1 00:00:45,300 --> 00:00:48,390 "Dù đối mặt với nhau, chúng ta cũng chẳng nói nên lời" 2 00:00:48,390 --> 00:00:51,410 "Văn hóa tình yêu là ở trên màn ảnh" 3 00:00:51,410 --> 00:00:54,650 "Vị thần ngày ấy… ôi thật nhớ làm sao" 4 00:00:54,960 --> 00:00:58,080 Tâm trạng đó là kho báu của Nhật Bản này chăng? 5 00:00:58,080 --> 00:01:00,910 Đây là một bài hát dành cho các Otaku 6 00:01:00,910 --> 00:01:03,970 Nội dung đó vẫn chưa kết thúc đâu 7 00:01:03,970 --> 00:01:07,160 Vẫn còn một sự trở lại đầy kích thích 8 00:01:07,160 --> 00:01:10,610 Tình yêu đúng đắn luôn tích tụ 9 00:01:10,610 --> 00:01:13,840 Ấy thế mà gần đây, chúng trở nên thật chật chội làm sao 10 00:01:13,840 --> 00:01:16,840 Lại bị trộn lẫn với những vấn đề tiếp theo 11 00:01:16,840 --> 00:01:19,680 Hỡi cô gái đang tan biến, hãy ghi nhớ 12 00:01:20,400 --> 00:01:23,430 Dù đang mang theo điều gì, hay dù bao năm tháng trôi qua 13 00:01:23,430 --> 00:01:26,360 Tình yêu nhiệt thành đó vẫn sẽ tồn tại mãi 14 00:01:26,360 --> 00:01:29,690 Hãy thử lùi một bước khỏi mặc cảm tội lỗi… 15 00:01:29,690 --> 00:01:33,140 và trong nháy mắt, đích đến sẽ ở ngay sau lưng 16 00:01:33,140 --> 00:01:36,120 Dù là lý do gì, hay người khác nghĩ gì đi chăng nữa 17 00:01:36,120 --> 00:01:39,080 Bạn vẫn mãi là người đặc biệt ở trong tôi 18 00:01:39,080 --> 00:01:42,580 Hãy nghe theo trái tim và theo đuổi thế giới 19 00:01:42,580 --> 00:01:45,950 Cứ nghĩ nó là một trò chơi và hào hứng lên thôi 20 00:02:04,580 --> 00:02:07,200 (Layer 3: Muốn gặp lại mọi người một lần nữa!) 21 00:02:07,250 --> 00:02:09,530 Lần tới lại đi nhé, nhất định đấy! 22 00:02:09,880 --> 00:02:12,330 Phải siêu, siêu, siêu dâm đấy! 23 00:02:13,800 --> 00:02:16,450 Vâng, vâng, lần sau lại đi uống tiếp, chắc chắn rồi! 24 00:02:18,100 --> 00:02:20,100 Gừ, tại sao chứ?! 25 00:02:20,250 --> 00:02:22,980 Konoha này đã vượt thời gian rồi mà... 26 00:02:24,480 --> 00:02:29,000 Tại sao hiện tại vẫn là một người vẽ minh hoạ quèn chứ. 27 00:02:29,330 --> 00:02:33,350 Bụp phát bỗng đến Akihabara năm 1992 rồi làm game, 28 00:02:33,530 --> 00:02:36,780 rồi bụp phát lại quay trở về. 29 00:02:38,330 --> 00:02:43,850 Sau đó, tuy đã thử chạy vội đến địa chỉ của Alcohol Soft, nhưng... 30 00:02:44,080 --> 00:02:47,580 ở đó chỉ có một công ty bình thường. 31 00:02:49,930 --> 00:02:53,580 Mình đã phát ngán với công việc tô lưng nhân vật phụ rồi. 32 00:02:55,500 --> 00:02:57,250 Đã vất vả rồi. 33 00:02:57,250 --> 00:02:59,350 Em xin phép về trước. 34 00:03:01,750 --> 00:03:04,480 Sau lần ấy, để lúc nào đó vượt thời gian, 35 00:03:04,480 --> 00:03:07,180 mình đã chuẩn bị sẵn tiền, quần áo, bánh kẹo... 36 00:03:07,180 --> 00:03:09,630 và để hết vào trong ba lô, ấy vậy mà... 37 00:03:09,930 --> 00:03:11,650 Chả có gì xảy ra cả. 38 00:03:12,480 --> 00:03:15,130 Hức, đúng là bế tắc mà. 39 00:03:21,100 --> 00:03:22,080 Không phải là mơ. 40 00:03:22,850 --> 00:03:25,230 Quả thực, Konoha đã làm game này. 41 00:03:26,080 --> 00:03:30,650 Nhưng dù có gọi thì cũng không liên lạc được với Alcohol Soft. 42 00:03:32,650 --> 00:03:34,900 Hay quá, vẽ được một bức rồi! 43 00:03:34,950 --> 00:03:37,730 Konoha cũng tô được 16 màu rồi! 44 00:03:37,750 --> 00:03:39,200 Chúc mừng! Chúc mừng! 45 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 Mọi người ơi, đã hoàn thành rồi. 46 00:03:40,630 --> 00:03:41,530 Hoan hô! 47 00:03:41,780 --> 00:03:44,580 Hoan hô! Hoan hô! 48 00:03:47,430 --> 00:03:51,250 Quả nhiên, tất cả đều chỉ là mơ à? 49 00:03:52,130 --> 00:03:56,250 Cơ hội ngàn năm mà chỉ tô màu rồi quay lại... 50 00:03:56,250 --> 00:03:58,280 Konoha là đồ ngốc! 51 00:03:58,680 --> 00:04:02,000 Nếu đã mơ thì mình muốn vẽ tranh gốc cơ! 52 00:04:09,230 --> 00:04:12,650 Ủa... game ở đây đâu mất rồi? 53 00:04:14,430 --> 00:04:16,830 Alcohol Soft...? 54 00:04:16,830 --> 00:04:20,450 À, hãng đó hồi xưa cũng từng có thì phải. 55 00:04:20,780 --> 00:04:22,500 Nhưng giờ chắc là không. 56 00:04:22,780 --> 00:04:27,750 Cũng chỉ còn một vài công ty game từ thời đại DOS thôi. 57 00:04:29,250 --> 00:04:30,800 Quý khách đang tìm nó ạ? 58 00:04:31,250 --> 00:04:35,050 Game bản DOS thì cửa hàng tôi không còn bán nữa rồi. 59 00:04:35,250 --> 00:04:38,200 Nếu là game cực kỳ nổi tiếng thì may ra. 60 00:04:38,480 --> 00:04:40,050 Alcohol Soft? 61 00:04:40,450 --> 00:04:41,580 Tôi chưa từng nghe. 62 00:04:41,800 --> 00:04:43,680 Chắc tôi không biết rồi. 63 00:04:47,450 --> 00:04:50,580 Đi qua mấy tiệm rồi mà chả có manh mối nào cả. 64 00:04:51,150 --> 00:04:53,800 Quả nhiên tất cả chỉ là tưởng tượng của Konoha thôi. 65 00:04:53,800 --> 00:04:55,400 Muốn làm game quá... 66 00:04:55,730 --> 00:04:57,250 Không, không, không. 67 00:04:57,350 --> 00:05:00,000 Là hiện thực, chắc chắn là hiện thực! 68 00:05:00,500 --> 00:05:03,980 Được rồi, thử nhớ lại chuyện ngày hôm đó xem. 69 00:05:04,400 --> 00:05:08,430 Nếu thử lại y hệt, biết đâu lại vượt thời gian được. 70 00:05:08,780 --> 00:05:10,130 Dù không có căn cứ nhưng... 71 00:05:13,750 --> 00:05:14,500 Hừm! 72 00:05:14,950 --> 00:05:15,750 - Thiệt tình! - Ngày hôm đó, mình bị giám đốc bác bỏ kế hoạch... 73 00:05:15,750 --> 00:05:18,000 - Ngày hôm đó, mình bị giám đốc bác bỏ kế hoạch... 74 00:05:18,260 --> 00:05:19,510 (Máy hỏng!!) 75 00:05:19,950 --> 00:05:23,800 Lò vi sóng điện bị hỏng nên ra ngoài ăn trưa... 76 00:05:25,130 --> 00:05:26,680 Ghé thăm đền thờ... 77 00:05:27,440 --> 00:05:28,130 Sau đó... 78 00:05:30,310 --> 00:05:34,060 Đúng rồi, mình đã nhận được game của bà lão tại nơi này. 79 00:05:35,030 --> 00:05:36,030 Nhưng... 80 00:05:36,030 --> 00:05:38,320 (Cho thuê! Bất động sản Akihabara) cửa hàng đã không còn nữa rồi. 81 00:05:39,680 --> 00:05:40,200 À! 82 00:05:42,350 --> 00:05:45,250 Game mình nhận được của bà lão... 83 00:05:48,260 --> 00:05:49,730 "Kizuato"... 84 00:05:53,280 --> 00:05:54,280 Oé?! 85 00:05:54,400 --> 00:05:57,230 Á, đợi đã!!! 86 00:05:59,480 --> 00:06:02,330 Đợi đã, đó là "Kizuato" của tao mà! 87 00:06:05,730 --> 00:06:09,030 Này!!! 88 00:06:11,980 --> 00:06:13,130 Khốn khiếp... 89 00:06:13,300 --> 00:06:16,680 Chỉ vì con chó mà mệt mỏi thế này... 90 00:06:44,880 --> 00:06:48,580 Dạ, hiện tại theo lịch dương là năm nào vậy ạ? 91 00:06:48,580 --> 00:06:49,050 Ế? 92 00:06:49,480 --> 00:06:52,580 Là năm 1996... 