1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,762 --> 00:00:14,305 У Різдвяну неділю 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,934 я поїхала в аеропорт, щоб летіти у Вегас на виступ. 5 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Я приїхала. Рейс затримали на годину. Потім - на три години. 6 00:00:22,063 --> 00:00:24,774 Тоді рейс затримали на п'ять годин. 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,693 {\an8}Потім скасували рейс, 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,487 {\an8}що в свою чергу скасувало моє шоу у Вегасі, 9 00:00:29,571 --> 00:00:34,242 на яке люди дарували квитки одне одному на Різдво, щоб побачити мене. 10 00:00:34,826 --> 00:00:37,037 Через ту хрінь, 11 00:00:37,704 --> 00:00:42,000 я вирішила присвятити наступні 20 хвилин свого виступу 12 00:00:42,083 --> 00:00:43,960 довбаній авіакомпанії, 13 00:00:44,044 --> 00:00:48,465 перельотам, поведінці людей у довбаній авіакомпанії, 14 00:00:48,548 --> 00:00:49,883 і всій цій срані. 15 00:00:51,259 --> 00:00:53,511 Місцеві справи, оце я розумію. 16 00:00:55,346 --> 00:00:56,806 Гаразд. 17 00:00:57,807 --> 00:01:01,519 Отже, я хочу почати зсередини. 18 00:01:04,856 --> 00:01:07,942 Поговоримо про кляті ремені безпеки. 19 00:01:11,696 --> 00:01:16,076 Я просто хочу сказати, по-перше, «Американ» і «Дельта», благослови вас бог. 20 00:01:16,159 --> 00:01:19,913 Не уявляєте, що означають ці зайві 10 см для такої сучки, як я. 21 00:01:21,372 --> 00:01:23,917 Але я не знаю, що за чоловік 22 00:01:24,959 --> 00:01:27,670 проєктував ці кляті ремені безпеки. 23 00:01:27,754 --> 00:01:29,631 Чому... Яка карта... 24 00:01:29,714 --> 00:01:34,844 Чому цей ремінь довжелезний, а цей - якихось п'ять сантиметрів? 25 00:01:34,928 --> 00:01:38,348 Треба бути акробатом, щоб дістати цей притрушений... 26 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 Я ледь спину не зламала, 27 00:01:41,101 --> 00:01:43,520 поки намагалася пристебнутися. 28 00:01:43,603 --> 00:01:47,816 А якщо попросиш довший ремінь, та сучка вдає із себе наркодилера. 29 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 «Ось, беріть». Що за хрінь? 30 00:01:54,280 --> 00:01:57,992 Чому б, нахрін, не застібатися посередині? 31 00:01:58,076 --> 00:02:00,161 Господи, це ж логічніше? 32 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Так! 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,833 Тому що люди в Сполучених Штатах гладшають, 34 00:02:04,916 --> 00:02:08,753 і вони мають відповідно реагувати, амінь. 35 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 Відстань від столика до циці. 36 00:02:15,260 --> 00:02:18,596 Ні. Це не мій випадок. 37 00:02:19,931 --> 00:02:22,767 Великі цицьки повернулися, і нікуди не дінуться. 38 00:02:23,351 --> 00:02:28,439 Гадаю, авіакомпанії треба дещо змінити. 39 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Змінити форму столика чи щось на кшталт. 40 00:02:32,026 --> 00:02:34,237 Ні, це дискримінація. До біса. 41 00:02:36,156 --> 00:02:38,366 Оголошення, яке вони роблять, 42 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 коли в літаку трапляється надзвичайна ситуація, 43 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 кажуть: «У разі надзвичайної ситуації, 44 00:02:47,083 --> 00:02:49,085 маска випадає. 45 00:02:49,169 --> 00:02:54,174 Одягніть маску на рот, перш ніж намагатися комусь допомогти». 46 00:02:54,257 --> 00:02:58,303 Слухайте. Уважно. Дещо не обов'язково проговорювати вголос. 47 00:02:58,386 --> 00:03:02,140 Ясна річ, я спочатку закрию собі рота! 48 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 А як ви думаєте? 49 00:03:04,225 --> 00:03:06,186 Я борюся за своє довбане життя 50 00:03:06,269 --> 00:03:09,397 серед цих довбаних хмар, чорт забирай! 51 00:03:09,480 --> 00:03:12,275 «Я тобі допоможу. Дай-но спершу розібратися». 52 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 Потім кажуть: 53 00:03:20,158 --> 00:03:24,245 «Одягніть маску на рот і дихайте спокійно». 54 00:03:26,206 --> 00:03:29,250 Ми падаємо на землю, сучко! 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,921 Зі швидкістю 1255 км/годину! «Дихайте ще спокійніше»? 