1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,500 --> 00:00:14,541 [fanfarria] 4 00:00:31,541 --> 00:00:35,125 [hombre] ♪ Ya suena el pregón de fiestas ♪ 5 00:00:35,583 --> 00:00:39,166 ♪ desde la Plaza Mayor, ♪ 6 00:00:40,000 --> 00:00:44,208 ♪ y toda Soria se presta al compás de las orquestas ♪ 7 00:00:44,333 --> 00:00:46,916 ♪ a seguir la tradición. ♪ 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,958 ♪ Por la calle del Collado ♪ 9 00:00:52,041 --> 00:00:56,000 ♪ suena la trompetería, ♪ 10 00:00:56,416 --> 00:01:00,750 ♪ y todos van derramando notas que van pregonando ♪ 11 00:01:00,833 --> 00:01:04,250 ♪ las juergas de noche y día. ♪ 12 00:01:08,333 --> 00:01:11,875 ♪ Soria, qué linda eres ♪ 13 00:01:11,958 --> 00:01:16,125 ♪ en tus fiestas sanjuaneras, ♪ 14 00:01:16,208 --> 00:01:21,750 ♪ con un sinfín de placeres y tus bonitas mujeres ♪ 15 00:01:21,833 --> 00:01:24,750 ♪ que iluminan tus verbenas. ♪ 16 00:01:24,833 --> 00:01:28,666 ♪ Por eso, los forasteros, ♪ 17 00:01:29,000 --> 00:01:32,833 ♪ llegados de tierra extraña, ♪ 18 00:01:32,916 --> 00:01:37,666 ♪ cuando tus encantos vieron, se admiraron y dijeron: ♪ 19 00:01:38,625 --> 00:01:42,333 ♪ "¡Soria es la gloria de España!". ♪ 20 00:01:42,416 --> 00:01:45,000 [fanfarria continúa] 21 00:01:50,500 --> 00:01:55,000 - [barullo] - ¡Eh! A ver, por aquí… 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 Permiso, señora. 23 00:01:59,500 --> 00:02:03,208 - ♪ Soria es la gloria de España. ♪ - Aquí tienes, Toni. 24 00:02:03,291 --> 00:02:05,083 A ver, a ver. Juan. ¿Esto qué es? 25 00:02:05,166 --> 00:02:09,083 El torrezno. Aunque en mi tierra le llamamos "chicharrón". 26 00:02:09,166 --> 00:02:11,333 No, hasta ahí llego. Pero digo esto, el puré de guisantes. 27 00:02:11,416 --> 00:02:13,333 Aguacate. Es el guacamole. 28 00:02:13,416 --> 00:02:16,458 [ríe] Pues te lo llevas. Porque yo al verde le tengo alergia. 29 00:02:16,541 --> 00:02:19,625 Cuando uno va a comer grasa de cerdo, quiere hacerlo sin excusas, 30 00:02:19,708 --> 00:02:22,000 sin coartadas, a por todas. ¿Está bueno? 31 00:02:22,083 --> 00:02:23,333 Buenísimo. 32 00:02:23,416 --> 00:02:26,250 Es que a mí el que me gusta es el de Soria, y así no me fío. 33 00:02:26,833 --> 00:02:30,041 No estarán tan buenos como los de Manolo. No. Vamos a ver… 34 00:02:30,916 --> 00:02:32,375 [gime] 35 00:02:33,625 --> 00:02:35,125 Mmm… 36 00:02:36,041 --> 00:02:38,208 Pues no, no están como los de Manolo. 37 00:02:38,291 --> 00:02:40,250 ¡Están mejor! Mucho mejor. 38 00:02:40,333 --> 00:02:44,416 Pues si lo pruebas con el pico de gallo y el guacamole… 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,666 Ni loco, Juanito. Ni loco. Una persona tiene que tener principios. 40 00:02:47,750 --> 00:02:50,458 Toni, hay que abrir la mente. 41 00:02:53,708 --> 00:02:55,750 [niña llora] 42 00:02:55,833 --> 00:02:58,250 [llorando] ¡Mamá! 43 00:02:58,333 --> 00:03:00,458 Señora, por favor, póngale un chupete o algo. 44 00:03:00,541 --> 00:03:03,250 Otro bobo que se cree que los niños tienen un interruptor. 45 00:03:03,500 --> 00:03:05,083 Es que… De verdad. 46 00:03:05,166 --> 00:03:06,625 - Tranquila, mi niña. - [gime] 47 00:03:06,708 --> 00:03:08,916 [mujer] Sí, así, así. 48 00:03:11,916 --> 00:03:14,125 ¡Mamá! 49 00:03:16,291 --> 00:03:17,708 Para dentro. 50 00:03:18,208 --> 00:03:21,333 [niña mastica] 51 00:03:22,500 --> 00:03:24,000 [mujer] ¡Ay, Dios mío de mi vida! 52 00:03:24,083 --> 00:03:26,333 Que le ha metido un torrezno este desgraciado. 53 00:03:26,416 --> 00:03:29,375 - Pues parece que le ha gustado. - Vámonos. 54 00:03:30,083 --> 00:03:33,250 - Sinvergüenza, de verdad. - Hale, a molestar a otro parque. 55 00:03:34,083 --> 00:03:35,083 Mira, ahí está Toni. 56 00:03:35,166 --> 00:03:36,875 [niños gritan] ¡Hola, Toni! 57 00:03:36,958 --> 00:03:38,041 [hombre] Hola, Toni. [ríe] 58 00:03:39,250 --> 00:03:40,708 A mí me pides un zumo. 59 00:03:40,791 --> 00:03:42,125 - ¡Qué alegría! - [riendo] Sí. 60 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 A ver, ¿qué quieres,? Mari Carmen tenía guardia y era esto o no venir. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,291 Claro, pues no haber venido, porque eran unas cañas entre amigos 62 00:03:48,375 --> 00:03:49,500 y estos no son mis amigos. 63 00:03:49,583 --> 00:03:51,208 [bebé llora] 64 00:03:51,625 --> 00:03:53,750 Y lo que me faltaba. El disfraz del papá koala. 65 00:03:53,833 --> 00:03:55,791 Que no, hombre, que no. Que esto es el piel con piel. 66 00:03:55,875 --> 00:03:59,125 Emiliano júnior y yo estamos creando unos vínculos afectivos muy profundos. 67 00:03:59,208 --> 00:04:01,958 Sí, sí, tan profundos como tu sobaco, que tienes ahí al niño enterrado. ¿Verdad? 68 00:04:02,041 --> 00:04:03,916 - Vaya, hombre. - Pero ¿tú qué haces? 69 00:04:04,000 --> 00:04:05,583 - Oye, oye, oye. - Pídete uno para ti. 70 00:04:05,666 --> 00:04:07,875 - ¡Qué rico! - Joder, qué avispero. 71 00:04:07,958 --> 00:04:09,916 Oye, yo voy a pagar lo mío y me voy. 72 00:04:10,291 --> 00:04:11,875 Juan, Juan, cóbrame lo mío, ¿eh?, 73 00:04:11,958 --> 00:04:14,208 que con esta jauría, como vaya a escote, me sale como una boda. 74 00:04:14,291 --> 00:04:16,541 - [hombre] A ver… - Gracias, tito, la paga. 75 00:04:16,625 --> 00:04:18,666 Pero ¿qué dice esta niña? Si yo nunca te he dado la paga. 76 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Pues por eso. 77 00:04:19,833 --> 00:04:21,666 Veinte euros me debes, Emiliano. 78 00:04:21,750 --> 00:04:23,375 - [grita] ¡Dios! - Muy bien, tito, de cabeza. 79 00:04:23,458 --> 00:04:25,833 Ya le estáis pidiendo perdón al tío Toni ahora mismo, venga. 80 00:04:25,916 --> 00:04:27,541 Venga, pásala. 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,375 Emiliano, que no tiene importancia. Que son niños. 82 00:04:30,458 --> 00:04:31,875 Vale. 83 00:04:31,958 --> 00:04:33,166 Ahora os vais a venir con el tío Toni, 84 00:04:33,250 --> 00:04:35,166 que os va a comprar unos sobres de Pokémon, ¿eh? 85 00:04:36,750 --> 00:04:38,125 Qué majo eres. 86 00:04:38,208 --> 00:04:40,875 ¿Has visto el tío Toni? ¿Has visto el tío Toni? 87 00:04:40,958 --> 00:04:42,791 - Pues yo quiero un helado. - Qué bueno eres, tío. 88 00:04:42,875 --> 00:04:45,333 Para que luego diga mi madre que eres un amargado. 89 00:04:45,416 --> 00:04:47,083 - Y un egoísta. - Y un vago. 90 00:04:47,166 --> 00:04:49,625 - Vamos, que en taxi llegamos antes. - [niña] Adiós, papá. 91 00:04:49,708 --> 00:04:51,166 Ay, Dios, pero ¿dónde van esos? 92 00:04:52,500 --> 00:04:54,416 Ahora les das dos vueltas por la M-30. 93 00:04:54,500 --> 00:04:56,250 Y paga la niña, que tiene un billete de 20 euros. 94 00:04:56,333 --> 00:04:58,916 - Vamos, vamos, vamos, dale brío. - [balbucea] Pero ¿qué haces? 95 00:04:59,000 --> 00:05:01,041 - ¡Tira, tira! - Desgraciado, ¿qué "tira, tira"? 96 00:05:01,125 --> 00:05:02,291 ¿Qué haces? Salid de ahí. 97 00:05:02,375 --> 00:05:05,250 - ¿Qué haces? ¿Qué haces? - Salvar nuestra amistad. Sí, sí. 98 00:05:05,333 --> 00:05:07,208 Los gemelos se llevaron las copas del fin de semana. 99 00:05:07,291 --> 00:05:09,375 La segunda se llevó la Copa, la Liga y la Champions. 100 00:05:09,458 --> 00:05:12,416 Y el tercero se llevó lo poco que nos quedaba, el vermú de los domingos. 101 00:05:12,500 --> 00:05:14,208 Por favor, Toni, no dramatices, ¿eh? 102 00:05:14,291 --> 00:05:16,083 Y con la gaita esa de la fecundación in vitro 103 00:05:16,166 --> 00:05:18,750 los tenéis de dos en dos y encima sin mojar. 104 00:05:18,833 --> 00:05:21,250 ¡Uy, los niños! Menuda plaga. 105 00:05:21,791 --> 00:05:25,833 Gastan las servilletas, se mean fuera y luego solo piden vasos de agua. 106 00:05:26,125 --> 00:05:28,958 ¿Lo ves? Los niños son una tortura, pero nadie se atreve a decirlo. 107 00:05:29,041 --> 00:05:33,208 Ya, bueno, pues, si tanto te molesta, ya quedaremos cuando cumplan 18. 108 00:05:33,291 --> 00:05:34,791 - Me parece una idea extraordinaria. - Y a mí. 109 00:05:34,875 --> 00:05:37,833 Tú sigue ahí reforzando vínculos, y yo sigo a lo mío, a mi negocio. 110 00:05:37,916 --> 00:05:39,791 Que los fines de semana es temporada alta. 111 00:05:39,875 --> 00:05:40,791 Muy bien. 112 00:05:42,125 --> 00:05:43,458 Estos me los apuntas. 113 00:05:44,583 --> 00:05:45,666 Hala, ahí os quedáis. 114 00:05:46,458 --> 00:05:47,833 Dale candela. 115 00:05:49,500 --> 00:05:51,000 Para, para, para, para. 116 00:05:51,333 --> 00:05:54,000 Juguetitos. ¡Bah! Y esto sobra. 117 00:05:54,083 --> 00:05:55,166 [chirrido de juguete] 118 00:05:55,541 --> 00:05:59,833 [hombre] ¡Portes Toni! ¡Cargamos con todo menos con sus problemas! 119 00:06:00,708 --> 00:06:02,083 ¡Portes Toni! 120 00:06:02,375 --> 00:06:03,750 Tome, ¿quiere? 121 00:06:04,500 --> 00:06:07,333 ¡Portes Toni! Se lo llevo, yo lo cargo. 122 00:06:07,625 --> 00:06:08,625 [gruñe] 123 00:06:08,708 --> 00:06:11,541 ¡Portes Toni! ¡Cargamos con todo menos con sus problemas! 124 00:06:11,625 --> 00:06:14,000 Lolo, un poquito más de garbo, de agilidad, que se te escapan vivos. 125 00:06:14,083 --> 00:06:15,625 Así no pago la furgoneta ni en dos siglos. 126 00:06:15,708 --> 00:06:17,333 Si no quieren coger ni las tarjetas, Toni. 127 00:06:17,875 --> 00:06:20,083 Mira, las dietas de hoy, ¿eh? Torreznitos de Soria. 128 00:06:20,166 --> 00:06:21,333 Ay, cómo sabes que me gusta. 129 00:06:21,458 --> 00:06:23,291 Pero el convenio dice que hay que hacerlo en cash. 130 00:06:23,375 --> 00:06:24,791 "Paganini", Toni. "Paganini". 131 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Bueno, menos burocracia y a lo que estamos. 132 00:06:27,375 --> 00:06:28,375 - Ahí viene un pedido. - Voy. 133 00:06:28,458 --> 00:06:29,583 [chista] Ni te acerques. 134 00:06:29,666 --> 00:06:31,875 ¿No decías que había que trabajar a lo loco para pagar la furgoneta? 135 00:06:31,958 --> 00:06:33,833 [Toni] Pero el dinero no lo es todo en la vida, Lolo. 136 00:06:33,916 --> 00:06:37,208 Estos llevan, mira, una Gorgomm. Esa estantería pesa como un muerto. 137 00:06:37,291 --> 00:06:39,500 - Como un muerto obeso. - ¿Seguro? 138 00:06:39,583 --> 00:06:43,875 Sí. Hazme caso. Déjaselo a los rumanos. Que una de esas a mí casi me retira. 139 00:06:44,500 --> 00:06:47,083 Cosmin, que los 30 euros que te vas a llevar 140 00:06:47,166 --> 00:06:48,375 te los vas a dejar en ibuprofeno. 141 00:06:48,458 --> 00:06:51,333 - [crujido] - [grita] 142 00:06:52,250 --> 00:06:55,000 Adiós lumbares, ese en un año no se pone ni los calcetines. 143 00:06:55,083 --> 00:06:57,666 - Cómo sabes, Toñete, ¿eh? - Vamos. 144 00:06:59,500 --> 00:07:01,458 [móvil] 145 00:07:02,291 --> 00:07:03,875 - Vaya. - ¿Qué pasa? 146 00:07:03,958 --> 00:07:06,000 Nada. Unos abogados, que quieren verme urgentemente. 147 00:07:06,083 --> 00:07:07,708 Eso es que vas a entrar en la cárcel. 148 00:07:07,791 --> 00:07:09,458 ¿Por qué? ¿Por unas multitas de nada? 149 00:07:09,541 --> 00:07:12,750 - Pero si no cierra ni la guantera, Toni. - Venga, cierra eso, que nos vamos. 150 00:07:12,833 --> 00:07:14,500 No puedes seguir mirando para otro lado, ¿eh? 151 00:07:14,583 --> 00:07:18,250 Y tanto que puedo. Miro para este lado, miro para el otro, pongo el intermitente 152 00:07:18,333 --> 00:07:20,166 - y nos vamos. Venga, hombre. - [chirrido de neumáticos] 153 00:07:30,375 --> 00:07:31,916 [explosión de motor] 154 00:07:39,708 --> 00:07:42,791 Madre mía, ¿no? ¿Este es el despacho de abogados? 155 00:07:42,875 --> 00:07:44,750 Pero si aquí corren caballos. 156 00:07:44,916 --> 00:07:46,708 Esta es la dirección que me ha mandado. 157 00:07:47,166 --> 00:07:48,833 - Vente para acá. - Voy. 158 00:07:50,583 --> 00:07:52,750 Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? 159 00:07:52,833 --> 00:07:54,916 Venimos a hablar con el señor Jiménez, el abogado. ¿Es aquí? 160 00:07:55,000 --> 00:07:57,875 Buenos días. Mucho gusto. Un placer, don Antonio. 161 00:07:57,958 --> 00:07:59,958 Toni, Toni para los amigos. Para usted también. 162 00:08:00,041 --> 00:08:01,375 ¿Es la secretaria del señor Jiménez? 163 00:08:01,458 --> 00:08:06,125 No, soy el señor Jiménez. La abogada de su hermana. 164 00:08:06,208 --> 00:08:09,375 Ah, de mi hermana. Este es Lolo, mi mano derecha. 165 00:08:09,458 --> 00:08:11,791 Y la izquierda. Porque soy el que carga con todo. 166 00:08:13,083 --> 00:08:16,583 - ¿Me acompañan, por favor? - Por supuesto, abogada. 167 00:08:17,208 --> 00:08:18,750 ¿Tienen caramelillos? 168 00:08:19,333 --> 00:08:21,375 Vamos, si me trae unas olivitas, yo estoy en el cielo. 169 00:08:21,458 --> 00:08:23,166 Pero ¿me contará de una vez por qué estoy aquí? 170 00:08:23,250 --> 00:08:25,208 Bueno, yo no. Ella. 171 00:08:26,666 --> 00:08:27,750 Hola, Toni. 172 00:08:28,250 --> 00:08:30,166 - ¿Y esta quién es? - Mi hermana, creo. 173 00:08:30,250 --> 00:08:33,000 [ríe] Pues claro que soy tu hermana, hombre. 174 00:08:33,083 --> 00:08:34,916 Es que hace muchos años que no la veo. 175 00:08:35,000 --> 00:08:37,625 Sí, más de diez. Si estás viendo este vídeo es que estoy muerta. 176 00:08:37,708 --> 00:08:39,125 Esa no la he visto venir. 177 00:08:39,208 --> 00:08:41,916 Sí, ya me dijeron que ir a Uganda en plena insurrección militar 178 00:08:42,000 --> 00:08:43,125 no era buena idea. 179 00:08:43,208 --> 00:08:44,458 Joder, pobrecilla mi hermana. 180 00:08:44,541 --> 00:08:46,541 Si es que se mete en unos líos, se va a unos viajes, si es que… 181 00:08:46,625 --> 00:08:48,291 A ver, Toni, por favor, no te pongas sentimental. 182 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 O sea, que llevamos más de diez años sin hablarnos. 183 00:08:50,541 --> 00:08:53,625 Vamos al turrón, ¿mmm? Que mi avión está a punto de salir para Kampala. 184 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 He acumulado mucho dinero. 185 00:08:56,541 --> 00:09:00,416 Una casa, fondos de inversión, acciones, un piso en la Castellana… 186 00:09:00,500 --> 00:09:02,833 - Y todo esto será para… - Tu querido hermano. 187 00:09:02,916 --> 00:09:03,958 Para mis queridos hijos. 188 00:09:04,041 --> 00:09:07,375 Hassan, Ximena, Walter, Ming y Kanene. 189 00:09:07,458 --> 00:09:09,458 - ¿Cómo, que tenía cinco críos? - [abogada] Sí, sí. 190 00:09:09,541 --> 00:09:11,500 Fue adoptando a esos niños durante todos sus viajes, 191 00:09:11,583 --> 00:09:13,208 y ellos serán sus legítimos herederos. 192 00:09:13,291 --> 00:09:15,125 ¿Me ha llamado aquí por recochineo o por qué? 193 00:09:15,208 --> 00:09:17,041 Toni, cómo sé que los niños te dan urticaria, 194 00:09:17,125 --> 00:09:18,333 no creo que los quieras adoptar tú. 195 00:09:18,416 --> 00:09:20,958 ¿O te imaginas al cuidado de cinco niños de distintos países? 196 00:09:21,041 --> 00:09:22,500 [riendo] Hombre, me costaría. 197 00:09:22,583 --> 00:09:25,458 Pues por eso mismo. Mi abogada ya ha iniciado los trámites 198 00:09:25,541 --> 00:09:27,708 para encontrarles familias responsables y cariñosas. 199 00:09:27,791 --> 00:09:30,583 Yo soy responsable y cariñoso. Díselo tú, Lolo. 200 00:09:30,666 --> 00:09:32,458 ¿Eh? ¿Responsable? ¿Tú? 201 00:09:32,541 --> 00:09:35,833 Bueno, a veces. Yo nunca lo he visto. Pero sí. 202 00:09:36,166 --> 00:09:38,625 Como estos trámites duran aproximadamente un mes, 203 00:09:38,708 --> 00:09:41,500 necesito que te hagas cargo de los niños durante este tiempo. 204 00:09:41,583 --> 00:09:45,250 ¿Yo con cinco niños asilvestrados? ¿Gratis? 205 00:09:45,333 --> 00:09:47,875 Antes muerto. Vámonos, Lolo. 206 00:09:47,958 --> 00:09:49,208 ¡Toni, siéntate! 207 00:09:50,041 --> 00:09:52,916 A ver, sé que será difícil porque tú no aguantas un niño 208 00:09:53,000 --> 00:09:56,041 a cinco kilómetros a la redonda, pero a cambio de diez mil euros 209 00:09:56,125 --> 00:09:58,541 tal vez puedes hacerte cargo durante este tiempo. 210 00:09:58,958 --> 00:10:03,125 Vamos, Lolo. Esta gente se cree que puede comprarme y yo tengo principios. 211 00:10:03,208 --> 00:10:05,208 - Pero, Toni, escúchala, Toni. - ¿Estás seguro? 212 00:10:05,291 --> 00:10:06,875 Es que me parece un insulto. 213 00:10:06,958 --> 00:10:09,958 Y si fueran 15 000 eurazos, también me parecería un insulto. 214 00:10:10,041 --> 00:10:11,708 Eso sí, más flojito. 215 00:10:11,791 --> 00:10:14,958 Pero, Toni, vuelve. Toni, que necesitamos el dinero. 216 00:10:15,041 --> 00:10:17,375 Tú estás loco, que no puedes seguir mirando para otro lado. 217 00:10:17,458 --> 00:10:19,666 Que debes mucho dinero. Mucho dinero. 218 00:10:19,750 --> 00:10:22,833 Que no, hombre, que uno tiene dignidad. Y cuidar de cinco fieras durante un mes… 219 00:10:22,916 --> 00:10:24,416 Eso está prohibido por la Convención de Ginebra. 220 00:10:24,500 --> 00:10:26,083 - ¡Bah! - Un mes de padre 221 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 es como tres años de una persona normal. 222 00:10:29,625 --> 00:10:33,041 Venga, ¡otra más! ¡Otra más! 223 00:10:33,125 --> 00:10:37,041 Con esta ya son Seguridad Social, Hacienda, zona verde, zona azul. 224 00:10:37,125 --> 00:10:39,666 Solo te falta una multa del Ministerio de Igualdad, Toni. 225 00:10:39,750 --> 00:10:41,291 Ni caso. Otra más para la colección. 226 00:10:43,083 --> 00:10:46,333 Buenos días, ¿don Antonio Benetón González? 227 00:10:46,416 --> 00:10:48,083 Hombre, pues depende de para qué. 228 00:10:48,875 --> 00:10:50,125 Esto es para usted. 229 00:10:50,208 --> 00:10:52,375 No, yo es que los sobres que no sé lo que llevan dentro no los cojo. 230 00:10:52,458 --> 00:10:53,375 - Cójalo. - Que no lo cojo. 231 00:10:53,458 --> 00:10:54,291 - Que sí. - Que no. 232 00:10:54,375 --> 00:10:55,291 - Que sí. - Que no. 233 00:10:55,375 --> 00:10:59,500 Requerimiento judicial entregado en mano a don Antonio Benetón González 234 00:10:59,583 --> 00:11:03,583 a las 10:30 horas del 19 de septiembre de 2024. 