93 00:06:53,400 --> 00:06:55,850 Năm 1996? 94 00:06:57,200 --> 00:07:01,080 Đây có lẽ nào... lẽ nào... 95 00:07:04,150 --> 00:07:06,530 Là Alcohol Soft! 96 00:07:07,100 --> 00:07:08,480 Hoan hô! 97 00:07:08,580 --> 00:07:11,150 Cuối cùng mình đã quay lại rồi. 98 00:07:11,950 --> 00:07:13,580 Ơ, oé? 99 00:07:14,700 --> 00:07:15,530 Đừng có giỡn mặt! 100 00:07:18,250 --> 00:07:19,650 Tạp chí? 101 00:07:19,920 --> 00:07:21,380 Tôi không làm nữa! 102 00:07:29,790 --> 00:07:30,950 Mamoru-kun? 103 00:07:32,200 --> 00:07:33,630 Là Mamoru-kun nhỉ? 104 00:07:33,870 --> 00:07:35,430 Là tôi, Konoha đây! 105 00:07:38,600 --> 00:07:40,800 Ế? Chờ đã, Mamoru-kun! 106 00:07:40,990 --> 00:07:41,900 Mamoru-kun! 107 00:07:42,060 --> 00:07:42,940 Mamocchi! 108 00:07:43,180 --> 00:07:45,080 Meiko-san! Kaori-san! 109 00:07:45,080 --> 00:07:45,430 Ế? 110 00:07:46,580 --> 00:07:47,630 Kono-chan? 111 00:07:47,880 --> 00:07:50,400 Em nhớ mọi người lắm! 112 00:07:51,630 --> 00:07:52,830 Kono-chan! 113 00:07:53,130 --> 00:07:54,830 Sao lại ướt sũng thế? 114 00:07:59,210 --> 00:08:00,210 Là ai đây? 115 00:08:00,460 --> 00:08:03,630 Là Kono-chan, hồi xưa từng làm thêm ở đây ý. 116 00:08:03,900 --> 00:08:05,600 À, hình như là có nhỉ. 117 00:08:05,780 --> 00:08:07,800 Cái đứa nói mình là người du hành thời gian. 118 00:08:08,230 --> 00:08:09,430 Vẫn còn sống à? 119 00:08:09,950 --> 00:08:12,250 Sao tự dưng cậu lại biến mất vậy? 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,600 Đúng rồi, còn không nhận tiền làm thêm nữa. 121 00:08:15,850 --> 00:08:17,780 Mọi người đã lo lắng lắm đó. 122 00:08:18,430 --> 00:08:21,430 Konoha không biết cách để tới đây... 123 00:08:21,950 --> 00:08:24,060 Nhưng cuối cùng cũng quay lại được rồi! 124 00:08:25,050 --> 00:08:27,750 Tức là đi lạc tận 4 năm á? 125 00:08:27,750 --> 00:08:29,600 Đừng có đùa nữa. 126 00:08:31,070 --> 00:08:33,230 Nếu gọi điện thì mọi người đã ra đón rồi... 127 00:08:33,230 --> 00:08:34,430 - 4 năm sau... - Nếu gọi điện thì mọi người đã ra đón rồi... 128 00:08:35,150 --> 00:08:35,500 Dạ... 129 00:08:35,800 --> 00:08:36,450 Hửm? 130 00:08:36,530 --> 00:08:37,800 Có hơi đột ngột nhưng... 131 00:08:38,300 --> 00:08:40,800 Một lần nữa, xin hãy để em làm việc tại đây! 132 00:08:41,550 --> 00:08:42,260 Hể? 133 00:08:42,620 --> 00:08:46,000 Konoha muốn làm game tại công ty này! 134 00:08:46,930 --> 00:08:49,880 Chà, đúng là đột ngột nhỉ. 135 00:08:50,270 --> 00:08:53,630 Mất tích được 4 năm rồi, vẫn hy vọng được phục chức à? 136 00:08:53,930 --> 00:08:56,650 Nhưng mà, Konoha rất muốn làm việc tại công ty này. 137 00:08:56,950 --> 00:08:59,450 Đã luôn muốn quay lại đây! 138 00:08:59,900 --> 00:09:01,700 Ế, suốt 4 năm á? 139 00:09:02,750 --> 00:09:04,900 À, 4 năm thì không hẳn, 140 00:09:04,950 --> 00:09:06,880 Một tuần thì đúng hơn. 141 00:09:07,580 --> 00:09:08,530 Ưm... 142 00:09:09,950 --> 00:09:13,050 Thôi dừng, đuổi con bé đi thì hơn. 143 00:09:13,750 --> 00:09:16,780 Ờ, nghe đậm mùi nguy hiểm đó. 144 00:09:18,830 --> 00:09:20,030 Nè, Kono-chan. 145 00:09:20,700 --> 00:09:24,580 Môi trường đã thay đổi rất nhiều so với hồi Kono-chan còn ở đây đấy. 146 00:09:24,880 --> 00:09:25,820 Môi trường? 