1 00:00:09,980 --> 00:00:11,840 Ồ, đã tỉnh rồi à? 2 00:00:13,220 --> 00:00:14,740 Ai vậy? 3 00:00:14,740 --> 00:00:17,490 Giọng nói này là... Mamoru-kun? 4 00:00:17,490 --> 00:00:20,370 Xem ra ổn rồi nhỉ? Vậy thì không cần đi viện nữa. 5 00:00:22,500 --> 00:00:26,250 Konoha đã có một giấc mơ kỳ quặc. 6 00:00:26,250 --> 00:00:31,260 Sau khi quay về thử năm 2023, thì thấy Radio Kaikan sắp bị phá dỡ, 7 00:00:31,510 --> 00:00:35,010 rồi ông chú Mamoru-kun bỗng dưng xuất hiện. 8 00:00:35,310 --> 00:00:40,010 Ông chú đó trông hơi khác so với giám đốc... 9 00:00:40,010 --> 00:00:42,520 Này, nãy giờ cô cứ lải nhải gì vậy? 10 00:00:42,770 --> 00:00:44,450 Còn khoẻ thì mau dậy đi. 11 00:00:45,470 --> 00:00:46,540 Oái!!! 12 00:00:46,540 --> 00:00:49,050 V-Vẫn còn là ông chú! 13 00:00:49,050 --> 00:00:50,570 Im đi. 14 00:00:50,570 --> 00:00:53,020 Ô-Ông chú... 15 00:00:53,020 --> 00:00:55,030 Trật tự chút coi. 16 00:00:55,030 --> 00:00:57,530 Máy tính, liên lạc với Matsubara-san. 17 00:00:57,530 --> 00:00:58,780 Đã rõ. 18 00:00:59,570 --> 00:01:01,290 Vâng, Matsubara đây. 19 00:01:01,290 --> 00:01:02,540 Rokuta đây. 20 00:01:02,540 --> 00:01:04,800 Giám đốc đã vất vả rồi. 21 00:01:05,040 --> 00:01:07,840 Xin lỗi nhưng, về cuộc họp và hội nghị sắp tới ngày hôm nay, 22 00:01:07,840 --> 00:01:09,680 cô hãy dời lịch sang ngày mai. 23 00:01:09,680 --> 00:01:11,300 Tôi có việc gấp. 24 00:01:11,540 --> 00:01:16,020 Đã rõ, tôi sẽ gửi lịch trình đã cập nhật sau. 25 00:01:16,300 --> 00:01:17,550 Nhờ cô. 26 00:01:17,550 --> 00:01:19,800 Vậy thì, xin phép được tắt máy. 27 00:01:20,420 --> 00:01:23,200 20 năm, à không, còn lâu hơn thế. 28 00:01:23,200 --> 00:01:25,910 Đã lâu rồi mới thấy mặt nhau ha. 29 00:01:25,910 --> 00:01:27,910 Tại sao cô lại vượt thời gian? 30 00:01:28,140 --> 00:01:29,680 K-Không phải! 31 00:01:29,850 --> 00:01:34,050 Konoha không hề vượt thời gian, mà đến từ thời đại này đó. 32 00:01:34,050 --> 00:01:37,570 Đây là năm 2023 mà Konoha đã từng sống. 33 00:01:37,850 --> 00:01:41,120 Thế nhưng, sau khi trở về từ năm 1999, 34 00:01:41,120 --> 00:01:43,830 Akihabara mà Konoha biết đã không còn ở đây nữa. 35 00:01:43,830 --> 00:01:47,940 Cafe concept, hầu gái mời gọi đã biến mất, otaku cũng không tồn tại! 36 00:01:47,940 --> 00:01:50,080 Những thứ Konoha đã không còn nữa. 37 00:01:50,370 --> 00:01:51,770 Tuy không hiểu rõ điều cô nói, 38 00:01:51,930 --> 00:01:55,090 nhưng những thứ liên quan đến otaku đã biến mất khỏi thành phố này từ lâu rồi. 39 00:01:55,090 --> 00:01:56,340 Hể? 40 00:01:56,340 --> 00:01:59,400 Vài năm trước, Akihabara đã trở thành khu đô thị cao cấp. 41 00:01:59,400 --> 00:02:03,600 Sau khi xây dựng lại, biệt thự cao ốc và văn phòng mọc lên như nấm. 42 00:02:03,850 --> 00:02:07,050 Ể, vậy tất cả đều biến mất ư? 43 00:02:07,050 --> 00:02:10,100 Otaku, game, bishoujo của Akihabara? 