1 00:00:11,803 --> 00:00:14,806 LA SIGUIENTE HISTORIA ES VERDADERA 2 00:02:02,789 --> 00:02:05,333 Este es un lugar malvado. 3 00:02:05,375 --> 00:02:08,545 Lo ha sido por mucho tiempo. 4 00:02:14,175 --> 00:02:17,262 Aquí han sucedido cosas malas... 5 00:02:21,516 --> 00:02:24,894 Bautizaron la casa con sangre... 6 00:02:27,897 --> 00:02:30,775 y la abandonaron para marinarse. 7 00:02:33,862 --> 00:02:37,741 Esta casa los absorbe. 8 00:02:43,079 --> 00:02:45,331 En nuestros suburbios, 9 00:02:45,373 --> 00:02:49,169 el mal acecha tras puertas cerradas, 10 00:02:49,210 --> 00:02:51,463 historias reales tan aterradoras 11 00:02:51,504 --> 00:02:54,382 porque el horror es real. 12 00:02:54,424 --> 00:02:57,761 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 13 00:02:57,802 --> 00:03:00,180 Soy John Carpenter 14 00:03:00,221 --> 00:03:03,391 y esto es "Suburban Screams". 15 00:03:11,649 --> 00:03:14,277 En todos los vecindarios de los Estados Unidos, 16 00:03:14,319 --> 00:03:18,031 siempre hay una casa por la que pasas en bicicleta 17 00:03:18,073 --> 00:03:21,284 un poco más rápido que por las demás. 18 00:03:21,326 --> 00:03:23,328 Esta casa era esa. 19 00:03:24,954 --> 00:03:30,710 LA CASA DE AL LADO 20 00:03:32,587 --> 00:03:34,964 Mi nombre es Dr. Torrence Temple. 21 00:03:35,006 --> 00:03:38,176 De joven, nos mudamos a un lugar llamado Jamul 22 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 en el condado de San Diego. 23 00:03:41,721 --> 00:03:44,140 El área de Jamul en la que vivía 24 00:03:44,182 --> 00:03:46,184 era muy unida. 25 00:03:46,226 --> 00:03:48,812 Todos conocían a todos. 26 00:03:48,853 --> 00:03:50,271 Y era tan cercana 27 00:03:50,313 --> 00:03:52,315 que podías escuchar las conversaciones de la gente 28 00:03:52,357 --> 00:03:54,192 desde sus entradas. 29 00:03:54,234 --> 00:03:56,319 Nadie trancaba las puertas. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,737 No teníamos aire central, 31 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 así que dejábamos las ventanas abiertas. 32 00:04:00,115 --> 00:04:04,953 Había una gran sensación de paz. 33 00:04:04,994 --> 00:04:07,872 Recuerdo que de niño pensaba 34 00:04:07,914 --> 00:04:10,291 que todo el mundo era así. 35 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Pasé mucho tiempo haciendo amistades en la cuadra 36 00:04:12,961 --> 00:04:15,964 y pasábamos tiempo unos en casa de los otros. 37 00:04:16,006 --> 00:04:19,718 Pero había una casa justo frente a la nuestra, 38 00:04:19,759 --> 00:04:21,428 un edificio antiguo 39 00:04:21,469 --> 00:04:23,722 que había estado allí desde el siglo XIX. 40 00:04:43,616 --> 00:04:45,660 Alguien va a comprar la casa de al lado. 41 00:04:51,041 --> 00:04:52,709 ¿En serio? 42 00:04:55,462 --> 00:04:58,214 Torrence estaba muy asustado... 43 00:04:58,256 --> 00:04:59,591 AMIGO DE LA INFANCIA 44 00:04:59,632 --> 00:05:02,427 casi de vivir en su casa porque estaba tan cerca. 