1 00:00:22,647 --> 00:00:26,359 * Deja que el río * 2 00:00:26,401 --> 00:00:30,113 * Se lleve mi cuerpo * 3 00:00:34,993 --> 00:00:38,705 * Mis ojos están fríos * 4 00:00:38,747 --> 00:00:43,251 * Y mi corazón es gris * 5 00:00:47,839 --> 00:00:50,800 * ¿Me encontrarás? * 6 00:00:50,842 --> 00:00:53,928 * ¿Me encontrarás? * 7 00:00:53,970 --> 00:00:57,182 * ¿Me encontrarás? * 8 00:00:57,223 --> 00:01:00,602 * ¿Me encontrarás un modo de morir? * 9 00:01:15,283 --> 00:01:18,453 * ¿Me encontrarás? * 10 00:01:18,495 --> 00:01:24,125 * ¿Me encontrarás un modo de morir? * 11 00:01:28,797 --> 00:01:30,090 En nuestros suburbios, 12 00:01:30,131 --> 00:01:34,052 el mal acecha tras puertas cerradas, 13 00:01:34,094 --> 00:01:36,137 historias reales tan aterradoras 14 00:01:36,179 --> 00:01:39,265 porque el horror es real. 15 00:01:39,307 --> 00:01:43,144 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 16 00:01:43,186 --> 00:01:45,021 Soy John Carpenter 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,857 y esto es "Suburban Screams". 18 00:01:56,991 --> 00:01:59,953 Me arrepiento de haber jugado con esa tabla Ouija. 19 00:01:59,994 --> 00:02:01,955 Ojalá no lo hubiese hecho. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,456 Esto nunca habría sucedido. 21 00:02:04,666 --> 00:02:10,422 UN MODO DE MORIR 22 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Mi nombre es Dan. 23 00:02:15,301 --> 00:02:19,264 En 1999, me mudé de la casa de mis padres 24 00:02:19,305 --> 00:02:22,684 a un chalé que alquilaba en aquel entonces 25 00:02:22,726 --> 00:02:24,185 en Nepean, Ontario. 26 00:02:27,355 --> 00:02:28,815 El barrio era amistoso. 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 Era una comunidad muy cercana, muy unida. 28 00:02:31,735 --> 00:02:33,361 No había mucho espacio entre las casas 29 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 porque era muy suburbano. 30 00:02:35,864 --> 00:02:37,240 No pasaban muchos autos, 31 00:02:37,282 --> 00:02:39,826 así que había muchos niños jugando en la calle. 32 00:02:39,868 --> 00:02:42,287 Me sentía muy seguro en ese barrio. 33 00:02:42,328 --> 00:02:44,664 Era un barrio agradable para vivir. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,543 Necesitaba volver a centrarme, 35 00:02:48,585 --> 00:02:50,170 porque pasé por mucho estrés emocional 36 00:02:50,211 --> 00:02:52,839 cuando mi papá murió de cáncer. 37 00:02:52,881 --> 00:02:55,175 Mi novia de aquel entonces tenía una adicción 38 00:02:55,216 --> 00:02:57,969 y no podía sacarla de esa adicción. 39 00:03:00,513 --> 00:03:03,350 Fue un momento difícil en mi vida. 40 00:03:05,727 --> 00:03:06,770 Muy difícil. 41 00:03:41,137 --> 00:03:42,597 Dios, Becky. 42 00:03:43,890 --> 00:03:46,267 No empieces. 43 00:03:46,976 --> 00:03:49,270 Todo lo que gasté en tu rehabilitación... 44 00:03:49,312 --> 00:03:51,231 y mírate. 45 00:03:51,272 --> 00:03:52,649 ¿Eh? 46 00:03:53,441 --> 00:03:55,777 Si buscas dinero, no lo encontrarás. 47 00:03:58,905 --> 00:04:00,865 Oh, no, no. 48 00:04:00,907 --> 00:04:02,909 Lo siento. 49 00:04:02,951 --> 00:04:04,244 Estoy tan... 50 00:04:04,285 --> 00:04:06,204 No puedo hacer esto, Becky. 51 00:04:06,246 --> 00:04:08,581 No puedo ayudarte más. 52 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 No. No. 53 00:04:14,087 --> 00:04:15,964 Becky. Becky. Becky. 54 00:04:17,382 --> 00:04:18,758 Vete a la mierda. 55 00:04:27,350 --> 00:04:29,644 La puse en desintoxicación en tres ocasiones. 56 00:04:29,686 --> 00:04:31,521 Salía algo sobria por un tiempo, 57 00:04:31,563 --> 00:04:35,066 pero luego volvía a la adicción. 58 00:04:35,108 --> 00:04:38,570 Veía que estaba cayendo en espiral y quería ayudarla, 59 00:04:38,611 --> 00:04:42,323 pero no había nada que pudiera hacer. 60 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 No sé. 61 00:04:45,994 --> 00:04:47,287 Todo sucedió como... 62 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 Perdón. 