56 00:03:33,004 --> 00:03:37,091 З мене іскри летять. Я ось-ось почну штрикати кожного тут. 57 00:03:37,175 --> 00:03:39,594 «Дихайте спокійно»? Якого дідька? 58 00:03:44,933 --> 00:03:46,517 Потім кажуть: 59 00:03:46,601 --> 00:03:49,771 «Кисень поступає крізь маску, 60 00:03:49,854 --> 00:03:53,733 навіть якщо мішок не надувається». 61 00:03:55,777 --> 00:03:57,779 Тепер ця сучка думає, що ми дурні, 62 00:03:57,862 --> 00:04:00,490 ніби нам можна влити абищо у вуха. 63 00:04:00,573 --> 00:04:01,741 Ми скоро помремо. 64 00:04:03,493 --> 00:04:06,704 Нічого ні задути, ні надути, 65 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 ані кульку, ані мішок, 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 ані член, нічого, 67 00:04:11,334 --> 00:04:14,879 що не розбухне і... 68 00:04:16,714 --> 00:04:20,468 Ця сучка просто хоче, щоб ми одягли маску на рот, 69 00:04:20,551 --> 00:04:25,014 щоб заглушити крики під час падіння. Вона не хоче чути цю хрінь. 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 «Ми помремо! Сука нахрін!» 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,269 Вона не хоче це чути. 72 00:04:33,982 --> 00:04:35,441 Пані та панове, 73 00:04:39,070 --> 00:04:44,659 дозвольте повідомити, що наш переліт безпечніший, ніж раніше. 74 00:04:44,742 --> 00:04:45,952 «Чому, Луенель»? 75 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 Я розкажу. 76 00:04:48,830 --> 00:04:54,210 Бо я, Луенель, нагорі в довбаному небі, все вирішую, 77 00:04:54,794 --> 00:04:57,213 як і на землі. 78 00:04:58,131 --> 00:04:59,549 Саме так. 79 00:05:00,300 --> 00:05:03,803 Я самопризначений, 80 00:05:04,929 --> 00:05:06,889 неофіційний маршал авіації. 81 00:05:08,683 --> 00:05:12,395 Я в помаранчевому режимі після 12 вересня. 82 00:05:13,521 --> 00:05:15,440 Помаранчевий режим. 83 00:05:16,691 --> 00:05:20,194 Я бачу кожнісіньку річ, що рухається в цьому літаку. 84 00:05:20,695 --> 00:05:23,740 Перше, що я роблю, коли ступаю на борт, 85 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 я засуваю голову в кабіну. 86 00:05:26,784 --> 00:05:29,245 Так, я хочу бачити, хто кермує цим багі. 87 00:05:35,960 --> 00:05:38,546 «Як справи? Виспалися? 88 00:05:41,924 --> 00:05:45,595 Ви ж не сварилися зі своєю старою чи щось таке? 89 00:05:47,305 --> 00:05:48,139 Гаразд». 90 00:05:54,228 --> 00:05:55,104 Я... 91 00:05:55,980 --> 00:05:57,440 сідаю біля проходу. 92 00:05:59,400 --> 00:06:01,277 Раптом якесь лайно станеться. 93 00:06:02,904 --> 00:06:06,741 Я не збираюся стирчати біля того клятого вікна. 94 00:06:08,409 --> 00:06:11,788 Гей, чорні люди, ви пам'ятаєте, коли ми казали «стирчати»? 95 00:06:11,871 --> 00:06:14,499 «Я стирчала з тим козлом біля наливайки. 96 00:06:14,582 --> 00:06:16,834 Ледь встигла на роботу з цим сексом». 97 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 Знаєте, думаю, я поверну 98 00:06:28,638 --> 00:06:30,515 трохи старого сленгу. 99 00:06:31,307 --> 00:06:35,103 Але ні, бо хлопчики, з якими я трахаюся, кажуть, 100 00:06:36,562 --> 00:06:39,774 що в мене безбашений рот. 101 00:06:40,400 --> 00:06:45,029 Кажуть, я слів не підбираю. 102 00:06:46,197 --> 00:06:51,411 Кажуть, у мене багато «траханини» в розмовах. 103 00:06:52,620 --> 00:06:55,581 І я намагаюся сказати цим жовторотикам: «Слухай. 104 00:06:56,999 --> 00:06:59,377 Малий, я люблю тебе. Правда. 105 00:06:59,460 --> 00:07:03,339 І я б хотіла зайнятися з тобою коханням. 106 00:07:03,423 --> 00:07:07,760 Я б хотіла, щоб ти зайнявся коханням зі мною. 107 00:07:08,386 --> 00:07:11,222 Але кажу відверто, як є, 108 00:07:12,723 --> 00:07:16,477 я просто хочу, щоб мене швидко трахнули до вильоту. 109 00:07:17,270 --> 00:07:22,150 Бо за словами великого пророка Тупака Шакура 110 00:07:23,526 --> 00:07:27,572 "У мене лише одна ніч у місті, лялечко. Ти як? 111 00:07:27,655 --> 00:07:28,865 Я зайду"». 