалі,
а він не дивиться на тебе?
346
00:25:13,303 --> 00:25:16,306
«Поглянь на мене, придурошний! Пішов ти!»
347
00:25:19,434 --> 00:25:20,268
Так, заждіть...
348
00:25:30,612 --> 00:25:32,364
Пані та панове,
349
00:25:33,907 --> 00:25:36,910
стою перед вами як доказ.
350
00:25:38,537 --> 00:25:40,205
Є така фраза:
351
00:25:40,914 --> 00:25:43,583
«Слава богу, я не схожий на те,
що пережив».
352
00:25:51,967 --> 00:25:55,345
Пані та панове,
можливо, по мені не скажеш,
353
00:25:56,346 --> 00:25:58,098
але я жарю все, що рухається.
354
00:26:09,276 --> 00:26:10,151
Так.
355
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
Підрахунок жертв...
356
00:26:12,112 --> 00:26:17,117
Максимум!
357
00:26:20,954 --> 00:26:24,207
Я розкидаю цю стару кицьку десь...
358
00:26:25,417 --> 00:26:27,210
із середини 70-х.
359
00:26:28,044 --> 00:26:30,088
До нашої ери, в нашу еру.
360
00:26:30,171 --> 00:26:32,882
До СНІДу. До креку.
361
00:26:34,050 --> 00:26:35,927
Який час!
362
00:26:39,514 --> 00:26:42,309
Але я втомилася, щоб йому добре було...
363
00:26:44,728 --> 00:26:45,937
У мене десь...
364
00:26:46,021 --> 00:26:47,105
Я підрахувала.
365
00:26:48,523 --> 00:26:53,570
У мені лишилося 17, 18 хороших трахів.
366
00:26:54,237 --> 00:26:57,073
Я згортаю цю операцію.
367
00:26:59,075 --> 00:27:03,955
З віком починаєш думати про всяку срань.
368
00:27:05,206 --> 00:27:07,000
Ну, типу я...
369
00:27:07,083 --> 00:27:11,004
Ну, з якого віку, на вашу думку,
треба починати гальмувати
370
00:27:11,087 --> 00:27:13,882
з усім цим
старим смоктанням членів і все таке?
371
00:27:16,009 --> 00:27:17,802
Нехай інші надриваються!
372
00:27:22,557 --> 00:27:23,642
Ні, я просто...
373
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
Та досить уже.
374
00:27:29,356 --> 00:27:31,608
Ви ж не думаєте, що в 75 років
375
00:27:31,691 --> 00:27:34,736
я все ще смоктатиму кляті прутні?
376
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
«Серденько, Тітка вже зав'язала.
377
00:27:38,823 --> 00:27:42,160
Ні, треба було раніше мене ловити.
378
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
Я була просто монстром.
379
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
Мене називали Пеліканом, милий.
380
00:27:50,835 --> 00:27:52,921
Ні, Тітка вже зав'язала».
381
00:28:03,181 --> 00:28:06,893
Як же важко це все.
382
00:28:06,976 --> 00:28:08,144
Я це визнаю.
383
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
Не знаєш, куди кидатися.
384
00:28:12,023 --> 00:28:14,901
Юнаки, прелюдія у вас нікудишня,
385
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
але який гарний прутень.
386
00:28:18,154 --> 00:28:21,074
А ви, старші дядьки,
яка у вас казкова прелюдія,
387
00:28:21,157 --> 00:28:22,367
але цей прутень
388
00:28:24,285 --> 00:28:25,912
нікудишній.
389
00:28:26,496 --> 00:28:28,498
І це не ваша вина.
390
00:28:29,416 --> 00:28:32,752
Коли починаєш приймати ліки від тиску,
391
00:28:33,461 --> 00:28:35,880
настає час важких рішень.
392
00:28:35,964 --> 00:28:39,175
Ти хочеш трахатися чи жити? Але ти не...
393
00:28:42,303 --> 00:28:45,598
Але я втомилася і зробила все,
394
00:28:47,183 --> 00:28:49,310
що в силах гарячого стерва.
395
00:28:50,311 --> 00:28:54,649
Погода змінюється.
Я вже трахалася колись на холоді.
396
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
Я трахалася на холоді.
397
00:28:56,526 --> 00:28:58,319
І в снігу трахалася.
398
00:28:58,403 --> 00:29:00,739
Якось і під градом трахалася.
399
00:29:00,822 --> 00:29:03,950
Бісило страшно.
Ця срань лупила мене прямо в обличчя.
400
00:29:04,033 --> 00:29:08,037
Я не могла зосередитися.
Мені ледь не вибило зуб.
401
00:29:09,789 --> 00:29:12,208
Я трахалася в пустелі, у спеку.
402
00:29:13,668 --> 00:29:16,337
І вдень, і вночі.
403
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
У передньому дворі, у задньому дворі.
404
00:29:19,007 --> 00:29:20,383
У гаражі.
405
00:29:21,593 --> 00:29:22,969
На задньому сидінні.
406
00:29:23,052 --> 00:29:25,305
На верстаку. У сараї з інструментами.
407
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
У басейні.
408
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
У джакузі.
409
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
На полі для гольфа.
410
00:29:31,227 --> 00:29:32,604
Біля ями для барбекю.
411
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
У саду.
412
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
На палубі.
413
00:29:35,523 --> 00:29:36,858
На садових меблях.
414
00:29:36,941 --> 00:29:38,026
На кухні.
415
00:29:38,693 --> 00:29:41,029
На кухонному столі.