147 00:09:25,980 --> 00:09:30,800 Ừm, game tiếp theo của Alcohol Soft sẽ được làm trên Windows đó. 148 00:09:31,140 --> 00:09:32,720 Hể, Windows? 149 00:09:32,720 --> 00:09:36,200 Kono-chan cũng biết đúng không? Đang bán rất chạy đấy. 150 00:09:36,200 --> 00:09:41,500 Bọn chị cũng tính dùng Windows thay vì 98. 151 00:09:41,810 --> 00:09:44,030 Cách tô màu cũng đã thay đổi. 152 00:09:44,450 --> 00:09:47,830 Windows thì Konoha hiểu cực kỳ rõ! 153 00:09:48,070 --> 00:09:50,550 Ngày nào em cũng dùng Win10! 154 00:09:50,700 --> 00:09:52,180 Win10? 155 00:09:53,070 --> 00:09:56,950 Cuối cùng thời đại đã bắt kịp Konoha rồi nhỉ. 156 00:09:58,880 --> 00:10:02,580 Hãy nhìn đây, tranh vẽ trên Photoshop của Konoha...! 157 00:10:16,850 --> 00:10:19,380 Oé, không dùng được! 158 00:10:19,450 --> 00:10:20,680 Do rơi xuống hồ bơi ư? 159 00:10:20,700 --> 00:10:22,750 Đúng là dở hơi mà! 160 00:10:23,030 --> 00:10:24,750 Đuổi đi, đuổi đi. 161 00:10:27,660 --> 00:10:28,700 Vậy thì, Kono-chan. 162 00:10:30,000 --> 00:10:32,190 Hãy làm "thám tử" theo dõi Mamocchi giùm chị. 163 00:10:32,880 --> 00:10:33,280 Hả? 164 00:10:33,700 --> 00:10:34,680 Thám tử? 165 00:10:35,180 --> 00:10:37,000 Này, tính tuyển nó à? 166 00:10:37,300 --> 00:10:42,880 "Thám tử", tức là đưa nhân viên có vấn đề quay lại công ty đó. 167 00:10:43,120 --> 00:10:46,430 Nhờ em đưa Mamocchi về nhé. 168 00:10:48,250 --> 00:10:51,300 Thực ra, công ty hiện đang ngưng làm game. 169 00:10:51,730 --> 00:10:55,100 Vì Mamoru-kun không thích làm game trên Windows. 170 00:10:55,440 --> 00:10:58,140 Em ấy nói nếu không dùng máy 98 thì sẽ không làm. 171 00:10:58,900 --> 00:11:01,890 Mamocchi là lập trình viên duy nhất của công ty mà. 172 00:11:02,240 --> 00:11:04,860 Không có thằng bé thì không làm game được. 173 00:11:06,880 --> 00:11:08,850 Lại là sai việc vặt...! 174 00:11:08,850 --> 00:11:11,250 Cái vòng lặp làm thêm gì đây? 175 00:11:11,900 --> 00:11:15,200 Nhưng mà, nếu không có Mamoru-kun thì không bắt đầu làm game được! 176 00:11:16,910 --> 00:11:19,730 Konoha sẽ trở thành thám tử theo dõi Mamoru-kun! 177 00:11:20,280 --> 00:11:23,430 Siêu cảnh sát Konoha, bùng nổ! 178 00:11:25,410 --> 00:11:27,490 Quả nhiên là thành phần nguy hiểm mà. 179 00:11:27,490 --> 00:11:30,830 Em sẽ đem Mamoru-kun về trong giây lát! 180 00:11:32,690 --> 00:11:35,730 Kao-san, chúng ta tuyển Kono-chan à? 181 00:11:35,980 --> 00:11:39,430 Hồi trước cũng vậy, nhưng chị cũng phải khuất phục trước sự hăng hái đó. 182 00:11:39,480 --> 00:11:41,150 Hoàn toàn không thay đổi gì nhỉ. 183 00:11:41,150 --> 00:11:44,130 Konoha đã làm gì trong suốt 4 năm nhỉ? 184 00:11:47,170 --> 00:11:48,620 Vừa rồi là ca khúc nổi tiếng, 185 00:11:48,670 --> 00:11:50,920 "Asia no Junshin" bởi PUFFY. 186 00:11:51,950 --> 00:11:56,400 Người ta nói "muốn tìm vợ hơn tuổi phải đi dép rơm vàng", 187 00:11:56,700 --> 00:12:00,570 nhưng tôi cũng đang tìm kiếm đối tượng kết hôn đó. 188 00:12:05,970 --> 00:12:06,970 Nóng quá... 189 00:12:07,050 --> 00:12:09,120 "Alcohol Soft?" 190 00:12:09,320 --> 00:12:12,920 "À, hãng đó hồi xưa cũng từng có thì phải." 191 00:12:12,920 --> 00:12:14,520 "Nhưng giờ chắc là không." 