112 00:07:37,582 --> 00:07:41,043 І там купа маленьких виродків, 113 00:07:41,127 --> 00:07:42,712 а знаєте чому? 114 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 У мене є хвойди 115 00:07:45,339 --> 00:07:47,925 У мене є хвойди 116 00:07:48,009 --> 00:07:51,471 У різних районах міста 117 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 У мене є хвойди 118 00:07:54,682 --> 00:07:56,142 Гей! 119 00:07:56,225 --> 00:07:58,102 Хвойди 120 00:08:02,523 --> 00:08:07,236 Білі люди, якщо ви не знаєте цієї пісні, це старий чорний спірічуел. 121 00:08:12,658 --> 00:08:17,538 Написав і виконав видатний госпел-співак Нейт Догг. 122 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 Срака-мотика, все знати неможливо. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,345 Тому, 124 00:08:33,179 --> 00:08:36,891 перебуваючи в літаку, я хотіла би звернути увагу 125 00:08:37,683 --> 00:08:39,936 на певні особливості поведінки. 126 00:08:40,645 --> 00:08:41,729 По-перше... 127 00:08:43,314 --> 00:08:45,316 Хвилинку. Вибачте. 128 00:08:46,192 --> 00:08:48,653 Ох, ця хавка з канабісом, я от що скажу... 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,535 Ні, не їжте маленького ведмедика. 130 00:08:55,618 --> 00:08:58,663 Ведмедик, желейний ведмедик, 131 00:08:58,746 --> 00:09:01,040 тримайтеся від нього подалі. Це зло. 132 00:09:06,629 --> 00:09:07,588 Але хвилинку. 133 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 Повертаючись до... 134 00:09:09,632 --> 00:09:13,010 Отже, мій рот. 135 00:09:14,011 --> 00:09:15,388 Багато «траханини», 136 00:09:15,471 --> 00:09:19,183 тож я спробувала заспокоїти юного засранця і сказала: 137 00:09:19,267 --> 00:09:22,562 «Добре, я не буду так часто казати "трахатися". 138 00:09:22,645 --> 00:09:27,817 Я хочу повернути стару фразу, яку ми казали. 139 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 Я хочу повернути "зроби це"». 140 00:09:32,947 --> 00:09:35,449 Раніше цього було достатньо. 141 00:09:37,159 --> 00:09:39,620 Згадайте, брати, вони такі: «Здоров». 142 00:09:42,164 --> 00:09:43,040 «Здоров». 143 00:09:44,584 --> 00:09:45,543 «Здоров». 144 00:09:52,258 --> 00:09:53,384 «Здоров». 145 00:09:55,428 --> 00:09:56,554 «Хочеш це зробити?» 146 00:09:58,139 --> 00:10:00,600 І сучки такі: «О так». 147 00:10:03,728 --> 00:10:07,481 Ми розмовляли по телефону з нашими подругами 148 00:10:08,232 --> 00:10:12,486 і казали: «Дівчинко, я дозволю йому зробити це зі мною». 149 00:10:18,409 --> 00:10:23,706 І я знаю, що декому з вас тут пощастить 150 00:10:23,789 --> 00:10:26,834 піти додому з іншими людьми, які теж тут, 151 00:10:26,917 --> 00:10:29,712 і ви певно підете спати. 152 00:10:30,212 --> 00:10:33,633 Але рано вранці 153 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 мій глибокий голосок прокинеться у вас у голові, 154 00:10:37,303 --> 00:10:39,555 розбудите ви партнерку, глянете на неї 155 00:10:39,639 --> 00:10:42,516 і скажете: «Гей, люба, зробімо це!» 156 00:10:45,394 --> 00:10:47,146 І, сучки, краще робіть це, 157 00:10:47,229 --> 00:10:50,483 бо саме про це говорять мужики, якщо ви відмовляєте. 158 00:10:50,983 --> 00:10:53,736 Треба робити це, коли вони хочуть. 159 00:11:04,497 --> 00:11:05,414 Гаразд. 160 00:11:06,957 --> 00:11:10,211 Як неофіційний маршал авіації... 161 00:11:12,254 --> 00:11:14,465 я ставлюся до роботи дуже серйозно, 162 00:11:15,257 --> 00:11:17,593 і є певна модель поведінки 163 00:11:18,594 --> 00:11:21,597 в літаку, на яку варто звернути увагу. 164 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 По-перше, я зроблю заяву. 165 00:11:24,850 --> 00:11:26,644 Я проти службового шпокання. 166 00:11:26,727 --> 00:11:29,939 Сідаєш у довбаний літак своєю сракою, 167 00:11:30,022 --> 00:11:33,109 сідаєш, наприклад, поруч зі мною, біля вікна, 168 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 пристібаєшся ременем безпеки, а потім опускаєш столик. 169 00:11:37,530 --> 00:11:39,115 Ставиш ноутбук на нього. 170 00:11:39,198 --> 00:11:43,285 Хрінів п'ятигодинний переліт з Окленда до клятого Нью-Йорка, 171 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 весь час цей утирок... 172 00:11:48,708 --> 00:11:50,751 Весь, курва, час! 173 00:11:50,835 --> 00:11:54,880 Десь тиждень тому я сиділа біля одного з цих психів 174 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 і спитала його прямо. «Вибач, ти на метамфітамінах?» 