44 00:02:10,370 --> 00:02:12,610 Bishoujo thì vẫn còn đó thôi. 45 00:02:12,610 --> 00:02:13,570 Hể? 46 00:02:15,420 --> 00:02:17,250 Kia kìa, nhìn phía toà nhà đó đi. 47 00:02:18,860 --> 00:02:19,820 Oé?! 48 00:02:20,450 --> 00:02:26,370 Đây là câu chuyện sử thi do bạn tạo ra. 49 00:02:26,370 --> 00:02:31,110 Game nổi tiếng nhất tại Mỹ, cuối cùng đã được phát sóng tại Nhật Bản. 50 00:02:31,110 --> 00:02:33,880 Fate, Gears of Order. 51 00:02:33,880 --> 00:02:36,380 Cùng chiến đấu nào, chủ nhân! 52 00:02:36,800 --> 00:02:38,880 F-Fate?! 53 00:02:38,880 --> 00:02:40,880 Đó mà là Fate á?! 54 00:02:41,390 --> 00:02:42,810 Không đời nào! 55 00:02:45,450 --> 00:02:48,890 Tưởng gì, đây mới là hàng thậ... 56 00:02:49,770 --> 00:02:50,650 Chủ nhân! 57 00:02:51,400 --> 00:02:52,650 Chào mừng đã quay trở lại. 58 00:02:52,940 --> 00:02:53,900 Không phải! 59 00:02:54,400 --> 00:02:58,900 Oé?! 60 00:03:12,400 --> 00:03:15,490 "Dù đối mặt với nhau, chúng ta cũng chẳng nói nên lời" 61 00:03:15,490 --> 00:03:18,510 "Văn hóa tình yêu là ở trên màn ảnh" 62 00:03:18,510 --> 00:03:21,750 "Vị thần ngày ấy… ôi thật nhớ làm sao" 63 00:03:22,060 --> 00:03:25,180 Tâm trạng đó là kho báu của Nhật Bản này chăng? 64 00:03:25,180 --> 00:03:28,010 Đây là một bài hát dành cho các Otaku 65 00:03:28,010 --> 00:03:31,070 Nội dung đó vẫn chưa kết thúc đâu 66 00:03:31,070 --> 00:03:34,260 Vẫn còn một sự trở lại đầy kích thích 67 00:03:34,260 --> 00:03:37,710 Tình yêu đúng đắn luôn tích tụ 68 00:03:37,710 --> 00:03:40,940 Ấy thế mà gần đây, chúng trở nên thật chật chội làm sao 69 00:03:40,940 --> 00:03:43,940 Lại bị trộn lẫn với những vấn đề tiếp theo 70 00:03:43,940 --> 00:03:46,780 Hỡi cô gái đang tan biến, hãy ghi nhớ 71 00:03:47,500 --> 00:03:50,530 Dù đang mang theo điều gì, hay dù bao năm tháng trôi qua 72 00:03:50,530 --> 00:03:53,460 Tình yêu nhiệt thành đó vẫn sẽ tồn tại mãi 73 00:03:53,460 --> 00:03:56,790 Hãy thử lùi một bước khỏi mặc cảm tội lỗi… 74 00:03:56,790 --> 00:04:00,240 và trong nháy mắt, đích đến sẽ ở ngay sau lưng 75 00:04:00,240 --> 00:04:03,220 Dù là lý do gì, hay người khác nghĩ gì đi chăng nữa 76 00:04:03,220 --> 00:04:06,180 Bạn vẫn mãi là người đặc biệt ở trong tôi 77 00:04:06,180 --> 00:04:09,680 Hãy nghe theo trái tim và theo đuổi thế giới 78 00:04:09,680 --> 00:04:13,050 Cứ nghĩ nó là một trò chơi và hào hứng lên thôi 79 00:04:33,400 --> 00:04:35,570 (Layer 10: Cố gắng hết mình!) Mà, cũng phải 10 năm ở đây rồi. 80 00:04:35,570 --> 00:04:38,380 (Layer 10: Cố gắng hết mình!) Denkigai đã biến mất, trở thành Denpatou. 