45 00:05:02,469 --> 00:05:04,763 Su ventana... 46 00:05:04,804 --> 00:05:07,265 estaba a unas 100 yardas de la casa. 47 00:05:07,307 --> 00:05:09,726 No estaba muy lejos de todo. 48 00:05:11,144 --> 00:05:13,396 Bueno, viejo, tengo que irme. 49 00:05:27,035 --> 00:05:30,705 Mi cuarto estaba en la parte este de la casa, 50 00:05:30,747 --> 00:05:35,627 y podía ver directamente todo lo que pasaba en esa casa. 51 00:05:35,669 --> 00:05:39,422 Si había una discusión agresiva, 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,675 podíamos escucharla. 53 00:05:41,716 --> 00:05:45,887 Nadie había vivido allí desde que era un niño, 54 00:05:45,929 --> 00:05:49,182 así que no podía evitar el querer observar 55 00:05:49,224 --> 00:05:52,727 a la nueva familia que se mudaba. 56 00:06:52,495 --> 00:06:55,874 Recuerdo la primera vez que vi a Lisa. 57 00:06:58,877 --> 00:07:02,130 Había algo en ella. Era diferente. 58 00:07:05,300 --> 00:07:07,844 Tenía un estilo 59 00:07:07,886 --> 00:07:10,680 y una confianza 60 00:07:10,722 --> 00:07:13,224 que era intoxicante. 61 00:07:16,227 --> 00:07:19,356 No ves eso en Jamul. 62 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 No sé de dónde era, 63 00:07:21,316 --> 00:07:23,985 pero no era de por aquí. 64 00:07:25,945 --> 00:07:29,074 Sabía que... 65 00:07:29,115 --> 00:07:31,451 gravitaba hacia ella 66 00:07:31,493 --> 00:07:34,245 y al mismo tiempo le tenía mucho miedo. 67 00:07:34,287 --> 00:07:35,830 Era muy confuso. 68 00:07:36,706 --> 00:07:38,625 ¿El nuevo vecino es dentista? 69 00:07:38,667 --> 00:07:40,502 Tomará el consultorio del Dr. Henry, 70 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 así que ahora será nuestro dentista. 71 00:07:43,588 --> 00:07:45,215 ¿Cuántos años tienen sus hijos? 72 00:07:45,256 --> 00:07:47,550 Creo que dijo cuarto grado. 73 00:07:47,592 --> 00:07:49,469 Y la chica mayor está en el último año. 74 00:07:49,511 --> 00:07:52,972 Deberíamos hacerles una barbacoa de bienvenida. 75 00:07:53,014 --> 00:07:54,224 Me parece excelente. 76 00:07:55,850 --> 00:07:59,062 Me alegra que alguien se mude. 77 00:08:00,980 --> 00:08:04,150 - ¿Y no lo saben? - ¿Saber qué, cariño? 78 00:08:04,192 --> 00:08:05,860 Que la casa está maldita. 79 00:08:11,199 --> 00:08:12,742 No seas ridículo. 80 00:08:12,784 --> 00:08:14,953 Todos lo saben, papá. 81 00:08:14,994 --> 00:08:17,997 Jennifer desapareció. Luego su familia desapareció. 82 00:08:18,039 --> 00:08:19,958 No desaparecieron. 83 00:08:20,000 --> 00:08:22,335 Se fueron. 84 00:08:22,377 --> 00:08:24,004 Fue muy doloroso. 85 00:08:30,552 --> 00:08:33,805 Cuando era niño, había una vecina 86 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 de la que me había hecho muy amigo. 87 00:08:35,724 --> 00:08:37,183 Se llamaba Jennifer. 88 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Y éramos amigos. 