63 00:04:48,663 --> 00:04:49,998 Es que... 64 00:04:53,209 --> 00:04:58,798 Ver... a mi padre morir de cáncer fue... 65 00:05:02,010 --> 00:05:06,139 la cosa más horrible que he experimentado. 66 00:05:06,181 --> 00:05:10,310 Y tener una novia adicta a las drogas 67 00:05:10,352 --> 00:05:12,645 tampoco ayudaba, ¿sabes? 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,731 Es una sensación de impotencia. 69 00:05:14,773 --> 00:05:17,859 No podía evitar que hiciera lo que estaba haciendo. 70 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Rompí con ella. Dije: "Terminé. 71 00:05:21,112 --> 00:05:24,074 "Necesito un nuevo comienzo. Necesito reiniciar mi vida. 72 00:05:24,115 --> 00:05:25,658 Y no seguiré haciendo esto". 73 00:05:27,369 --> 00:05:29,162 Y ahí fue cuando Joey se mudó a la casa. 74 00:05:29,204 --> 00:05:30,663 ¡De ningún modo! 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 Le alquilé una habitación en el sótano 76 00:05:32,749 --> 00:05:34,334 en los suburbios, ¿sabes? 77 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 Siempre sucedía algo en la casa. 78 00:05:37,337 --> 00:05:39,381 ¡Dios mío! 79 00:05:47,305 --> 00:05:48,848 Cuando conocí a May, 80 00:05:48,890 --> 00:05:51,476 no hubo mucho cortejo ni nada así. 81 00:05:51,518 --> 00:05:53,478 Solo nos llevamos bien 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,690 y... todo empezó así. 83 00:05:59,609 --> 00:06:02,404 Las últimas cervezas en la casa. 84 00:06:03,071 --> 00:06:05,198 Eres un ángel. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,117 Y yo soy el diablo. 86 00:06:18,920 --> 00:06:22,340 Oigan, ¿alguna vez han usado una tabla ouija? 87 00:06:22,382 --> 00:06:24,467 ¿El juguete? 88 00:06:24,509 --> 00:06:25,885 No, es como un-- 89 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Ah, mi hermano solía usarla para asustarme 90 00:06:28,388 --> 00:06:30,724 cuando éramos niños... 91 00:06:30,765 --> 00:06:34,060 hasta que me di cuenta de que estaba empujando el puntero. 92 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 La plancheta. 93 00:06:36,104 --> 00:06:38,064 Dios mío, ¿tienes una? 94 00:06:38,106 --> 00:06:41,067 No tengo una, 95 00:06:41,109 --> 00:06:43,778 pero puedo crear una. 96 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 Uh... Aquí vamos. 97 00:07:00,503 --> 00:07:02,964 Aquí tengo las cervezas. 98 00:07:03,006 --> 00:07:04,966 Genial. 99 00:07:10,013 --> 00:07:11,806 Por los fantasmas. 100 00:07:11,848 --> 00:07:13,308 - Por los fantasmas. - Por los fantasmas. 101 00:07:13,350 --> 00:07:15,143 Por los fantasmas. 102 00:07:21,983 --> 00:07:24,319 Muy bien. 103 00:07:24,361 --> 00:07:26,613 Necesito que todos 104 00:07:26,654 --> 00:07:29,491 coloquen suavemente sus dedos medio e índice 105 00:07:29,532 --> 00:07:32,285 sobre la plancheta. 106 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 Todos... 107 00:07:41,670 --> 00:07:46,716 Ahora cierren los ojos... 108 00:07:46,758 --> 00:07:48,968 Y despejen sus mentes. 109 00:07:53,348 --> 00:07:55,350 Llamamos al mundo de los espíritus 110 00:07:55,392 --> 00:07:57,936 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 111 00:08:02,649 --> 00:08:06,319 Espíritus, si están aquí, 112 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 por favor, hablen con nosotros. 113 00:08:11,616 --> 00:08:13,118 Esto es estúpido. 114 00:08:13,159 --> 00:08:14,703 Lo siento. 115 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 ¿Abuela? 116 00:08:24,129 --> 00:08:25,880 ¿Eres tú? 117 00:08:29,551 --> 00:08:32,262 ¿Sigues siendo tan racista como siempre? 118 00:08:40,061 --> 00:08:41,896 Mierda, abuela, solo bromeaba. 119 00:08:55,201 --> 00:08:57,037 ¡Idiota! 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,414 ¡Abuela! 121 00:08:59,456 --> 00:09:00,540 - Lo siento. - No me toques. 122 00:09:00,582 --> 00:09:01,750 - Lo siento. - Terminé. 123 00:09:01,791 --> 00:09:03,710 No. Mira, seré serio. Vamos. 124 00:09:03,752 --> 00:09:05,420 - Seremos serios. - Mm. 125 00:09:05,462 --> 00:09:08,465 Mira, puedes hacer las preguntas. 