175 00:12:00,761 --> 00:12:04,348 Ні, бо цей виродок не дивився у вікно. 176 00:12:04,432 --> 00:12:06,767 Він не пив воду. 177 00:12:06,851 --> 00:12:08,644 Він не ходив у туалет. 178 00:12:08,728 --> 00:12:10,479 Він не дивився на мене. 179 00:12:10,563 --> 00:12:13,691 Він нічого не їв. Він не відкидав сидіння. 180 00:12:13,774 --> 00:12:15,943 Він не слухав музику. 181 00:12:16,026 --> 00:12:18,112 Я дивлюся на той клятий ноутбук. 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,114 Там теж купа лайна. 183 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 «Нахрін все це лайно?» 184 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 А ще, 185 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 я відчуваю, 186 00:12:38,090 --> 00:12:43,095 якщо заходиш в обмежений простір, 187 00:12:43,679 --> 00:12:49,518 наприклад, ряд у літаку, 188 00:12:49,602 --> 00:12:55,941 чи церковні лавки, чи сидіння в кінотеатрі, 189 00:12:56,025 --> 00:12:58,402 але здебільшого я про місця в літаку. 190 00:12:58,486 --> 00:13:03,491 Якщо ти йдеш напролом і таки проходиш, 191 00:13:03,574 --> 00:13:07,244 і сідаєш біля людей, які тебе пропустили на місце, 192 00:13:07,328 --> 00:13:10,915 гадаю, тобі, як довбаній людській істоті, годиться 193 00:13:10,998 --> 00:13:13,918 принаймні визнати присутність 194 00:13:14,001 --> 00:13:16,837 вилупка, поруч з яким ти сидиш. 195 00:13:16,921 --> 00:13:21,258 Не вдавай, ніби ти не сидиш поруч із грьобаною людиною. 196 00:13:21,342 --> 00:13:24,720 Тобі нічого не варто сказати: «Привіт, як справи?» 197 00:13:24,804 --> 00:13:29,350 Це не означає, що я хочу говорити з твоєю пикою аж до Бостона. 198 00:13:29,433 --> 00:13:33,187 Я не хочу бачити фото твого собаки чи чогось такого. 199 00:13:33,270 --> 00:13:36,524 Я просто кажу, що ти маєш, нахрін, говорити. 200 00:13:36,607 --> 00:13:40,110 Бо раптом станеться якась хрінь, ти опинишся на моїй шиї. 201 00:13:40,194 --> 00:13:41,821 «Допоможіть! Рятуйте!» 202 00:13:41,904 --> 00:13:43,614 «Хріна, треба було говорити. 203 00:13:43,697 --> 00:13:45,950 Ти мене не пам'ятаєш? Мене тут немає. 204 00:13:46,033 --> 00:13:47,409 Мене не існує, так? 205 00:13:48,160 --> 00:13:50,788 Нахрін, стерво. Викручуйся сам. Удачі, сучко. 206 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 Викручуйся сам». 207 00:13:56,877 --> 00:13:59,755 І так, білі люди, я звертаюся до вас. 208 00:14:15,938 --> 00:14:18,399 У мене пунктик, гаразд? 209 00:14:19,316 --> 00:14:21,610 Пунктик. Я люблю літати 210 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 з піднятою шторкою. 211 00:14:27,324 --> 00:14:28,784 І не тільки тут. 212 00:14:42,548 --> 00:14:43,966 А й тут. 213 00:14:44,049 --> 00:14:47,052 «Я довбаний маршал авіації, а все це лайно - це я. 214 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Цей ряд, це все я». 215 00:14:50,514 --> 00:14:53,934 Ні, я люблю бачити зліт 216 00:14:54,977 --> 00:14:56,270 і посадку. 217 00:14:57,187 --> 00:15:00,399 Мені здається, що я до цього причетна. 218 00:15:00,900 --> 00:15:02,109 І ще турбулентність. 219 00:15:02,192 --> 00:15:05,696 Турбулентність настає, я дивлюся в довбане вікно. 220 00:15:05,779 --> 00:15:08,073 «Луенель, турбулентність не видно». 221 00:15:08,157 --> 00:15:09,783 Як знати, якщо не дивитися? 222 00:15:10,451 --> 00:15:12,119 Буду стервом, але побачу це, 223 00:15:12,202 --> 00:15:14,830 і я б така: «Ба? Турбулентність. Я казала». 224 00:15:20,294 --> 00:15:23,589 Час від часу я кажу «бічна панель». 225 00:15:24,423 --> 00:15:25,507 Якщо я кажу це, 226 00:15:25,591 --> 00:15:29,178 це означає, що через цю травку в мене три різні думки 227 00:15:29,261 --> 00:15:31,847 одночасно, і мені треба випити... 228 00:15:31,931 --> 00:15:34,850 Але я повернуся до того, про що я кажу. 229 00:15:35,517 --> 00:15:37,978 Десь місяць тому 230 00:15:38,062 --> 00:15:39,563 я лечу першим класом. 231 00:15:39,647 --> 00:15:41,607 До речі, довгенько вийшло 232 00:15:41,690 --> 00:15:44,318 розшукати мені довбане місце першим класом 233 00:15:44,401 --> 00:15:49,615 на цих рейсах по всьому Окленду. 