89 00:09:28,485 --> 00:09:32,238 Era solo un niño, pero sé lo que vi. 90 00:09:34,699 --> 00:09:38,620 Enviaron un par de policías a la casa de al lado 91 00:09:38,661 --> 00:09:40,580 y no encontraron nada. 92 00:09:40,622 --> 00:09:44,125 Parecía que alguien había chasqueado los dedos 93 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 y desaparecieron. 94 00:09:45,919 --> 00:09:48,838 La policía llegó para al menos investigar 95 00:09:48,880 --> 00:09:51,299 y Torrence vino a la escuela. 96 00:09:51,341 --> 00:09:55,887 Estaba muy molesto por eso, digo, era algo lógico. 97 00:10:00,266 --> 00:10:03,311 La gente no desaparece así. 98 00:10:03,353 --> 00:10:05,188 La desaparición de esa familia 99 00:10:05,230 --> 00:10:08,858 no se ha resuelto hasta el día de hoy. 100 00:10:08,900 --> 00:10:12,153 Jennifer fue tal vez la única persona 101 00:10:12,195 --> 00:10:14,197 que quise de verdad. 102 00:10:16,324 --> 00:10:18,326 Lo siento. 103 00:10:22,831 --> 00:10:26,835 Pasé años tratando de olvidar. 104 00:10:26,876 --> 00:10:29,713 Y la casa estuvo vacía 105 00:10:29,754 --> 00:10:33,216 hasta que el Dr. Kennedy y su familia se mudaron. 106 00:10:48,565 --> 00:10:50,734 El Dr. Kennedy, el dentista de al lado, 107 00:10:50,775 --> 00:10:52,485 era un tipo grande, 108 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 genuino... 109 00:10:54,988 --> 00:10:56,823 amable. 110 00:10:56,865 --> 00:11:00,493 Escucha esto. Digo: "Lo siento, ángel. 111 00:11:00,535 --> 00:11:03,872 Tendrás que hablar de esto directamente con el ratoncito". 112 00:11:15,383 --> 00:11:19,220 Cuando te limpie los dientes, te causaré mucho dolor. 113 00:11:32,400 --> 00:11:34,986 Creo que ahora somos vecinos. 114 00:11:42,577 --> 00:11:44,746 Soy Torrence. 115 00:11:48,416 --> 00:11:50,919 Te he visto por ahí... 116 00:11:50,960 --> 00:11:53,213 porque vives al lado. 117 00:11:55,590 --> 00:11:58,760 Lo siento. No soy muy bueno para esto. 118 00:12:04,182 --> 00:12:08,228 He vivido en este vecindario toda mi vida. 119 00:12:10,772 --> 00:12:14,192 Puedo enseñártelo, si quieres. 120 00:12:15,443 --> 00:12:18,113 No hace falta. Gracias. 121 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Claro. 122 00:12:31,835 --> 00:12:34,879 Dios mío, torpe ni siquiera se le acerca. 123 00:12:34,921 --> 00:12:36,464 Soy horrible con las chicas. 124 00:12:45,640 --> 00:12:48,977 Durante los siguientes meses... 125 00:12:49,019 --> 00:12:51,604 la temperatura emocional de esa casa 126 00:12:51,646 --> 00:12:53,606 comenzó a cambiar. 127 00:12:53,648 --> 00:12:56,526 Se sentía más hostil. Y no sé por qué. 128 00:12:56,568 --> 00:12:58,111 Es algo que sentía. 129 00:13:00,030 --> 00:13:02,365 Comenzó a volverse más oscura. 130 00:14:28,451 --> 00:14:30,537 No sé si han escuchado a los animales 131 00:14:30,578 --> 00:14:32,539 gritar por su vida. 132 00:14:32,580 --> 00:14:34,082 Es espantoso. 133 00:14:35,208 --> 00:14:37,919 Eso fue lo que escuché... 134 00:14:37,961 --> 00:14:42,757 golpes de horror inidentificables... 