235 00:11:04,583 --> 00:11:06,250 - Buenos días. - Serán para usted. 236 00:11:08,208 --> 00:11:11,000 Esto, si no lo abres, es como si no lo hubiera recibido. 237 00:11:11,083 --> 00:11:13,500 ¿Sí? Pues, mira, recibido. 238 00:11:16,541 --> 00:11:18,750 - [en inglés] Y el ganador es… - [en castellano] ¿Encima con guasa? 239 00:11:20,000 --> 00:11:21,625 - ¿Sabes lo que pone aquí? - No. 240 00:11:21,833 --> 00:11:24,291 Que tienes que pagar el 10 % de lo que debes en 20 días. 241 00:11:24,375 --> 00:11:27,250 Si no, prisión preventiva. A la cárcel un ratito, Toni. 242 00:11:27,500 --> 00:11:30,125 Eres muy aprensivo, Lolo. Y muy pesado. 243 00:11:30,208 --> 00:11:32,875 ¿Qué dices? Pero a este no le carbura bien el cerebelo. 244 00:11:34,333 --> 00:11:36,000 Si las aprietas, entran. 245 00:11:36,083 --> 00:11:39,125 Pero ¿qué van a entrar? Si lo que quieren es salir, 246 00:11:39,208 --> 00:11:41,166 ¿no lo ves, que no cabe ni una más? 247 00:11:41,666 --> 00:11:43,125 No podemos seguir así, ¿eh? 248 00:11:43,208 --> 00:11:44,291 Venga, vamos a tomar unas cañas. 249 00:11:44,375 --> 00:11:46,166 [motor arrancando] 250 00:11:46,250 --> 00:11:48,208 - [golpe metálico] - [motor se cala] 251 00:11:48,791 --> 00:11:50,208 ¿Has quitado el freno de mano? 252 00:11:50,291 --> 00:11:52,916 Pues claro. Vaya mañana… 253 00:11:54,833 --> 00:11:56,958 Otro cepo, si es que ya aburre. 254 00:11:58,041 --> 00:12:00,833 Venga, Lolo, baja el gato y vamos a quitar el cepo, que se hace tarde. 255 00:12:03,000 --> 00:12:04,250 ¿Te duele la espalda? 256 00:12:04,375 --> 00:12:06,750 Vamos, que lo hemos hecho mil veces. Vamos a quitar el cepo. 257 00:12:06,833 --> 00:12:09,541 Pues ya no va a ser así. Hasta aquí hemos llegado. 258 00:12:10,375 --> 00:12:12,041 Te voy a decir una cosa, Toni. 259 00:12:12,125 --> 00:12:13,416 Te considero mi mejor amigo. 260 00:12:13,500 --> 00:12:15,833 Por eso no voy a seguir siendo cómplice de tus delitos. 261 00:12:16,250 --> 00:12:18,875 O aceptas ahora mismo lo que te ha ofrecido tu hermana 262 00:12:19,125 --> 00:12:20,708 o yo no te ayudo con el cepo. 263 00:12:23,958 --> 00:12:25,958 Ya verás como al final nos metemos en un lío. 264 00:12:26,041 --> 00:12:27,125 Céntrate. 265 00:12:27,625 --> 00:12:29,625 Que conste que vengo bajo coacción. 266 00:12:32,625 --> 00:12:34,458 Cómo te conozco, Toni. [ríe] 267 00:12:34,541 --> 00:12:36,916 Te lo has pensado mejor, ¿mmm? Te lo dije. 268 00:12:37,000 --> 00:12:38,666 ¡Qué grande es tu hermana! 269 00:12:38,958 --> 00:12:40,833 Arreglad los papeles con mi abogada. 270 00:12:40,916 --> 00:12:42,916 Ahora os tengo que dejar, que mi avión está a punto de salir. 271 00:12:43,000 --> 00:12:46,166 Diles a mis hijos que los quiero muchísimo. 272 00:12:46,250 --> 00:12:48,541 Ojalá sepas ver lo increíbles que son. 273 00:12:48,625 --> 00:12:51,458 Pobre, con lo buena persona que era, ¿eh? 274 00:12:51,541 --> 00:12:54,458 Lolo, sé fuerte. Hay que superarlo. La vida sigue. 275 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Ya, pero yo tengo aquí un pinchazo… 276 00:12:56,583 --> 00:12:59,250 Si me disculpáis, necesito unos minutitos a solas. 277 00:12:59,333 --> 00:13:03,458 Claro. Aquí tiene los términos del acuerdo. 278 00:13:04,208 --> 00:13:07,083 - Mucho texto. Firmo directamente. - [abogada] Muy bien. 279 00:13:07,166 --> 00:13:08,708 Esa copia es para usted. 280 00:13:09,125 --> 00:13:11,625 El último mensaje de su hermana. 281 00:13:11,708 --> 00:13:13,541 Y quinientos euros de adelanto. 282 00:13:13,958 --> 00:13:16,000 ¿Quinientos euros? Yo con esto no hago nada. 283 00:13:16,083 --> 00:13:19,083 Cobrará el resto al final de su encargo. Ah, y la dirección. 284 00:13:19,416 --> 00:13:21,708 Tessi le indicará cuáles son sus funciones. 285 00:13:22,125 --> 00:13:23,291 ¿Tessi? 286 00:13:24,750 --> 00:13:26,833 Buenos días. Los zapatos, por favor. 287 00:13:28,833 --> 00:13:30,750 Yo es que como me tenga que quitar los zapatos… 288 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Vamos, que nos quedamos aquí a vivir. 289 00:13:32,416 --> 00:13:34,666 - Yo no me los quito. Nunca se sabe. - Claro. 290 00:13:34,750 --> 00:13:36,541 Si, tienen razón. Mejor así. 291 00:13:36,625 --> 00:13:38,583 Pero límpienselos en el felpudo por lo menos. 292 00:13:41,083 --> 00:13:43,916 Esperen aquí. Y no toquen nada, ¿eh? 293 00:13:46,416 --> 00:13:48,041 Menuda "keli". 294 00:13:48,125 --> 00:13:50,166 Cuánta pijada. Mira, cinco relojes y ninguno en hora. 295 00:13:50,750 --> 00:13:53,458 Menudo casoplón que van a heredar tus sobrinos. 296 00:13:53,708 --> 00:13:56,083 Ah, muy gracioso, Lolo. ¿Dónde se ha ido la peruanita? 297 00:13:56,166 --> 00:13:57,291 Mexicana, güey. 298 00:13:57,375 --> 00:13:59,625 Y apúrate, que los niños van a salir del colegio. 299 00:13:59,750 --> 00:14:02,083 Ellos ya están avisados. Aquí está la dirección. 300 00:14:02,166 --> 00:14:05,291 Tienes que estar ahí cinco minutos antes, porque eso se pone como la Gran Vía. 301 00:14:05,666 --> 00:14:07,875 No les des golosinas, porque se les pegan en los brackets. 302 00:14:07,958 --> 00:14:10,000 Y la señora les dejaba una hora de tablet al día. 303 00:14:10,083 --> 00:14:12,166 Y a las nueve todos en la cama. 304 00:14:12,250 --> 00:14:14,041 - [asiente] Entendido. - Sí. 305 00:14:14,125 --> 00:14:15,875 Una hora de brackets, que no se coman la tablet 306 00:14:15,958 --> 00:14:17,375 y a las nueve todos en la Gran Vía. 307 00:14:17,458 --> 00:14:19,666 - ¿Eh? - ¡Que es una broma! 308 00:14:20,041 --> 00:14:22,291 Apúrate, que se te va a hacer tarde para ir a por los niños. ¡Órale! 309 00:14:22,375 --> 00:14:25,541 Vale, qué genio tiene para lo pequeñita y lo recogida que es. 310 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 [Tessi] Ay, ya, sáquense. Vamos, va, ya. 311 00:14:27,958 --> 00:14:29,416 [Lolo] Espérame, no corras. 312 00:14:29,500 --> 00:14:31,458 [resopla, farfulla] 313 00:14:33,458 --> 00:14:36,750 - [explosión de motor] - [sirena de colegio] 314 00:14:37,791 --> 00:14:41,500 [niños gritan] 315 00:14:41,583 --> 00:14:44,541 - Esto es un infierno en vida. - [niño] Saqué un cuatro, ¿eh? 316 00:14:44,666 --> 00:14:46,375 - Saqué un cuatro. - ¿Tú eres este? 317 00:14:47,000 --> 00:14:50,833 - Mamá, un señor raro me está hablando. - Pero, bueno, no moleste a mi niño. 318 00:14:50,916 --> 00:14:52,083 Pero que es solo una pregunta. 319 00:14:52,458 --> 00:14:55,416 Mira, esta sí que es. Tú quédate ahí, vosotros dos también. 320 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 Vamos a ver, tengo un colombiano, mexicana, una niñita china… 321 00:14:58,916 --> 00:15:00,625 - El árabe, Toni. - Vente para acá, "amarrategui". 322 00:15:00,708 --> 00:15:02,250 - Vente para acá. - ¿Y este quién es? 323 00:15:02,333 --> 00:15:03,750 Nuestro querido y ausente tío. 324 00:15:03,833 --> 00:15:07,250 Bueno, tiastro, tiastro, ¿eh? Y aléjate un poquito, que das mucho calor. 325 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 - ¿Y tú eres su pareja? - Sí, sí… 326 00:15:08,875 --> 00:15:09,875 - No. - No, no. 327 00:15:09,958 --> 00:15:11,958 Soy su compañero de trabajo. Y amigo. 328 00:15:12,041 --> 00:15:13,125 Este es nuestro tío Toni. 329 00:15:13,208 --> 00:15:15,750 No le conocen porque hace muchísimo que no le vemos el pelo. 330 00:15:15,833 --> 00:15:18,375 Pero mamá era guapa. ¿Seguro que eres su hermano? 331 00:15:18,458 --> 00:15:20,666 ¿Eres adoptado como nosotros? 332 00:15:20,750 --> 00:15:22,791 Para mí que la abuela tuvo una aventura. [ríe] 333 00:15:22,875 --> 00:15:24,458 ¿Una aventura? Pues no, listo. 334 00:15:24,541 --> 00:15:26,583 Vuestra madre me dejó al cargo por si pasaba algo. 335 00:15:26,666 --> 00:15:29,750 ¿A usted? A usted mi madre no le dejaría ni a cargo de un cactus. 336 00:15:29,833 --> 00:15:32,916 Oye, chaval, es verdad que estábamos distanciados, 337 00:15:33,000 --> 00:15:34,458 pero vuestra madre y yo nos queríamos. 338 00:15:34,916 --> 00:15:38,208 Y cuando pasó lo que pasó, yo no podía dejar solos a mi sobrinitos. 339 00:15:38,291 --> 00:15:39,916 Esto a mí me toca el corazón. 340 00:15:40,000 --> 00:15:43,125 - Eres muy bueno, tío. - Y tú muy pelotilla. 341 00:15:43,208 --> 00:15:44,375 ¿Y estarás siempre con nosotros? 342 00:15:44,458 --> 00:15:45,916 No, no, tampoco nos pasemos, ¿eh? 343 00:15:46,000 --> 00:15:48,250 Unos días hasta que os encuentre unas familias en condiciones. 344 00:15:48,333 --> 00:15:51,750 Yo tengo muchísimo trabajo y no podría atenderos como os merecéis, 345 00:15:51,833 --> 00:15:53,583 así que, hala, para dentro de la furgoneta. 346 00:15:53,666 --> 00:15:55,208 - Vamos, circulando. - Venga, que el tío Toni 347 00:15:55,291 --> 00:15:57,708 os va a cuidar muy bien. Lo vais a pasar genial. 348 00:15:59,333 --> 00:16:01,916 Yo puedo solito, que quede claro. 349 00:16:04,791 --> 00:16:06,583 Toni, esperadme. 350 00:16:07,541 --> 00:16:09,250 Venga, con alegría. 351 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Muy bien, arriba. Cuidado tú arriba. Venga, fenomenal. 352 00:16:12,041 --> 00:16:15,583 - ¿Nos tenemos que montar acá? - Muy bien, ahí está, ¡arriba! 353 00:16:15,708 --> 00:16:17,333 - Pero menuda porquería. - Venga. 354 00:16:17,916 --> 00:16:20,250 [niña habla en chino] 355 00:16:20,333 --> 00:16:22,041 [en castellano] Qué bien, ¿eh? Todos juntitos. 356 00:16:28,500 --> 00:16:31,416 - Pero, bueno, Ming. ¿Estás sola? - Sí. 357 00:16:31,500 --> 00:16:33,708 - ¿Y tus hermanos? - No lo sé. 358 00:16:33,791 --> 00:16:36,041 [motor arrancando] 359 00:16:37,875 --> 00:16:39,416 [explosión de motor] 360 00:16:41,250 --> 00:16:43,958 - ¡Tessi! - ¿Qué hiciste? 361 00:16:44,041 --> 00:16:46,000 Misión cumplida. Ya están aquí los cinco hermanitos. 362 00:16:46,083 --> 00:16:47,875 Pero ¿qué dices, gonorrea? Esa no es mi hermana. 363 00:16:47,958 --> 00:16:51,541 Sí, sí, ya sé que no es tu hermana. Salta a la vista que sois todos adoptados. 364 00:16:51,625 --> 00:16:53,333 ¿Quién es esta niña? 365 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 ¡Pues la china, la de la foto! 366 00:16:55,375 --> 00:16:56,791 Ya te dije que se había equivocado. 367 00:16:56,875 --> 00:16:59,750 Ay, Toni. No se parece en nada. 368 00:16:59,833 --> 00:17:01,458 ¿Cómo que no? Son clavadas. 369 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Pero ¿no ves que esta tiene los ojos más cerrados? 370 00:17:04,208 --> 00:17:05,791 Estás con la torta, Toni, hijo. 371 00:17:05,875 --> 00:17:06,875 [en árabe] Vamos… 372 00:17:06,958 --> 00:17:08,416 - Venga, vamos. - [niña balbucea en chino] 373 00:17:08,500 --> 00:17:09,666 Estos colonizadores… 374 00:17:09,750 --> 00:17:11,791 - Céntrate, Toni. Céntrate. - ¿Y tú cómo no me lo has dicho? 375 00:17:11,875 --> 00:17:13,583 Ay, ándale, ya. Vete por la buena. 376 00:17:14,166 --> 00:17:17,333 Inhale, exhale… ¿Verdad que…? 377 00:17:17,416 --> 00:17:19,041 Perdón, perdón. Un error muy tonto. 378 00:17:19,125 --> 00:17:21,166 - ¡Mami! - ¡Ay, mi niña! 379 00:17:21,250 --> 00:17:22,916 Su china y mi china. En paz. 380 00:17:23,000 --> 00:17:24,125 Y un consejo: 381 00:17:24,208 --> 00:17:27,833 la próxima vez, le bordan el nombre en la ropa y nos quitamos viajes en balde. 382 00:17:27,916 --> 00:17:29,458 Perdone, ¿podemos hablar un momento? 383 00:17:29,541 --> 00:17:31,625 No, hoy no, que tengo mucho reparto. Otro día. 384 00:17:33,000 --> 00:17:35,958 - ¿Tú eres el tío desgraciado ese? - El mismo. Venga, para dentro. 385 00:17:36,041 --> 00:17:38,541 Pero si ese trasto es diésel. Yo ahí no me monto. 386 00:17:38,625 --> 00:17:40,416 Encima me ha tocado la única china ecologista. 387 00:17:40,500 --> 00:17:41,333 Venga, tira para arriba. 388 00:17:41,416 --> 00:17:43,958 - Venga, Ming, vamos. - Eh, ya veis lo que hemos tardado. 389 00:17:45,250 --> 00:17:46,625 El tío es muy loco. 390 00:17:46,916 --> 00:17:49,625 - Pues espérate a que empiece a conducir. - Ya ves. 391 00:17:50,333 --> 00:17:52,208 - [gritan] - [explosión de motor] 392 00:17:54,208 --> 00:17:56,416 - Qué mareo. - Eso se te pasa, Ming. 393 00:17:56,875 --> 00:17:59,041 - ¡Uf! - Vamos, Kanene, ya estás en casita. 394 00:17:59,125 --> 00:18:01,666 - A ver si lavamos este trasto. - Qué asco. 395 00:18:02,291 --> 00:18:04,958 Oye, tú para ser huérfana eres muy coqueta, ¿no? 396 00:18:05,041 --> 00:18:06,541 Yo no soy huérfana como esos losers. 397 00:18:07,041 --> 00:18:11,000 Yo tengo padres y seguro que no conducen un asco de furgoneta como esa. 398 00:18:11,083 --> 00:18:13,791 Pues, la próxima vez, que vengan ellos a recogerte con la limusina. 399 00:18:13,875 --> 00:18:16,958 Pues lo mismo lo hacen, porque estoy a puntito de saber quiénes son. 400 00:18:17,083 --> 00:18:18,166 Pues mejor, una menos. 401 00:18:18,250 --> 00:18:19,083 - Ñi. - Eh. 402 00:18:19,166 --> 00:18:20,000 - Ñi. - Eh. 403 00:18:20,083 --> 00:18:21,250 [gritando] ¡Ñi! 404 00:18:23,166 --> 00:18:25,625 - Vamos, Lolo, aligera. - ¡Ñi! 405 00:18:29,666 --> 00:18:34,250 Mira, mira, mira. Mira, Pilina. Eh, que están de mudanza. 406 00:18:34,333 --> 00:18:36,625 Que por fin se va esta jauría. 407 00:18:36,708 --> 00:18:40,958 Que alegría, por Dios. ¡Anda, quita el cartel de "se vende", papá! 408 00:18:41,291 --> 00:18:43,208 ¿Y estos enanitos de jardín qué hacen ahí subidos? 409 00:18:43,291 --> 00:18:45,375 Pues mis futuros suegros. ¡Hola! 410 00:18:47,250 --> 00:18:48,291 [perro gruñe] 411 00:18:48,375 --> 00:18:50,416 Vamos, Lolo, que mira que te cuesta andar, ¿eh? 412 00:18:50,500 --> 00:18:53,291 Si es que esta casa es muy grande. No es el portal de un bloque. 413 00:18:56,250 --> 00:18:57,833 Bueno, ¿estamos todos? 414 00:18:57,916 --> 00:18:59,833 Y todas, Toni. Todas. 415 00:18:59,916 --> 00:19:03,375 Bueno, yo soy Toni y este es mi socio y, sin embargo, amigo Lolo. 416 00:19:03,458 --> 00:19:07,500 Tenía muchas ganas de veros y, sobre todo, de daros un sentido abrazo 417 00:19:07,583 --> 00:19:11,291 - por la pérdida que habéis… - ¿Otra vez? Que no te pongas sentimental, 418 00:19:11,375 --> 00:19:12,541 que no te impliques. 419 00:19:12,958 --> 00:19:14,708 Y toma esto y vete pagando unas multas, 420 00:19:14,791 --> 00:19:16,625 que no podemos tener la furgoneta parada cada dos por tres. 421 00:19:16,708 --> 00:19:18,541 - [susurrando] Tranquilo. - [Lolo] ¿Veinte euros? 422 00:19:18,625 --> 00:19:20,750 ¿Qué multas pago yo con veinte euros? No tengo ni para pipas. 423 00:19:20,833 --> 00:19:23,291 Mejor, así no engordas. Venga, Lolo, pivota. 424 00:19:23,375 --> 00:19:25,333 Y, a ver, que vuestros nombres no me los voy a aprender. 425 00:19:25,416 --> 00:19:27,666 Sois muchos, y para tres días sueltos no me compensa. 426 00:19:27,750 --> 00:19:29,458 Pero si es muy fácil, querido tío, ¿no te acuerdas? 427 00:19:29,541 --> 00:19:31,750 Yo soy Hassan, de Marruecos. Este es Walter, de Colombia, 428 00:19:31,833 --> 00:19:34,375 y las nuevas son Ming, de China, y Kanene, de Mali. 429 00:19:34,458 --> 00:19:37,625 - [maúlla] - Ah, y esa es Bolita, nuestro gato persa. 430 00:19:37,708 --> 00:19:40,083 ¿Persa? [ríe] Aquí hasta el gato es extranjero. 431 00:19:40,666 --> 00:19:43,791 - Bueno, continúo, y tenemos a Ximena… - [Toni] Que no, que son muchos nombres. 432 00:19:43,875 --> 00:19:46,583 A partir de ahora nos vamos a llamar "oye, tú", que es más fácil. 433 00:19:46,958 --> 00:19:49,791 Pues, oye, tú, paso de ti, que me voy a hacer las uñas. 434 00:19:49,875 --> 00:19:53,458 ¡Eh, ni se te ocurra! La acetona es cancerígena y huele que apesta. 435 00:19:53,541 --> 00:19:55,250 - OK. - ¡Te la voy a tirar! 436 00:19:55,333 --> 00:19:57,291 - [hablan a la vez] - ¡Te lo voy a tirar a la basura! 437 00:19:57,375 --> 00:19:58,583 - ¡Te lo voy a tirar! - ¡Walter! 438 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 Os dejo con vuestras culturas, que me voy a la mía, 439 00:20:00,458 --> 00:20:02,166 - a la de la siesta. - [todos gritan] 440 00:20:02,250 --> 00:20:04,083 No, ninguna siesta ni que nada. 441 00:20:04,166 --> 00:20:05,958 Ahora lo que sigue es ayudarles con los deberes. 442 00:20:06,041 --> 00:20:09,083 Pues claro que sí. Muy bien, que vayan calentando las neuronas, 443 00:20:09,166 --> 00:20:12,083 que yo tengo que ir al baño. La próstata, que no perdona. 444 00:20:13,291 --> 00:20:15,166 - Kanene, no te pongas a gritar ahora. - ¡No, no! 445 00:20:15,375 --> 00:20:17,708 No es tuyo, yo lo pagué. 446 00:20:24,541 --> 00:20:25,666 [cremallera] 447 00:20:26,708 --> 00:20:29,875 ¿Y ahora? ¿No tendré que meter un código? 448 00:20:30,375 --> 00:20:32,708 ¡Chicos, la tarea! Ya es hora. 449 00:20:32,791 --> 00:20:34,833 Me piden ayuda si necesitan, ¿eh? 450 00:20:35,000 --> 00:20:37,750 Hassan, las mates. ¿Y el tío? 451 00:20:37,916 --> 00:20:41,250 Sigue en el baño. Lleva 12 minutos y 43 segundos. 452 00:20:41,333 --> 00:20:43,833 [ríe] Con suerte se fue por las cañerías. 453 00:20:46,041 --> 00:20:47,458 [farfulla] 454 00:20:48,333 --> 00:20:50,083 [puerta abriéndose] 455 00:20:51,625 --> 00:20:53,333 ¿Está usted a gusto? 456 00:20:53,416 --> 00:20:56,375 Lo estaría más con un gin-tonic, pero sin chorraditas aromáticas. 457 00:20:56,458 --> 00:20:59,750 Por supuesto, señor. ¿La temperatura del agua es la adecuada? 458 00:20:59,833 --> 00:21:03,541 - Pichí, pichá, quizá un poquito fría. - Tranquilo, ahorita se la subo. 459 00:21:04,708 --> 00:21:07,458 - Uy, mucho mejor. Mejor. - Mejor. 460 00:21:07,541 --> 00:21:08,375 [grita] 461 00:21:08,458 --> 00:21:10,500 ¡Tessi, Tessi! Que escalda. 462 00:21:10,583 --> 00:21:12,833 ¡Que escalda! ¡Tessi, vuelve! ¡Tessi! 