234 00:15:49,698 --> 00:15:52,451 Але, повірте, оскільки ви мене бачите, 235 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 отак я сюди й дісталася. 236 00:15:56,789 --> 00:16:00,209 До того ж я знала, що дещо треба змінити. 237 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Бо я втомилася сідати в клятий літак 238 00:16:02,878 --> 00:16:04,672 і проходити повз своїх друзів. 239 00:16:04,755 --> 00:16:07,216 «Як справи, Сед? Як справи, Ді-Ел? 240 00:16:07,299 --> 00:16:09,385 Так, у мене місце 36C. 241 00:16:10,135 --> 00:16:11,178 Якого хріна? 242 00:16:12,221 --> 00:16:15,683 Ми в одному шоу. Маю розмову до своїх». 243 00:16:19,645 --> 00:16:22,356 Тож кілька місяців тому... 244 00:16:23,774 --> 00:16:28,696 Щоб усе реально було, я швиденько. 245 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Кілька місяців тому, 246 00:16:30,489 --> 00:16:33,575 бачте, у першому класі, з коктейлем. 247 00:16:35,160 --> 00:16:38,706 Сиджу я біля проходу, виконую обов'язки маршала авіації. 248 00:16:39,581 --> 00:16:42,584 Суну носа в усі справи, бо слухайте, 249 00:16:43,085 --> 00:16:47,631 я... Поки всі тиняються і підключаються до інтернету, 250 00:16:47,715 --> 00:16:49,216 я ввожу в мозкову картотеку 251 00:16:49,299 --> 00:16:52,511 ім'я кожного виродка, що ступив на сраний борт. 252 00:17:17,786 --> 00:17:19,747 Жінка з двома дітьми. 253 00:17:20,247 --> 00:17:21,749 Бічна панель. 254 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Гаразд. 255 00:17:28,630 --> 00:17:32,718 Ця частина шоу називається «Про що думають чорні жінки». 256 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Не маю на увазі нічого расового. 257 00:17:37,306 --> 00:17:42,019 Я просто кажу, білі жінки та інші, 258 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 якщо ви прийдете туди добре одягнені, 259 00:17:45,689 --> 00:17:49,068 якщо ви у відділі заморожених продуктів у продуктовому, 260 00:17:49,151 --> 00:17:51,862 або в аеропорту і сідаєте на літак, 261 00:17:51,945 --> 00:17:55,866 і якщо ви повністю одягнені, а ваша дитина без шкарпеток, 262 00:17:57,242 --> 00:18:00,537 чорні жінки, ми стаємо в куток і перемиваємо вам кістки. 263 00:18:05,167 --> 00:18:06,710 Ми кажемо: 264 00:18:06,794 --> 00:18:10,214 «Подивіться, у цього стерва дитя без шкарпеток». 265 00:18:10,798 --> 00:18:13,342 «Клята сучка. Гляньте на лису голівку. 266 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 Тут холодно. Йому потрібна шапка». 267 00:18:16,220 --> 00:18:18,680 Ми засуджуємо на 12 балів. 268 00:18:20,057 --> 00:18:24,561 І я... На вашу користь, 269 00:18:25,354 --> 00:18:27,356 зацініть, я виросла 270 00:18:28,774 --> 00:18:30,192 з постійною картиною 271 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 одного черевика в дітей на вулиці. 272 00:18:34,530 --> 00:18:35,572 І стало цікаво. 273 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 «Де той довбаний черевик? 274 00:18:40,577 --> 00:18:43,997 Чому не спали обидва черевики? Я не розумію». 275 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 А потім у мене народилася дитина. 276 00:18:49,336 --> 00:18:53,173 А ви ще й влаштували цей грьобаний дитячий локдаун 277 00:18:54,258 --> 00:18:55,634 кілька років тому. 278 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Але ще до того, 279 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 щойно ці спиногризи дотягуються до довбаного автокрісла, 280 00:19:01,223 --> 00:19:04,143 вони відкривають вікно, 281 00:19:04,226 --> 00:19:07,437 знімають черевик і викидають у бісове вікно! 282 00:19:09,106 --> 00:19:11,316 Разом зі шкарпетками, 283 00:19:11,400 --> 00:19:15,404 а ти й не віддупляєшся, поки не йдеш до церкви, 284 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 і не бачиш цього босого спиногриза в автокріслі. 285 00:19:20,284 --> 00:19:22,077 «Де твій клятий черевик?» 286 00:19:29,585 --> 00:19:31,795 Тож тепер я розумію. 287 00:19:33,046 --> 00:19:37,718 Але, на щастя, діти цієї жінки були одягнені за моїм смаком. 288 00:19:39,511 --> 00:19:41,346 І вони були милі. 289 00:19:41,430 --> 00:19:45,601 Я подумала: «Ой, агу-агу. Мила маленька. Яка мила». 