135 00:14:42,799 --> 00:14:46,553 que venían de algo inocente. 136 00:14:46,594 --> 00:14:50,390 Así que le dije a mis padres lo que escuché, 137 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 pero recuerdo que me dieron uno de esos... 138 00:14:54,436 --> 00:14:57,731 "Suena interesante". 139 00:14:57,772 --> 00:15:00,025 No hicieron nada. 140 00:15:00,066 --> 00:15:02,444 Y recuerdo preguntar: "¿Cómo es que no lo escuchan?". 141 00:15:02,485 --> 00:15:04,612 "No sé de qué hablas. 142 00:15:04,654 --> 00:15:06,031 No escuchamos nada". 143 00:15:12,203 --> 00:15:14,247 Así que estaba preocupado por Lisa, 144 00:15:14,289 --> 00:15:17,625 pero en ese momento, yo era insignificante para ella. 145 00:15:30,638 --> 00:15:32,182 ¿Qué mierda? 146 00:15:32,223 --> 00:15:33,850 Se me acaba de salir el corazón. 147 00:15:33,892 --> 00:15:35,143 ¿Qué te ocurre? 148 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 Perdón. El trabajo de química es para mañana. 149 00:15:37,771 --> 00:15:39,939 Excelente. Gracias por recordarme. 150 00:15:39,981 --> 00:15:41,900 Me quedaré despierta toda la noche. 151 00:15:41,941 --> 00:15:44,110 O... 152 00:15:44,152 --> 00:15:46,154 solo entrega esto. 153 00:15:49,324 --> 00:15:52,911 "El impacto ambiental de productos del consumidor, 154 00:15:52,952 --> 00:15:55,163 de Lisa Kennedy". 155 00:15:55,205 --> 00:15:57,791 ¿Por qué hiciste esto? 156 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 Estuviste fuera, 157 00:15:59,417 --> 00:16:02,796 así que pensé que quizá no tendrías tiempo... 158 00:16:02,837 --> 00:16:04,673 Excelente, gracias. 159 00:16:07,842 --> 00:16:10,470 ¿Torrence? 160 00:16:10,512 --> 00:16:12,180 ¿Quieres? 161 00:16:19,604 --> 00:16:23,608 Recuerdo que fue la primera vez que se abrió conmigo. 162 00:16:23,650 --> 00:16:25,860 Gracias por ayudarme. 163 00:16:25,902 --> 00:16:29,489 Lo único que podía pensar era... 164 00:16:29,531 --> 00:16:31,533 me habla. 165 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 No sé si quieres llamarlo amor, 166 00:17:12,407 --> 00:17:15,118 pero no me había sentido así 167 00:17:15,160 --> 00:17:18,329 desde mi amiga Jennifer cuando era niño. 168 00:17:50,487 --> 00:17:51,905 No pasó mucho tiempo después de eso 169 00:17:51,946 --> 00:17:55,575 que vi algo perturbador. 170 00:18:55,885 --> 00:19:00,140 Después de eso, me sentía ansioso por Lisa. 171 00:19:00,181 --> 00:19:01,975 Pero no sabía cómo decirle: 172 00:19:02,017 --> 00:19:05,854 "Vives en una casa loca". 173 00:19:11,192 --> 00:19:13,570 Parece que siempre estás vigilando mi casa. 174 00:19:13,611 --> 00:19:17,240 Solo quiero asegurarme de que estés bien. 175 00:19:17,282 --> 00:19:19,743 ¿En mi casa? 176 00:19:19,784 --> 00:19:22,537 ¿Por qué no lo estaría? 177 00:19:22,579 --> 00:19:26,166 Siempre pasan cosas malas aquí. 178 00:19:26,207 --> 00:19:29,002 ¿Has visto algo extraño? 179 00:19:29,044 --> 00:19:30,754 Solo a ti. 180 00:19:50,148 --> 00:19:54,319 Lo recuerdo como si hubiese sido ayer-- 181 00:19:54,361 --> 00:19:58,740 la suave, tibia... 