126 00:09:08,506 --> 00:09:09,966 ¿Está bien? 127 00:09:10,008 --> 00:09:12,177 Muy bien. Vamos. 128 00:09:12,218 --> 00:09:13,178 Está bien. 129 00:09:14,346 --> 00:09:15,847 Te mataré. 130 00:09:24,814 --> 00:09:26,941 Llamamos al mundo de los espíritus. 131 00:09:28,610 --> 00:09:30,779 Llamamos al mundo de los espíritus 132 00:09:30,820 --> 00:09:33,823 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 133 00:09:35,825 --> 00:09:37,243 Pídeles un nombre. 134 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 Está bien. 135 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 ¿Hay alguien aquí ahora? 136 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 ¿Puedes decirnos tu nombre? 137 00:09:59,516 --> 00:10:00,558 ¿Dan? 138 00:10:00,600 --> 00:10:02,227 No lo estoy haciendo. 139 00:10:02,268 --> 00:10:03,353 ¿Joey? 140 00:10:03,395 --> 00:10:05,647 Juro que no estoy bromeando. 141 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Esto es una locura. 142 00:10:26,793 --> 00:10:28,253 Deletreó "Kelly". 143 00:10:29,379 --> 00:10:31,339 ¿Alguien conoce a una Kelly? 144 00:10:34,009 --> 00:10:35,969 Creo que deberíamos parar. 145 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 ¡Para! 146 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 ¡oh, mierda! 147 00:11:52,712 --> 00:11:53,797 ¿Qué carajo? 148 00:11:55,465 --> 00:11:56,508 Dios mío. 149 00:12:02,222 --> 00:12:04,265 Eres un idiota. 150 00:12:24,828 --> 00:12:26,454 Era... 151 00:12:28,248 --> 00:12:30,291 era un poco difícil de comprender sinceramente. 152 00:12:30,333 --> 00:12:31,209 Era extraño. 153 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Era una sensación muy extraña. 154 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 Las chicas estaban molestas 155 00:12:41,011 --> 00:12:43,221 porque les habíamos gastado una broma. 156 00:12:43,263 --> 00:12:45,598 Y les dijimos: "No, nosotros hicimos lo de la lámpara. 157 00:12:45,640 --> 00:12:46,850 "Eso fue deliberado. 158 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 Pero no hicimos lo de las sillas". 159 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 May estaba llorando. 160 00:12:51,354 --> 00:12:54,524 Tenía lágrimas en los ojos. Eso lo recuerdo. 161 00:13:01,364 --> 00:13:02,866 ¿Estás bien? 162 00:13:04,576 --> 00:13:08,038 Me está asustando. 163 00:13:14,627 --> 00:13:19,049 Tuve una prima llamada Kelly. 164 00:13:19,090 --> 00:13:21,468 Kelly Fitzgerald. 165 00:13:22,552 --> 00:13:25,513 Éramos muy cercanas cuando éramos pequeñas. 166 00:13:25,555 --> 00:13:28,892 Pero cuando crecimos, ella empezó a tomar cocaína, 167 00:13:28,933 --> 00:13:32,395 anfetaminas y quién sabe qué más. 168 00:13:34,064 --> 00:13:39,069 Andaba con gente muy mala. 169 00:13:39,110 --> 00:13:41,112 Se volvió muy oscuro. 170 00:13:42,989 --> 00:13:44,282 Lo lamento mucho. 171 00:13:51,373 --> 00:13:54,542 Ella era como una hermana para mí, ¿sabes? 172 00:13:54,584 --> 00:13:56,670 Y después ya no. 173 00:13:59,089 --> 00:14:01,299 Desapareció hace mucho tiempo. 174 00:14:03,927 --> 00:14:06,429 No sé qué le pasó. 175 00:14:16,981 --> 00:14:20,151 Empecé a pensar: "¿Qué está pasando?". 176 00:14:20,193 --> 00:14:22,904 Se volvió más serio porque estábamos 177 00:14:22,946 --> 00:14:24,906 conectándonos con personas que sí existieron, 178 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 que tuvieron vidas y que vivieron. 179 00:14:28,535 --> 00:14:30,954 Algo empezaba a suceder. 180 00:16:04,214 --> 00:16:06,257 En ese punto, cuestionas tu cordura. 181 00:16:06,299 --> 00:16:08,259 Y te preguntas: "¿Estoy enloqueciendo? 182 00:16:08,301 --> 00:16:09,302 "¿Debería ver a un doctor? 183 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 "¿Debería ver a un psiquiatra? 184 00:16:10,387 --> 00:16:11,680 "¿Qué está pasando? 185 00:16:11,721 --> 00:16:13,348 "¿Realmente hay algo después de la muerte? 186 00:16:13,390 --> 00:16:15,517 "¿Es posible que algo del otro lado 187 00:16:15,558 --> 00:16:17,310 pueda comunicarse con nosotros?". 