463 00:21:12,916 --> 00:21:16,583 ¡Tessi! Tessi… Ay, Tessi… [grita] 464 00:21:18,875 --> 00:21:21,500 - Casi me escaldas en el jacuzzi. - [ríe] 465 00:21:21,583 --> 00:21:26,541 La sala de estudio: aromaterapia, música clásica, temperatura óptima. 466 00:21:26,958 --> 00:21:29,041 Pues yo todavía noto un poco de calor. 467 00:21:29,125 --> 00:21:31,875 Es el ambiente perfecto para concentrarse. 468 00:21:31,958 --> 00:21:34,416 Para concentrarse… Esto es un "siestódromo". 469 00:21:34,500 --> 00:21:36,875 Ah, la sala cuenta con un detector de sueño. 470 00:21:36,958 --> 00:21:38,750 - No lo veo. - Aquí está. 471 00:21:39,333 --> 00:21:40,750 Órale. Sigues tú. 472 00:21:43,208 --> 00:21:45,541 Bueno, chicos, jornada de estudio. Los deberes. 473 00:21:45,833 --> 00:21:48,375 Tío Toni, tú pasaste por la universidad, ¿no? 474 00:21:48,458 --> 00:21:50,750 Todas las mañanas, con la furgoneta, con Lolo, repartiendo paquetes. 475 00:21:50,833 --> 00:21:53,458 - [ríe] - Bueno, chicos, ¿alguna duda? 476 00:21:53,583 --> 00:21:55,500 Sí, ¿en qué batalla murió Napoleón? 477 00:21:55,583 --> 00:21:58,208 En la última. Eso es muy fácil. Venga, la siguiente. 478 00:21:58,291 --> 00:22:02,166 Yo tengo un problema de mates. Hago la de dos cursos más. Me flipan. 479 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 A mí también. Venga, suelta. 480 00:22:03,666 --> 00:22:07,125 Si un tren sale de Badajoz a cien por hora, ¿a qué hora llega a Madrid? 481 00:22:07,208 --> 00:22:10,291 ¿De Badajoz? ¿Está segura? No llega ni en dos días. 482 00:22:10,375 --> 00:22:11,708 [ríe] 483 00:22:11,833 --> 00:22:13,541 Es que no tiene ni idea. 484 00:22:13,625 --> 00:22:15,083 Sí es que se lo está inventando todo. 485 00:22:15,166 --> 00:22:19,125 Si reparto una manzana entre cuatro niños, ¿con qué se queda cada uno? 486 00:22:19,208 --> 00:22:20,833 ¿Una manzana entre cuatro niños? 487 00:22:20,916 --> 00:22:23,416 Ya te digo yo con qué se quedan. Se quedan con hambre. 488 00:22:23,500 --> 00:22:26,541 - ¿Alguna preguntita más? - [todos] No, no, no, no. 489 00:22:26,625 --> 00:22:29,875 Pues nada. Yo me quedo aquí tranquilito. No os molesto para nada, ¿eh? ¿Vale? 490 00:22:29,958 --> 00:22:31,041 A lo vuestro. 491 00:22:31,416 --> 00:22:33,500 [Toni suspira] Vaya sillón más guapo. 492 00:22:36,958 --> 00:22:40,500 [Toni ronca] 493 00:22:45,333 --> 00:22:47,750 Aquí no hay quien resuelva ecuaciones. 494 00:22:48,125 --> 00:22:50,333 Hay que echar a este güevón. ¡Si es que es un inútil! 495 00:22:50,583 --> 00:22:52,208 No, pobre tío. Vamos a darle una oportunidad. 496 00:22:52,291 --> 00:22:53,958 ¿Cómo que "tío"? Si le importamos un culo. 497 00:22:54,041 --> 00:22:56,000 No se sabe ni nuestros nombres, Hassan. 498 00:22:56,791 --> 00:22:58,208 Y, encima, huele a freidora. 499 00:22:59,041 --> 00:23:01,375 Pues venga, ¿votos a favor de echarle? 500 00:23:03,458 --> 00:23:05,125 [continúa roncando] 501 00:23:07,125 --> 00:23:11,375 ¡Bah! Decidido, esta noche empieza la operación Echar al Fritangas. 502 00:23:12,166 --> 00:23:16,250 [ronca entrecortadamente] 503 00:23:17,125 --> 00:23:18,833 Ay, Dios, que creo que no respira. 504 00:23:18,916 --> 00:23:20,625 Bueno, pues, mira, a lo mejor se va el solito. 505 00:23:20,708 --> 00:23:22,291 Dale, dale, que se nos va. 506 00:23:22,375 --> 00:23:23,708 - ¡Órale! - Venga, dale. 507 00:23:24,875 --> 00:23:27,208 [resopla] 508 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 ¿Ya hemos acabado? ¿Cuándo se cena aquí? 509 00:23:36,250 --> 00:23:37,375 No se lo espera. 510 00:23:37,458 --> 00:23:38,791 Espera hasta que se coma el ojo. 511 00:23:38,875 --> 00:23:40,041 - ¡Ay, sí! - Eso, eso. 512 00:23:40,416 --> 00:23:42,791 - [murmuran] - Que viene, que viene. 513 00:23:44,541 --> 00:23:47,791 Hombre, una fiesta de disfraces. Me podíais haber avisado. 514 00:23:47,875 --> 00:23:50,416 Los chicos le prepararon una cena de bienvenida 515 00:23:50,500 --> 00:23:53,541 - con la comida típica de sus países. - Qué bien. 516 00:23:54,083 --> 00:23:56,791 - Tío Toni. - Qué nivelazo. 517 00:23:56,875 --> 00:23:58,208 ¿Quiere sentarse, caballero? 518 00:23:59,250 --> 00:24:01,791 [gimotea] Qué bien huele. 519 00:24:02,333 --> 00:24:04,500 A ver si sabe usar la espumadera para algo que no sea 520 00:24:04,583 --> 00:24:05,833 intimidar a los recién llegados. 521 00:24:05,916 --> 00:24:09,458 - Así que a comer. - ¡Eh! Primero, rezar. 522 00:24:09,833 --> 00:24:11,916 A ver si me acuerdo de algo del colegio. 523 00:24:13,166 --> 00:24:17,750 ♪ Qué alegría cuando me dijeron: "Vamos a la casa del Señor"… ♪ 524 00:24:17,833 --> 00:24:19,666 Ya no me acuerdo de más. Venga, a comer. Venga. 525 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 ¡Eh! Faltan el resto de religiones. 526 00:24:22,458 --> 00:24:24,166 Perdón. Sí. Disculpa, ¿eh? 527 00:24:24,250 --> 00:24:26,333 [reza en árabe] 528 00:24:26,416 --> 00:24:28,625 [todos repiten] 529 00:24:28,708 --> 00:24:30,375 [reza en árabe] 530 00:24:30,458 --> 00:24:32,791 [todos repiten] 531 00:24:33,500 --> 00:24:35,208 [en castellano] Bien, vamos a coger un poquito. 532 00:24:35,291 --> 00:24:37,416 ¡Eh! [chista] ¡Eh! Las manos. 533 00:24:37,500 --> 00:24:40,166 Ah, ahora… Perdón, ¿eh? 534 00:24:40,583 --> 00:24:42,458 Virgencita de Guadalupe. 535 00:24:42,541 --> 00:24:45,000 [todos] Virgencita de Guadalupe. 536 00:24:45,083 --> 00:24:47,625 Bendiga esta comida, que, si no, se escupe. 537 00:24:47,708 --> 00:24:49,208 - [niños ríen] - [todos] Bendiga esta comida, 538 00:24:49,291 --> 00:24:50,500 que, si no, se escupe. 539 00:24:50,916 --> 00:24:52,791 Gracias, Señor, por estos alimentos. 540 00:24:52,875 --> 00:24:55,250 [todos] Gracias, Señor, por estos alimentos. 541 00:24:55,333 --> 00:24:57,708 Que, si no nos gusta, le daremos un escarmiento. 542 00:24:57,791 --> 00:25:00,666 [todos, riendo] Que, si no nos gusta, le daremos un escarmiento. 543 00:25:00,750 --> 00:25:01,666 [Ming] Mi turno. 544 00:25:03,166 --> 00:25:05,291 Toni… [habla en chino] 545 00:25:05,375 --> 00:25:08,000 [repiten en chino] 546 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 [en castellano] ¿Ha dicho "Toni", no? 547 00:25:09,750 --> 00:25:10,875 Me toca. 548 00:25:10,958 --> 00:25:11,791 Ah. 549 00:25:11,875 --> 00:25:15,500 Madre tierra, gracias por tus alimentos. 550 00:25:15,583 --> 00:25:19,666 [todos] Madre tierra, gracias por sus alimentos. 551 00:25:19,750 --> 00:25:22,791 Bueno, ya todos, ¿no? Venga, ahora sí que podemos empezar. Venga. 552 00:25:22,875 --> 00:25:23,916 Yo primero. 553 00:25:24,000 --> 00:25:26,416 Kanene nos ha preparado la comida típica de su tierra. 554 00:25:26,500 --> 00:25:28,416 Oh, un guiso de cuchara. Qué valientes. 555 00:25:28,500 --> 00:25:31,291 Cincuenta grados a la sombra y ellos tirando ahí de potaje. 556 00:25:31,375 --> 00:25:32,833 Así salta tu tribu luego. 557 00:25:32,916 --> 00:25:34,791 Para bajarlo. [ríe] 558 00:25:34,875 --> 00:25:36,333 Uy… 559 00:25:36,416 --> 00:25:37,666 Mmm. 560 00:25:38,125 --> 00:25:40,833 Pues está muy bueno. Me recuerda al rabo de toro. 561 00:25:40,916 --> 00:25:42,583 Casi, es rabo, pero de mono. 562 00:25:43,625 --> 00:25:45,583 [riendo] ¿Qué pasa, no te gusta? 563 00:25:45,666 --> 00:25:47,375 Bueno, tío, me toca. 564 00:25:47,458 --> 00:25:50,208 Uy, un pinchito. Ahí sí que me has ganado, ¿eh? 565 00:25:50,291 --> 00:25:51,750 Un pinchito, que esto está muy bueno… 566 00:25:52,291 --> 00:25:53,666 Un pinchito de aquí… 567 00:25:53,750 --> 00:25:56,791 Sí, es un pinchito de ojos de cabra empanados con cuscús. 568 00:25:56,875 --> 00:25:58,708 [ríen] 569 00:26:04,750 --> 00:26:06,375 [ríe] 570 00:26:07,166 --> 00:26:08,875 [susurrando] Se lo va a tragar. 571 00:26:14,000 --> 00:26:15,166 Pues a mí me ha gustado. 572 00:26:16,041 --> 00:26:17,250 Me encanta. Pruébalo tú también, 573 00:26:17,333 --> 00:26:19,000 - que está bueno. Y tus hermanos. - [Hassan] No. 574 00:26:19,083 --> 00:26:21,166 Que está muy bueno. Con alegría, un poquito. Hay que probarlo. 575 00:26:21,250 --> 00:26:22,916 Yo he merendado antes, ¿eh? 576 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Hala, comed ojitos. Riquísimos. 577 00:26:25,083 --> 00:26:27,333 Venga… El tío Toni lo ha hecho. 578 00:26:27,416 --> 00:26:29,750 - Muy bien… - [chillan] 579 00:26:29,833 --> 00:26:31,416 [Toni ríe] 580 00:26:31,500 --> 00:26:35,958 [suspira] Muy graciosos los huerfanitos, ¿eh? Muy graciosos. 581 00:26:36,416 --> 00:26:38,333 Y, Tessi, tú también compinchada con ellos, ¿verdad? 582 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 Como broma, un diez, 583 00:26:39,416 --> 00:26:42,291 pero arrieritos somos y en el camino nos encontraremos. 584 00:26:42,375 --> 00:26:45,541 Bueno, bueno, ya. A recoger esto, que traemos la cena de verdad. 585 00:26:46,416 --> 00:26:49,166 Se la queríais dar a vuestro tío Toni… [ríe] 586 00:26:49,250 --> 00:26:51,583 Tengo yo mucho cuartel para vosotros. 587 00:26:52,125 --> 00:26:57,916 Quinoa, tortitas de arroz, tofu, salteado de algas, espinacas… 588 00:26:58,125 --> 00:27:00,208 Menudo festival. Pues nada, vosotros a lo vuestro, 589 00:27:00,291 --> 00:27:01,500 que yo tengo aquí de lo mío. 590 00:27:01,833 --> 00:27:05,416 ¿Qué? ¿Chicharrones? No, esto a la basura. 591 00:27:05,708 --> 00:27:06,833 Pero… 592 00:27:07,708 --> 00:27:10,541 Walter, si vas a la cocina, no tires el rabo de mono todavía. 593 00:27:10,625 --> 00:27:13,583 [resopla] Y luego querrás seguir una dieta. Es que madre mía… 594 00:27:13,666 --> 00:27:15,666 Si es que, mira, esto parece arena, parece arena. 595 00:27:15,750 --> 00:27:18,541 - Voy. Ahí va. - Y, luego, esto parecen canicas. 596 00:27:18,625 --> 00:27:20,000 Cuando jugaba a las canicas de pequeño… 597 00:27:20,083 --> 00:27:21,333 [Walter] Luego vas a limpiar tú, ¿eh? 598 00:27:28,541 --> 00:27:30,083 ¿Qué buscas, Hassan? 599 00:27:30,416 --> 00:27:33,125 La flor de mis días y el desvelo de mis noches. 600 00:27:33,208 --> 00:27:35,750 - [chica] ¡Hassan! ¡Hassan! - Ahí está. 601 00:27:38,083 --> 00:27:40,291 - [chica] Hassan, amor mío. - Cristina. 602 00:27:44,708 --> 00:27:46,041 ¿Qué miras? 603 00:27:46,916 --> 00:27:48,708 Anda para dentro, anda. Venga. 604 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 Pero bueno… Pero bueno. 605 00:28:12,875 --> 00:28:17,208 [tintineo de objetos] 606 00:28:20,541 --> 00:28:22,208 [Toni] Estás por aquí, te huelo. 607 00:28:22,291 --> 00:28:24,416 Ay, ¿dónde está mi torreznito? 608 00:28:27,916 --> 00:28:30,625 Ay, cuando esto crezca en los árboles me haré vegetariano. 609 00:28:31,666 --> 00:28:35,500 Ming tiene razón. Te gusta comer basura. 610 00:28:35,583 --> 00:28:37,208 ¡Ay, Kanene, qué susto! 611 00:28:37,291 --> 00:28:39,208 Te voy a tener que poner un chaleco reflectante. 612 00:28:39,291 --> 00:28:40,625 ¿Qué haces levantada a esta hora? 613 00:28:41,416 --> 00:28:44,625 Es que, si no me lees un cuento, no me duermo. 614 00:28:44,750 --> 00:28:46,458 Pues cuenta ovejas. 615 00:28:49,791 --> 00:28:51,750 Venga, uno, pero cortito. 616 00:28:52,625 --> 00:28:54,375 [Kanene] Mamá me lo leía. 617 00:28:55,666 --> 00:28:57,958 Pero uno rapidito, que es muy tarde. 618 00:28:58,916 --> 00:29:02,291 "Cuentos antiguos para niñes modernes". 619 00:29:02,375 --> 00:29:05,833 Niñes modernes. ¿Esto está en bable, está en asturiano o…? [ríe] 620 00:29:05,916 --> 00:29:07,958 A ver qué cuentos hay. Mira, uy, Caperucita Roja. 621 00:29:08,041 --> 00:29:10,583 Este… Este me encanta. Este me lo contaba mucho a mí la familia. 622 00:29:10,666 --> 00:29:12,625 Este precioso, este es muy bonito, mira. 623 00:29:12,708 --> 00:29:15,416 "Érase una vez un niñe que se llamaba Caperucita". 624 00:29:16,083 --> 00:29:18,250 Esto no me suena. A ver esto. 625 00:29:18,916 --> 00:29:21,125 "Sus ma…". ¿Sus madres? 626 00:29:21,208 --> 00:29:23,708 "Le dieron a Caperucita una cesta de productos ecológicos, 627 00:29:23,791 --> 00:29:26,166 orgánicos y de comercio justo". 628 00:29:26,250 --> 00:29:29,708 Uy, esto no me suena de nada. Esto… A ver, a ver cómo termina esto. 629 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 "El cazador, Caperucita y el lobo continuaron bailando en el bosque, 630 00:29:33,583 --> 00:29:35,500 celebrando la amistad y la belleza de la naturaleza". 631 00:29:35,583 --> 00:29:37,458 No, hombre, esto no es así. Esto no es así. 632 00:29:37,541 --> 00:29:39,708 Yo, tío Toni te va a contar el bueno, el de verdad. 633 00:29:39,791 --> 00:29:41,875 El fetén, el que te va a gustar. Ya verás, mira qué bonito es. 634 00:29:41,958 --> 00:29:44,208 Esta es Caperucita, era una niña muy obediente 635 00:29:44,333 --> 00:29:46,583 que vivía en un lado del bosque. Y al otro lado vivía su abuelita. 636 00:29:46,666 --> 00:29:48,416 Estaba un poco pachucha. Entonces, la madre le dijo: 637 00:29:48,500 --> 00:29:51,625 "Caperucita, lleva esta cestita con frutas y con cositas a la abuela, 638 00:29:51,708 --> 00:29:55,083 que está un poco pachucha". Y Caperucita era muy obediente y era muy buena. 639 00:29:55,166 --> 00:29:58,541 Iba avanzando por allí por el bosque. [tararea] 640 00:29:58,625 --> 00:30:00,583 Y le vino un lobo, y le preguntó el lobo: 641 00:30:00,666 --> 00:30:02,708 [con voz grave] "¿Dónde vas, Caperucita?". 642 00:30:02,791 --> 00:30:05,833 Dijo: "¡Estos son para comerte mejor!". 643 00:30:05,916 --> 00:30:07,833 Y se abalanzó sobre ella, y entonces la empezó a morder. 644 00:30:07,916 --> 00:30:09,583 ¡Y comía y comía y comía! [ríe] 645 00:30:09,666 --> 00:30:12,833 Y el lobo se la zampó y se abalanzó sobre ella y empezó a morderla, 646 00:30:12,916 --> 00:30:14,791 y le pegaba unos bocados tremendos y la sangre brotaba. 647 00:30:14,875 --> 00:30:17,208 Cogió una navaja, que tenía una navaja muy buena, muy afilada, 648 00:30:17,291 --> 00:30:19,541 una navaja muy larga, y se la clavó al lobo en la tripa 649 00:30:19,625 --> 00:30:21,541 y lo abrió entero, y sacó a Caperucita… 650 00:30:21,625 --> 00:30:24,375 - [chilla] - [Toni] Pero, niña, no grites, 651 00:30:24,458 --> 00:30:26,166 que vas a despertar a todos. 652 00:30:26,625 --> 00:30:28,458 Pero si acaba bien, que el lobo muere. 653 00:30:28,875 --> 00:30:30,833 - [Kanene chilla] - ¿Qué quieres? ¡No grites! 654 00:30:31,750 --> 00:30:33,541 Pero ¿qué le ha hecho a mi hermana, güevón? 655 00:30:33,625 --> 00:30:35,750 Dale su Enguengue antes de que te parta la madre. 656 00:30:36,333 --> 00:30:39,708 ¿Quiere esto? Pero si esto no vale nada. Esto es muy feo, una porquería. 657 00:30:39,791 --> 00:30:42,625 - [chilla] - Pero ¿qué le has hecho? 658 00:30:42,708 --> 00:30:45,208 Ay, todo el mundo con qué le he hecho. Nada. Solo le he contado un cuento. 659 00:30:45,583 --> 00:30:47,250 Mataba al lobo con un cuchillo. 660 00:30:47,333 --> 00:30:51,083 Serás bestia. No le hagas caso. Es un tonto que no conoce el cuento. 661 00:30:51,166 --> 00:30:55,250 Madre mía, tanto estrés me va a causar arrugas. ¡Uy! 662 00:30:58,458 --> 00:31:01,333 Eh, mantente lejos, que tienes esa vena muy hinchada. 663 00:31:01,416 --> 00:31:03,000 Si yo fuera usted, me preocuparía. 664 00:31:03,333 --> 00:31:06,166 Los africanos son vengativos y dominan la magia negra. 665 00:31:06,250 --> 00:31:08,916 ¿El vudú? ¿Eso de clavar alfileritos en los muñecos? 666 00:31:09,125 --> 00:31:10,208 Eso con suerte. 667 00:31:10,291 --> 00:31:13,125 Lo normal es que acabes quemado o que te aplasten la cabeza. 668 00:31:13,208 --> 00:31:15,875 Bah, eso son tonterías. Yo solo creo en la magia de la polea, 669 00:31:15,958 --> 00:31:17,708 que puedes mover un piano con una mano. 670 00:31:18,208 --> 00:31:20,166 Usted verá. Pero… 671 00:31:21,458 --> 00:31:23,375 ¿ese muñequito no se le parece? 672 00:31:36,250 --> 00:31:38,000 [hombre] …ahora mismo. ¿Estamos tontos? 673 00:31:38,083 --> 00:31:39,083 Vaya nochecita. 674 00:31:39,166 --> 00:31:42,708 Mira, si pones un pie en mi jardín es que te ensarto como un kebab. 675 00:31:42,791 --> 00:31:45,500 Ahí, ahí, Gonzalo. Muy bien. Tú no te achantes. Claro que sí. 676 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 ¡Pero papá! 677 00:31:46,500 --> 00:31:48,583 Pero ¿que no lo entienden? Su hija y yo nos queremos. 678 00:31:48,666 --> 00:31:51,583 [ríe sarcástica] Mira cómo me río. [ríe sarcástica] 679 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Pero ¿qué pasa aquí? ¿Que escándalo es este? 680 00:31:53,458 --> 00:31:57,458 Mira, la familia Benetón. ¿Usted quién es, el jardinero? 681 00:31:57,625 --> 00:31:59,041 Pues no, soy el tiastro. 682 00:31:59,125 --> 00:32:03,750 [riendo] Uy, Pilina, resulta que la pijiloca tenía familia de verdad. 683 00:32:03,833 --> 00:32:05,708 - Familia, familia… - [Walter] ¿Qué? 684 00:32:05,791 --> 00:32:07,708 ¿Le dijiste loca a mi madre, huelebicho? 685 00:32:07,791 --> 00:32:10,958 Si usa barbacoa de gas, ¿qué esperabas? ¡Ecoterroristas! 686 00:32:11,041 --> 00:32:13,791 La china. Pilina, cuidado. Esconde a Coco. 687 00:32:13,958 --> 00:32:16,208 ¡Que ya os he dicho que yo no como perro! 688 00:32:16,291 --> 00:32:17,541 Por si acaso. 689 00:32:17,625 --> 00:32:20,166 Venga, soltad la valla, que desde aquí se puede insultar perfectamente. 690 00:32:20,250 --> 00:32:22,666 [Gonzalo] ¡Fuera de ahí ahora mismo! ¿Estamos tontos? 691 00:32:22,750 --> 00:32:24,791 - Corre, enchúfales agua. - Voy, voy, voy. 692 00:32:24,875 --> 00:32:26,958 - [Hassan] ¡Para! - [Cristina] ¿Te quieres estar quieto? 693 00:32:27,333 --> 00:32:29,791 Hija, tú cállate, porque no riges, cariño. 694 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 [gritan todos a la vez] 695 00:32:31,875 --> 00:32:35,125 ¿Os podéis callar ya? Necesito dormir ocho horas 696 00:32:35,208 --> 00:32:37,166 para no parecer un oso panda… [grita] 697 00:32:37,250 --> 00:32:39,875 Toma. [ríe] La primera. 