182 00:19:58,782 --> 00:20:00,658 caricia de sus labios. 183 00:20:02,077 --> 00:20:03,870 No sé cuánto tiempo duró, 184 00:20:03,912 --> 00:20:06,247 pero pareció una eternidad. 185 00:20:08,208 --> 00:20:09,376 ¡Rayos! ¡Es mi papá! 186 00:20:09,417 --> 00:20:11,252 ¡Me matará si nos ve! ¡Vete! 187 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 El Dr. Kennedy arrastró un bolso grande 188 00:21:16,693 --> 00:21:21,072 con algo sangriento hacia el granero. 189 00:21:22,449 --> 00:21:24,367 Así que no quería moverme. 190 00:21:24,409 --> 00:21:26,494 No quería parpadear. 191 00:22:46,866 --> 00:22:49,411 Había sangre goteando del bolso. 192 00:22:49,452 --> 00:22:51,746 No puedo imaginar que fuera otra cosa. 193 00:22:51,788 --> 00:22:55,875 Pero lo que había dentro... 194 00:22:55,917 --> 00:22:58,378 Si cortas algo en partes pequeñas, 195 00:22:58,420 --> 00:23:01,131 podría caber en ese bolso. 196 00:23:03,383 --> 00:23:07,303 Sé que tal vez pienses que estoy loco, 197 00:23:07,345 --> 00:23:09,514 pero he visto cosas. 198 00:23:09,556 --> 00:23:11,599 Y me preocupo por ti. 199 00:23:11,641 --> 00:23:14,853 Estoy bien. Y no soy tu problema. 200 00:23:14,894 --> 00:23:16,855 Espera, espera. 201 00:23:18,523 --> 00:23:20,525 Solo dime, ¿sí? 202 00:23:20,567 --> 00:23:24,571 Los ruidos, tu papá... 203 00:23:24,612 --> 00:23:27,115 Dime que no notas nada extraño en la casa. 204 00:23:31,494 --> 00:23:33,830 No sé de qué hablas. 205 00:23:48,845 --> 00:23:52,766 Estuve despierto la mayor parte de la noche... 206 00:23:53,767 --> 00:23:56,853 preocupado por Lisa. 207 00:24:04,611 --> 00:24:07,280 No soy tu problema. 208 00:24:07,322 --> 00:24:08,823 Estoy bien. 209 00:24:26,925 --> 00:24:29,886 Los absorbe. 210 00:24:33,473 --> 00:24:35,308 No sé de qué hablas. 211 00:25:08,091 --> 00:25:09,300 Lisa. 212 00:25:10,719 --> 00:25:12,762 ¿Qué haces aquí? 213 00:25:23,648 --> 00:25:25,650 ¿Recuerdas cuando me preguntaste 214 00:25:25,692 --> 00:25:28,194 si ocurría algo extraño? 215 00:25:28,236 --> 00:25:30,280 Oye. 216 00:25:30,321 --> 00:25:31,906 Oye, Lisa. 217 00:25:34,909 --> 00:25:37,037 Por favor. 218 00:25:37,078 --> 00:25:38,830 ¿Qué pasó? 219 00:25:43,335 --> 00:25:46,129 Tienes que alejarte de mí... 220 00:25:49,132 --> 00:25:51,092 por ambos. 221 00:26:06,649 --> 00:26:08,985 Podía sentir que le importaba 222 00:26:09,027 --> 00:26:10,779 y pensaba: 223 00:26:10,820 --> 00:26:13,823 "¿Qué es lo que no me dices?". 224 00:26:19,662 --> 00:26:22,207 Con eso viene una sensación de pánico 225 00:26:22,248 --> 00:26:23,625 porque no sabes. 226 00:26:23,667 --> 00:26:26,252 Y cuando no sabes, eso crea miedo. 227 00:26:31,424 --> 00:26:34,302 No es mi imaginación. ¡Esa casa está maldita! 228 00:26:34,344 --> 00:26:36,596 - ¡Está poseída! - ¡Basta! 229 00:26:36,638 --> 00:26:38,890 Esto es ridículo. 