192 00:12:14,820 --> 00:12:18,750 Lẽ nào là do Mamoru-kun không làm nữa? 193 00:12:19,250 --> 00:12:22,920 Mamoru-kun, đang ở đâu vậy? 194 00:12:28,170 --> 00:12:31,370 Mặt hàng nào cũng được bán vào ngày hôm nay! 195 00:12:31,550 --> 00:12:37,100 À ra vậy, đúng là "Kizuato" và "Pia Kyaro" đã được bày bán chung ngày hôm nay nhỉ. 196 00:12:37,350 --> 00:12:41,870 Thực ra mình đã tìm hiểu game bishoujo hồi xưa trên Wiki rồi. 197 00:12:41,870 --> 00:12:44,230 Mình phải gọi là "tiến sĩ game ero". 198 00:12:44,350 --> 00:12:46,620 Internet đúng là tiện lợi mà. 199 00:12:46,620 --> 00:12:47,350 Ớ? 200 00:12:58,250 --> 00:13:01,700 Ưm... cho mình hỏi kỳ chút được không? 201 00:13:02,000 --> 00:13:03,220 V-Vâng. 202 00:13:03,870 --> 00:13:05,750 Ưm... thì là... 203 00:13:06,950 --> 00:13:08,900 Ưm... 204 00:13:09,950 --> 00:13:11,420 Lẽ nào... 205 00:13:13,100 --> 00:13:16,270 bạn rất hay mua game bishoujo? 206 00:13:17,420 --> 00:13:17,970 Hể? 207 00:13:18,600 --> 00:13:21,320 À... ừ, cũng kha khá. 208 00:13:21,550 --> 00:13:23,420 Thật ra là mỗi tuần... 209 00:13:23,520 --> 00:13:24,700 Quả nhiên là vậy! 210 00:13:24,900 --> 00:13:29,750 Ưm... có thể qua đó mua game cùng mình không? 211 00:13:29,800 --> 00:13:32,550 Cùng cậu? Tại sao? 212 00:13:32,550 --> 00:13:38,450 N-Nói thế nào nhỉ, trông bạn giống người hay mua game "ấy" nên là... 213 00:13:38,620 --> 00:13:41,520 "Giống người hay mua game ấy nên là..." 214 00:13:42,620 --> 00:13:46,270 Trông Konoha giống người mua game người lớn đến vậy à? 215 00:13:47,220 --> 00:13:50,020 N-Người lớn? Ý mình không phải vậy! 216 00:13:50,020 --> 00:13:53,470 Kiểu, dù là mấy chỗ này nhưng bạn không hề sợ ý... 217 00:13:53,720 --> 00:13:56,250 "Mấy chỗ này"... ý là tiệm game á? 218 00:13:57,600 --> 00:14:00,870 Có gì đâu, có phải cửa hàng khả nghi hay gì đâu. 219 00:14:01,120 --> 00:14:03,370 À, lẽ nào cậu chưa đủ 18 tuổi? 220 00:14:03,500 --> 00:14:05,870 À, không, mình 19 tuổi rồi. 221 00:14:05,970 --> 00:14:07,820 Tuổi tác thì không thành vấn đề. 222 00:14:08,250 --> 00:14:12,300 Chỉ là, dù gì thì mình cũng không có can đảm bước vào... 223 00:14:13,050 --> 00:14:15,830 Vậy thì dùng Amazon hay Getchu... 224 00:14:16,030 --> 00:14:19,250 À, thời này chắc vẫn chưa có nhỉ... 225 00:14:22,870 --> 00:14:27,050 Làm sao đây... Konoha phải tìm Mamoru-kun... 226 00:14:27,270 --> 00:14:28,900 Thế nhưng... 227 00:14:30,920 --> 00:14:31,850 Được. 228 00:14:33,420 --> 00:14:34,950 Cùng vào mua thôi! 229 00:14:36,770 --> 00:14:37,800 V-Vâng! 230 00:14:38,270 --> 00:14:39,550 Vậy thì đi nào. 231 00:14:39,550 --> 00:14:40,250 Ưm... 232 00:14:40,620 --> 00:14:40,920 Hở? 233 00:14:41,970 --> 00:14:44,200 Mình là Yamada Touya. 234 00:14:44,500 --> 00:14:46,050 Rất mong được giúp đỡ! 235 00:14:46,720 --> 00:14:49,400 Phải rồi, vẫn chưa tự giới thiệu nhỉ. 236 00:14:49,700 --> 00:14:51,500 Tôi là Akisato Konoha! 