290 00:19:47,394 --> 00:19:49,855 Наступним у літак сів ковбой. 291 00:20:00,616 --> 00:20:01,575 «Як ся маєш?» 292 00:20:04,703 --> 00:20:07,289 Ти більше не один 293 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 З «Ранчо знайомств» 294 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 Далі в нас військовий. 295 00:20:17,507 --> 00:20:19,009 «Так, пенсіонер». 296 00:20:19,635 --> 00:20:20,761 Військовий моряк. 297 00:20:22,429 --> 00:20:23,972 «Дякую за вашу службу». 298 00:20:28,268 --> 00:20:32,272 «Гаразд. Гляньте на ноги. Явно транссексуал». 299 00:20:38,070 --> 00:20:39,029 «Гей, дівчино». 300 00:21:01,301 --> 00:21:04,388 Ця біла жінка сідає в літак. 301 00:21:05,430 --> 00:21:06,640 І вона 302 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 сідає біля мене. 303 00:21:10,227 --> 00:21:13,105 І перше, що робить - опускає шторку. 304 00:21:20,279 --> 00:21:24,574 І в мене в голові: «Чорт, тепер мені ще й розбиратися з цією сучкою». 305 00:21:26,702 --> 00:21:28,412 Бо шторка має бути відкрита. 306 00:21:36,461 --> 00:21:37,462 Тож я типу... 307 00:22:00,152 --> 00:22:01,194 «Вибачте. 308 00:22:02,029 --> 00:22:05,949 Не могли б ви знову підняти шторку?» 309 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 А вона дивиться на мене і каже: «Навіщо?» 310 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 А я кажу: 311 00:22:16,084 --> 00:22:18,628 «Назвіть це тривожністю чи як хочете, 312 00:22:18,712 --> 00:22:22,049 але я люблю бачити зліт і посадку. 313 00:22:22,132 --> 00:22:24,634 А що, як на нас щось налетить?» 314 00:22:28,597 --> 00:22:32,142 А вона мені: «І що ви робитимете, якщо й так?» 315 00:22:40,317 --> 00:22:43,362 А я їй: «Я знатиму, коли починати кричати. 316 00:22:43,445 --> 00:22:45,197 Тож відчиняй кляте вікно». 317 00:22:45,280 --> 00:22:50,535 Я потягнулася через неї і підняла шторку. 318 00:22:50,619 --> 00:22:55,332 І вона мені: «Боже! Ви порушили мій особистий простір!» 319 00:22:55,415 --> 00:22:56,708 І я кажу: "Стерво... 320 00:22:58,710 --> 00:23:01,254 якщо тобі потрібен особистий простір, 321 00:23:01,338 --> 00:23:03,131 треба було орендувати літак, 322 00:23:03,215 --> 00:23:07,969 бо всі на цьому кориті порушують особистий простір інших. 323 00:23:08,053 --> 00:23:09,805 Якщо тобі не подобається... 324 00:23:09,888 --> 00:23:10,722 Що?» 325 00:23:28,573 --> 00:23:29,574 «Вона...» 326 00:23:34,079 --> 00:23:34,913 «Я...» 327 00:24:08,029 --> 00:24:13,034 Мабуть, це злочин - скаженіти від дурного стерва в літаку, 328 00:24:13,118 --> 00:24:16,455 навіть якщо літак ще й не злетів та й взагалі. 329 00:24:19,583 --> 00:24:25,630 Бо я серйозно ставлюся до роботи самопризначеного неофіційного маршала, 330 00:24:25,714 --> 00:24:27,716 я обіцяла не... 331 00:24:30,510 --> 00:24:33,513 нічого не казати сучці під час годинного польоту 332 00:24:34,639 --> 00:24:36,183 з Окленда до Лас-Вегаса. 333 00:24:36,266 --> 00:24:37,642 Але що я зробила... 334 00:24:39,227 --> 00:24:41,897 Пам'ятаєте, я казала, що поверну старий сленг? 335 00:24:41,980 --> 00:24:43,064 Так! 336 00:24:43,148 --> 00:24:46,193 Те, що я зробила, декому з вас знайомо. 337 00:24:46,276 --> 00:24:49,112 Я повернулася 338 00:24:49,196 --> 00:24:53,325 і я витріщалася в пику того стерва 339 00:24:53,408 --> 00:24:55,660 аж до самого Лас-Вегаса. 340 00:24:55,744 --> 00:24:57,120 «Так, повернися, сучко. 341 00:24:57,204 --> 00:25:00,957 Я дивлюся на твою барабанну перетинку, сучко. 342 00:25:01,041 --> 00:25:02,667 Поверни свою головешку». 343 00:25:02,751 --> 00:25:06,296 Хіба не бісить, коли хтось тебе підрізає, 344 00:25:06,379 --> 00:25:09,716 ти наздоганяєш цього утирка на світлофорі, 345 00:25:09,799 --> 00:25:13,220 хочеш послати його подалі, а він не дивиться на тебе? 346 00:25:13,303 --> 00:25:16,306 «Поглянь на мене, придурошний! Пішов ти!» 347 00:25:19,434 --> 00:25:20,268 Так, заждіть... 348 00:25:30,612 --> 00:25:32,364 Пані та панове, 349 00:25:33,907 --> 00:25:36,910 стою перед вами як доказ. 350 00:25:38,537 --> 00:25:40,205 Є така фраза: 351 00:25:40,914 --> 00:25:43,583 «Слава богу, я не схожий на те, що пережив». 