230 00:26:38,932 --> 00:26:43,645 Pasas horas en tu cuarto, haciendo Dios sabe qué. 231 00:26:43,687 --> 00:26:45,647 Parece que no has dormido en semanas. 232 00:26:45,689 --> 00:26:46,981 ¡No entiendes! 233 00:26:47,023 --> 00:26:49,776 ¡No ves las cosas como las veo yo! 234 00:26:52,320 --> 00:26:55,448 Tienes que controlarte. 235 00:26:55,490 --> 00:26:57,659 Tu mamá hizo una cita 236 00:26:57,701 --> 00:26:59,160 para hablar con un profesional. 237 00:27:12,424 --> 00:27:14,050 Necesitaba ayuda. 238 00:27:15,343 --> 00:27:17,262 No sabía qué hacer. 239 00:27:17,303 --> 00:27:19,014 Era solo un adolescente, 240 00:27:19,055 --> 00:27:22,308 pero mi papá no estaba de acuerdo conmigo. 241 00:27:22,350 --> 00:27:26,229 Así que me tocaba averiguar qué rayos pasaba en esa casa. 242 00:27:53,048 --> 00:27:54,299 ¡Lisa! 243 00:27:59,095 --> 00:28:00,972 ¡Lisa! 244 00:28:15,820 --> 00:28:19,240 Todo me pasó por la mente muy rápido. 245 00:28:19,282 --> 00:28:22,952 Pero no podía quedarme sin hacer nada 246 00:28:22,994 --> 00:28:25,246 y dejar que algo le pasara a Lisa. 247 00:28:48,520 --> 00:28:49,562 ¿Lisa? 248 00:28:54,442 --> 00:28:56,403 Torrence, ¿qué mierda? 249 00:28:56,444 --> 00:28:57,612 Tienes que salir de aquí. 250 00:28:57,654 --> 00:28:59,114 Esta casa te va a matar, a todos ustedes. 251 00:28:59,155 --> 00:29:00,907 Mi papá te va a matar si te encuentra aquí. 252 00:29:00,949 --> 00:29:02,450 Lisa, ¿con quién hablas? 253 00:29:02,492 --> 00:29:05,203 ¡Vete! Te buscaré cuando sea seguro. 254 00:29:09,499 --> 00:29:12,252 Podía ver la mirada en los ojos de Lisa. 255 00:29:16,006 --> 00:29:18,925 Y al fondo del pasillo, a la derecha, 256 00:29:18,967 --> 00:29:22,679 hay otro cuarto y en este cuarto... 257 00:29:22,721 --> 00:29:25,056 bueno, no hay cuarto. 258 00:30:31,081 --> 00:30:33,583 Era la exposición más asquerosa 259 00:30:33,625 --> 00:30:37,379 de desenfreno animal que he visto en mi vida. 260 00:30:37,420 --> 00:30:40,590 Animales despellejados y colgados en la pared, 261 00:30:40,632 --> 00:30:42,300 goteando sangre. 262 00:30:44,803 --> 00:30:47,764 Pero las herramientas que se usaban 263 00:30:47,806 --> 00:30:49,015 no parecían primitivas. 264 00:30:49,057 --> 00:30:51,601 Parecían profesionales... 265 00:30:51,643 --> 00:30:54,354 elaboradas, meticulosas. 266 00:31:30,682 --> 00:31:33,101 ¿Qué haces aquí? 267 00:31:36,479 --> 00:31:40,483 Es grosero entrar a la casa de alguien sin permiso. 268 00:32:00,712 --> 00:32:03,923 Me dio algo... 269 00:32:03,965 --> 00:32:07,385 y luego me colocó en la silla. 270 00:32:07,427 --> 00:32:09,679 Sacó el taladro 271 00:32:09,721 --> 00:32:12,223 y lo aceleró. 272 00:32:12,265 --> 00:32:14,934 Acercó su cara a la mía 273 00:32:14,976 --> 00:32:17,604 y dijo: 274 00:32:17,645 --> 00:32:20,148 "Deja a mi hija tranquila, 275 00:32:20,190 --> 00:32:23,443 o te arrancaré el pito". 276 00:32:23,485 --> 00:32:26,613 ¿Quedó claro? 