237 00:14:52,250 --> 00:14:54,670 Sẽ ổn thôi. Không phải sợ game người lớn đâu. 238 00:15:01,600 --> 00:15:05,500 Thực ra Konoha cũng chưa lần nào vào Messe Sanoh cả. 239 00:15:05,770 --> 00:15:07,520 Tiệm Sanoh đầu tiên à... 240 00:15:09,250 --> 00:15:12,700 Căng thẳng đến mức run rẩy, đáng yêu quá! 241 00:15:12,770 --> 00:15:16,100 Sự kiện thưởng trong game người lớn cũng không có vụ này cơ. 242 00:15:16,370 --> 00:15:18,400 Coi kìa, có nhiều tựa game lắm đó. 243 00:15:24,600 --> 00:15:25,750 À, đang bán kìa. 244 00:15:25,750 --> 00:15:27,170 "Pia Kyaro" và "Kizuato". 245 00:15:37,360 --> 00:15:38,900 Mua được rồi! 246 00:15:39,270 --> 00:15:41,320 Đúng vậy... Chà, tốt quá. 247 00:15:41,800 --> 00:15:45,220 Hai bộ này xuất hiện trên diễn đàn Nifty nên mình rất muốn mua! 248 00:15:45,550 --> 00:15:46,400 Tốt rồi ha! 249 00:15:46,670 --> 00:15:49,070 À... Cảm ơn bạn rất nhiều! 250 00:15:49,100 --> 00:15:51,400 Không có gì, đừng để tâm. 251 00:15:51,750 --> 00:15:54,050 Bạn luôn ghé qua Akihabara à? 252 00:15:54,520 --> 00:15:58,300 À... Đúng vậy, chắc là thế ha... 253 00:16:00,900 --> 00:16:03,250 Đúng rồi, Konoha phải đi ngay! 254 00:16:03,400 --> 00:16:06,170 Thôi, bạn cứ tận hưởng game nhé, bái bai! 255 00:16:11,900 --> 00:16:13,950 Cô gái dễ thương ghê... 256 00:16:14,520 --> 00:16:18,920 Hồi xưa vẫn chưa có nhiều bạn nữ đến tiệm mua game nhỉ... 257 00:16:19,650 --> 00:16:19,870 Ồ! 258 00:16:22,370 --> 00:16:23,950 A, Mamoru-kun! 259 00:16:29,200 --> 00:16:30,540 Đã phát hiện kẻ tình nghi. 260 00:16:31,770 --> 00:16:34,870 Mamoru-kun trông trưởng thành ghê. 261 00:16:35,970 --> 00:16:38,720 Hồi trước gặp là 15 tuổi nên là... 262 00:16:39,700 --> 00:16:41,000 Vậy là... 263 00:16:41,670 --> 00:16:42,620 19 tuổi?! 264 00:16:42,900 --> 00:16:45,220 Oa, té ra bằng tuổi rồi! 265 00:16:45,650 --> 00:16:49,020 Bé nào cũng dễ thương lắm. 266 00:16:49,720 --> 00:16:53,000 Ồ, hiếm thật đấy, là bé 98VM đây mà! 267 00:16:53,720 --> 00:16:56,900 Em đã làm việc vất vả rồi nhỉ. 268 00:16:57,200 --> 00:17:02,170 Khuôn mặt Mamoru-kun dịu dàng đến thế với mấy cái máy tính cổ lỗ sĩ... 269 00:17:02,170 --> 00:17:04,320 Đúng là một con người đáng sợ... 270 00:17:05,500 --> 00:17:08,020 Tuy phải làm phiền trong lúc đang vui vẻ nhưng... 271 00:17:08,550 --> 00:17:11,200 Mamoru-kun, đứng đó! 272 00:17:11,620 --> 00:17:14,600 Đ-Đùa thôi... 273 00:17:14,760 --> 00:17:16,370 Mamoru-kun, đã lâu không gặp. 274 00:17:16,620 --> 00:17:18,200 Cậu vẫn nhớ Konoha nhỉ? 275 00:17:19,050 --> 00:17:20,250 Tôi không biết cô. 276 00:17:20,250 --> 00:17:21,280 Oé!? 277 00:17:21,350 --> 00:17:23,270 Chúng ta từng làm game cùng nhau mà! 278 00:17:23,520 --> 00:17:26,850 Konoha lần đầu tiên thấy làm game vui đến vậy.... 279 00:17:27,150 --> 00:17:30,020 Tôi không muốn nhớ lại về công ty hồi xưa. 280 00:17:31,900 --> 00:17:33,550 Thái độ khác với những gì đã nhớ... 281 00:17:34,160 --> 00:17:36,270 Cứ tưởng ít ra thì có quyết tâm... 282 00:17:36,860 --> 00:17:38,140 Vậy mà lại biến mất... 283 00:17:41,600 --> 00:17:42,100 Hể? 284 00:17:43,950 --> 00:17:45,470 Em nghĩ có đưa về được không? 