698 00:32:39,958 --> 00:32:41,250 [chilla] 699 00:32:41,666 --> 00:32:44,041 - A ver, venga, ¡pasad, pasad! - Ximena, ¿estás bien? 700 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 ¿Queréis guerra? Pues la vas a tener, huelebicho. 701 00:32:46,041 --> 00:32:47,875 Toma, esa te la has comido. Te la has comido. 702 00:32:47,958 --> 00:32:50,083 - En toda la boca. [ríe] - ¿De qué te ríes? 703 00:32:50,166 --> 00:32:55,541 - ¡Os metisteis con la Ximena equivocada! - [Gonzalo] Venga, otro, otro, hala. 704 00:32:55,625 --> 00:32:57,250 Eh, querido suegro, ¡respete a mis hermanos! 705 00:32:57,333 --> 00:33:00,125 ¡Esto para la familia! ¡Toma! 706 00:33:00,208 --> 00:33:03,375 - [exclama] Hassan. - Bien de agua, Aladdín. 707 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 [Gonzalo] ¡Y otra, y otra, y otra! 708 00:33:05,541 --> 00:33:09,875 ¡Eh! ¿Qué? ¿Ahora qué? [grita] 709 00:33:09,958 --> 00:33:13,916 Tessi, menos mal. Ponga un poco de orden. O mejor, traiga cuatro bozales. 710 00:33:14,708 --> 00:33:16,250 Walter, agárrala. 711 00:33:16,333 --> 00:33:18,333 Pero ¿qué haces? Que ese chorrazo levanta las baldosas. 712 00:33:18,416 --> 00:33:20,291 - ¡Dales! - Gracias, Tessi. 713 00:33:20,833 --> 00:33:22,833 - Bueno, bueno. ¡Bueno! - Venga, ven aquí. 714 00:33:22,916 --> 00:33:24,750 ¿No? Te gustaba tu agua. 715 00:33:24,833 --> 00:33:26,291 [gritan, vitorean] 716 00:33:26,375 --> 00:33:27,625 ¡No! ¡Dale, dale! 717 00:33:27,708 --> 00:33:31,458 - [todos] ¡Dale, dale! - ¿Serán…? Estos críos… 718 00:33:31,541 --> 00:33:34,083 Ay, mis margaritas. ¡Mis margaritas! 719 00:33:34,166 --> 00:33:35,125 ¡Dale! 720 00:33:35,208 --> 00:33:38,583 Ay. ¡Vale, vale! Bandera blanca. ¡Bandera blanca! 721 00:33:41,291 --> 00:33:43,125 - ¿Cómo que te rindes? - ¡Mamá! 722 00:33:43,208 --> 00:33:45,500 - Échale pelotas, papá. Échale pelotas. - Yo te cubro. 723 00:33:45,583 --> 00:33:48,291 Ay, Hassan, por favor, sígueme queriendo después de esto. 724 00:33:48,375 --> 00:33:50,500 Voy, voy, voy. Venga, vamos. 725 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 - Esto va ahí, hala. - [ríe] Ahora veréis. 726 00:33:53,958 --> 00:33:55,875 - Ahora veréis. - [chilla] ¡Cuidado! 727 00:33:56,791 --> 00:33:58,250 - Dale tú, dale tú un poco. - Toma, toma. 728 00:33:58,333 --> 00:33:59,500 ¡Toma! 729 00:34:00,333 --> 00:34:02,750 [gritan] 730 00:34:02,833 --> 00:34:04,500 ¡Asoma, asoma! 731 00:34:10,666 --> 00:34:12,958 - No pares. - ¡Ay! 732 00:34:13,041 --> 00:34:14,333 Ay, madre, en todo el ojo. 733 00:34:16,250 --> 00:34:18,291 - Despídase de sus pelotas. - Dale, dale. 734 00:34:18,791 --> 00:34:21,083 [grita] ¡Dale! ¡No! 735 00:34:21,166 --> 00:34:22,500 - ¡Eso! - ¿Eh? 736 00:34:22,875 --> 00:34:26,833 - Ay, qué pena, tan joven… - Oh… 737 00:34:26,916 --> 00:34:28,041 ¡Retirada! 738 00:34:28,125 --> 00:34:29,916 - [Gonzalo] ¡Dale tú! - Cristina, llámame. 739 00:34:30,125 --> 00:34:31,291 [Pilina] Toma, Aladdín. 740 00:34:31,375 --> 00:34:33,041 [Gonzalo] Hala, corred, corred. 741 00:34:44,708 --> 00:34:48,166 [ronca] 742 00:34:51,166 --> 00:34:52,500 [Walter] Destornillador. 743 00:34:54,083 --> 00:34:57,291 Este güevón va a pagar cara la traición de anoche a esta familia, ¿eh? 744 00:34:57,375 --> 00:34:59,791 Tranquilo, hermano, que este no se va a volver a duchar 745 00:34:59,875 --> 00:35:01,500 sin acordarse de nosotros. 746 00:35:01,625 --> 00:35:03,708 - Chicos, no sé si está bien esto, ¿eh? - Calla. 747 00:35:03,791 --> 00:35:06,291 No, no está bien. Hay que arrancar el antideslizante. 748 00:35:07,333 --> 00:35:09,000 Cállense, cállense, que viene Tessi. 749 00:35:12,625 --> 00:35:15,875 Órale, levántate, que tienes que llevar a los niños al colegio. 750 00:35:15,958 --> 00:35:18,833 Una cabezada. Que el morito me tuvo toda la noche al pie de la valla. 751 00:35:18,916 --> 00:35:20,916 Mira, la cabezada te la voy a dar yo. 752 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 - Acuérdate que aquí… - Vía libre. 753 00:35:22,541 --> 00:35:24,208 …nomás mis chicharrones truenan, ¿eh, Toni? 754 00:35:24,291 --> 00:35:27,125 Vale, vale. Una ducha y me voy. 755 00:35:27,208 --> 00:35:29,041 Ajá. Duchita rápida. 756 00:35:33,083 --> 00:35:35,416 El puerco va a la charca. El puerco va a la charca. 757 00:35:40,875 --> 00:35:42,583 [pedo] 758 00:35:46,416 --> 00:35:48,125 - [Toni suspira] - [gimotea] 759 00:35:49,125 --> 00:35:50,416 [pedo] 760 00:35:50,500 --> 00:35:52,250 [gime] 761 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 [suspira] 762 00:35:59,666 --> 00:36:01,583 [gime] 763 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 [silba] 764 00:36:06,500 --> 00:36:07,791 [resopla] 765 00:36:07,875 --> 00:36:09,458 [silba, farfulla] 766 00:36:10,750 --> 00:36:12,708 Joder, qué complicado es esto. 767 00:36:13,333 --> 00:36:15,416 Aquí, esto tiene que ser. 768 00:36:20,583 --> 00:36:24,458 [suena música clásica] 769 00:36:25,500 --> 00:36:28,375 [secador] 770 00:36:30,083 --> 00:36:31,416 Ah… 771 00:36:32,875 --> 00:36:35,083 [secador] 772 00:36:36,166 --> 00:36:38,125 [secador] 773 00:36:39,583 --> 00:36:42,708 [secador] 774 00:36:49,541 --> 00:36:52,041 No veo, no veo. ¡Quema, quema! 775 00:36:52,125 --> 00:36:54,833 Ay, ay, ay. Apaga esto. 776 00:36:54,916 --> 00:36:57,750 Ay, ay. [grita] 777 00:36:57,833 --> 00:37:00,500 [farfulla, grita] 778 00:37:00,708 --> 00:37:03,541 ¡Que me quemo! ¡No veo, no veo! Ay, ay, ay. 779 00:37:03,625 --> 00:37:06,833 [grita] ¡Para, para! 780 00:37:09,625 --> 00:37:11,333 Te digo yo que este se ha caído. 781 00:37:11,916 --> 00:37:14,250 Cuidado, que viene, que viene. [ríe] 782 00:37:14,833 --> 00:37:18,500 - [Toni] Ya estoy, ya estoy. - Dije "ducha rápida". 783 00:37:18,583 --> 00:37:20,041 Gracias a que he salido vivo de allí. 784 00:37:20,125 --> 00:37:21,750 Mañana me lavo con un cubo. 785 00:37:22,458 --> 00:37:24,500 Oye, por cierto, ¿no notáis mucho calor? 786 00:37:25,541 --> 00:37:27,291 Niña, quita el muñeco de ahí. 787 00:37:27,750 --> 00:37:29,250 Quítalo del fuego, que eso no es un ninot. 788 00:37:29,333 --> 00:37:32,250 ¿Eso no tiene una cunita o algo para estar resguardado y seguro? 789 00:37:32,958 --> 00:37:34,166 [claxon] 790 00:37:34,250 --> 00:37:36,250 Ahí está Lolo. Venga, a la furgoneta, al cole. 791 00:37:36,500 --> 00:37:37,958 [Tessi] A la escuela. 792 00:37:39,208 --> 00:37:40,875 Mandarinas. Chicos. 793 00:37:41,791 --> 00:37:44,791 Pórtense bien, con cuidado, pónganse los cinturones, ¿eh? 794 00:37:45,583 --> 00:37:47,166 [explosión de motor] 795 00:37:49,375 --> 00:37:50,208 [explosión de motor] 796 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 [Lolo] ¡Al lorito, bache! 797 00:37:54,958 --> 00:37:56,666 - ¡Qué divertido! - ¡Qué susto! 798 00:37:56,750 --> 00:37:58,916 - Qué pedo, güey. - Aflójele, compadre. 799 00:37:59,000 --> 00:38:00,875 Menos mal que tú no me fallas, Lolo. 800 00:38:00,958 --> 00:38:02,416 Oye, en su punto de fritura. 801 00:38:02,500 --> 00:38:05,041 ¿Sí? Pero afloja, que es mi desayuno, gordufo. 802 00:38:06,000 --> 00:38:07,458 Tenías que haber visto mi cena de anoche. 803 00:38:07,541 --> 00:38:09,583 - El horror. El horror. - ¿En serio? 804 00:38:10,583 --> 00:38:12,250 Chicos, ¿queréis un churrito? 805 00:38:12,333 --> 00:38:15,708 No, gracias. Para matarme me sobra con el humo de tu furgoneta. 806 00:38:16,625 --> 00:38:17,875 Que carácter. 807 00:38:18,541 --> 00:38:20,958 - Dale candela, Lolillo. - Ahí vamos. 808 00:38:21,541 --> 00:38:25,875 - [claxon] - [explosión de motor] 809 00:38:29,208 --> 00:38:32,708 [tose] ¡Qué asco! 810 00:38:33,333 --> 00:38:36,041 Es que, de verdad, querido tío, esto no es muy seguro, ¿eh? 811 00:38:36,125 --> 00:38:38,583 Andar saltando vallas tampoco es un paseo en góndola. 812 00:38:38,791 --> 00:38:40,250 Mañana me pones un Uber. 813 00:38:40,333 --> 00:38:42,541 No, mejor una calesa tirada por cuatro ponis. 814 00:38:42,625 --> 00:38:44,500 - [Kanene chilla] - ¡Ay, ay, ay! 815 00:38:44,583 --> 00:38:47,833 Espera, con cuidado, con cuidado, que me matas. 816 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Tienes al muñeco desnucado. 817 00:38:50,625 --> 00:38:52,208 No llego entero al almuerzo. 818 00:38:52,416 --> 00:38:54,833 Qué lindos son. Te ha tocado la lotería con estos niños, ¿eh, Toni? 819 00:38:54,916 --> 00:38:56,458 Y tú con esa cara. ¿Qué te pasa? 820 00:38:56,541 --> 00:38:58,458 Me recuerdas a cuando te hicieron la revisión de próstata. 821 00:38:58,541 --> 00:39:00,500 Estoy condenado, Lolo. Que la pequeña me está haciendo vudú. 822 00:39:00,583 --> 00:39:03,541 - ¿La pequeña? Pero si es un angelito. - Un ángel del infierno. 823 00:39:03,625 --> 00:39:05,916 Seguro que ahora está metiendo los pies de mi muñeco en un sacapuntas. 824 00:39:06,000 --> 00:39:08,083 ¿Qué muñeco, ese feo y contrahecho que lleva a todos los lados? 825 00:39:08,166 --> 00:39:09,750 Oye, un respeto al muñeco, que soy yo. 826 00:39:09,833 --> 00:39:13,583 ¿Tú? Pues mira lo que pone aquí, que las 48 primeras horas son cruciales. 827 00:39:13,666 --> 00:39:16,708 Si no, eso se te agarra como los hongos piscineros, Toni. 828 00:39:16,791 --> 00:39:17,833 No te lo quitas en la vida. 829 00:39:17,916 --> 00:39:20,041 Estoy perdido, Lolo. Me voy a morir en cualquier momento 830 00:39:20,125 --> 00:39:21,833 - y de la manera más horrible. - Eso seguro, Toñete, 831 00:39:21,916 --> 00:39:23,791 así es que najela para allá, que corra un poquito el aire, 832 00:39:23,875 --> 00:39:26,208 a ver si me va a salpicar a mí el vudú y ya lo que le faltaba a mi cuerpo. 833 00:39:26,291 --> 00:39:28,833 Pues una cosa te digo: si me muero, no cobras los atrasos. 834 00:39:28,916 --> 00:39:30,791 - Uy. - ¿No viene ahí alguna cura para esto? 835 00:39:30,875 --> 00:39:33,458 - Pues seguro. - Hola, ¿qué tal? Soy la tutora de Walter. 836 00:39:33,541 --> 00:39:35,125 - Usted debe de ser su tío, ¿no? - Tiastro. 837 00:39:35,583 --> 00:39:37,750 Pues necesito hablar con usted sobre su sobrino. 838 00:39:37,833 --> 00:39:40,125 Pues, mire, no es que me pille mal, es que me pilla vivo de milagro. 839 00:39:40,208 --> 00:39:41,291 Mira, mira, creo que lo tengo. 840 00:39:41,375 --> 00:39:44,791 Aquí hay un tutorial de un famoso brujo africano, 841 00:39:44,875 --> 00:39:45,958 un tal maestro Baba. 842 00:39:46,041 --> 00:39:48,083 Pero necesitamos ingredientes, Toni. 843 00:39:48,166 --> 00:39:49,625 Vamos rápido, que yo no sé si es la ciática 844 00:39:49,708 --> 00:39:52,000 o que la niña me está metiendo un rotulador por el culete. 845 00:39:53,875 --> 00:39:56,750 Mire, señora, si salgo de esta, le juro que paso a verla. 846 00:39:56,833 --> 00:39:58,875 - Vale, le espero adentro. - En cinco minutos nos tiene aquí. 847 00:39:59,875 --> 00:40:01,083 [motor arrancando] 848 00:40:08,458 --> 00:40:10,125 Oye, ¿en serio que tengo que llevar esto? 849 00:40:10,458 --> 00:40:12,208 Vamos a ver, el maestro Baba 850 00:40:12,291 --> 00:40:14,583 dice que la pata de pollo atrapa los malos espíritus. 851 00:40:14,666 --> 00:40:16,791 Y espanta los buenos. No veas cómo huele. 852 00:40:16,875 --> 00:40:18,916 Lolo, que no son ni las 12. ¿Qué estás haciendo? 853 00:40:19,958 --> 00:40:21,833 ¡Qué ascazo! Pero ¿qué haces? 854 00:40:21,916 --> 00:40:23,958 - Limpiarte el aura. - Joder… 855 00:40:24,041 --> 00:40:26,583 Pero no te limpies, que, si no, no hace efecto y te tengo que volver a echar. 856 00:40:26,666 --> 00:40:27,500 Ni se te ocurra. 857 00:40:27,583 --> 00:40:29,583 Vamos a ver, el maestro Baba dice que esto te va a proteger 858 00:40:29,666 --> 00:40:30,916 hasta que le quites el muñeco a la niña, 859 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 pero que debes hacerlo antes de la medianoche. 860 00:40:33,458 --> 00:40:35,416 Oye, que no me vuelvas a escupir. 861 00:40:37,000 --> 00:40:38,791 Este iba para dentro, Toñete. 862 00:40:39,041 --> 00:40:41,541 Estoy muy preocupada por Walter. 863 00:40:41,750 --> 00:40:44,875 Hemos notado un comportamiento muy agresivo últimamente. 864 00:40:44,958 --> 00:40:47,875 Si, el chico es de mecha corta, pero, bueno, ladra mucho y muerde poco. 865 00:40:47,958 --> 00:40:49,458 - ¿Verdad, Lolo? - Inofensivo. 866 00:40:49,541 --> 00:40:51,875 Ayer le partió un violonchelo en la espalda a un compañero. 867 00:40:51,958 --> 00:40:53,541 Pero eso son cosas de niños. 868 00:40:53,625 --> 00:40:55,791 Mire, Masegosa, una pedrada que me dio en parvulitos. 869 00:40:55,875 --> 00:40:58,083 Aquí una palada de Quintanilla en sexto por un cromo. 870 00:40:58,166 --> 00:41:01,291 Lo siento muchísimo, pero es que aquí no podemos tolerar esos comportamientos, 871 00:41:01,375 --> 00:41:03,666 así que espero que tome cartas en el asunto. 872 00:41:03,750 --> 00:41:04,750 ¿Mmm? 873 00:41:04,833 --> 00:41:08,125 - ¿Yo? No. ¿Por qué? - Que va en el sueldo, Toni. 874 00:41:08,208 --> 00:41:09,083 ¿Qué sueldo? 875 00:41:09,166 --> 00:41:12,291 Tú te callas. Y a este no le haga caso, porque también le tengo adoptado. 876 00:41:12,375 --> 00:41:15,250 A ver, pero usted es el responsable legal de los niños. Es su tío, ¿no? 877 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Eh… Vamos a ver, tiastro, y solo por un mes. 878 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 Soy como un tío, pero de alquiler. 879 00:41:20,041 --> 00:41:22,916 Bueno, sea como sea, usted es el responsable legal de Walter 880 00:41:23,000 --> 00:41:25,166 y tendrá que hacer con él lo mismo que haría un padre. 881 00:41:25,250 --> 00:41:28,000 Ah, claro. Usted quiere que le pegue, ¿no? 882 00:41:28,083 --> 00:41:30,666 Sí… ¡No, no, no, no! No. 883 00:41:30,750 --> 00:41:33,958 Ah, prefiere pegarle usted. Mejor, porque tiene más experiencia. 884 00:41:34,041 --> 00:41:36,416 ¿Cómo? Que no, por Dios, que no. Que aquí nadie pega a nadie. 885 00:41:36,500 --> 00:41:38,583 Si aquí el único que pega es su sobrino. 886 00:41:38,666 --> 00:41:39,625 Lo siento, no la sigo. 887 00:41:39,708 --> 00:41:42,625 ¿Qué tiene que hacer un padre entonces? Porque en esto no estoy muy puesto yo. 888 00:41:42,708 --> 00:41:44,708 Pues acérquese a él, ¿mmm? 889 00:41:45,583 --> 00:41:48,125 Comparta sus intereses, sus hobbies. 890 00:41:48,208 --> 00:41:50,458 Sí, el vermú del domingo, la siesta del carnero. 891 00:41:51,083 --> 00:41:52,750 Yo soy una persona de gustos muy sencillos, 892 00:41:52,833 --> 00:41:55,291 y estos niños, para ser de la inclusa, son muy exquisitos. 893 00:41:55,375 --> 00:41:57,625 Mire, yo entiendo que cuidar de cinco niños tiene que ser muy duro. 894 00:41:57,708 --> 00:42:00,125 No, duro es un ictus. Esto es peor. 895 00:42:00,208 --> 00:42:03,416 Ya, pero igual refugiarse en el alcohol no es la solución. 896 00:42:06,500 --> 00:42:09,916 - Qué pestazo. Ya puede funcionar. - Hecho. 897 00:42:16,041 --> 00:42:20,416 ¡Uno se lo comió! ¡Otro! 898 00:42:20,833 --> 00:42:22,625 [Kanene ríe] 899 00:42:22,791 --> 00:42:26,083 A ver, que el tío Toni tiene un regalo para la niña más guapa de la casa. 900 00:42:26,166 --> 00:42:30,250 Plan Renove de muñecas. Te damos la nueva Mariví, ¿eh?, 901 00:42:30,333 --> 00:42:32,958 - y nos llevamos la vieja. - No me gusta. 902 00:42:33,541 --> 00:42:36,208 Pero, niña, ¿no ves que te puedes sacar un ojo con la ramita 903 00:42:36,291 --> 00:42:38,125 y nadie quiere a las niñas tuertas? 904 00:42:38,208 --> 00:42:40,041 No, me gusta el mío. 905 00:42:40,166 --> 00:42:44,833 Bueno, pues te incluyo en la oferta al novio, Fer. Mira qué majo. 906 00:42:44,916 --> 00:42:47,125 Que no, tío Toni, que no seas pesado. 907 00:42:47,208 --> 00:42:48,500 [Walter] Te mato, güevón. 908 00:42:48,583 --> 00:42:49,833 - De aquí no sales vivo. - Ahora el otro. 909 00:42:50,166 --> 00:42:52,333 Eres hombre muerto, ¿eh? Te juro que te mato. 910 00:42:52,416 --> 00:42:54,083 Eh, chaval, tranquilo, no mates a nadie. 911 00:42:54,166 --> 00:42:55,458 Pero ¿qué dices, compadre? 912 00:42:55,541 --> 00:42:57,000 Es que, si no los mato, me comen los zombis. 913 00:42:57,083 --> 00:42:59,500 Es que estás con la cacharra esa. Yo creí que estabas zurrando a alguien. 914 00:42:59,583 --> 00:43:02,041 - ¿Yo? ¿Con quién me iba a zurrar? - Pues con cualquiera. 915 00:43:02,125 --> 00:43:04,500 Que me ha dicho la profesora que el otro día afinaste un guitarrón 916 00:43:04,583 --> 00:43:06,208 - en la espalda de un compañero. - No, no, no. 917 00:43:06,291 --> 00:43:07,958 Eso lo empezó el gonorrea de Pelayo, ¿eh? 918 00:43:08,041 --> 00:43:10,333 Que dijo que este anillo era de oro del que cagó Hassan. 919 00:43:10,416 --> 00:43:11,708 Un huelecacas estirado, ¿no? 920 00:43:11,791 --> 00:43:12,875 Es un pisacharcos. 921 00:43:12,958 --> 00:43:14,708 - Un tripa de hule. - Arrastracueros. 922 00:43:14,791 --> 00:43:16,500 - Un muerdeesquinas. - Como caído de un zarzo. 923 00:43:16,583 --> 00:43:18,333 - Vamos, un tonto a las tres. - [ríe] 924 00:43:18,416 --> 00:43:21,333 Oye, ¿y ese anillo que llevas es de la primera comunión? 925 00:43:21,416 --> 00:43:22,583 No, es un recuerdo. 926 00:43:22,875 --> 00:43:26,125 ¿Qué, te animas a salvar Nueva York de un ataque zombi? 927 00:43:26,208 --> 00:43:27,958 Gafas. Herramienta. 928 00:43:28,041 --> 00:43:29,541 Dame la herramienta. 929 00:43:29,625 --> 00:43:33,000 - [videojuego, en inglés] ¿Estás listo? - [imita una pistola] 930 00:43:33,083 --> 00:43:34,958 [en castellano] Ven a por otra. [imita una pistola] 931 00:43:35,250 --> 00:43:36,833 Hay más gente que en las fiestas de mi pueblo. 932 00:43:36,916 --> 00:43:37,875 [imita una pistola] 933 00:43:37,958 --> 00:43:41,041 Otro. ¡Venid, venid! Los que queráis, que aquí hay armas para todos. 