352 00:25:51,967 --> 00:25:55,345 Пані та панове, можливо, по мені не скажеш, 353 00:25:56,346 --> 00:25:58,098 але я жарю все, що рухається. 354 00:26:09,276 --> 00:26:10,151 Так. 355 00:26:10,944 --> 00:26:12,028 Підрахунок жертв... 356 00:26:12,112 --> 00:26:17,117 Максимум! 357 00:26:20,954 --> 00:26:24,207 Я розкидаю цю стару кицьку десь... 358 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 із середини 70-х. 359 00:26:28,044 --> 00:26:30,088 До нашої ери, в нашу еру. 360 00:26:30,171 --> 00:26:32,882 До СНІДу. До креку. 361 00:26:34,050 --> 00:26:35,927 Який час! 362 00:26:39,514 --> 00:26:42,309 Але я втомилася, щоб йому добре було... 363 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 У мене десь... 364 00:26:46,021 --> 00:26:47,105 Я підрахувала. 365 00:26:48,523 --> 00:26:53,570 У мені лишилося 17, 18 хороших трахів. 366 00:26:54,237 --> 00:26:57,073 Я згортаю цю операцію. 367 00:26:59,075 --> 00:27:03,955 З віком починаєш думати про всяку срань. 368 00:27:05,206 --> 00:27:07,000 Ну, типу я... 369 00:27:07,083 --> 00:27:11,004 Ну, з якого віку, на вашу думку, треба починати гальмувати 370 00:27:11,087 --> 00:27:13,882 з усім цим старим смоктанням членів і все таке? 371 00:27:16,009 --> 00:27:17,802 Нехай інші надриваються! 372 00:27:22,557 --> 00:27:23,642 Ні, я просто... 373 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 Та досить уже. 374 00:27:29,356 --> 00:27:31,608 Ви ж не думаєте, що в 75 років 375 00:27:31,691 --> 00:27:34,736 я все ще смоктатиму кляті прутні? 376 00:27:35,236 --> 00:27:37,781 «Серденько, Тітка вже зав'язала. 377 00:27:38,823 --> 00:27:42,160 Ні, треба було раніше мене ловити. 378 00:27:42,243 --> 00:27:43,828 Я була просто монстром. 379 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Мене називали Пеліканом, милий. 380 00:27:50,835 --> 00:27:52,921 Ні, Тітка вже зав'язала». 381 00:28:03,181 --> 00:28:06,893 Як же важко це все. 382 00:28:06,976 --> 00:28:08,144 Я це визнаю. 383 00:28:08,895 --> 00:28:11,231 Не знаєш, куди кидатися. 384 00:28:12,023 --> 00:28:14,901 Юнаки, прелюдія у вас нікудишня, 385 00:28:14,984 --> 00:28:16,903 але який гарний прутень. 386 00:28:18,154 --> 00:28:21,074 А ви, старші дядьки, яка у вас казкова прелюдія, 387 00:28:21,157 --> 00:28:22,367 але цей прутень 388 00:28:24,285 --> 00:28:25,912 нікудишній. 389 00:28:26,496 --> 00:28:28,498 І це не ваша вина. 390 00:28:29,416 --> 00:28:32,752 Коли починаєш приймати ліки від тиску, 391 00:28:33,461 --> 00:28:35,880 настає час важких рішень. 392 00:28:35,964 --> 00:28:39,175 Ти хочеш трахатися чи жити? Але ти не... 393 00:28:42,303 --> 00:28:45,598 Але я втомилася і зробила все, 394 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 що в силах гарячого стерва. 395 00:28:50,311 --> 00:28:54,649 Погода змінюється. Я вже трахалася колись на холоді. 396 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 Я трахалася на холоді. 397 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 І в снігу трахалася. 398 00:28:58,403 --> 00:29:00,739 Якось і під градом трахалася. 399 00:29:00,822 --> 00:29:03,950 Бісило страшно. Ця срань лупила мене прямо в обличчя. 400 00:29:04,033 --> 00:29:08,037 Я не могла зосередитися. Мені ледь не вибило зуб. 401 00:29:09,789 --> 00:29:12,208 Я трахалася в пустелі, у спеку. 402 00:29:13,668 --> 00:29:16,337 І вдень, і вночі. 403 00:29:16,421 --> 00:29:18,923 У передньому дворі, у задньому дворі. 404 00:29:19,007 --> 00:29:20,383 У гаражі. 405 00:29:21,593 --> 00:29:22,969 На задньому сидінні. 406 00:29:23,052 --> 00:29:25,305 На верстаку. У сараї з інструментами. 407 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 У басейні. 408 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 У джакузі. 409 00:29:29,017 --> 00:29:30,435 На полі для гольфа. 410 00:29:31,227 --> 00:29:32,604 Біля ями для барбекю. 411 00:29:32,687 --> 00:29:34,105 У саду. 412 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 На палубі. 413 00:29:35,523 --> 00:29:36,858 На садових меблях. 414 00:29:36,941 --> 00:29:38,026 На кухні. 415 00:29:38,693 --> 00:29:41,029 На кухонному столі. 