188 00:16:25,527 --> 00:16:27,529 Hola. 189 00:16:27,570 --> 00:16:29,781 Estoy en internet. 190 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 ¿Qué buscas? 191 00:16:32,575 --> 00:16:35,704 Estoy buscando información sobre tu prima, Kelly. 192 00:16:37,247 --> 00:16:38,415 ¿Como qué? 193 00:16:38,456 --> 00:16:41,584 Ya te lo dije. Se metió con gente mala. 194 00:16:41,626 --> 00:16:44,754 Gente muy, muy mala. 195 00:16:47,048 --> 00:16:48,466 ¿Y después? 196 00:16:48,508 --> 00:16:50,760 No pudo haber desaparecido, ¿verdad? 197 00:16:52,178 --> 00:16:53,179 Tal vez le pasó algo. 198 00:16:53,221 --> 00:16:54,139 ¿No quieres averiguarlo? 199 00:16:54,180 --> 00:16:56,975 Preferiría no hacerlo. 200 00:16:57,017 --> 00:16:59,686 Todo esto me entristece. 201 00:17:02,188 --> 00:17:04,399 ¿Y si necesita nuestra ayuda? 202 00:17:06,609 --> 00:17:08,695 Vamos, Dan. 203 00:17:08,737 --> 00:17:11,072 ¿Hablas en serio? 204 00:17:11,781 --> 00:17:16,786 ¿Crees que tratas de ayudar a un fantasma? 205 00:17:18,246 --> 00:17:21,833 Creo que podríamos intentarlo una vez más. 206 00:17:22,709 --> 00:17:23,710 ¿Sabes? 207 00:17:23,752 --> 00:17:25,253 ¿La tabla ouija? 208 00:17:28,798 --> 00:17:31,843 Sabes que existen otras Kelly además de mi prima. 209 00:17:34,095 --> 00:17:35,972 ¿Por qué crees que fue ella? 210 00:17:36,014 --> 00:17:38,141 Tal vez no fue ella. Tal vez sí. 211 00:17:38,183 --> 00:17:39,642 No sé. 212 00:17:41,311 --> 00:17:44,064 ¿Una última vez? 213 00:17:44,105 --> 00:17:45,857 Te lo prometo. 214 00:17:48,693 --> 00:17:49,819 Como quieras. 215 00:17:49,861 --> 00:17:51,571 Voy a ducharme. 216 00:17:51,613 --> 00:17:52,781 Espera. 217 00:17:58,995 --> 00:18:03,124 May dijo: "Dejen de jugar con estas cosas, chicos. 218 00:18:03,166 --> 00:18:05,669 Esto no es algo con lo que se juega". 219 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 Pero, por supuesto, seguimos adelante 220 00:18:07,545 --> 00:18:09,422 porque es lo que hacemos, ¿verdad? 221 00:18:09,464 --> 00:18:11,675 Seguimos jugando con las cosas... 222 00:18:15,095 --> 00:18:17,347 Algo que fue una mala idea. 223 00:18:26,981 --> 00:18:29,275 No, esto es cosa suya. 224 00:18:57,220 --> 00:19:00,932 Llamamos al mundo de los espíritus 225 00:19:00,974 --> 00:19:03,351 e invitamos a cualquier espíritu a hablar con nosotros. 226 00:19:06,730 --> 00:19:10,859 Espíritus, si hay alguien aquí, 227 00:19:10,900 --> 00:19:12,444 por favor, avísennos. 228 00:19:20,577 --> 00:19:22,912 Kelly... 229 00:19:24,080 --> 00:19:27,375 ¿estás aquí? 230 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 ¿Eres la prima de May? 231 00:19:31,421 --> 00:19:33,298 Por favor, danos una señal. 232 00:20:05,914 --> 00:20:08,917 Daniel... 233 00:20:08,958 --> 00:20:10,460 - ¡Oh! - Oh... 234 00:20:18,718 --> 00:20:21,137 Tosí y... 235 00:20:21,179 --> 00:20:22,972 lo que me pareció ser agua salió de mi boca. 236 00:20:23,014 --> 00:20:25,517 Solo salió de mi boca. 237 00:20:25,558 --> 00:20:28,853 Dios, Dan, ¿estás bien? 238 00:20:36,194 --> 00:20:37,696 Vi... 239 00:20:37,737 --> 00:20:38,863 la vi. 240 00:20:42,909 --> 00:20:45,203 Yo... 241 00:20:45,245 --> 00:20:47,789 la sentí ahogándose. 242 00:20:52,210 --> 00:20:53,795 Podía sentirlo. 243 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 Podía sentirla ahogándose. 244 00:21:00,635 --> 00:21:02,971 En ese momento, todo era muy real. 245 00:21:03,013 --> 00:21:05,181 Esto era real. 246 00:21:05,223 --> 00:21:06,599 Ella era real. 247 00:21:08,685 --> 00:21:10,186 Cuando eso sucedió, pensé que tal vez 248 00:21:10,228 --> 00:21:13,398 había algo más en la historia. 249 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Era como si tratara de decirme algo. 250 00:21:28,496 --> 00:21:31,791 Después de nuestro contacto con Kelly 251 00:21:31,833 --> 00:21:33,668 con la tabla ouija, 252 00:21:33,710 --> 00:21:38,882 la idea de esta persona de algún modo 253 00:21:38,923 --> 00:21:41,384 se convirtió en gran parte de la casa. 254 00:21:42,385 --> 00:21:45,305 La mayoría de conversaciones eran sobre ella. 255 00:21:46,097 --> 00:21:48,266 Fue un momento emotivo. 