934 00:43:41,125 --> 00:43:43,500 Venga. [imita una pistola] Toma. 935 00:43:44,041 --> 00:43:48,625 Me he quedado sin balas. A culatazo. ¡Toma y toma y toma! 936 00:43:48,708 --> 00:43:51,208 ¡Vamos, zombis! ¡Venid! ¡De uno en uno! 937 00:43:51,291 --> 00:43:53,625 ¡Tú también te lo vas a llevar porque te lo doy aquí! 938 00:43:53,708 --> 00:43:57,541 ¡Toma y al otro lado! ¡Toma y toma lo tuyo! 939 00:43:57,625 --> 00:44:00,291 Toma, ahí está. ¡Toma y toma! 940 00:44:00,375 --> 00:44:03,166 En toda la boca, que tienes más dientes que el Ratoncito Pérez. 941 00:44:03,250 --> 00:44:05,166 ¡He salvado el planeta! 942 00:44:07,833 --> 00:44:09,875 Gracias… Tessi. 943 00:44:10,625 --> 00:44:15,833 - Esto han sido los zombis. - O recoges o te caliento las costillas. 944 00:44:19,958 --> 00:44:21,666 [música fin de juego, en inglés] Fin del juego. 945 00:44:25,875 --> 00:44:29,500 - Bueno, otro día superado. - [Ming] ¡Te voy a denunciar al SEPRONA! 946 00:44:31,375 --> 00:44:32,958 - [pitidos] - Pero ¿se puede saber qué haces? 947 00:44:33,041 --> 00:44:35,916 La chimenea de los vecinos supera los niveles de N2 948 00:44:36,000 --> 00:44:38,458 en 0,06 partes por millón. 949 00:44:38,541 --> 00:44:40,416 - [pitidos cesan] - Ni caso. Está loca. 950 00:44:40,500 --> 00:44:43,375 Si por ella fuera, tendríamos que vestirnos con hojas 951 00:44:43,458 --> 00:44:44,833 y cagar en unas latas. 952 00:44:44,916 --> 00:44:47,916 No, de locos es llevar bolsas hechas con pieles de animales asesinados. 953 00:44:48,000 --> 00:44:51,333 Pues cuando quieras te dejo uno, te echas un novio y nos dejas en paz, ¿OK? 954 00:44:51,416 --> 00:44:53,125 [Ming] ¿Yo, un novio? En tus sueños. 955 00:44:53,208 --> 00:44:55,083 Mi sueño es que te vayas de esta casa ahorita. 956 00:44:55,166 --> 00:44:57,666 - No cruces la línea. - ¡No estoy cruzando la línea! 957 00:44:57,750 --> 00:44:59,583 - Estás cruzando la línea. - Estás loca. 958 00:44:59,666 --> 00:45:01,958 - Yo no estoy loca, tú estás loca. - Mira… 959 00:45:02,041 --> 00:45:03,916 - Bueno, se acabó el debate. - [continúan gritando] 960 00:45:04,000 --> 00:45:05,458 ¡Se acabó! Se acabó el debate. 961 00:45:05,541 --> 00:45:07,833 Venga, Ximena, recoge las manualidades y a dormir. 962 00:45:07,916 --> 00:45:09,875 No son manualidades. 963 00:45:10,541 --> 00:45:12,666 Es mi certificado de nacimiento. 964 00:45:12,750 --> 00:45:15,000 Estoy averiguando quiénes son mis papás de verdad. 965 00:45:15,083 --> 00:45:16,541 Ah, ¿no estás a gusto aquí? 966 00:45:16,625 --> 00:45:19,333 Hombre, la comida es mejorable, pero tenéis jacuzzi. 967 00:45:19,416 --> 00:45:24,458 No, si acá estoy bien, pero quiero estar con mis papás. 968 00:45:25,125 --> 00:45:27,916 Aunque no tenga los mismos lujos, 969 00:45:28,125 --> 00:45:32,166 quiero estar con ellos porque seguro que vienen por mí, ¿cierto? 970 00:45:32,250 --> 00:45:34,291 Pues claro, seguro que vienen. 971 00:45:34,708 --> 00:45:37,208 ¿Quién no va a querer a una niña tan lista y tan guapa como tu? 972 00:45:37,291 --> 00:45:40,333 Y elegante. Eso te lo dejaste. 973 00:45:40,416 --> 00:45:43,250 Padre seguro que tienes, pero abuela ya te digo yo que no. 974 00:45:43,333 --> 00:45:45,166 Venga, a dormir. 975 00:45:50,291 --> 00:45:51,666 [Ming] Buenas noches. 976 00:45:52,291 --> 00:45:54,083 Buenas noches. 977 00:46:25,875 --> 00:46:27,166 [Hassan] ¡Cristina! 978 00:46:28,666 --> 00:46:29,791 ¡Cristina! 979 00:46:31,541 --> 00:46:33,250 He compuesto una canción. 980 00:46:33,333 --> 00:46:35,791 - Cristina. - Ah, el otro. 981 00:46:35,875 --> 00:46:37,916 Esto es como la OTAN. Cuando no hay movida en China, 982 00:46:38,000 --> 00:46:39,666 es en África y, si no, en Oriente Medio. 983 00:46:42,833 --> 00:46:44,166 [Hassan] Cristina. 984 00:46:44,250 --> 00:46:46,833 Hassan, no me hagas bajarte de ahí como un gato. 985 00:46:46,916 --> 00:46:48,708 Tío Toni, te aprecio y te respeto, 986 00:46:48,791 --> 00:46:51,083 pero es que el amor va primero, y se lo voy a cantar a Cristina. 987 00:46:51,166 --> 00:46:54,500 ¿Cantar desde una valla? ¡No, hombre, no! 988 00:46:54,583 --> 00:46:56,875 Como te grabe alguien, te vas a quedar para vestir santos. 989 00:46:57,041 --> 00:47:00,083 Cristina, te entrego mi corazón con esta canción. 990 00:47:00,166 --> 00:47:01,958 Sal al balcón y dime que me quieres. 991 00:47:02,041 --> 00:47:03,500 Ay, Dios. 992 00:47:03,916 --> 00:47:08,041 [en árabe] ♪ Te juro que intenté vivir sin ti. No pude. ♪ 993 00:47:08,125 --> 00:47:10,750 ♪ Acércate y deja tus ojos cerca de mí. ♪ 994 00:47:10,833 --> 00:47:12,083 [en castellano] Ah, no está tan mal. 995 00:47:12,166 --> 00:47:14,583 [en árabe] ♪ Deja que tu corazón soporte mi corazón. ♪ 996 00:47:14,666 --> 00:47:17,250 - ♪ Yo sin ti estoy perdido. ♪ - [en castellano] A ver, a ver. 997 00:47:17,333 --> 00:47:21,250 A cantar a La Voz Kids, ¿eh? Que aquí no tienes a tu público. 998 00:47:21,333 --> 00:47:22,791 Sí, está mi Cristina. 999 00:47:22,875 --> 00:47:25,500 Hombre, afloja un poco, que el chaval le pone sentimiento. 1000 00:47:25,583 --> 00:47:27,541 Por mí como si llora, ¿mmm? 1001 00:47:27,625 --> 00:47:31,791 Vamos a ver, enteraos ya. Que mi hija quiere a otro. 1002 00:47:31,875 --> 00:47:34,333 [ríe] Más fácil es que se salga el trompo del kebab 1003 00:47:34,416 --> 00:47:35,500 a que su hija deje de quererme. 1004 00:47:35,583 --> 00:47:39,958 Pues ya ves cómo sale ella a decir lo contrario, ¿mmm? 1005 00:47:40,333 --> 00:47:43,416 Cristina, sal y dile a tu padre que me quieres. 1006 00:47:43,500 --> 00:47:46,000 [lo imita] Sal, Cristina, sal. [ríe] 1007 00:47:46,083 --> 00:47:47,541 Bueno, por lo menos sal. 1008 00:47:47,625 --> 00:47:50,625 Anda, sigue cantándole el "habibi" ese, que yo te hago los coros. 1009 00:47:50,708 --> 00:47:53,041 Canta, canta, canta… 1010 00:47:57,875 --> 00:47:59,416 Ay, tío, ¿por qué? 1011 00:48:01,083 --> 00:48:02,458 Vamos, chaval, no te hundas. 1012 00:48:02,625 --> 00:48:05,625 Además, ya sabes: la mancha de una mora con otra se quita. 1013 00:48:05,708 --> 00:48:07,416 [Hassan] Pero es que yo la quiero. 1014 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Hassan, olvida esa valla. Tú tienes que buscar otras, 1015 00:48:10,250 --> 00:48:12,291 que tú eres el C. Tangana de Marruecos. 1016 00:48:12,375 --> 00:48:14,333 Con esa voz no se resisten. 1017 00:48:14,416 --> 00:48:17,166 ¿Qué, nos tomamos un pelotazo para olvidar las penas? 1018 00:48:17,250 --> 00:48:20,625 Sí, claro. Así en una noche pierdo al amor de mi vida 1019 00:48:20,708 --> 00:48:23,625 - y me gano el infierno musulmán. - Ah, es verdad, que tú no puedes. 1020 00:48:24,250 --> 00:48:26,875 Bueno, pero no pasa nada, tú tranquilo, que de esta salimos más fuertes. 1021 00:48:27,458 --> 00:48:29,375 Bueno, si tú lo dices. 1022 00:48:36,625 --> 00:48:39,458 Pinto, pinto, gorgorito, ¿dónde vas tú tan bonito…? 1023 00:48:39,833 --> 00:48:42,166 Pues tú aquí, te tocó el azul. 1024 00:48:43,041 --> 00:48:45,083 Y tú, al amarillo. 1025 00:48:45,333 --> 00:48:49,208 Adiós, vudú. A descansar. [ríe] 1026 00:48:53,583 --> 00:48:56,458 [Kanene chilla] 1027 00:48:57,750 --> 00:48:59,416 Vamos a ver, ¿esta niña no puede llorar más bajo? 1028 00:48:59,500 --> 00:49:01,250 Compadre, que Kanene perdió su muñeco. 1029 00:49:01,333 --> 00:49:04,208 Ya, pero eso no era un juguete seguro con tanta ramita y tanto metal cortante. 1030 00:49:04,291 --> 00:49:05,875 Que juegue con la muñeca rubia, con la Mariví. 1031 00:49:05,958 --> 00:49:08,000 Cuando se llene de porquería, le cogerá cariño. 1032 00:49:08,083 --> 00:49:11,416 Lo dudo. Ese muñeco era el único que tenía Kanene de sus padres. 1033 00:49:11,500 --> 00:49:14,166 Que no, hombre, seguro que le han dejado una chocita en Zimbabue. 1034 00:49:14,250 --> 00:49:17,291 Se lo hicieron para que no pasase miedo en el viaje a través del Estrecho. 1035 00:49:18,000 --> 00:49:23,166 Le dijeron que, si lo agarraba fuerte, no le pasaría nada. Y no le mintieron. 1036 00:49:23,791 --> 00:49:28,250 De las 30 personas que había en la patera, solo ella sobrevivió a la tormenta. 1037 00:49:30,291 --> 00:49:33,250 ¿Estás bien? Sudas como un codillo. 1038 00:49:35,041 --> 00:49:36,541 Yo no he tocado el muñeco. 1039 00:49:36,625 --> 00:49:39,208 ¿Qué le has hecho al muñeco? 1040 00:49:40,458 --> 00:49:42,916 Bueno, a lo mejor… lo he tirado. 1041 00:49:43,000 --> 00:49:44,250 [todos] ¿Qué? 1042 00:49:44,333 --> 00:49:46,375 Pero, tranquilos, lo he tirado en el reciclaje. 1043 00:49:46,458 --> 00:49:47,583 ¿Has tirado a Enguengue? 1044 00:49:47,666 --> 00:49:49,625 ¡Que me estaba haciendo vudú con el muñequito! 1045 00:49:49,708 --> 00:49:51,166 ¿Qué es "vudú"? 1046 00:49:51,250 --> 00:49:53,833 ¿Qué? No disimules ahora ni pongas ojitos. 1047 00:49:53,916 --> 00:49:56,791 Díselo tú, Walter, cómo me tenía preso y me torturaba. 1048 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 Bueno, es que yo quería asustarle, 1049 00:49:59,708 --> 00:50:02,125 a ver si se iba y nos dejaba en paz ya, hombre. 1050 00:50:02,208 --> 00:50:04,791 Entonces, ¿no hay vudú? 1051 00:50:06,416 --> 00:50:07,958 [pitidos] 1052 00:50:08,041 --> 00:50:09,666 ¡El camión de basuras! 1053 00:50:12,083 --> 00:50:16,458 [gritan] ¡No, espere! ¡Eh! Espere, pare, pare. 1054 00:50:16,541 --> 00:50:19,666 [continúan gritando] 1055 00:50:20,916 --> 00:50:21,916 [resopla] 1056 00:50:22,541 --> 00:50:25,083 Bueno, pues hemos hecho lo que hemos podido. 1057 00:50:30,625 --> 00:50:35,166 Pare. Pare, pare, pare, pare. Pare. 1058 00:50:35,250 --> 00:50:37,291 Pero ¿qué hace, desgraciado? 1059 00:50:37,625 --> 00:50:41,208 Perdone. [jadea] Perdone, es que tengo una duda. 1060 00:50:41,833 --> 00:50:43,791 - [hombre] Pero ¿usted no ve…? - ¿Qué botón es? 1061 00:50:44,750 --> 00:50:45,916 El verde seguro. 1062 00:50:49,666 --> 00:50:51,416 - [hombre] ¿Qué le pasa? - [Toni] Eh… 1063 00:50:51,500 --> 00:50:54,666 ¿Las uñas de los pies van al orgánico o donde las pilas? 1064 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 Como no se quite, van a ir al hospital o para el otro barrio. 1065 00:50:57,666 --> 00:51:00,250 Es que con tantos colores tengo un conflicto con el tema del reciclado. 1066 00:51:00,333 --> 00:51:02,583 ¡Qué más da! Si luego yo lo meto todo en el mismo sitio. 1067 00:51:02,666 --> 00:51:04,375 - Lo mato. - ¡Eh, eh, eh! Cuidado. 1068 00:51:04,458 --> 00:51:07,750 Pues muy amable, muchas gracias. Que tenga un buen día. 1069 00:51:07,833 --> 00:51:11,875 - [motor arrancando] - Y a ti. Cómo está la gente, macho. 1070 00:51:17,291 --> 00:51:20,375 Bueno, y ahora toca lo más divertido: rebuscar en la mierda de los vecinos. 1071 00:51:20,458 --> 00:51:21,625 ¡Yupi! 1072 00:51:37,250 --> 00:51:38,791 ¿Ha aparecido ya el muñeco? 1073 00:51:38,875 --> 00:51:41,958 No, pero he llenado una bolsa con el cáncer del cubo amarillo: 1074 00:51:42,041 --> 00:51:43,250 cápsulas de café. 1075 00:51:43,333 --> 00:51:44,833 Ah, y tú no pares, ¿eh? 1076 00:51:44,916 --> 00:51:47,041 Que, como no lo encontremos, el que te va a hacer vudú soy yo. 1077 00:51:47,125 --> 00:51:49,208 Aquí lo único que vamos a encontrar son enfermedades sin cura. 1078 00:51:49,291 --> 00:51:52,791 Si Toni lo tiró al cubo verde, debería estar por aquí. 1079 00:51:52,958 --> 00:51:54,708 Bueno, verde, rojo… Soy un poco daltónico. 1080 00:51:54,791 --> 00:51:56,875 Sobre todo, si hay poca luz. Además, era de noche. 1081 00:51:57,083 --> 00:51:58,541 Mejor nos dividimos. 1082 00:51:59,125 --> 00:52:00,708 De acuerdo. Toni y Walter, 1083 00:52:00,791 --> 00:52:02,875 desde el pañal cagado hasta la rata muerta. 1084 00:52:02,958 --> 00:52:05,750 Hassan y nosotras, desde la rata hasta la muñeca sin cabeza. 1085 00:52:05,833 --> 00:52:07,125 Ah, no, ya no. 1086 00:52:08,541 --> 00:52:11,500 Ay, mi peluquero me va a cobrar el doble. 1087 00:52:11,583 --> 00:52:13,166 - [ladridos] - Mirad el perro de mi suegro. 1088 00:52:13,625 --> 00:52:16,041 - Lleva algo en la boca. - [Toni] Sí, parece una patata. 1089 00:52:16,125 --> 00:52:17,833 Una patata con ramas. 1090 00:52:18,250 --> 00:52:20,916 ¡Que es Enguengue! Kanene, ¡que es Enguengue! 1091 00:52:22,375 --> 00:52:25,500 - Se va, se va. Toni, haz algo. - ¿Y qué quieres que haga? 1092 00:52:25,583 --> 00:52:28,625 - [chista] Toma, toma, ey, ey. - Toma, prueba con esto. 1093 00:52:33,458 --> 00:52:34,500 ¡Ay! 1094 00:52:35,958 --> 00:52:38,000 - Vamos, vamos. - ¡Enguengue! 1095 00:52:43,875 --> 00:52:45,416 [Ming] Pero ¡qué bestia eres! 1096 00:52:45,500 --> 00:52:47,833 Has matado al perro de mi amada. Nunca me lo va a perdonar. 1097 00:52:47,916 --> 00:52:49,375 Eso díselo a Ming, que me ha dado el hueso. 1098 00:52:49,458 --> 00:52:50,583 Ella es la autora intelectual. 1099 00:52:50,666 --> 00:52:53,625 Para atraerle con comida, no para abrirle la cabeza, animal. 1100 00:52:53,708 --> 00:52:56,583 Bueno, bueno, aquí lo importante es que Kanene recuperó su muñeco. Ya está. 1101 00:52:57,166 --> 00:52:58,916 Me parece que respira. 1102 00:53:01,375 --> 00:53:03,708 Yo lo veo muy tieso. A ver, déjame. 1103 00:53:05,000 --> 00:53:07,875 [gruñe, ladra] 1104 00:53:07,958 --> 00:53:09,916 [perro gime, ladra] 1105 00:53:10,458 --> 00:53:13,750 Ahí lo tienes, vivito y coleando. [ríe] ¿Qué pasa? 1106 00:53:13,833 --> 00:53:16,458 [continúa ladrando] 1107 00:53:16,541 --> 00:53:19,291 A ver, chicos, por favor, que parecéis palomas. 1108 00:53:19,375 --> 00:53:21,250 No os lo comáis así, hombre, que os va a sentar mal. 1109 00:53:21,333 --> 00:53:23,125 Pero ¡qué manera…! ¡Dios! 1110 00:53:24,291 --> 00:53:26,708 Toni, por Dios. ¿A qué hueles? 1111 00:53:26,791 --> 00:53:28,875 Ni te cuento. Pues a basura. 1112 00:53:29,458 --> 00:53:32,250 Que tiré el muñeco de la pequeña creyendo que me hacía vudú y al final no era vudú. 1113 00:53:32,333 --> 00:53:35,166 Creo que tengo alergia a los niños. Mira qué ronchón. 1114 00:53:35,250 --> 00:53:36,875 Estás somatizándolo. 1115 00:53:37,541 --> 00:53:40,291 Mira, ese ronchón es una reacción al estrés. 1116 00:53:40,375 --> 00:53:42,208 Los niños te importan y tu cuerpo te delata. 1117 00:53:42,291 --> 00:53:44,541 Otra teoría estúpida del club de lo limpiamocos. 1118 00:53:44,625 --> 00:53:46,833 Que no, que no, que yo con cada uno he tenido algo, ¿eh? 1119 00:53:46,916 --> 00:53:49,750 A Emiliano júnior llámale psoriasis. 1120 00:53:49,833 --> 00:53:52,666 Al segundo, colon irritable. Al tercero, ciática. 1121 00:53:52,750 --> 00:53:54,250 Uy, dos meses. 1122 00:53:54,333 --> 00:53:56,916 Hecho polvo. Bueno, y ya para terminar, 1123 00:53:57,000 --> 00:53:58,791 pupas en los pies, que es mi talón de Aquiles. 1124 00:53:58,875 --> 00:54:00,333 Pero si eso fueron los hongos que pillaste 1125 00:54:00,416 --> 00:54:02,291 por comprar unas botas de futbito de segunda mano. 1126 00:54:02,375 --> 00:54:04,375 No, señor. Ese es el peaje que hay que pagar 1127 00:54:04,458 --> 00:54:06,750 cuando alguien te importa. Bueno, ya… Ya te acostumbrarás. 1128 00:54:06,833 --> 00:54:11,416 Que no, hombre, que no. A mí esos críos me importan un pepino. 1129 00:54:11,500 --> 00:54:14,166 Me da igual que Hassan se rompa la cabeza saltando la valla del suegro 1130 00:54:14,250 --> 00:54:16,500 o que Walter se parta la cara con medio mundo. 1131 00:54:16,666 --> 00:54:18,708 A ver si te ha salido latin king. 1132 00:54:18,791 --> 00:54:21,625 Pues es peleón y lleva unos anillos así con coronas. 1133 00:54:22,500 --> 00:54:26,666 Dicen que para entrar te meten una paliza entre cinco o seis. 1134 00:54:26,750 --> 00:54:28,166 Es como la cuota de admisión. 1135 00:54:28,250 --> 00:54:31,250 No es por alarmar, ¿eh? Pero, si te lo han captado, lo lleva crudo. 1136 00:54:31,666 --> 00:54:33,791 ¿Verdad que sí, mi vida, que lo lleva crudo? ¿Cómo lo lleva? 1137 00:54:33,875 --> 00:54:36,000 - Pero no hables así, que pareces tonto. - ¿Yo? 1138 00:54:36,083 --> 00:54:37,833 Además, a mí nadie me ha captado nada. 1139 00:54:38,250 --> 00:54:41,333 Creo. No sé. ¿Cómo se entera uno de esas cosas? 1140 00:54:41,416 --> 00:54:45,458 Pues espiándole el móvil. Los adolescentes llevan ahí toda su vida. 1141 00:54:45,541 --> 00:54:48,125 Claro, que eso a ti ya no te importa, ¿no? 1142 00:54:49,125 --> 00:54:50,291 No me quites el vermú. 1143 00:54:54,333 --> 00:54:55,250 [exclama] 1144 00:54:55,333 --> 00:54:57,875 Ven aquí, huelebicho, que te voy a arrancar los dientes de un puñetazo. 1145 00:55:01,416 --> 00:55:04,000 Ven, gordito, ven. ¡Te voy a poner fino! 1146 00:55:07,375 --> 00:55:10,500 Buah, si que es realista esto, ¿no? 4D. 1147 00:55:17,708 --> 00:55:20,333 - [exclama] - [pitido] 1148 00:55:20,958 --> 00:55:22,291 Esta tiene que ser. 1149 00:55:22,958 --> 00:55:25,083 - [pitido] - Tampoco. 1150 00:55:25,625 --> 00:55:26,875 La buena, la buena. 1151 00:55:28,708 --> 00:55:30,541 [pitido, pitido grave] 1152 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 No podía tener un diario con un candadito el niño, no. 1153 00:55:34,208 --> 00:55:35,541 [vidrio rompiéndose] 1154 00:55:39,833 --> 00:55:41,708 A ver, basurillas. ¿No has tenido bastante? 1155 00:55:42,250 --> 00:55:44,250 Aquí no recicla nadie. 1156 00:55:44,333 --> 00:55:46,541 La huella de carbono de este barrio es como la de King Kong, 1157 00:55:46,625 --> 00:55:47,708 que en paz descanse. 1158 00:55:48,958 --> 00:55:52,041 - Oye, ¿tú sabes desbloquear esto? - ¿Y por qué me preguntas a mí? 1159 00:55:52,291 --> 00:55:54,958 Uy, no sé. Un chino y tecnología es como el chocolate con churros, ¿no? 1160 00:55:55,041 --> 00:55:57,416 Que siempre van juntos. Pero, vamos, que si te ha ofendido… 1161 00:55:57,500 --> 00:55:58,708 Cincuenta euros. 1162 00:55:58,791 --> 00:56:00,041 Eres una avariciosa. 