277 00:32:27,947 --> 00:32:31,159 ¿O tengo que hacerte algo? 278 00:32:34,746 --> 00:32:37,248 ¡Papá, no! 279 00:32:42,754 --> 00:32:43,838 ¡Corre! 280 00:32:49,260 --> 00:32:51,096 Tengo que sacar a mi mamá y a Fiona de aquí. 281 00:32:51,137 --> 00:32:52,681 ¡Distráelo! 282 00:33:11,533 --> 00:33:12,909 ¡Vamos! 283 00:33:12,951 --> 00:33:14,536 ¡No, no, no! 284 00:33:43,565 --> 00:33:45,650 Abre la puerta. 285 00:33:49,738 --> 00:33:53,783 Dolly, Lisa puso una jeringa en mi cuello. 286 00:33:53,825 --> 00:33:55,952 Estás viendo cosas. 287 00:33:55,994 --> 00:33:57,829 Solo tienes que abrir la puerta. 288 00:34:00,373 --> 00:34:02,792 No quiero tener que entrar. 289 00:34:02,834 --> 00:34:04,753 ¡Abre la maldita puerta! 290 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 ¡Abre la puerta! 291 00:34:09,341 --> 00:34:12,260 ¡Lo prometo, no te haré daño! 292 00:34:12,302 --> 00:34:15,889 ¡No te cortaré en pedazos! 293 00:34:20,852 --> 00:34:24,564 ¡Abre la maldita puerta! 294 00:34:54,511 --> 00:34:56,721 ¡Mamá! ¡Mamá, llama a la policía! 295 00:34:56,763 --> 00:34:58,348 ¡Las atrapó! 296 00:35:01,267 --> 00:35:02,852 ¿Torrence? 297 00:35:09,901 --> 00:35:11,069 Está bien. 298 00:35:11,111 --> 00:35:14,030 ¡Por favor! ¡No! ¡Nos va a matar! 299 00:35:23,373 --> 00:35:27,002 Estaban temblando y aterradas, 300 00:35:27,043 --> 00:35:30,338 y cubiertas de sangre. 301 00:35:30,380 --> 00:35:33,550 ¡Viene! ¡Viene! 302 00:35:36,386 --> 00:35:38,596 Está bien. Está bien. 303 00:36:21,639 --> 00:36:24,392 Ahí estaba el Dr. Kennedy. 304 00:36:24,434 --> 00:36:25,935 No se movía. 305 00:36:25,977 --> 00:36:28,188 Solo se quedó allí parado, 306 00:36:28,229 --> 00:36:32,525 iluminado por la luz de la luna de la manera más horripilante. 307 00:36:33,485 --> 00:36:36,988 Y cuando volví a mirar afuera... 308 00:36:39,282 --> 00:36:40,992 ya no estaba. 309 00:36:45,830 --> 00:36:47,957 No recuerdo los siguientes tres días. 310 00:36:53,213 --> 00:36:56,132 Mi mamá y mi papá me dijeron que vino la policía. 311 00:36:59,135 --> 00:37:02,305 No había señales de Kennedy... 312 00:37:02,347 --> 00:37:04,933 ni señales de su familia. 313 00:37:06,226 --> 00:37:09,688 Mis padres me dijeron que se habían mudado. 314 00:37:12,107 --> 00:37:14,109 Igual que Jennifer... 315 00:37:16,152 --> 00:37:17,987 desaparecieron. 316 00:37:23,618 --> 00:37:27,539 Nunca le pude decir adiós a Lisa. 317 00:37:27,580 --> 00:37:30,667 Pero sinceramente, no creo haber podido. 318 00:37:33,128 --> 00:37:35,880 Creo que no tenía la fuerza 319 00:37:35,922 --> 00:37:39,801 para ver desaparecer a otra persona que quería. 320 00:37:59,320 --> 00:38:03,324 Mis papás se fueron de Jamul poco después de eso. 321 00:38:03,366 --> 00:38:05,326 Fui a la universidad. 322 00:38:05,368 --> 00:38:08,538 No sé quién se mudó después de la situación con Kennedy, 323 00:38:08,580 --> 00:38:12,500 porque esa casa se convirtió en... 324 00:38:12,542 --> 00:38:15,545 un recuerdo tormentoso. 325 00:38:31,311 --> 00:38:35,106 SE VENDE