256 00:21:52,187 --> 00:21:53,938 Ella intenta mostrarme algo. 257 00:21:53,980 --> 00:21:55,273 ¿Por qué? 258 00:21:55,315 --> 00:21:56,733 ¿Por qué a ti, Dan? 259 00:21:58,568 --> 00:22:00,070 No sé. 260 00:22:00,111 --> 00:22:01,696 Puedo sentirlo. 261 00:22:01,738 --> 00:22:05,158 Puedo sentirlo, como si necesitara mi ayuda o algo. 262 00:22:05,200 --> 00:22:09,496 Tal vez quiera matarte a ti o a mí o a todos en esta casa. 263 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 ¡Tengo mucho miedo! 264 00:22:14,959 --> 00:22:17,545 Mira, cariño, yo también tengo miedo. 265 00:22:17,587 --> 00:22:18,797 Pero debes escucharme cuando-- 266 00:22:18,838 --> 00:22:21,049 No, no, no, se acabó, ¿entiendes? 267 00:22:21,091 --> 00:22:22,050 No más tablas ouija. 268 00:22:22,092 --> 00:22:23,093 No más visiones. 269 00:22:23,134 --> 00:22:24,511 No más Kelly. 270 00:22:25,845 --> 00:22:29,808 Si está muerta, déjala descansar en paz. 271 00:22:31,393 --> 00:22:33,395 Que la deje descansar en paz. 272 00:22:37,148 --> 00:22:39,025 Por alguna razón, sentía que le debía algo a Kelly. 273 00:22:39,067 --> 00:22:41,569 No conocía a esta chica. Sentía que le debía algo. 274 00:22:41,611 --> 00:22:43,446 Me sentía obligado a hacer algo 275 00:22:43,488 --> 00:22:45,949 para tratar de resolver lo que le había pasado, 276 00:22:45,990 --> 00:22:47,534 porque mi instinto me decía 277 00:22:47,575 --> 00:22:49,786 que había más de esta historia que no había salido a la luz. 278 00:23:00,505 --> 00:23:02,799 Después de eso, hubo una canción 279 00:23:02,841 --> 00:23:05,677 que fue como una conexión a Kelly. 280 00:23:05,719 --> 00:23:07,429 Cada vez que sonaba esa canción, 281 00:23:07,470 --> 00:23:08,972 esa canción específica, 282 00:23:09,014 --> 00:23:11,349 parecía que ocurrían cosas en ese momento. 283 00:23:11,391 --> 00:23:13,351 Era como abrir una manija o una puerta o algo así. 284 00:23:14,477 --> 00:23:16,271 Si escuchas la letra, 285 00:23:16,312 --> 00:23:18,356 podrías imaginar a alguien que falleció 286 00:23:18,398 --> 00:23:20,233 de una muerte trágica 287 00:23:20,275 --> 00:23:22,110 tratando de comunicarse con alguien vivo, 288 00:23:22,152 --> 00:23:23,862 eso es lo que dirían. 289 00:23:34,289 --> 00:23:37,125 * ¿Me encontrarás? * 290 00:23:37,167 --> 00:23:40,045 * ¿Me encontrarás? * 291 00:23:40,086 --> 00:23:43,381 * Mi amor sabe a... * 292 00:23:43,423 --> 00:23:47,719 * Mi sangre ve el día * 293 00:23:51,765 --> 00:23:54,893 * ¿Me encontrarás? * 294 00:23:54,934 --> 00:23:59,397 * ¿Me encontrarás un modo de morir? * 295 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Dan. 296 00:24:16,122 --> 00:24:18,166 ¡Ah! 297 00:24:23,922 --> 00:24:25,924 Ella estaba en el auto conmigo. 298 00:24:34,766 --> 00:24:38,061 Me seguía a todas partes, como un accesorio. 299 00:24:38,103 --> 00:24:39,562 Sentí que perdía mi cordura. 300 00:24:39,604 --> 00:24:40,814 Como: "¿Por qué está pasando esto? 301 00:24:40,855 --> 00:24:42,649 ¿Por qué estoy recibiendo esas visiones?". 302 00:24:42,691 --> 00:24:44,776 No tenía sentido. 303 00:25:25,275 --> 00:25:26,860 Espera. 304 00:25:28,987 --> 00:25:30,030 Kelly. 305 00:25:30,071 --> 00:25:32,741 Espera. Espera. 306 00:25:34,117 --> 00:25:35,243 ¡Kelly! 307 00:25:53,011 --> 00:25:54,471 Kelly. 308 00:25:56,056 --> 00:25:57,349 ¡Kelly! 309 00:26:17,952 --> 00:26:18,995 Daniel. 310 00:26:29,839 --> 00:26:30,882 Daniel. 311 00:26:32,133 --> 00:26:33,760 Kelly. 312 00:26:35,970 --> 00:26:37,806 ¿Kelly? 313 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 Daniel, ayúdame. 314 00:26:56,658 --> 00:26:58,535 Después del incidente en el auto, 315 00:26:58,576 --> 00:27:00,412 May vino a buscarme. 316 00:27:12,298 --> 00:27:14,175 ¿Qué pasó? 317 00:27:14,217 --> 00:27:16,511 La vi. 318 00:27:16,553 --> 00:27:19,014 No pierdas la razón, Dan. 319 00:27:22,100 --> 00:27:23,601 * ¿Me encontrarás? * 320 00:27:23,643 --> 00:27:25,478 * ¿Me encontrarás? * 321 00:27:25,520 --> 00:27:27,731 Esta es la canción. Esta es la canción. 