1163 00:56:00,125 --> 00:56:02,625 Yo creía que con el tema este de la ecología eras más solidaria. 1164 00:56:02,708 --> 00:56:04,500 Es que es de donación para Greenpeace. 1165 00:56:04,583 --> 00:56:06,125 ¿Para Greenpeace? ¿Cincuenta euros? 1166 00:56:06,208 --> 00:56:08,666 ¿Qué les dan de comer a los osos panda, solomillo de primero? 1167 00:56:08,750 --> 00:56:09,791 Es lo que hay. 1168 00:56:09,875 --> 00:56:10,916 Por favor. 1169 00:56:11,000 --> 00:56:13,833 Que lo estoy haciendo porque creo que tu hermano se ha metido en un lío. 1170 00:56:14,083 --> 00:56:16,833 Yo ahí no entro. Cincuenta euros para el medio ambiente. 1171 00:56:17,333 --> 00:56:18,791 Venga, dale. 1172 00:56:19,458 --> 00:56:22,208 [pitido de teclas] 1173 00:56:22,708 --> 00:56:24,791 ¿Ya? Pero si no has tardado nada. 1174 00:56:24,875 --> 00:56:28,166 Puedo dejarlo como estaba en cinco, cuatro.. 1175 00:56:28,250 --> 00:56:29,541 No, no, no, no, no, no. 1176 00:56:29,625 --> 00:56:31,083 Eso pensaba yo. 1177 00:56:31,166 --> 00:56:32,500 Y por cincuenta euros más puedo hacer 1178 00:56:32,583 --> 00:56:34,375 que puedas ver los mensajes de Walter en tu móvil. 1179 00:56:34,458 --> 00:56:36,750 ¿Cien euros por ver un teléfono móvil? 1180 00:56:38,125 --> 00:56:39,208 Venga, dale. 1181 00:56:39,291 --> 00:56:41,791 [pitido de teclas] 1182 00:56:41,875 --> 00:56:44,291 El medioambiente agradece tu compromiso, tío Toni. 1183 00:56:44,375 --> 00:56:45,750 [ríe irónico] 1184 00:56:46,125 --> 00:56:48,000 Oye, ahí pone algo de Hassan. 1185 00:56:48,083 --> 00:56:50,958 Me da igual. Si no va al azul, genera contaminación. 1186 00:56:51,041 --> 00:56:53,333 ¿Puedes dejar la militancia por un minutito? 1187 00:56:53,625 --> 00:56:55,708 Ayúdame a coger los papeles rosas, que aquí hay algo. 1188 00:56:59,333 --> 00:57:00,875 Eso no va ahí. 1189 00:57:00,958 --> 00:57:05,875 ¿Cómo que no? Mira: "Hassan, con tu calzón rayo mi corazón". 1190 00:57:06,291 --> 00:57:08,166 Eres muy gracioso. 1191 00:57:08,791 --> 00:57:11,166 ¿Aún seguís intentando pegar la carta? 1192 00:57:11,250 --> 00:57:14,208 Y lo que les queda, porque este no resolvería ni un puzle de dos piezas. 1193 00:57:14,291 --> 00:57:15,458 Pues vamos muy avanzados. 1194 00:57:15,541 --> 00:57:16,791 - ¿Verdad, Kanene? - No. 1195 00:57:16,875 --> 00:57:20,750 "Hassan, con tu calzón rayo mi…". Esto no tiene sentido. 1196 00:57:20,833 --> 00:57:22,333 ¿Cómo que no? Lo que pasa es que en poesía 1197 00:57:22,416 --> 00:57:23,875 no se dicen las cosas directamente. 1198 00:57:23,958 --> 00:57:26,625 No dices "eres feo", dices "eres un cardo borriquero". 1199 00:57:26,708 --> 00:57:28,708 Esto va así: "Hassan, mi corazón"… 1200 00:57:28,791 --> 00:57:31,333 [Cristina] Mi corazón es tuyo. Siempre lo ha sido. 1201 00:57:31,583 --> 00:57:32,958 Este va aquí. 1202 00:57:33,041 --> 00:57:36,041 [Cristina] Desde que te vi a través de mi ventana aquella tarde de verano, 1203 00:57:36,125 --> 00:57:38,458 - y las ropas de Aladdín. - Tú mejor no toques. 1204 00:57:38,541 --> 00:57:42,375 Claro, porque esto es un trabajo de chinos. Sin ofender. 1205 00:57:42,833 --> 00:57:44,791 [Cristina] Porque viniste a oler las rosas de mi jardín. 1206 00:57:44,875 --> 00:57:48,583 Lo siento, amor mío, pero lo nuestro es imposible. 1207 00:57:48,666 --> 00:57:52,750 Mi padre no lo acepta, me ha quitado el móvil y no me deja salir de casa. 1208 00:57:52,833 --> 00:57:54,583 Y luego que Hassan es el moro. 1209 00:57:54,666 --> 00:57:59,083 [Cristina] Olvídate de mí y sé feliz. Te quiere, Cristina. 1210 00:57:59,166 --> 00:58:00,500 Que Cristina le quiere. 1211 00:58:00,583 --> 00:58:01,875 - Le quiere. - ¡Que le quiere! 1212 00:58:01,958 --> 00:58:04,125 - ¡Le quiere! - ¡Hassan, Hassan! 1213 00:58:04,208 --> 00:58:06,791 Hassan, Hassan, no te cambies de valla, que Cristina te quiere. 1214 00:58:06,875 --> 00:58:10,458 - Que te quiere. - ¡Sí, me quiere! [grita] 1215 00:58:10,625 --> 00:58:11,791 Que me quiere. 1216 00:58:11,875 --> 00:58:13,166 ¿A ver? 1217 00:58:15,875 --> 00:58:17,291 Sí, lo sabía, que me quiere. 1218 00:58:18,333 --> 00:58:19,708 [grita] 1219 00:58:20,208 --> 00:58:23,666 El amor duele, pero es que da igual. Estoy tan feliz, querido tío. 1220 00:58:23,750 --> 00:58:25,791 Ahora es el momento de luchar por ella. Empieza la reconquista. 1221 00:58:25,875 --> 00:58:27,583 ¿La reconquista? Pero ¿qué reconquista? 1222 00:58:27,666 --> 00:58:29,375 Si su padre no me deja ni pasar de la valla. 1223 00:58:29,458 --> 00:58:31,250 Eso déjaselo a tu tío Toni. 1224 00:58:31,375 --> 00:58:34,083 En peores lugares he metido yo un tresillo. 1225 00:58:34,166 --> 00:58:36,208 - [móvil] - Que me quiere, que lo sabía. 1226 00:58:38,541 --> 00:58:40,416 "Nos gusta tu estilo y te queremos en la banda. 1227 00:58:40,500 --> 00:58:42,208 En una hora donde tú sabes". 1228 00:58:42,291 --> 00:58:43,625 Ostras, que me lo han captado. 1229 00:58:46,125 --> 00:58:47,125 Lolo, ¿qué haces aquí? 1230 00:58:47,208 --> 00:58:48,291 Pues traerte la merienda. 1231 00:58:48,375 --> 00:58:50,833 Bocatita de lomo con pimientos. No había zarajos. 1232 00:58:50,916 --> 00:58:52,541 Pues me la como de camino, tenemos una urgencia. 1233 00:58:52,625 --> 00:58:54,083 ¿Qué ha pasado, se te ha extendido el vudú? 1234 00:58:54,166 --> 00:58:56,041 Ojalá. Walter, que va a entrar una banda latina. 1235 00:58:56,791 --> 00:58:58,333 [explosión de motor] 1236 00:59:03,375 --> 00:59:04,750 ¿Estás seguro de que esto es por aquí? 1237 00:59:04,833 --> 00:59:09,208 Eso decía @latinoloco28 en Twitter, que aquí se reúnen los latin kids. 1238 00:59:09,291 --> 00:59:11,291 - ¿Los latin kids? - Sí, los alevines. 1239 00:59:11,375 --> 00:59:15,375 Las nuevas generaciones de pandilleros. Mira, tienen que ser esos. 1240 00:59:15,916 --> 00:59:20,000 - Buenas, chavalería, ¿los latin kids? - Abuelete. ¿Qué onda? 1241 00:59:20,083 --> 00:59:22,291 Bueno, Onda Cero por la noche, por Radio Estadio. 1242 00:59:22,375 --> 00:59:24,208 Que no creo que se refiera a la radio, ¿eh? 1243 00:59:24,583 --> 00:59:26,708 ¿Qué queréis? Que me estáis jodiendo la merienda. 1244 00:59:26,791 --> 00:59:29,250 Bueno, es por mi sobrino. Mi sobrinastro. 1245 00:59:29,333 --> 00:59:31,458 Bueno, en realidad, es mi hermana, que se cree que es Angelina Jolie 1246 00:59:31,541 --> 00:59:32,958 y va por todo el mundo cogiendo un niño de aquí, 1247 00:59:33,041 --> 00:59:34,166 otro chico de aquí, otro de allí… 1248 00:59:34,250 --> 00:59:36,250 - Toni. Al grano. Al grano. - Sí, sí. 1249 00:59:36,333 --> 00:59:37,875 Que mi sobrinastro ha entrado en vuestra banda 1250 00:59:37,958 --> 00:59:39,833 y se le solapa con las actividades extraescolares. 1251 00:59:39,916 --> 00:59:43,166 Me decís dónde está, me lo llevo y seguís merendando tranquilamente. 1252 00:59:43,833 --> 00:59:45,625 Aquí, si alguien quiere llevarse a algún miembro, 1253 00:59:45,708 --> 00:59:48,541 - tiene que ganarse el respeto. - Lo que sea. ¿Qué tenemos que hacer? 1254 00:59:48,625 --> 00:59:51,541 Bueno, eso de "¿qué tenemos que hacer?"… Yo solo vengo de miranda, ¿eh? 1255 00:59:51,625 --> 00:59:54,333 Tienes que aguantarle dos minutos a Frijolito en una pelea. 1256 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 [ambos] ¿Frijolito? 1257 00:59:56,916 --> 00:59:59,083 Hola. 1258 00:59:59,166 --> 01:00:00,833 - [Toni] ¿Ese? - [ríen] 1259 01:00:00,916 --> 01:00:03,500 - ¿Y si le aguanto cinco minutos? - Te llevan a Walter a casa. 1260 01:00:03,916 --> 01:00:07,166 ¡Venga, prepárate, Frijolito, que esta tarde vas a merendar cuajada! 1261 01:00:07,541 --> 01:00:09,125 Vamos, Toñete. Como tú sabes. 1262 01:00:09,208 --> 01:00:11,500 - Agárrame el batido. - ¡Va, va, va! 1263 01:00:11,583 --> 01:00:14,166 - [todos vitorean] - ¡Dale, dale, dale! 1264 01:00:17,041 --> 01:00:19,500 - Ay, Toñete. - [Toni gime] 1265 01:00:21,125 --> 01:00:24,750 - [Frijolito sorbe] - Veo dos Lolos. ¿Cuál es el bueno? 1266 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Madre, el pechotabla. Te ha guanteado bien el jeromo, ¿eh? 1267 01:00:27,916 --> 01:00:31,500 Los dos peores minutos de mi vida, pero todo está bien para sacar a Walter. 1268 01:00:31,583 --> 01:00:33,833 Pero ¿qué Walter, pringado? Aquí no hay ningún Walter. 1269 01:00:33,916 --> 01:00:38,416 Tenemos un Kennedy, dos Darwin y tres Yotuel. Pero Walter, ninguno. 1270 01:00:39,416 --> 01:00:40,916 ¿Entonces? 1271 01:00:42,500 --> 01:00:47,041 [interpreta desafinando "Pequeña serenata nocturna" de Mozart] 1272 01:00:52,583 --> 01:00:54,083 ¡Para, para, para, para! 1273 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Y deja ya de castigar a Mozart, que me estás… 1274 01:00:57,125 --> 01:00:58,791 Pero que no seas tan duro con el crío. 1275 01:00:59,375 --> 01:01:02,500 No hay sitio para ti en la banda. Muchas gracias. 1276 01:01:02,666 --> 01:01:03,875 Ánimo. 1277 01:01:04,083 --> 01:01:05,916 [suena "La primavera" de Vivaldi al violín] 1278 01:01:06,125 --> 01:01:07,666 Eso suena mejor que el reguetón, 1279 01:01:07,750 --> 01:01:09,500 pero me tenías que haber dicho que tocas el violín. 1280 01:01:09,583 --> 01:01:12,166 ¡Eh! Como se ría, le rompo el cuatro letras de una patada. 1281 01:01:12,250 --> 01:01:14,208 No te preocupes por eso. Ya se ha encargado el Frijolito 1282 01:01:14,291 --> 01:01:16,583 cuando te quería apartar de una banda de latin kids. 1283 01:01:17,208 --> 01:01:18,125 Claro, compadre. 1284 01:01:18,208 --> 01:01:20,041 Si fuese español, seguro me hubieses buscado aquí 1285 01:01:20,125 --> 01:01:21,083 antes que en una banda. 1286 01:01:21,875 --> 01:01:23,541 Tienes razón. Nunca aprendo. 1287 01:01:23,625 --> 01:01:25,375 Seguro que ese anillo es un recuerdo familiar, 1288 01:01:25,458 --> 01:01:27,083 y yo pensando que eras un delincuente. 1289 01:01:27,416 --> 01:01:29,375 Bueno, esto es de cuando estuve en Los Reyes de Cali. 1290 01:01:29,458 --> 01:01:33,125 ¿Los Reyes de Cali? Por favor, dime que eso es una banda de merengue. 1291 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 Bueno, vale. Sí, estuve es una banda callejera. 1292 01:01:35,000 --> 01:01:36,750 [chasca la lengua] Pero su hermana me sacó de eso 1293 01:01:36,833 --> 01:01:39,708 y me animó a cambiar la navaja por un violín. 1294 01:01:39,791 --> 01:01:42,125 Y bien visto. La música amansa las fieras. 1295 01:01:42,208 --> 01:01:45,583 Y ahora mi sueño es tocar en la Filarmónica de Viena. 1296 01:01:46,333 --> 01:01:50,000 Anda, Walter, si sabes tocar algo más que las maracas. 1297 01:01:50,083 --> 01:01:51,541 Walter, quieto parado. 1298 01:01:51,625 --> 01:01:54,625 Concéntrate en tocar el violín en vez de tocarle la cara al Froilán este. 1299 01:01:55,125 --> 01:01:56,583 Eso en mi barrio se lava con sangre. 1300 01:01:56,666 --> 01:01:58,958 - [hombre] ¡Pelayo Falcó! - Me toca. 1301 01:01:59,166 --> 01:02:00,583 - [farfulla] - Tranquilo, Walter. 1302 01:02:01,041 --> 01:02:02,916 Y dale donde más le duele. 1303 01:02:03,791 --> 01:02:06,666 - ¿Le rompo los aguacates? - ¡No, hombre, no! 1304 01:02:07,833 --> 01:02:09,833 Dale un repaso ahí arriba. 1305 01:02:10,708 --> 01:02:12,083 - [Pelayo] Hola. - [mujer] Hola. 1306 01:02:12,166 --> 01:02:13,625 Os la dedico. 1307 01:02:14,541 --> 01:02:18,750 [interpreta "Greensleeves"] 1308 01:02:23,333 --> 01:02:25,458 ¿De verdad se puso bravo con los latin kids? 1309 01:02:25,666 --> 01:02:28,958 Bueno, he sangrado como un gorrino, pero creo que me he ganado su respeto. 1310 01:02:33,875 --> 01:02:36,791 Como siempre, impecable. Estás dentro. 1311 01:02:36,875 --> 01:02:38,333 Muchas gracias, profe. 1312 01:02:39,875 --> 01:02:44,250 - [hombre] Walter Benetón. - A por ellos, venga. 1313 01:02:49,500 --> 01:02:50,791 [inaudible] 1314 01:03:06,666 --> 01:03:08,458 [resopla] 1315 01:03:10,041 --> 01:03:13,500 [interpreta "La primavera" de Vivaldi] 1316 01:03:44,958 --> 01:03:49,416 Bravo. Muy bien, muy bien. Es mi sobrino. Es mi sobrino. 1317 01:03:49,500 --> 01:03:51,666 - Muy bien, Muy bien. - [mujer vitorea] Bravo. 1318 01:03:53,750 --> 01:03:55,333 [hombre] Ha sido fantástico. 1319 01:03:55,791 --> 01:03:58,166 Ya tenemos primer violín. Bienvenido. 1320 01:03:58,375 --> 01:04:01,166 - [aplausos] - [Toni] ¡Bravo! ¡Bravo! 1321 01:04:01,250 --> 01:04:02,375 [timbre] 1322 01:04:03,500 --> 01:04:04,916 - Hola. - ¿Cómo te fue? 1323 01:04:05,000 --> 01:04:07,333 - Estoy en la banda. - Ay, cariño, eres el mejor. 1324 01:04:07,416 --> 01:04:08,625 [Hassan] ¡Ha llegado Walter, vamos! 1325 01:04:08,708 --> 01:04:09,708 ¿Qué ha pasado? 1326 01:04:09,791 --> 01:04:11,333 Pues que a este le han cogido en la banda de música 1327 01:04:11,416 --> 01:04:13,083 y a mí me han cogido los latin kids. 1328 01:04:14,666 --> 01:04:16,416 Hombre, Ximena, me has hecho un dibujito. 1329 01:04:16,500 --> 01:04:18,458 Es la carta de la agencia de adopción. 1330 01:04:18,541 --> 01:04:20,625 Ah, ¿ya sabes quiénes son tus padres? 1331 01:04:20,708 --> 01:04:21,625 No me atrevo a abrirla. 1332 01:04:21,708 --> 01:04:25,166 Y si son malas noticias, prefiero que la culpa la tengas tú. 1333 01:04:25,500 --> 01:04:27,208 Esta niña no se anda con paños calientes. 1334 01:04:29,041 --> 01:04:31,416 Bueno, vamos a ver qué dice la cartita. 1335 01:04:40,291 --> 01:04:41,583 Vaya. 1336 01:04:42,000 --> 01:04:44,375 ¿Qué pasa? ¿Están muertos? 1337 01:04:44,458 --> 01:04:46,916 No, no están muertos. Están vivos, pero no están. 1338 01:04:47,000 --> 01:04:49,166 - O sea que están muertos. - No, que no están. 1339 01:04:49,250 --> 01:04:52,125 Que no hay datos. No se sabe nada de ellos. 1340 01:04:52,500 --> 01:04:58,291 Entonces, nunca sabré nada de mi familia, de dónde vengo y… Se acabó. 1341 01:05:01,083 --> 01:05:02,833 Lo sabía. 1342 01:05:03,791 --> 01:05:06,791 Espera, espera, que aquí pone algo, una posdata. 1343 01:05:06,875 --> 01:05:07,791 ¿En serio? 1344 01:05:07,875 --> 01:05:10,541 - ¿Qué? - Sí, dice que tienes otro tío. 1345 01:05:10,625 --> 01:05:14,458 A ver. Pero ¿un tío de verdad o un tío como tú? 1346 01:05:14,541 --> 01:05:16,375 No, no, un tío de verdad. En México. 1347 01:05:16,458 --> 01:05:19,291 ¿Cómo se llama? Pues se llama… Se llama… 1348 01:05:21,375 --> 01:05:22,375 Tele. 1349 01:05:22,958 --> 01:05:24,166 ¿"Tele" qué? 1350 01:05:24,250 --> 01:05:27,625 - Telesforo, es un nombre muy común allí. - Telésforo. 1351 01:05:28,250 --> 01:05:30,166 Me voy a México. Quiero conocerle. 1352 01:05:30,250 --> 01:05:32,083 Claro. ¡No, imposible! 1353 01:05:32,166 --> 01:05:35,041 - A ver si viene algún teléfono por ahí. - No, no, que no puedes irte. Porque… 1354 01:05:35,125 --> 01:05:38,375 - ¿Por qué no puede? - Porque… Porque tu tío, el de México, 1355 01:05:38,458 --> 01:05:41,500 no yo, va a venir a conocerte a Madrid. Lo dice aquí. 1356 01:05:41,583 --> 01:05:44,458 - ¿Qué? - ¿Cómo? ¿Cuándo? 1357 01:05:44,541 --> 01:05:45,791 Un día de estos. 1358 01:05:45,875 --> 01:05:47,458 - Pero ¿cuándo? - Ajá, ¿cuándo? 1359 01:05:47,541 --> 01:05:49,583 Que no lo sabe seguro, pero este año. 1360 01:05:49,666 --> 01:05:51,625 - [resopla] - En un mes. 1361 01:05:51,708 --> 01:05:53,833 - [resopla] - Esta semana. 1362 01:05:53,916 --> 01:05:56,375 - [resopla] - Mañana. Mañana está aquí. 1363 01:05:56,458 --> 01:05:59,958 [chilla] ¡Ay, Dios! Y yo sin nada que ponerme. 1364 01:06:00,041 --> 01:06:02,375 [farfulla] 1365 01:06:03,500 --> 01:06:05,000 Así que mañana. 1366 01:06:05,333 --> 01:06:08,083 ¿Y qué quieres? Soy un tío en prácticas. Llevo una L. 1367 01:06:08,166 --> 01:06:11,166 No, tú estás metido en un lío más gordo que tú. 1368 01:06:15,250 --> 01:06:18,291 ¿Y de dónde demonios saco yo ahora un tío mexicano? 1369 01:06:20,375 --> 01:06:21,666 No. 1370 01:06:21,750 --> 01:06:23,208 Venga, hombre. Si solo será una hora. 1371 01:06:23,291 --> 01:06:26,000 Que no, hombre. Déjame, que tengo que terminar de recoger. 1372 01:06:26,083 --> 01:06:28,958 Juan, por Dios, Si no lo haces por mí, hazlo por mis cinco sobrinitos. 1373 01:06:29,500 --> 01:06:30,750 ¿Cinco críos? 1374 01:06:30,833 --> 01:06:33,125 Cinco ángeles, unas pobres criaturas huérfanas 1375 01:06:33,208 --> 01:06:35,375 cuya ilusión depende de tu generosidad. 1376 01:06:35,458 --> 01:06:38,208 Ahórrate el culebrón. Si tiene cinco niños, 1377 01:06:38,291 --> 01:06:42,333 quiero que se celebren aquí todos los cumpleaños y comuniones. 1378 01:06:42,416 --> 01:06:45,083 - De por vida. - Te lo juro. Ni un parque de bolas. 1379 01:06:45,166 --> 01:06:47,666 Todos los días los críos aquí comiendo guacamole. 1380 01:06:48,125 --> 01:06:51,666 Ah, y necesito fondos para caracterizarme. 1381 01:06:51,750 --> 01:06:53,708 ¿Qué, no eres bastante mexicano ya? 1382 01:06:54,125 --> 01:06:56,375 ¿Quieres que haga el papel o no? 1383 01:06:59,875 --> 01:07:02,208 Esto de ser tío me está saliendo a pagar. 1384 01:07:06,083 --> 01:07:07,083 [conversación inaudible] 1385 01:07:07,166 --> 01:07:09,333 Tessi, llevan media hora y no sé cómo va la cosa. 1386 01:07:09,416 --> 01:07:12,458 - Qué poco expresivos son los mexicanos. - [Ximena] Gracias, tío. 1387 01:07:13,500 --> 01:07:15,833 - Ay, que ha habido abrazo. - [Ximena] Qué ilusión. 1388 01:07:15,916 --> 01:07:18,791 Objetivo cumplido. Habemus tío. 1389 01:07:22,458 --> 01:07:25,291 Gracias, Toni. ¡Ha sido el día más feliz de mi vida! 1390 01:07:27,208 --> 01:07:30,291 Supera eso. "El día más feliz de mi vida". 1391 01:07:30,375 --> 01:07:31,833 Gracias, Juan. 1392 01:07:32,166 --> 01:07:35,333 El menú Delicias de Oaxaca vas a tener que pedir 1393 01:07:35,416 --> 01:07:38,250 para las comuniones de tus sobrinos, porque lo he bordado. 1394 01:07:38,333 --> 01:07:40,416 Esa niña ya tiene un tío de verdad. 1395 01:07:40,958 --> 01:07:43,541 Hemos quedado en llamarnos todos los cumpleaños. 