416
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
На кухонній стійці.
417
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
У кухні на підлозі.
418
00:29:44,199 --> 00:29:45,617
У вітальні.
419
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
На кріслі.
420
00:29:47,243 --> 00:29:48,745
На дивані.
421
00:29:48,828 --> 00:29:50,038
На килимі.
422
00:29:50,121 --> 00:29:52,499
З довгим ворсом і на звичайному.
423
00:29:53,416 --> 00:29:56,669
Так, хтось пам'ятає
ті старі килими з ворсом?
424
00:29:57,170 --> 00:30:00,089
Коли коліна були здорові?
425
00:30:00,173 --> 00:30:02,926
Береш сантиметр з гаком килима
426
00:30:03,009 --> 00:30:06,179
і просто штириш його.
427
00:30:06,262 --> 00:30:07,430
Просто штириш...
428
00:30:10,892 --> 00:30:12,769
Тільки я так робила? Нехай.
429
00:30:14,646 --> 00:30:17,023
І я трахался на сходах.
430
00:30:17,106 --> 00:30:19,442
Я трахалася на горищі. У підвалі.
431
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
У кімнаті батьків.
432
00:30:21,152 --> 00:30:22,821
У бабусиній кімнаті.
433
00:30:22,904 --> 00:30:24,280
У дитячій кімнаті.
434
00:30:24,364 --> 00:30:27,450
У ліжку з Попелюшкою і балдахіном.
435
00:30:27,534 --> 00:30:29,744
У ліжку-гоночній машині.
436
00:30:29,828 --> 00:30:33,081
Знаю, мені було соромно. Я цим не пишаюся.
437
00:30:33,164 --> 00:30:39,170
Я сказала тому хлопчику: «Дай спокій».
А потім потрахалася в ігровій.
438
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
На більярдному столі.
439
00:30:41,339 --> 00:30:43,675
Під столом для пінг-понгу.
440
00:30:44,175 --> 00:30:45,510
З відкритими шторами.
441
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
Із закритими шторами.
442
00:30:47,095 --> 00:30:48,304
Зі світлом.
443
00:30:48,388 --> 00:30:49,722
Без світла.
444
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
В одязі.
445
00:30:51,099 --> 00:30:52,392
Без одягу.
446
00:30:52,475 --> 00:30:53,643
З простирадлами.
447
00:30:53,726 --> 00:30:55,061
Без простирадл.
448
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
Удвох.
449
00:30:56,271 --> 00:30:57,355
Утрьох.
450
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
Учотирьох.
451
00:30:58,523 --> 00:30:59,440
Оргії.
452
00:30:59,524 --> 00:31:02,235
Травка. Алкоголь. Кокаїн.
453
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Пігулка.
454
00:31:03,278 --> 00:31:04,195
Гриб.
455
00:31:04,279 --> 00:31:05,780
Мед. Масло.
456
00:31:05,864 --> 00:31:06,823
Дитяча олійка.
457
00:31:06,906 --> 00:31:07,782
Сироп.
458
00:31:07,866 --> 00:31:09,492
Желе. Агава.
459
00:31:09,576 --> 00:31:11,286
«Нутелла». Збиті вершки.
460
00:31:11,369 --> 00:31:12,453
Арахісове масло.
461
00:31:12,537 --> 00:31:14,038
Полуниці. Банани.
462
00:31:14,122 --> 00:31:16,332
Зелена квасоля, картопля, томати...
463
00:31:16,416 --> 00:31:17,458
Усе не згадаєш!
464
00:31:17,542 --> 00:31:20,420
Дякую, Окленде!
465
00:31:42,025 --> 00:31:47,488
МІСЦЕВІ СПРАВИ
466
00:31:47,989 --> 00:31:50,283
Усе, ким я є,
467
00:31:51,242 --> 00:31:53,828
усе, що я несу в маси,
468
00:31:54,454 --> 00:31:56,789
і все, заради чого я живу,
469
00:31:56,873 --> 00:32:00,835
я дізналася
на вулицях Окленда, Каліфорнія.
470
00:32:04,839 --> 00:32:09,218
Я ловила міжміський автобус прямо тут.
471
00:32:09,302 --> 00:32:12,388
Тут мене арештували.
472
00:32:14,682 --> 00:32:19,062
Усі тут - частина моєї історії.
473
00:32:19,938 --> 00:32:23,149
Ви їздите зі мною
474
00:32:23,232 --> 00:32:25,902
з часів телевізійної мережі «Соул Біт».
475
00:32:28,029 --> 00:32:31,908
Не забувайте про Dorsey's Locker.
476
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
У багатьох із вас я спала на підлозі,
477
00:32:39,499 --> 00:32:41,459
у ваших гаражах,
478
00:32:41,542 --> 00:32:43,711
на ваших диванах.
479
00:32:43,795 --> 00:32:46,089
Ви забирали мою дитину.
480
00:32:46,172 --> 00:32:49,300
Ви підвозили мене. Ви допомагали мені.
481
00:32:49,384 --> 00:32:54,263
Я їздитиму в Окленд,
поки в мене колеса не повідпадають.
482
00:32:54,347 --> 00:32:56,808
Дякую, що не перестали вірити в мене.
483
00:32:56,891 --> 00:32:58,267
Я вас усіх люблю.
484
00:32:58,351 --> 00:33:01,145
Дякую вам. Дякую, люди. На добраніч.
485
00:33:04,107 --> 00:33:07,610
{\an8}Переклад субтитрів: Дарина Полякова