322 00:27:27,772 --> 00:27:30,025 Escucha las palabras. Escucha las palabras. 323 00:27:30,066 --> 00:27:31,860 "¿Me encontrarás?" 324 00:27:31,901 --> 00:27:33,403 Escúchala. 325 00:27:33,445 --> 00:27:34,696 "¿Un modo de morir?" 326 00:27:34,738 --> 00:27:36,197 Ponen esta canción 20 veces al día. 327 00:27:36,239 --> 00:27:38,033 Solo escúchala. 328 00:27:38,074 --> 00:27:39,325 Es un grito de ayuda. 329 00:27:39,367 --> 00:27:41,745 Dios mío. Estás obsesionado. 330 00:27:41,786 --> 00:27:44,039 ¿Cómo puedes ser tan cruel? 331 00:27:44,080 --> 00:27:45,206 No puedo hacer esto. 332 00:27:45,248 --> 00:27:46,124 Sal del auto. 333 00:27:46,166 --> 00:27:47,167 ¡Sal! 334 00:27:47,208 --> 00:27:48,376 Estoy cerca. 335 00:27:48,418 --> 00:27:49,377 ¿Cerca de qué? 336 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 De ayudar a Kelly. 337 00:27:50,670 --> 00:27:52,213 Estás perdiendo la razón. 338 00:27:52,255 --> 00:27:53,256 ¡Sal! 339 00:27:53,298 --> 00:27:54,674 ¡Por favor, vete! 340 00:28:04,768 --> 00:28:06,478 Ella no estaba feliz. 341 00:28:06,519 --> 00:28:09,606 Así que no terminamos bien 342 00:28:09,647 --> 00:28:12,442 y jamás volví a hablar con ella después de eso. 343 00:28:42,263 --> 00:28:43,640 Dios. 344 00:29:27,183 --> 00:29:29,144 Daniel. 345 00:29:32,647 --> 00:29:36,985 - Daniel. - No, no. 346 00:29:37,027 --> 00:29:39,904 ¡No! ¡No! 347 00:29:46,036 --> 00:29:47,537 ¿Dan? 348 00:29:58,381 --> 00:30:00,050 ¿Dan? 349 00:30:00,091 --> 00:30:02,469 ¡Dios, Dan! 350 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 ¿Estás bien? 351 00:30:05,889 --> 00:30:07,766 - Debes dejar de beber. - Déjame en paz. 352 00:30:07,807 --> 00:30:09,768 - Déjame ayudarte. - No. Vete, vete, vete. 353 00:30:09,809 --> 00:30:11,353 - Sal de aquí. - Déjame ayudarte, amigo. 354 00:30:11,394 --> 00:30:13,313 Carajo. ¡Vete, carajo! 355 00:30:13,355 --> 00:30:15,023 ¡Solo quiero ayudarte, amigo! 356 00:30:15,065 --> 00:30:16,858 Está bien. Vete. 357 00:30:19,736 --> 00:30:24,366 Supongo que todo era abrumador para él. 358 00:30:24,407 --> 00:30:26,076 Se volvió una obsesión para él: 359 00:30:26,117 --> 00:30:30,538 Kelly, la música, la casa, la ouija. 360 00:30:30,580 --> 00:30:34,668 Todo giraba en torno a eso. 361 00:30:42,092 --> 00:30:44,219 Después de eso, pasé meses solo, 362 00:30:44,260 --> 00:30:47,472 encerrado en mi sótano tratando de comunicarme con Kelly. 363 00:30:47,514 --> 00:30:50,141 Pero no pasó nada. 364 00:30:50,183 --> 00:30:53,061 ¿Cómo puedo ayudarte si no me hablas? 365 00:30:58,316 --> 00:31:00,235 Háblame. 366 00:31:00,276 --> 00:31:02,821 Solo háblame, Kelly. 367 00:31:02,862 --> 00:31:04,781 ¡Dime cómo ayudarte! 368 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Ah. 369 00:31:20,880 --> 00:31:23,258 No puedo ayudarte a menos que me hables. 370 00:31:24,676 --> 00:31:26,803 ¿Qué carajo quieres de mí? 371 00:31:28,304 --> 00:31:29,681 Háblame. 372 00:31:31,307 --> 00:31:32,809 ¡Carajo! 373 00:31:37,147 --> 00:31:39,399 Las emociones eran muy intensas, 374 00:31:39,441 --> 00:31:41,943 tan emotivas que-- 375 00:31:41,985 --> 00:31:44,237 Muy triste, como tristeza. 376 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Sí, solo... 377 00:31:56,041 --> 00:32:00,462 Creo que Kelly fue la tercera persona a quien no pude ayudar. 378 00:32:00,503 --> 00:32:01,421 No pude ayudar a mi padre. 379 00:32:01,463 --> 00:32:02,422 No pude hacer nada. 380 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 Estaba muriendo. 381 00:32:04,174 --> 00:32:07,969 Mi novia: traté de ponerla en desintoxicación 382 00:32:08,011 --> 00:32:11,473 tantas veces como pude para que dejara de tomar drogas. 383 00:32:11,514 --> 00:32:13,558 Y después, Kelly. 384 00:32:13,600 --> 00:32:15,477 No podía dejar de pensar en ella. 385 00:32:15,518 --> 00:32:17,896 Se estaba volviendo parte de mí. 386 00:32:21,733 --> 00:32:23,360 * ¿Me encontrarás un modo de morir? * 387 00:32:23,401 --> 00:32:25,028 ¿Kelly? 