1396 01:07:43,625 --> 01:07:45,958 Ándale, ¿y se puede saber qué le has contado a la niña? 1397 01:07:47,250 --> 01:07:49,041 Pero ¿qué haces, hija? ¿Dónde vas? 1398 01:07:49,125 --> 01:07:51,291 Me voy con el tío. Lo que me ha dicho. 1399 01:07:51,375 --> 01:07:54,291 - ¿Cómo? - No. ¿Yo cuándo te he dicho eso? 1400 01:07:54,375 --> 01:07:57,666 A ver, el cuento ese de los lazos que se unían para siempre… 1401 01:07:57,750 --> 01:07:59,875 ¿No quiere decir que me llevabas contigo? 1402 01:08:01,458 --> 01:08:03,833 Claro que sí. Te va a llevar siempre, pero en el corazón. 1403 01:08:03,916 --> 01:08:06,625 Eso, eso. Esta es tu casa. 1404 01:08:06,708 --> 01:08:10,000 OK, pero al menos unos días. Así platicamos más. 1405 01:08:10,083 --> 01:08:14,125 Otra vez será, Ximena, porque ahora tu tío tiene que irse corriendo a la estación. 1406 01:08:14,208 --> 01:08:16,166 OK, me voy con él. Me pago yo el billete. 1407 01:08:16,250 --> 01:08:18,250 - No puede ser. - Pero ¿por qué no puede ser? 1408 01:08:18,333 --> 01:08:20,833 Porque no es esa estación. Es otra estación. Es… 1409 01:08:21,458 --> 01:08:22,708 Eh… Espacial. 1410 01:08:22,791 --> 01:08:26,875 ¡Espacial, espacial! Ya lo he dicho. Tu tío es astronauta. 1411 01:08:27,583 --> 01:08:30,333 ¿Eso es cierto? ¿Astronauta? 1412 01:08:30,416 --> 01:08:33,125 Eso, astronauta. Eso es. 1413 01:08:34,125 --> 01:08:35,625 ¡Qué padre! 1414 01:08:35,708 --> 01:08:38,500 Ya verán mis hermanos cuando les diga que tengo un tío astronauta. 1415 01:08:38,875 --> 01:08:41,125 Y no como ellos, que tienen un tío que es un pringado. 1416 01:08:41,208 --> 01:08:44,541 Mira qué maja la niña. Pero tú esto a tus hermanos ni mu. 1417 01:08:44,625 --> 01:08:47,500 Porque la misión de tu tío es secreta, ¿verdad? 1418 01:08:47,583 --> 01:08:48,875 Supersecreta. 1419 01:08:48,958 --> 01:08:53,625 Sí, tu tío va a ser el primer hombre en pisar… Marte. 1420 01:08:54,125 --> 01:08:56,875 Y es un viaje muy largo y tú no puedes perder tanto colegio. 1421 01:08:56,958 --> 01:08:59,500 Pero no es justo. Lo acabo de conocer. 1422 01:08:59,583 --> 01:09:04,000 Lo siento, Ximena, pero el oficio de astronauta es muy esclavo. 1423 01:09:04,083 --> 01:09:06,458 Y vas a estar mejor aquí con tu otro tío. 1424 01:09:07,750 --> 01:09:11,791 Vaya, siempre se van los mejores. 1425 01:09:14,166 --> 01:09:15,625 [claxon] 1426 01:09:16,500 --> 01:09:19,125 Bueno, Ximena, ha sido un placer. 1427 01:09:19,833 --> 01:09:22,250 Siempre que mire al cielo me acordaré de ti, tío. 1428 01:09:23,208 --> 01:09:24,708 [Toni] Venga, hija, déjale que se vaya. 1429 01:09:24,791 --> 01:09:26,291 No vaya a perder el cohete, que salen muy pocos. 1430 01:09:26,375 --> 01:09:28,416 ¡Suerte allá arriba, Juan! 1431 01:09:28,500 --> 01:09:29,541 ¿Juan? 1432 01:09:30,708 --> 01:09:34,583 Sí, Juan. "Juan", two, three, despega. 1433 01:09:34,666 --> 01:09:35,791 Vamos. 1434 01:09:36,791 --> 01:09:39,583 Estos astronautas… Si no los despides así, no se van. 1435 01:09:40,166 --> 01:09:41,708 Es mi tío. 1436 01:09:42,250 --> 01:09:43,500 Ay, ay, ay. 1437 01:09:43,583 --> 01:09:45,916 [habla en árabe] 1438 01:09:46,333 --> 01:09:48,833 [en castellano] Eh… No sé, tío Toni. ¿No es mejor mandarle unas flores? 1439 01:09:48,916 --> 01:09:50,458 No, que se las confisca el padre. 1440 01:09:50,541 --> 01:09:53,041 Y aligera, que el alquiler de esto me sale por un pico. 1441 01:09:53,208 --> 01:09:55,291 Pero es que… Es que tengo miedo a las alturas. 1442 01:09:55,375 --> 01:09:59,833 Hassan, pon una pose más gallarda, hombre. Levántate y canta. 1443 01:10:00,625 --> 01:10:01,708 Vale. 1444 01:10:04,916 --> 01:10:07,833 [respira agitado] 1445 01:10:09,000 --> 01:10:12,791 [en árabe] ♪ Te lo juro que intenté vivir sin ti. No pude. ♪ 1446 01:10:12,875 --> 01:10:16,041 ♪ Acércate y deja tus ojos cerca de mí. ♪ 1447 01:10:16,125 --> 01:10:19,083 [en castellano] Hassan. Amor mío. 1448 01:10:19,166 --> 01:10:20,458 He leído tu carta. 1449 01:10:20,541 --> 01:10:23,250 - Como no te dejaban salir, he venido yo. - [Cristina ríe] 1450 01:10:23,333 --> 01:10:25,166 He traído la merienda típica de mi país. 1451 01:10:27,375 --> 01:10:29,083 ¿Confías en mí? 1452 01:10:34,958 --> 01:10:37,500 Bueno, Pilina, la gente es así, ya está. 1453 01:10:37,583 --> 01:10:41,166 Que ponemos unos perritos calientes, que son baratos, y la merienda arreglada. 1454 01:10:41,750 --> 01:10:44,541 Ay, la niña. ¡La niña, la niña! Pero ¿qué haces ahí? 1455 01:10:44,625 --> 01:10:46,875 Cristina, baja de ahí ahora mismo. Venga. 1456 01:10:46,958 --> 01:10:51,875 ¿Esto? Esto va a ser cosa del tarado. Lo soluciono yo ahora mismo. Verás. 1457 01:10:52,291 --> 01:10:54,791 [en francés] ¡Ataca, Coco! ¡Ataca! 1458 01:10:54,875 --> 01:10:56,541 - [Coco gruñe] - [Pilina exclama] 1459 01:10:56,625 --> 01:10:57,958 [Coco chilla] 1460 01:10:58,041 --> 01:10:59,875 - [Coco ladra] - [Pilina en castellano] ¡Ahí! 1461 01:10:59,958 --> 01:11:02,250 - ¡Sin piedad! [gruñe] - [Coco gruñe, ladra] 1462 01:11:02,333 --> 01:11:05,666 - [ladra] - ¡Sin piedad! [gruñe] 1463 01:11:06,125 --> 01:11:08,250 Pilina, mira. Ay, ay, ay, cuidado. 1464 01:11:08,333 --> 01:11:10,791 - Ay, que nos la mata. - Oye, Cris. 1465 01:11:10,875 --> 01:11:12,416 ¡Fuera, tigre! ¡Fuera! 1466 01:11:12,500 --> 01:11:15,500 - [Pilina] ¡Para ya! Pero ¡para esto! - [continúa ladrando] 1467 01:11:16,541 --> 01:11:18,833 ¡Tuso, tuso! ¡Fuera, fuera! 1468 01:11:18,916 --> 01:11:20,666 - Ay… - ¡Parad ya! 1469 01:11:24,958 --> 01:11:26,250 Yo quiero a Hassan. 1470 01:11:27,125 --> 01:11:30,000 Que quiere a Hassan dice, que no habla ella. 1471 01:11:30,083 --> 01:11:31,250 Que habla la burundanga. 1472 01:11:31,333 --> 01:11:33,750 ¿Tú no ves la cachimba esa que tiene ahí para darle de fumar? 1473 01:11:33,833 --> 01:11:35,208 Haz algo, papá. 1474 01:11:36,333 --> 01:11:39,750 Baja ese cacharro de ahí, ¿mmm?, o llamo a la Guardia Civil. 1475 01:11:40,041 --> 01:11:43,750 ¡Eso, llama! Llama, y así van a ver que has subido el seto sin permiso. 1476 01:11:43,833 --> 01:11:46,791 Y espero que la piscina y la caseta estén declaradas en el catastro. 1477 01:11:50,041 --> 01:11:53,125 Pilina, vámonos para dentro, que empieza a refrescar. 1478 01:11:53,208 --> 01:11:54,875 - ¿Cómo que para dentro? - Que sí, que refresca. 1479 01:11:54,958 --> 01:11:56,791 ¿Para dentro? ¿Vas a dejar a la niña con el polígamo ese? 1480 01:11:56,875 --> 01:11:58,708 - Venga, vamos. - ¿Qué has hecho, papá? ¿Qué has hecho? 1481 01:11:58,791 --> 01:12:00,458 - Que te enfrías. - ¡Cristina! 1482 01:12:00,541 --> 01:12:02,791 [Pilina en francés] ¡Coco, ven, ven aquí! 1483 01:12:02,875 --> 01:12:04,250 - ¡Ven, ven! - [Coco ladra] 1484 01:12:05,416 --> 01:12:06,708 [en castellano] Menuda fiera. 1485 01:12:08,125 --> 01:12:10,666 Tessi, ¿has visto que bonito queda el crisol de culturas? 1486 01:12:12,666 --> 01:12:14,375 Ten, te la ganaste. 1487 01:12:14,750 --> 01:12:15,791 Mil gracias. 1488 01:12:15,875 --> 01:12:17,833 Es la primera vez que me das algo que no sea un paletazo. 1489 01:12:17,916 --> 01:12:19,416 Nada, bueno. Fue idea de Ximena, 1490 01:12:19,500 --> 01:12:22,291 que te está superagradecida por lo de su tío el astronauta. 1491 01:12:22,375 --> 01:12:24,833 Ah, y la tapa viene en camino, ¿eh? Se fue por unos torreznos. 1492 01:12:24,916 --> 01:12:26,833 Cómo me va conociendo la niña. 1493 01:12:26,916 --> 01:12:28,250 Y de tu bar favorito. 1494 01:12:29,208 --> 01:12:31,583 - ¿De mi bar favorito? - Obvio, güey. 1495 01:12:31,958 --> 01:12:34,041 ¿Qué haces? Oye, ¿qué? 1496 01:12:34,125 --> 01:12:36,416 No, espérate. Yo no sé usar esta madre, Toni. 1497 01:12:36,500 --> 01:12:41,958 [suena "Cafeliko" de Jimena Amarillo] 1498 01:13:14,458 --> 01:13:16,000 ["Cafeliko" termina] 1499 01:13:16,083 --> 01:13:17,208 ¿Hola? 1500 01:13:17,291 --> 01:13:22,250 Bienvenida a los torreznos fusión mexicano-soriana. ¡Ay! 1501 01:13:22,333 --> 01:13:25,041 Tío, pero ¿qué haces acá? 1502 01:13:27,208 --> 01:13:29,791 Vine a comprar víveres para el viaje. 1503 01:13:29,875 --> 01:13:34,500 Quería llevarme unos chicharrones porque en el espacio andan justos. 1504 01:13:34,583 --> 01:13:36,291 Pensé que te marchabas ya. 1505 01:13:36,375 --> 01:13:39,583 ¿Cómo? ¿Qué es eso de que te vas? ¿Adónde? 1506 01:13:39,666 --> 01:13:41,375 No, ¿yo? A ningún lado. 1507 01:13:41,458 --> 01:13:43,958 Muy lejos de aquí. No sé cuándo lo volveremos a ver. 1508 01:13:44,041 --> 01:13:47,833 Ah, ¿sí? Mira tú. ¿Y cuándo pensabas decirme, desgraciado? 1509 01:13:47,916 --> 01:13:52,625 Pero ¿qué dices, guapa? Esta niña se ha debido de dar un golpe. 1510 01:13:52,708 --> 01:13:54,416 Se me olvidó que era un secreto. 1511 01:13:54,500 --> 01:13:57,500 No, no, ¿cuál secreto? A ver, mi amor. A ver. Te explico. 1512 01:13:57,583 --> 01:14:00,000 No, no, no, no me expliques nada. Está clarito. 1513 01:14:00,166 --> 01:14:02,625 Te vas a fugar con la de los arreglos de la esquina. 1514 01:14:02,708 --> 01:14:05,458 No, si por eso te andaba arreglando tanto los bajos. 1515 01:14:05,541 --> 01:14:07,416 ¡No lo lastime, que es un héroe! 1516 01:14:07,500 --> 01:14:10,541 Va a ser el primer mexicano en llegar a Marte, ¿cierto? 1517 01:14:10,625 --> 01:14:14,833 Ah, ¿sí? Definitivamente, después de que le dé un bofetón. 1518 01:14:14,916 --> 01:14:19,000 A ver, para, para, que no es nada de esto. Es el de las mudanzas. 1519 01:14:19,083 --> 01:14:20,625 - Toni. - ¿El de las mudanzas? 1520 01:14:20,708 --> 01:14:22,041 Sí, Toni me… 1521 01:14:22,916 --> 01:14:26,833 Me lio para que me hiciese pasar por el tío de esta niña. 1522 01:14:28,125 --> 01:14:29,166 ¿Qué? 1523 01:14:29,833 --> 01:14:31,166 Sí. [tartamudea] 1524 01:14:31,250 --> 01:14:35,458 A cambio de que sus cinco sobrinos celebrasen aquí sus cumpleaños. 1525 01:14:38,250 --> 01:14:41,291 Ximena, deja que te explique, que luego nos vamos a reír mucho. 1526 01:14:48,375 --> 01:14:50,916 ¿Dónde vas, hija? No te vayas, Ximena. 1527 01:14:51,041 --> 01:14:53,000 - [claxon] - ¡Ximena! 1528 01:14:53,083 --> 01:14:57,208 [conversaciones indistintas] 1529 01:14:57,291 --> 01:15:00,791 ¡Ximena! Ximena. Ximena. 1530 01:15:02,500 --> 01:15:05,250 Venga, dale, mucharrata. Te voy a partir la jeta. 1531 01:15:05,750 --> 01:15:08,166 - [pitidos] - ¡Hágale, hágale! 1532 01:15:08,250 --> 01:15:09,625 [videojuego en inglés] Batería baja. 1533 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 [en castellano] Gonorrea, la batería. 1534 01:15:11,166 --> 01:15:13,833 Ahora justo que iba a matar aquí al zombi jefe, tío. 1535 01:15:13,916 --> 01:15:15,416 ¿Se puede saber qué haces? 1536 01:15:15,500 --> 01:15:17,041 Creo que tenía otro mando por aquí. 1537 01:15:17,125 --> 01:15:19,208 Pero ¿tú eres consciente del litio que gastas? 1538 01:15:19,291 --> 01:15:20,500 Ay, calla, ecoloca. 1539 01:15:22,750 --> 01:15:23,750 ¿Y esto? 1540 01:15:24,666 --> 01:15:26,666 Es la letra de mamá, ¿verdad? 1541 01:15:26,916 --> 01:15:28,625 Sí. Ponlo en la tele. 1542 01:15:31,125 --> 01:15:34,083 No os lo vais a creer. ¡Es el mejor día de mi vida! 1543 01:15:36,416 --> 01:15:37,541 ¿Mamá? 1544 01:15:39,125 --> 01:15:40,375 Mamá. 1545 01:15:40,458 --> 01:15:42,541 Es un mensaje grabado de mamá. 1546 01:15:44,833 --> 01:15:46,541 ¡Mamá! 1547 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 Hola, Toni. 1548 01:15:55,750 --> 01:15:58,416 [ríe] Pues claro que soy tu hermana, hombre. 1549 01:15:59,291 --> 01:16:00,833 Sí, ya me dijeron que ir a Uganda 1550 01:16:00,916 --> 01:16:03,000 en plena insurrección militar no era buena idea. 1551 01:16:03,875 --> 01:16:07,583 Vamos al turrón, ¿mmm? Que mi avión está a punto de salir para Kampala. 1552 01:16:20,833 --> 01:16:24,625 Se ve que en el reparto de neuronas mi mamá se las quedó todas. 1553 01:16:25,833 --> 01:16:30,125 Tienes razón, hija. Solo doy para cargar muebles y meter la pata. 1554 01:16:30,208 --> 01:16:31,833 Y ahora no estoy cargando muebles. 1555 01:16:40,083 --> 01:16:45,166 Pues resulta que ni tío astronauta ni nada. 1556 01:16:46,250 --> 01:16:48,791 Va a ser que soy huérfana como mis hermanos. 1557 01:16:52,166 --> 01:16:58,583 [solloza] Y yo esforzándome tanto durante estos años para ser perfecta, 1558 01:16:58,666 --> 01:17:01,666 para no decepcionar a mis papás cuando vuelvan a por mí. 1559 01:17:05,791 --> 01:17:09,458 Escucha, Ximena. Yo soy muy bruto, 1560 01:17:11,083 --> 01:17:12,458 pero si hay algo que he aprendido con vosotros 1561 01:17:12,541 --> 01:17:14,833 es que los genes solo te dan parientes, 1562 01:17:16,041 --> 01:17:18,000 y que el amor te regala una familia. 1563 01:17:19,208 --> 01:17:21,083 Yo soy tu tío con todas las letras, 1564 01:17:21,916 --> 01:17:25,375 que no son muchas, pero siempre van a estar ahí para ti. 1565 01:17:27,958 --> 01:17:29,208 ¿De veras? 1566 01:17:29,916 --> 01:17:31,291 Si tú quieres. 1567 01:17:41,250 --> 01:17:43,000 Y ahora… ¿nos vamos a casa? 1568 01:17:43,791 --> 01:17:44,875 [suspira] 1569 01:17:48,208 --> 01:17:50,208 [madre] Toni, como sé que los niños te dan urticaria, 1570 01:17:50,291 --> 01:17:51,583 no creo que los quieras adoptar tú. 1571 01:17:51,666 --> 01:17:54,416 ¿O te imaginas al cuidado de cinco niños de distintos países? 1572 01:17:55,500 --> 01:17:58,125 Como estos trámites duran aproximadamente un mes, 1573 01:17:58,208 --> 01:18:00,625 necesito que te hagas cargo de los niños durante este tiempo. 1574 01:18:01,458 --> 01:18:03,166 A ver, sé que será difícil 1575 01:18:03,250 --> 01:18:05,666 porque tú no aguantas un niño a cinco kilómetros a la redonda, 1576 01:18:05,750 --> 01:18:07,416 pero a cambio de diez mil euros 1577 01:18:07,875 --> 01:18:09,625 tal vez puedas hacerte cargo durante este tiempo. 1578 01:18:11,166 --> 01:18:13,583 Este man nos mintió, solo nos cuida por pura plata. 1579 01:18:13,916 --> 01:18:17,333 - Le damos absolutamente igual. - No esperaba eso de mi querido tío. 1580 01:18:22,750 --> 01:18:24,375 [Ximena] Fue muy lindo lo que hiciste. 1581 01:18:24,458 --> 01:18:25,583 Bueno, lo tuyo también, 1582 01:18:25,666 --> 01:18:27,583 que me ibas a regalar torreznos, con lo que me gustan. 1583 01:18:27,666 --> 01:18:28,916 [ríe] Claro. 1584 01:18:32,750 --> 01:18:35,083 - Tú aquí no entras, gonorrea. - Venga, no me hagas bromas, 1585 01:18:35,166 --> 01:18:37,666 - que vengo con la espalda reventada. - En serio, hemos visto el vídeo. 1586 01:18:37,750 --> 01:18:41,041 - Hasta yo estoy decepcionado, tío. - ¿De qué vídeo hablan? 1587 01:18:41,125 --> 01:18:43,583 Pues que odia a los niños. Solo nos cuida por puro billete. 1588 01:18:43,666 --> 01:18:44,916 Tiene unas deudas tremendas. 1589 01:18:45,000 --> 01:18:47,750 Y, además, que en cuanto cobre se olvidará de nosotros. 1590 01:18:48,541 --> 01:18:50,250 Eso no es cierto, ¿no? 1591 01:18:50,333 --> 01:18:54,458 [tartamudea] Bueno, ¿qué parte exactamente? 1592 01:18:56,250 --> 01:18:57,250 ¡Te odio! 1593 01:18:57,666 --> 01:19:00,875 Vamos a ver, que al principio fue así, pero luego os he ido cogiendo cariño. 1594 01:19:00,958 --> 01:19:03,583 Kanene, habla con tus hermanos. Os prometo que a partir de ahora todo… 1595 01:19:03,666 --> 01:19:05,458 Y olvídate de cobrar. 1596 01:19:05,625 --> 01:19:08,041 ¿Tú también me abandonas, Tessi? Creía que iba… 1597 01:19:11,708 --> 01:19:15,625 [resopla] 1598 01:19:21,458 --> 01:19:23,083 Los he perdido, chicos. 1599 01:19:23,166 --> 01:19:26,708 No se te van a olvidar en la vida, Toni. Un padre nunca olvida a sus hijos. 1600 01:19:26,791 --> 01:19:29,500 ¿Padre? Si ni siquiera he conseguido ser un buen hermano. 1601 01:19:29,583 --> 01:19:32,541 Hombre, pero eso fue culpa de tu hermana. Te debió hacer algo gordo, ¿no? 1602 01:19:32,625 --> 01:19:36,500 Y tan gordo. Hace diez años, en la cena de Nochebuena, 1603 01:19:36,583 --> 01:19:39,375 me llamó torrezno. Y yo le dije: "¡Tortillera!". 1604 01:19:39,458 --> 01:19:41,875 [ríe] Lo último que recuerdo es despertarme en el hospital 1605 01:19:41,958 --> 01:19:44,291 con siete puntos en la cabeza. Me la abrió con una botella de sidra. 1606 01:19:44,375 --> 01:19:46,875 Que todavía estoy esperando a que me pida disculpas… 1607 01:19:46,958 --> 01:19:49,583 Pero al final se salió con la suya, como siempre. 1608 01:19:53,166 --> 01:19:55,875 ¿Qué pasa? ¿No me vais a decir nada? 1609 01:19:56,791 --> 01:19:59,250 A ver, Toni, que igual ella también estaba esperando 1610 01:19:59,333 --> 01:20:01,750 - a que tú le pidieras disculpas. - ¿Yo? 1611 01:20:01,833 --> 01:20:03,625 Pero ¿tú has visto el cortafuegos que tengo aquí? 1612 01:20:03,708 --> 01:20:07,375 Hombre, no es por ponerme de su parte, pero ella solo te llamó torrezno 1613 01:20:08,041 --> 01:20:09,916 y tú la sacaste del armario delante de tus padres. 1614 01:20:10,000 --> 01:20:11,333 Hombre, pero fue sin querer. 1615 01:20:11,916 --> 01:20:14,500 Me calentó la boca, pero visto así… 1616 01:20:16,125 --> 01:20:17,208 Coño, que la culpa fue mía. 1617 01:20:18,625 --> 01:20:21,166 Diez años sin hablar con ella por cabezón y bocachancla. 1618 01:20:21,750 --> 01:20:23,125 Y ahora es tarde. 1619 01:20:24,250 --> 01:20:26,250 Como hermano, mal, y como tío, un desastre. 1620 01:20:27,458 --> 01:20:28,958 Oye, que eso va reciclado. 1621 01:20:30,041 --> 01:20:32,125 Ah, ya reciclas tú, ¿eh? 1622 01:20:32,208 --> 01:20:34,625 ¿Tú sabes que con la energía que se ahorra al reciclar tres botellas 1623 01:20:34,708 --> 01:20:36,041 se puede cargar un móvil todo el año? 1624 01:20:36,583 --> 01:20:38,208 Pues yo no lo sabía, pero ahora lo sé. 1625 01:20:38,750 --> 01:20:42,083 Igual que sé que tu hija tiene sueño porque se frota los ojos como Kanene. 1626 01:20:42,166 --> 01:20:44,750 Igual que sé que Hassan no comería este torrezno. 