285 00:17:45,980 --> 00:17:46,330 Hả? 286 00:17:46,730 --> 00:17:49,820 À, về Kono-chan và Mamoru-kun ạ? 287 00:17:50,020 --> 00:17:50,900 Đúng, đúng. 288 00:17:51,400 --> 00:17:51,870 Ừm... 289 00:17:52,320 --> 00:17:55,720 Cảm xúc của Mamoru-kun với 98 là thật nên... 290 00:17:56,220 --> 00:17:58,100 Nhưng, nếu không đưa về, 291 00:17:58,300 --> 00:18:00,900 công ty chúng ta sẽ không dùng được Windows. 292 00:18:01,350 --> 00:18:03,720 Chỉ cần thuê đứa khác là được. 293 00:18:04,270 --> 00:18:08,870 Do là con trai của giám đốc nên lúc nào chúng ta cũng chiều nó rồi. 294 00:18:09,850 --> 00:18:10,800 Dù là vậy... 295 00:18:12,820 --> 00:18:15,900 Chắc chắn Kono-chan sẽ đưa về thôi. 296 00:18:18,220 --> 00:18:19,700 M-Mamoru-kun. 297 00:18:20,520 --> 00:18:21,870 Mamoru-kun, về thôi. 298 00:18:23,980 --> 00:18:27,520 Konoha không biết lúc nào sẽ quay lại đây đâu. 299 00:18:27,770 --> 00:18:30,500 Thế nên mau quay lại và làm game thôi! 300 00:18:31,520 --> 00:18:33,850 Cô mặt dày đến mức nào vậy hả? 301 00:18:34,370 --> 00:18:37,370 Tại sao tôi phải làm game vì cô chứ? 302 00:18:39,470 --> 00:18:41,300 Tôi không làm game trên Windows. 303 00:18:42,150 --> 00:18:43,970 Tôi chỉ làm trên máy 98 thôi. 304 00:18:44,750 --> 00:18:45,970 Kiếm người khác đi. 305 00:18:46,500 --> 00:18:50,050 98 với Windows quan trọng đến thế sao? 306 00:18:53,650 --> 00:18:55,120 Qua đây chút coi. 307 00:18:58,720 --> 00:18:59,520 Tôi hỏi cô. 308 00:18:59,750 --> 00:19:00,250 Hể? 309 00:19:01,000 --> 00:19:04,500 Hãy thử giải thích từng loại cổng phía sau máy xem. 310 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 Oé? 311 00:19:05,900 --> 00:19:07,570 Trả lời được thì tôi sẽ quay lại. 312 00:19:09,020 --> 00:19:11,050 Ờm... 313 00:19:11,820 --> 00:19:13,600 Đây là ổ cắm...! 314 00:19:13,900 --> 00:19:15,650 Cỡ đó ai chả biết. 315 00:19:16,120 --> 00:19:19,870 À thì... ờm... ờm... 316 00:19:21,600 --> 00:19:24,170 Konoha đâu cần biết làm gì! 317 00:19:24,170 --> 00:19:27,300 Không biết cái này vẫn vẽ tranh được mà. 318 00:19:28,000 --> 00:19:33,200 Đấy, giờ là thời đại của mấy kẻ chẳng biết gì mà vẫn mua máy tính! 319 00:19:34,000 --> 00:19:36,800 Chính những kẻ đó lại làm game! 320 00:19:37,100 --> 00:19:38,700 Thời đại gì vậy?! 321 00:19:38,800 --> 00:19:41,670 Nghe đây, lập trình tức là làm phiền máy móc đó! 322 00:19:42,150 --> 00:19:43,650 Phải trò chuyện với máy móc! 323 00:19:44,000 --> 00:19:46,750 A lô, 98VM-kun~ 324 00:19:47,200 --> 00:19:49,420 Để anh lập trình ở đây được hông~ 325 00:19:49,750 --> 00:19:52,620 256KB liệu em có chấp nhận hông~ 326 00:19:52,920 --> 00:19:56,670 Ngoan, ngoan, được thôi à, em giỏi quá ta~ 327 00:19:57,250 --> 00:19:59,510 Tôi run không ngừng nổi đó, Mamoru-kun. 328 00:20:00,250 --> 00:20:01,750 Đây mới là lập trình. 329 00:20:02,420 --> 00:20:06,220 Nhưng Windows lại thêm vào mấy thứ không cần thiết. 330 00:20:06,900 --> 00:20:10,070 Nếu làm vậy, tôi không thể nói chuyện trực tiếp với bé 98. 331 00:20:10,700 --> 00:20:13,270 N-Nhưng mà Windows tiện lắm, 332 00:20:13,370 --> 00:20:15,820 Konoha cũng không biết gì ngoài Windows! 333 00:20:15,820 --> 00:20:18,700 Thế nên cô mới không biết máy tính hoạt động như thế nào đó. 334 00:20:19,000 --> 00:20:21,200 Kaori và Meiko cũng như thế đúng không? 