388 00:32:25,070 --> 00:32:27,822 Me sentí tan mal por esta chica 389 00:32:27,864 --> 00:32:29,199 y no podía hacer nada por ella. 390 00:32:29,240 --> 00:32:32,243 Quería ayudarla y sentí una obsesión por ayudarla. 391 00:32:32,285 --> 00:32:33,787 ¿Kelly? 392 00:32:34,621 --> 00:32:35,914 ¡Kelly! 393 00:32:38,375 --> 00:32:39,417 Kelly. 394 00:32:42,045 --> 00:32:43,505 Sé que estás aquí, Kelly. 395 00:32:43,546 --> 00:32:45,298 ¿Eh? ¿Eh? 396 00:32:47,133 --> 00:32:49,094 Kelly. Kelly. 397 00:32:51,262 --> 00:32:52,806 ¿Dónde estás? 398 00:32:55,392 --> 00:32:57,686 ¡Kelly, sé que estás aquí! 399 00:32:57,727 --> 00:32:59,396 ¡Muéstrate! 400 00:34:16,639 --> 00:34:20,643 Tuve una visión de la noche en que Kelly desapareció. 401 00:34:20,685 --> 00:34:22,979 Este tipo era bastante alto, 402 00:34:23,021 --> 00:34:24,689 probablemente cerca de 6 pies, 403 00:34:24,731 --> 00:34:25,940 delgado, calvo-- 404 00:34:25,982 --> 00:34:28,360 casi nada de cabello-- 405 00:34:28,401 --> 00:34:31,613 y un tatuaje casero improvisado 406 00:34:31,654 --> 00:34:33,073 de un corazón en su pecho. 407 00:34:34,991 --> 00:34:38,161 Luego vi a otro tipo drogándose. 408 00:34:38,203 --> 00:34:41,247 Y luego las cosas salieron de control con ella. 409 00:34:46,753 --> 00:34:48,213 Sé quién lo hizo, Joey. 410 00:34:48,254 --> 00:34:49,714 ¿Qué? ¿Quién hizo qué? 411 00:34:49,756 --> 00:34:52,550 El hombre calvo con un tatuaje y el otro bicho raro. 412 00:34:52,592 --> 00:34:54,386 Ellos la mataron. 413 00:34:54,427 --> 00:34:55,845 ¿Hombre calvo con un tatuaje? 414 00:34:55,887 --> 00:34:58,098 ¿De qué carajo estás hablando? 415 00:34:58,139 --> 00:35:00,392 Ellos mataron a Kelly. 416 00:35:00,433 --> 00:35:02,435 Dios, Dan. 417 00:35:02,477 --> 00:35:04,145 Estoy seguro. 418 00:35:04,187 --> 00:35:07,982 La pusieron en un saco de dormir o algo así y luego... 419 00:35:08,024 --> 00:35:09,776 Lo vi. Lo vi. 420 00:35:09,818 --> 00:35:11,403 ¿Cuándo? 421 00:35:11,444 --> 00:35:12,904 - ¿Cuándo ocurrió esto? - No sé. 422 00:35:12,946 --> 00:35:14,197 No sé. 423 00:35:14,239 --> 00:35:17,325 Pero acabo de verlo con mis propios ojos. 424 00:35:17,367 --> 00:35:19,828 ¿Sabes qué? Iré a la policía. 425 00:35:19,869 --> 00:35:22,080 ¿Irás a la policía a decirles eso? 426 00:35:22,122 --> 00:35:23,581 ¿Estás loco? 427 00:35:25,125 --> 00:35:26,543 Una de las razones 428 00:35:26,584 --> 00:35:28,253 por las que nunca he hablado sobre esta historia 429 00:35:28,294 --> 00:35:30,505 es porque no quiero estar implicado en esto, 430 00:35:30,547 --> 00:35:32,757 especialmente porque el tipo de evidencia que tengo 431 00:35:32,799 --> 00:35:36,219 no es más que sentimientos, sesiones de la tabla ouija. 432 00:35:37,303 --> 00:35:39,973 Debe haber algo que pueda hacer por ella. 433 00:35:41,641 --> 00:35:43,309 Debo ayudarla. 434 00:35:45,145 --> 00:35:46,438 ¿No entiendes? 435 00:35:54,487 --> 00:35:56,614 Pensaba que se burlarían de mí. 436 00:35:56,656 --> 00:35:58,616 Parecería un idiota. 437 00:35:58,658 --> 00:36:00,076 No sabía qué hacer. 438 00:36:00,118 --> 00:36:03,747 Sentí que necesitaba averiguar lo que ocurrió esa noche. 439 00:36:05,206 --> 00:36:08,752 Así que decidí consultar con una médium psíquica. 440 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 Su nombre era Manuela. 441 00:36:10,253 --> 00:36:12,130 Le dije toda la historia de Kelly. 442 00:36:12,172 --> 00:36:14,674 Y ella dijo que Kelly era un espíritu 443 00:36:14,716 --> 00:36:15,759 atrapada en el limbo. 444 00:36:15,800 --> 00:36:17,135 No sabía que estaba muerta. 445 00:36:17,177 --> 00:36:19,304 Y lo más extraño para mí fue esto. 446 00:36:19,346 --> 00:36:22,265 Me dijo: "Ella ha desarrollado un apego amoroso por ti". 447 00:36:22,307 --> 00:36:25,226 Y le dije: "¿Qué cosa? ¿Un apego amoroso?". 448 00:36:25,268 --> 00:36:26,811 "Sí, esta chica está apegada a ti 449 00:36:26,853 --> 00:36:29,147 "y quiere que la ayudes. 450 00:36:29,189 --> 00:36:31,816 "Y tendrás que hacerla saber que ha fallecido. 451 00:36:31,858 --> 00:36:34,277 Tendrás que ayudarla a avanzar". 