416 00:29:41,112 --> 00:29:42,614 На кухонній стійці. 417 00:29:42,697 --> 00:29:44,115 У кухні на підлозі. 418 00:29:44,199 --> 00:29:45,617 У вітальні. 419 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 На кріслі. 420 00:29:47,243 --> 00:29:48,745 На дивані. 421 00:29:48,828 --> 00:29:50,038 На килимі. 422 00:29:50,121 --> 00:29:52,499 З довгим ворсом і на звичайному. 423 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 Так, хтось пам'ятає ті старі килими з ворсом? 424 00:29:57,170 --> 00:30:00,089 Коли коліна були здорові? 425 00:30:00,173 --> 00:30:02,926 Береш сантиметр з гаком килима 426 00:30:03,009 --> 00:30:06,179 і просто штириш його. 427 00:30:06,262 --> 00:30:07,430 Просто штириш... 428 00:30:10,892 --> 00:30:12,769 Тільки я так робила? Нехай. 429 00:30:14,646 --> 00:30:17,023 І я трахался на сходах. 430 00:30:17,106 --> 00:30:19,442 Я трахалася на горищі. У підвалі. 431 00:30:19,526 --> 00:30:21,069 У кімнаті батьків. 432 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 У бабусиній кімнаті. 433 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 У дитячій кімнаті. 434 00:30:24,364 --> 00:30:27,450 У ліжку з Попелюшкою і балдахіном. 435 00:30:27,534 --> 00:30:29,744 У ліжку-гоночній машині. 436 00:30:29,828 --> 00:30:33,081 Знаю, мені було соромно. Я цим не пишаюся. 437 00:30:33,164 --> 00:30:39,170 Я сказала тому хлопчику: «Дай спокій». А потім потрахалася в ігровій. 438 00:30:39,254 --> 00:30:41,256 На більярдному столі. 439 00:30:41,339 --> 00:30:43,675 Під столом для пінг-понгу. 440 00:30:44,175 --> 00:30:45,510 З відкритими шторами. 441 00:30:45,593 --> 00:30:47,011 Із закритими шторами. 442 00:30:47,095 --> 00:30:48,304 Зі світлом. 443 00:30:48,388 --> 00:30:49,722 Без світла. 444 00:30:49,806 --> 00:30:51,015 В одязі. 445 00:30:51,099 --> 00:30:52,392 Без одягу. 446 00:30:52,475 --> 00:30:53,643 З простирадлами. 447 00:30:53,726 --> 00:30:55,061 Без простирадл. 448 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Удвох. 449 00:30:56,271 --> 00:30:57,355 Утрьох. 450 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 Учотирьох. 451 00:30:58,523 --> 00:30:59,440 Оргії. 452 00:30:59,524 --> 00:31:02,235 Травка. Алкоголь. Кокаїн. 453 00:31:02,318 --> 00:31:03,194 Пігулка. 454 00:31:03,278 --> 00:31:04,195 Гриб. 455 00:31:04,279 --> 00:31:05,780 Мед. Масло. 456 00:31:05,864 --> 00:31:06,823 Дитяча олійка. 457 00:31:06,906 --> 00:31:07,782 Сироп. 458 00:31:07,866 --> 00:31:09,492 Желе. Агава. 459 00:31:09,576 --> 00:31:11,286 «Нутелла». Збиті вершки. 460 00:31:11,369 --> 00:31:12,453 Арахісове масло. 461 00:31:12,537 --> 00:31:14,038 Полуниці. Банани. 462 00:31:14,122 --> 00:31:16,332 Зелена квасоля, картопля, томати... 463 00:31:16,416 --> 00:31:17,458 Усе не згадаєш! 464 00:31:17,542 --> 00:31:20,420 Дякую, Окленде! 465 00:31:42,025 --> 00:31:47,488 МІСЦЕВІ СПРАВИ 466 00:31:47,989 --> 00:31:50,283 Усе, ким я є, 467 00:31:51,242 --> 00:31:53,828 усе, що я несу в маси, 468 00:31:54,454 --> 00:31:56,789 і все, заради чого я живу, 469 00:31:56,873 --> 00:32:00,835 я дізналася на вулицях Окленда, Каліфорнія. 470 00:32:04,839 --> 00:32:09,218 Я ловила міжміський автобус прямо тут. 471 00:32:09,302 --> 00:32:12,388 Тут мене арештували. 472 00:32:14,682 --> 00:32:19,062 Усі тут - частина моєї історії. 473 00:32:19,938 --> 00:32:23,149 Ви їздите зі мною 474 00:32:23,232 --> 00:32:25,902 з часів телевізійної мережі «Соул Біт». 475 00:32:28,029 --> 00:32:31,908 Не забувайте про Dorsey's Locker. 476 00:32:34,953 --> 00:32:39,415 У багатьох із вас я спала на підлозі, 477 00:32:39,499 --> 00:32:41,459 у ваших гаражах, 478 00:32:41,542 --> 00:32:43,711 на ваших диванах. 479 00:32:43,795 --> 00:32:46,089 Ви забирали мою дитину. 480 00:32:46,172 --> 00:32:49,300 Ви підвозили мене. Ви допомагали мені. 481 00:32:49,384 --> 00:32:54,263 Я їздитиму в Окленд, поки в мене колеса не повідпадають. 482 00:32:54,347 --> 00:32:56,808 Дякую, що не перестали вірити в мене. 483 00:32:56,891 --> 00:32:58,267 Я вас усіх люблю. 484 00:32:58,351 --> 00:33:01,145 Дякую вам. Дякую, люди. На добраніч. 485 00:33:04,107 --> 00:33:07,610 {\an8}Переклад субтитрів: Дарина Полякова