335 00:20:21,620 --> 00:20:22,800 Thích làm gì thì làm. 336 00:20:23,450 --> 00:20:24,900 Tôi không làm nữa đâu. 337 00:20:25,350 --> 00:20:27,520 Tôi chỉ làm với máy 98 thôi! 338 00:20:35,700 --> 00:20:36,570 Mamoru-kun... 339 00:20:37,070 --> 00:20:37,770 Cái gì? 340 00:20:40,620 --> 00:20:41,220 Cái gì? 341 00:20:41,800 --> 00:20:42,550 Được đấy! 342 00:20:42,770 --> 00:20:43,250 Hả? 343 00:20:43,900 --> 00:20:45,500 Mamoru-kun rất là được đấy! 344 00:20:45,520 --> 00:20:47,020 Mamoru-kun là tuyệt vời nhất! 345 00:20:47,020 --> 00:20:49,300 Tình yêu với 98 sâu đậm đến thế! 346 00:20:49,650 --> 00:20:53,950 Konoha chưa từng gặp người làm game nào tâm huyết như vậy! 347 00:20:54,250 --> 00:20:57,650 Không, mọi người ở Alcohol Soft đều vậy! 348 00:20:58,300 --> 00:21:02,620 Công ty tôi lúc nào cũng trầm, chẳng bao giờ có cãi vã cả. 349 00:21:03,350 --> 00:21:06,150 Thế nên Konoha mới quay lại đó. 350 00:21:06,400 --> 00:21:08,570 Để gặp lại mọi người một lần nữa . 351 00:21:13,750 --> 00:21:15,700 Cô... đang nói gì vậy? 352 00:21:15,800 --> 00:21:18,750 Konoha đã được giao trọng trách làm thám tử của Mamoru-kun mà. 353 00:21:19,000 --> 00:21:21,600 Tôi đã hứa là sẽ đưa Mamoru-kun về. 354 00:21:22,470 --> 00:21:24,250 Nếu dùng máy 98 thì tôi sẽ làm. 355 00:21:24,770 --> 00:21:26,020 Không thì đừng hòng. 356 00:21:26,460 --> 00:21:27,320 Chỉ vậy thôi. 357 00:21:28,820 --> 00:21:30,100 Mamoru-kun! 358 00:21:31,120 --> 00:21:31,770 Cô... 359 00:21:32,200 --> 00:21:34,050 thực sự là người du hành thời gian sao? 360 00:21:34,500 --> 00:21:34,770 Hả? 361 00:21:35,600 --> 00:21:37,770 Đương nhiên điều đó không phải là thật. 362 00:21:38,620 --> 00:21:39,970 Nhưng nếu thực sự là vậy... 363 00:21:41,630 --> 00:21:42,770 thì đừng có làm gì cả. 364 00:21:43,370 --> 00:21:43,970 Hả? 365 00:21:45,540 --> 00:21:49,000 Người du hành thời gian không được thay đổi lịch sử. 366 00:21:50,040 --> 00:21:52,770 Thế nên đừng có can thiệp vào việc của tôi. 367 00:22:04,450 --> 00:22:06,300 Tôi chắc chắn sẽ bắt được cậu! 368 00:22:06,530 --> 00:22:08,220 Kẻ đào tẩu Mamoru-kun! 369 00:22:18,170 --> 00:22:24,910 Tại một thành phố nơi ánh sáng khiến cả những vì sao trở nên nhạt nhòa 370 00:22:25,460 --> 00:22:32,060 Tôi đưa tay với lấy bức tường được vẽ nên bởi những giấc mơ 371 00:22:32,730 --> 00:22:39,220 Thiên sứ trên màn hình đã cười và nói với tôi rằng: 372 00:22:39,790 --> 00:22:45,750 "Tôi sinh ra là để gặp bạn đó" 373 00:22:47,190 --> 00:22:54,600 Cảm xúc đó vượt qua cả thời gian (từ tận thiên cổ) 374 00:22:54,600 --> 00:23:03,480 Và ban cho những kẻ tự ti như chúng ta một thế giới có thể xõa cánh 375 00:23:05,750 --> 00:23:13,500 Bên trong chương trình tràn ngập những nguyện ước (Bên trong) 376 00:23:13,500 --> 00:23:20,350 Những tương lai mà bạn tạo ra là vô tận (Vô tận) 377 00:23:20,350 --> 00:23:28,860 Ngay lúc này, hãy cùng tạo ra ngày của sự khởi đầu (Cùng tạo ra) 378 00:23:28,860 --> 00:23:38,520 Với một cú ấn nút Enter, tất cả sẽ bắt đầu. 379 00:23:40,030 --> 00:23:45,000 (Layer 4: Được thôi!)