452 00:36:36,279 --> 00:36:37,822 Y eso que intenté hacer después de eso, 453 00:36:37,864 --> 00:36:39,449 tratar de ayudarla a avanzar, 454 00:36:39,491 --> 00:36:40,992 porque mi sentido de culpa por no poder 455 00:36:41,034 --> 00:36:44,079 hacer algo por ella era tan intenso. 456 00:36:47,040 --> 00:36:49,250 Eso no desaparece. 457 00:36:54,631 --> 00:36:56,257 Este es el lugar. 458 00:37:04,724 --> 00:37:06,226 Kelly, ¿dónde estás? 459 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 ¿Kelly? 460 00:37:34,504 --> 00:37:36,172 Daniel. 461 00:37:55,942 --> 00:37:57,277 No es posible. 462 00:37:59,029 --> 00:38:01,740 No estás viva, Kelly. 463 00:38:01,781 --> 00:38:03,491 Ayúdame, Daniel. 464 00:38:05,660 --> 00:38:07,495 No estás viva. 465 00:38:09,789 --> 00:38:11,833 Tienes que creerme. 466 00:38:11,875 --> 00:38:13,335 Fuiste asesinada. 467 00:38:15,795 --> 00:38:17,922 Tienes que creerme. 468 00:38:17,964 --> 00:38:19,924 No estás viva. 469 00:38:19,966 --> 00:38:22,385 Quédate conmigo, Daniel. 470 00:38:24,929 --> 00:38:27,057 No puedo. 471 00:38:27,098 --> 00:38:28,850 No puedo. 472 00:38:28,892 --> 00:38:30,602 Lo siento. 473 00:38:34,230 --> 00:38:37,400 Lo siento. Lo siento. 474 00:38:57,128 --> 00:38:59,381 Dios, viejo. ¿Estás bien? 475 00:39:03,385 --> 00:39:05,470 Ella está ahí. 476 00:39:05,512 --> 00:39:07,347 ¡Está ahí! 477 00:39:07,389 --> 00:39:10,642 Vayan. Vayan. 478 00:39:10,684 --> 00:39:12,185 ¡Ya vayan! 479 00:39:40,422 --> 00:39:43,216 ¿Qué diablos? 480 00:40:07,741 --> 00:40:10,243 ¡Hay una chica muerta aquí! 481 00:40:10,285 --> 00:40:12,412 ¡Hay una chica muerta aquí! 482 00:40:31,431 --> 00:40:33,391 MUJER EN SACO DE DORMIR PROBABLEMENTE TUVO SOBREDOSIS 483 00:40:33,433 --> 00:40:36,436 La causa de muerte se dijo que fue una sobredosis 484 00:40:36,478 --> 00:40:38,229 y que lo más probable que ocurrió 485 00:40:38,271 --> 00:40:39,522 fue que las personas con quienes estaba 486 00:40:39,564 --> 00:40:41,691 entraron en pánico y no sabían qué hacer, 487 00:40:41,733 --> 00:40:44,152 así que envolvieron su cuerpo en un saco de dormir 488 00:40:44,194 --> 00:40:46,446 y se deshicieron de su cuerpo en vez de reportarlo. 489 00:40:48,448 --> 00:40:51,326 Eso es lo que la investigación asume que ocurrió, 490 00:40:51,368 --> 00:40:53,661 porque obviamente, alguien la puso ahí. 491 00:40:55,038 --> 00:40:57,749 Pero eso no era correcto. 492 00:40:57,791 --> 00:40:59,209 Eso fue un asesinato, 493 00:40:59,250 --> 00:41:01,544 porque nadie tira un cuerpo y luego se va. 494 00:41:03,505 --> 00:41:05,674 Es un misterio no resuelto, ¿verdad? 495 00:41:07,676 --> 00:41:11,930 Después de eso, todos sintieron diferentes emociones. 496 00:41:11,971 --> 00:41:13,890 Yo estaba convencido. 497 00:41:13,932 --> 00:41:20,105 En ese momento, nadie podía decirme que no era cierto. 498 00:41:20,146 --> 00:41:22,315 Era real para mí. Era real para Dan. 499 00:41:22,357 --> 00:41:24,192 Era nuestra historia. Era nuestra vida. 500 00:41:24,234 --> 00:41:25,985 Lo experimentamos. Nosotros... 501 00:41:28,697 --> 00:41:30,615 Es difícil de comprender. 502 00:41:36,496 --> 00:41:39,791 Me gustaría que se resuelva el caso de Kelly. 503 00:41:39,833 --> 00:41:41,459 No creo que pueda sentir paz 504 00:41:41,501 --> 00:41:44,462 hasta que sepamos exactamente lo que ocurrió esa noche. 505 00:41:44,504 --> 00:41:48,466 Y creo que es por eso que estoy en esta silla ahora. 506 00:41:48,508 --> 00:41:50,010 Es... 507 00:41:50,051 --> 00:41:53,346 * Lleva mi cuerpo * 508 00:41:57,017 --> 00:41:58,518 * Mis ojos están fríos * 509 00:41:58,560 --> 00:42:01,312 Es muy triste. 510 00:42:01,354 --> 00:42:05,442 * Y mi corazón es gris * 511 00:42:09,863 --> 00:42:13,158 * ¿Me encontrarás? * 512 00:42:13,199 --> 00:42:16,036 * ¿Me encontrarás? * 513 00:42:16,077 --> 00:42:19,497 * ¿Me encontrarás? * 514 00:42:19,539 --> 00:42:26,212 * ¿Me encontrarás un modo de morir? * 515 00:42:28,798 --> 00:42:32,344 * Mi amor sabe a... * 516 00:42:32,385 --> 00:42:37,223 * Mi sangre ve el día *