1627 01:20:44,833 --> 01:20:46,333 Chicharrón, carajo. 1628 01:20:47,208 --> 01:20:49,833 Bueno, ¿y las celebraciones de los cumpleaños? ¿Qué pasa entonces? 1629 01:20:49,916 --> 01:20:51,958 Si esos chicos no me quieren ver el pelo. 1630 01:20:52,041 --> 01:20:54,333 No, si al final esto me va a costar el divorcio. 1631 01:20:54,791 --> 01:20:57,166 Toni, tienes que recuperarlos sea como sea, 1632 01:20:57,250 --> 01:20:59,541 porque, si no, te vas a arrepentir toda tu vida. 1633 01:20:59,625 --> 01:21:02,083 Pero ¿cómo los voy a recuperar si no me quieren ni mirar a la cara? 1634 01:21:02,166 --> 01:21:05,541 Bueno, pues un buen comienzo sería pidiéndoles perdón por haberles engañado. 1635 01:21:06,041 --> 01:21:07,416 Pero si ha sido un engaño de nada… 1636 01:21:07,916 --> 01:21:10,833 Que es cierto que iba a cobrar, pero al final solo me han dado 500 euros, 1637 01:21:10,916 --> 01:21:13,333 y de eso me he gastado mucho en ayudarlos. 1638 01:21:13,416 --> 01:21:14,958 Lo que le di a Juan para hacer de tío mexicano, 1639 01:21:15,041 --> 01:21:17,708 lo que le di a Ming para alejar a Walter de los latin kids. 1640 01:21:18,041 --> 01:21:20,083 Que no os engaño, que mirad lo que me queda. 1641 01:21:20,166 --> 01:21:21,791 Que me quedan tres euros pelados. 1642 01:21:23,250 --> 01:21:24,458 Pues tú verás, Toni, ¿eh? 1643 01:21:24,541 --> 01:21:27,666 Pero hoy pasan el impuesto de circulación y mañana el seguro. 1644 01:21:28,208 --> 01:21:29,583 Y que yo sigo sin cobrar, ¿eh? 1645 01:21:30,916 --> 01:21:33,541 Me van a quitar hasta la furgoneta, que es mi única fuente de ingresos. 1646 01:21:34,125 --> 01:21:38,208 Así que, venga, en cuanto acabes eso volvemos a nuestra triste vida. 1647 01:21:41,833 --> 01:21:46,000 ¡Portes Toni! ¡Se lo llevo, se lo monto! ¡Si faltan piezas, no se lo cobro! 1648 01:21:46,750 --> 01:21:49,791 ¡Portes Toni! ¡Una furgoneta con velocidad de avioneta! 1649 01:21:51,458 --> 01:21:53,666 ¡Toni portes, desde Cádiz a Monforte! 1650 01:21:54,500 --> 01:21:57,791 Toni, un eurito. De un carrito que había ahí suelto. 1651 01:21:58,083 --> 01:21:59,708 Gracias, eurito a eurito… 1652 01:22:00,125 --> 01:22:01,250 Encima, los rumanoides, 1653 01:22:01,541 --> 01:22:03,291 que nos están fulminando con la furgoneta nueva. 1654 01:22:03,958 --> 01:22:06,875 - Buenas, ¿hacen portes? - Recién casados. 1655 01:22:07,833 --> 01:22:08,875 Claro, claro que sí. 1656 01:22:08,958 --> 01:22:10,375 ¿Qué dices, loco? Que es un Gorgomm. 1657 01:22:10,458 --> 01:22:12,375 Lolo, ahora mismo no estamos para elegir. 1658 01:22:13,375 --> 01:22:14,458 ¿Ilusionados? 1659 01:22:14,541 --> 01:22:15,666 - Mucho. - Primera vez. 1660 01:22:15,750 --> 01:22:16,875 Nuestro primer piso. 1661 01:22:16,958 --> 01:22:19,375 Pues nada. Id subiendo ustedes el mueble a la furgoneta, 1662 01:22:19,458 --> 01:22:21,958 que la experiencia hay que vivirla completa. Vamos. 1663 01:22:28,875 --> 01:22:30,250 ¡Portes Toni! 1664 01:22:31,458 --> 01:22:32,458 [desganado] ¡Portes Toni! 1665 01:22:32,541 --> 01:22:35,791 Se lo llevo, se lo monto. Si faltan piezas, no se lo cobro. 1666 01:22:36,750 --> 01:22:38,875 [abogada] Niños, niñas. Como ya sabéis, 1667 01:22:38,958 --> 01:22:41,000 vuestra madre, Blanca, dejó a vuestro tiastro Toni 1668 01:22:41,083 --> 01:22:44,333 a vuestro cargo solo mientras duraban los trámites de adopción o de acogida. 1669 01:22:44,416 --> 01:22:45,916 Sí, pero cobrando por ello, ¿eh? 1670 01:22:46,125 --> 01:22:47,625 [abogada] El proceso no ha sido fácil, 1671 01:22:47,708 --> 01:22:50,833 ya que vuestra madre insistió en que no quería que os separarais, 1672 01:22:50,916 --> 01:22:54,541 pero por fin os hemos encontrado a la familia de acogida perfecta. 1673 01:22:56,833 --> 01:22:59,041 - [timbre] - Son ellos. 1674 01:22:59,708 --> 01:23:02,291 Si tenéis algo que decir, ahora es el momento. 1675 01:23:06,208 --> 01:23:07,833 Entonces, ¿estáis listos? 1676 01:23:09,750 --> 01:23:11,791 Muy bien. Vamos. 1677 01:23:33,041 --> 01:23:35,500 Echo de menos al tío Toni. 1678 01:23:38,458 --> 01:23:40,791 - Y yo. - Y yo también. 1679 01:23:40,875 --> 01:23:43,500 Uf, qué alivio. Pensé que era el único. 1680 01:23:44,125 --> 01:23:46,583 Chicos, reunión de hermanos. Allá. 1681 01:23:49,750 --> 01:23:53,708 Chicos, pensé que nunca iba a decir esto, pero prefiero al tío Toni que a esos dos. 1682 01:23:53,791 --> 01:23:56,291 Pero si decías que el tío Toni era un desastre. 1683 01:23:56,375 --> 01:23:59,541 A ver, sí. Pero es que es un desastre muy divertido. 1684 01:23:59,625 --> 01:24:00,541 [Kanene] Mucho. 1685 01:24:00,625 --> 01:24:03,833 A su manera nos ha ayudado a todos, y no se lo hemos puesto nada fácil. 1686 01:24:03,916 --> 01:24:04,791 [Kanene] No. 1687 01:24:04,875 --> 01:24:06,375 Y, además, si nos vamos de acá, 1688 01:24:06,458 --> 01:24:09,000 - también dejaremos de ver a Tessi. - Y a Lolo. 1689 01:24:14,041 --> 01:24:16,583 - Todos a una. - [todos] ¡Todos a una! 1690 01:24:17,666 --> 01:24:19,958 - ¡Arriba con la Gorgomm! - [resopla] No puedo. 1691 01:24:20,041 --> 01:24:21,958 - [resopla] - No tires de espalda, Lolo. 1692 01:24:22,041 --> 01:24:24,416 - Tira de piernas, que vas más compensado. - [suspira] 1693 01:24:24,500 --> 01:24:26,250 - [crujido] - Ay, que se me han salido las tripas. 1694 01:24:28,041 --> 01:24:30,083 - Esa es la faja, que la has reventado. - [Lolo resopla] 1695 01:24:30,166 --> 01:24:33,000 - [Toni] ¡No sueltes! - Se nos va. Se nos va, se nos va. 1696 01:24:33,083 --> 01:24:35,041 - No sueltes. - Que no, que se nos va. 1697 01:24:35,125 --> 01:24:36,500 - No podemos. - [Toni grita] 1698 01:24:48,208 --> 01:24:49,833 [todos] Hola, tío. 1699 01:24:49,916 --> 01:24:51,458 - [Toni] Chicos. - [Lolo] Chicas. 1700 01:24:51,541 --> 01:24:54,250 Pero, dale, güevón, que no vamos a hacer nosotros todo el trabajo. 1701 01:24:54,333 --> 01:24:55,583 ¡Vamos, todos a una! 1702 01:24:55,791 --> 01:24:59,958 [todos] ¡Una, dos y tres! 1703 01:25:00,041 --> 01:25:02,000 [todos] ¡Tío! ¡Tío! [ríen] 1704 01:25:02,083 --> 01:25:03,875 - [Ximena] Os echábamos de menos. - [Ming] Mucho. 1705 01:25:03,958 --> 01:25:05,250 ¡Estos son mis chicos! 1706 01:25:05,333 --> 01:25:09,166 [todos] Todos a una. ¡Familia! 1707 01:25:10,041 --> 01:25:13,000 [abogada] Bienvenidos. Bienvenidas. Gracias a todos por estar aquí. 1708 01:25:13,750 --> 01:25:16,333 Este es un acto importante. 1709 01:25:16,416 --> 01:25:19,250 - Atentos, chicos. - [abogada] No, si lo decía por usted. 1710 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ah, vale, vale. 1711 01:25:20,625 --> 01:25:23,500 Esta es la petición de adopción definitiva, 1712 01:25:23,583 --> 01:25:25,041 no acogida, no temporal. 1713 01:25:25,125 --> 01:25:27,250 Antonio, en cuanto firmes este documento, 1714 01:25:27,333 --> 01:25:32,041 estos niños, Walter, Hassan, Ming, Ximena y Kanene, 1715 01:25:32,458 --> 01:25:35,875 pasarán a ser tus hijos. No podrás echarte atrás. 1716 01:25:35,958 --> 01:25:37,833 Tendrás que acompañarles a partidos de futbito 1717 01:25:37,916 --> 01:25:42,416 los sábados a las 7:00, contarles cuentos todas las noches antes de dormir. 1718 01:25:42,500 --> 01:25:45,500 Crecerán y tendrás que comprarles compresas 1719 01:25:45,583 --> 01:25:48,458 y aguantar estoicamente a novias y novios horrendos 1720 01:25:48,541 --> 01:25:52,166 fingiendo que son maravillosos. ¿Estás convencido, Antonio? 1721 01:25:52,250 --> 01:25:54,250 Vamos a ver, que yo he hecho mudanzas con resaca, 1722 01:25:54,333 --> 01:25:56,166 con la pierna escayolada, con Lolo de ayudante. 1723 01:25:56,250 --> 01:25:57,750 Esto no puede ser peor. 1724 01:25:58,208 --> 01:26:01,041 - Lo corroboro. - Ahora vosotros, niños. 1725 01:26:01,416 --> 01:26:05,416 ¿Queréis que Antonio sea, a partir de ahora, vuestro padre adoptivo? 1726 01:26:09,708 --> 01:26:11,833 A ver, Toni es bastante desastre. 1727 01:26:11,916 --> 01:26:14,291 - ¿Cómo? - No está nada fit. 1728 01:26:14,375 --> 01:26:16,500 - Es que come fatal. - Y ronca. 1729 01:26:16,583 --> 01:26:18,666 - No recicla. - Y es bastante cascarrabias. 1730 01:26:18,750 --> 01:26:19,833 - Y tarugo. - Y vago. 1731 01:26:19,916 --> 01:26:22,458 Oye, parad con los piropos, que se me suben a la cabeza. 1732 01:26:22,541 --> 01:26:25,000 Entonces, ¿os echáis atrás? 1733 01:26:25,083 --> 01:26:27,208 Pero el tío es muy gracioso. 1734 01:26:27,291 --> 01:26:28,666 Y se metió en la basura por nosotros. 1735 01:26:28,750 --> 01:26:31,041 Y se pegó con una banda de latin kings por mí. 1736 01:26:31,125 --> 01:26:32,416 Kids, que son peores. 1737 01:26:33,000 --> 01:26:34,708 Y me ayudó a conquistar mi amor. 1738 01:26:36,500 --> 01:26:39,958 Tú nos enseñaste que la familia son las personas que se preocupan por ti. 1739 01:26:41,708 --> 01:26:45,125 Por eso estamos acá, porque eres nuestro tío y te queremos. 1740 01:26:46,083 --> 01:26:48,500 Aunque seas tan… 1741 01:26:49,708 --> 01:26:50,916 Toni. 1742 01:26:56,083 --> 01:26:58,583 ¡Bravo! ¡Bravo! 1743 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Ahora sí, ahora somos una familia. 1744 01:27:05,625 --> 01:27:09,541 Ay, papá. Ay, papá, haz algo, que se nos llevan a la niña. 1745 01:27:09,625 --> 01:27:12,791 - ¡Cristina! ¡Cristina! ¡Cristina! - ¡Cristina! 1746 01:27:15,166 --> 01:27:16,500 [ríe irónica] 1747 01:27:16,916 --> 01:27:19,666 Llama a los GEO, a la guardia armada, 1748 01:27:19,750 --> 01:27:22,250 que nos la han captado los de la secta esta. 1749 01:27:22,333 --> 01:27:23,958 - Que nos la han captado. - ¡Hija! 1750 01:27:25,625 --> 01:27:28,083 - ¿Qué, estás contento, Lolo? - Ilusionadísimo. 1751 01:27:28,166 --> 01:27:31,833 Enhorabuena, amigo mío, si es que vas a ser un "patío" fabuloso. 1752 01:27:32,166 --> 01:27:34,166 "Patío". De padre y tío. 1753 01:27:34,250 --> 01:27:37,250 No, sí, Lolo, ya lo he pillado. ¿Has pagado las multas? 1754 01:27:37,333 --> 01:27:39,625 30, y aún quedan 220. 1755 01:27:39,708 --> 01:27:42,875 Bueno, pasito a pasito. Igual que tú aprendiste a caminar. 1756 01:27:43,375 --> 01:27:46,000 - [Ming] Uno de limón, por favor. - [Ximena] Sí, porfa. 1757 01:27:46,083 --> 01:27:49,208 Mira, Juan, te he traído un detallito. En agradecimiento a tu ayuda, 1758 01:27:49,291 --> 01:27:51,208 que tampoco ha servido de mucho, todo hay que decirlo. 1759 01:27:51,291 --> 01:27:54,791 Lo mejor que tenemos en España, un jamón de campeonato. 1760 01:27:54,875 --> 01:27:56,083 ¿Eh? Esto es como una chimenea. 1761 01:27:56,166 --> 01:27:59,000 Esto da luz, esto lo pones en la cocina y la gente te rodea. 1762 01:27:59,083 --> 01:28:01,916 Caray, Toni, pero si es de lo mejor. Gracias. 1763 01:28:02,416 --> 01:28:05,750 Yo, a cambio, y como prueba de amistad entre nuestros pueblos, 1764 01:28:06,125 --> 01:28:08,875 te ofrezco un 2 % de descuento en todo el catering. 1765 01:28:08,958 --> 01:28:11,458 ¿Un 2 %? No te arruinas tú, ¿no? 1766 01:28:11,541 --> 01:28:15,750 Bueno, enchiladas, mole, quesadillas, aguas de frutas para los niños… 1767 01:28:15,833 --> 01:28:17,208 Anda, vamos, prueba. 1768 01:28:17,625 --> 01:28:20,000 Pues voy a atreverme, porque si algo he aprendido contigo 1769 01:28:20,083 --> 01:28:21,666 es que hay que abrir la mente a otras culturas. 1770 01:28:22,291 --> 01:28:23,416 Oye, no, pero eso es… 1771 01:28:25,041 --> 01:28:26,708 ¿Esto qué es? ¡Esto es fuego, Juan! 1772 01:28:27,125 --> 01:28:30,125 - Me dijiste que trajera algo de picar. - Agua, agua. 1773 01:28:30,208 --> 01:28:32,625 No, no, no, ¡que eso es tequila! Espera… 1774 01:28:36,541 --> 01:28:38,333 El tío es muy gracioso. 1775 01:28:41,916 --> 01:28:44,083 Tío Lolo, hay que animar esto un poco. 1776 01:28:44,500 --> 01:28:46,125 ¿Me habéis llamado "tío"? 1777 01:28:47,500 --> 01:28:48,916 Dejadme a mí. 1778 01:28:49,833 --> 01:28:52,583 - [suena música rap] - [vitorean] 1779 01:28:52,666 --> 01:28:54,541 - ¡Vamos! - Vamos, Lolo. 1780 01:28:54,625 --> 01:28:57,375 - Vamos. - [mujer] Vamos, Lolo. 1781 01:28:57,458 --> 01:28:59,958 ¿Cómo? Todos conmigo. 1782 01:29:00,625 --> 01:29:02,750 ♪ Portes Toni, con la "disimendi sari". ♪ 1783 01:29:02,833 --> 01:29:05,416 ♪ Reparto tarjetunis para llevarte los sofales, ♪ 1784 01:29:05,500 --> 01:29:08,000 ♪ de la tienda a tu casa. Si no quieres, no pasa nada. ♪ 1785 01:29:08,083 --> 01:29:09,750 ♪ Tampoco nos vamos a deslomar. ♪ 1786 01:29:10,208 --> 01:29:12,583 - ♪ Entro por el cole y todos dicen… ♪ - [todos] ♪ Lolo. ♪ 1787 01:29:12,666 --> 01:29:13,583 ♪ Mi andar es diferente ♪ 1788 01:29:13,708 --> 01:29:15,125 - ♪ y me aceptan… ♪ - [todos] ♪ Todos. ♪ 1789 01:29:15,208 --> 01:29:17,125 ♪ Ole a vosotros por hacerlo más debuti. ♪ 1790 01:29:17,208 --> 01:29:19,625 ♪ Aunque no seamos coleguis, y el que no me hagáis vudú. ♪ 1791 01:29:19,750 --> 01:29:21,833 - [todos] ♪ ¡Kanene! ♪ - ♪ Es la pequeña de la familia. ♪ 1792 01:29:21,916 --> 01:29:24,041 - [todos] ♪ ¡Y pilla! ♪ - ♪ Siempre hace ♪ 1793 01:29:24,125 --> 01:29:26,375 ♪ con sus hermanos y hermanas, ♪ 1794 01:29:26,458 --> 01:29:29,375 ♪ aunque sean de diferente mamá y papá. ♪ 1795 01:29:29,458 --> 01:29:31,000 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1796 01:29:31,083 --> 01:29:33,416 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1797 01:29:34,083 --> 01:29:35,833 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1798 01:29:35,916 --> 01:29:38,125 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1799 01:29:39,166 --> 01:29:40,708 ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1800 01:29:40,791 --> 01:29:43,166 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1801 01:29:43,625 --> 01:29:45,458 ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1802 01:29:45,541 --> 01:29:47,958 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1803 01:29:48,041 --> 01:29:50,791 ♪ Tío Toni, solo por money les cuida ♪ 1804 01:29:50,875 --> 01:29:54,041 ♪ hasta que los sentimientos vencen a la mentira. Intereses. ♪ 1805 01:29:54,500 --> 01:29:56,875 ♪ Y ahí te das cuenta de que el amor sí… ♪ 1806 01:29:56,958 --> 01:29:58,250 [todos] ♪ ¡Puede con todo! ♪ 1807 01:29:58,333 --> 01:29:59,833 [Lolo] ♪ Quiero dar al mundo algo bueno, ♪ 1808 01:29:59,916 --> 01:30:02,166 ♪ aportar a las personas que tengo alrededor. ♪ 1809 01:30:02,250 --> 01:30:07,125 ♪ Sí, empezando por cambiar el rol, sacando de ti esa mejor versión. ♪ 1810 01:30:07,208 --> 01:30:09,458 ♪ Y quiero que pintemos entera ♪ 1811 01:30:09,541 --> 01:30:11,708 ♪ la valla que separa el prejuicio del amor. ♪ 1812 01:30:12,333 --> 01:30:14,333 ♪ Hagámoslo con todas las pinturas ♪ 1813 01:30:14,416 --> 01:30:16,750 ♪ y no discriminemos, por favor, ni un color. ♪ 1814 01:30:17,416 --> 01:30:20,875 ♪ Multas, muchas, juntas, rebosan. No cierra la guantera. ♪ 1815 01:30:20,958 --> 01:30:24,416 ♪ Muy mal está la cosa. El pasotismo no trae nada bueno. ♪ 1816 01:30:24,500 --> 01:30:26,875 ♪ A la mala dejadez hay que ponerle freno. ♪ 1817 01:30:26,958 --> 01:30:28,708 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1818 01:30:28,791 --> 01:30:31,500 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ¡Sí! ♪ 1819 01:30:31,583 --> 01:30:33,291 [todos] ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1820 01:30:33,375 --> 01:30:35,791 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1821 01:30:35,875 --> 01:30:38,458 ♪ ¡Tu casa! Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1822 01:30:38,541 --> 01:30:41,375 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ¿Cómo? ♪ 1823 01:30:41,458 --> 01:30:43,083 [todos] ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1824 01:30:43,166 --> 01:30:45,583 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1825 01:30:46,166 --> 01:30:47,791 [Lolo] ♪ Flow a lo Benetón. ♪ 1826 01:30:47,875 --> 01:30:50,166 ♪ Cada uno a diferente, pero todos al son. ♪ 1827 01:30:50,333 --> 01:30:52,375 ♪ Respeto y empatía, fuera humillación. ♪ 1828 01:30:52,750 --> 01:30:54,666 ♪ Siempre dar la mano, felicitación. ♪ 1829 01:30:54,750 --> 01:30:57,625 ♪ Y si algún vecino hace el "risi", ♪ 1830 01:30:57,708 --> 01:30:59,833 ♪ no te me sulfures, que es un huelebufis. ♪ 1831 01:30:59,916 --> 01:31:02,166 ♪ Solo quiere herir, busca discutir. ♪ 1832 01:31:02,250 --> 01:31:05,250 ♪ Relájate un ratico, échate a dormir. ♪ 1833 01:31:05,333 --> 01:31:09,125 - ♪ En la peli hay un equipo. ♪ - [todos] ♪ ¡Tripo, tripo! ♪ 1834 01:31:09,208 --> 01:31:12,583 ♪ Remando a una para sacar la orden de rodaje. ♪ 1835 01:31:12,666 --> 01:31:14,625 ♪ ¡Claqueta, corten, a positivar! ♪ 1836 01:31:14,708 --> 01:31:18,208 ♪ Torreznos en el bar, el cine es mortal, de necesidad. ♪ 1837 01:31:18,291 --> 01:31:20,666 ♪ Cargando con los muebles a la puerta del portal ♪ 1838 01:31:20,750 --> 01:31:24,375 ♪ en la "fregoneta" más achicharrada que una Monforte-avioneta. ♪ 1839 01:31:24,458 --> 01:31:26,083 ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1840 01:31:26,166 --> 01:31:29,083 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ¡Casa! ♪ 1841 01:31:29,166 --> 01:31:31,125 [todos] ♪ Y aquí el coro puede sonar ♪ 1842 01:31:31,208 --> 01:31:33,500 ♪ igual que como suena "lacorrillo" en tu casa. ♪ 1843 01:31:33,583 --> 01:31:35,916 [Lolo] ♪ ¡Ximena! Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1844 01:31:36,000 --> 01:31:38,958 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ¡Ming! ♪ 1845 01:31:39,041 --> 01:31:40,750 [todos] ♪ Siendo tú de cualquier lugar-te, ♪ 1846 01:31:40,833 --> 01:31:43,291 ♪ igual el corazón por la familia nos late. ♪ 1847 01:31:43,708 --> 01:31:45,208 [Lolo] ♪ Díselo tú, Walter. ♪ 1848 01:31:46,208 --> 01:31:48,041 ♪ Bienvenidos a la "keli". ♪ 1849 01:31:51,375 --> 01:31:53,250 [rap termina]