81 00:04:38,380 --> 00:04:41,140 (Layer 10: Cố gắng hết mình!) Hiện tại đang tiến hành xây dựng sân vận động. 82 00:04:41,140 --> 00:04:42,760 Cửa hàng dành cho otaku thì sao? 83 00:04:42,920 --> 00:04:46,510 Game, doujinshi mua ở đâu? 84 00:04:46,510 --> 00:04:49,770 Cửa hàng bán mấy thứ đó đều ở Ikebukuro hoặc Shibuya hết. 85 00:04:49,770 --> 00:04:53,620 Muốn thấy thì chỉ có qua Ikebukuro hoặc Shibuya thôi. 86 00:04:53,620 --> 00:04:54,910 Khu chơi game thì sao? 87 00:04:54,910 --> 00:04:55,710 Không có. 88 00:04:55,710 --> 00:04:57,000 Cà phê hầu gái thì sao? 89 00:04:57,000 --> 00:04:57,770 Không có. 90 00:04:57,770 --> 00:04:58,770 Ramen Jangara thì sao? 91 00:04:58,770 --> 00:04:59,620 Trong ga tàu. 92 00:04:59,620 --> 00:05:00,710 Kebab? 93 00:05:00,710 --> 00:05:02,000 Qua Ueno. 94 00:05:02,000 --> 00:05:03,510 O-Oden hộp thì sao? 95 00:05:03,510 --> 00:05:05,280 Máy gacha nữa? 96 00:05:05,280 --> 00:05:06,530 Sắp lên đến nơi rồi. 97 00:05:16,940 --> 00:05:18,480 M-Mamoru-kun! 98 00:05:18,480 --> 00:05:19,850 Alcohol Soft thì sao? 99 00:05:19,850 --> 00:05:22,000 Alcohol Soft ra sao rồi? 100 00:05:22,400 --> 00:05:24,850 Alcohol Soft hiện đang hoạt động tại Mỹ. 101 00:05:25,300 --> 00:05:26,000 Oé?! 102 00:05:26,550 --> 00:05:28,600 T-Tại sao lại là Mỹ? 103 00:05:29,050 --> 00:05:33,180 Game chúng ta làm, Last Waltz đã trở nên nổi tiếng như dự tính. 104 00:05:33,180 --> 00:05:35,310 À không, còn hơn cả dự tính nữa. 105 00:05:35,310 --> 00:05:39,060 Lên console, lên anime lẫn phim truyền hình. 106 00:05:39,920 --> 00:05:40,940 Không chỉ có vậy. 107 00:05:41,150 --> 00:05:45,800 Sau đó còn được doanh nghiệp Mỹ để mắt, và kết quả là làm game bên đó. 108 00:05:46,200 --> 00:05:47,820 T-Tuyệt vời! 109 00:05:48,200 --> 00:05:51,580 Ngoài tôi ra, những người còn lại đều đang làm game tại Mỹ. 110 00:05:52,350 --> 00:05:54,080 Không chỉ Alcohol Soft. 111 00:05:54,320 --> 00:05:58,540 Còn có Elf, Aquaplus, Typemoon, Nitroplus, 112 00:05:58,560 --> 00:06:02,670 Chiyodakurengou, còn gọi là Chiyoren, hiện tại là Los Ren. 113 00:06:02,840 --> 00:06:04,280 Los Ren? 114 00:06:04,430 --> 00:06:06,240 Los Angeles Rengou. 115 00:06:06,240 --> 00:06:08,510 Doanh nghiệp lớn, vận hành bởi người Mỹ. 116 00:06:08,860 --> 00:06:11,440 Do bên đó rót nhiều tiền hơn mà. 117 00:06:11,790 --> 00:06:16,400 Hiện tại bishoujo trên thế giới đều xuất phát từ Bờ biển tây của Mỹ. 118 00:06:16,970 --> 00:06:20,990 Doanh nghiệp lớn ở Nhật chỉ còn có Alicesoft thôi. 119 00:06:21,320 --> 00:06:25,200 V-Vậy đây là bishoujo thời nay à? 120 00:06:25,200 --> 00:06:25,840 Đúng đó. 121 00:06:26,110 --> 00:06:28,520 T-Tại sao lại thành ra như thế này? 122 00:06:28,520 --> 00:06:32,680 V-Vậy, game bishoujo của Nhật ra sao rồi? 123 00:06:32,680 --> 00:06:34,120 Game bishoujo của Nhật thì... 124 00:06:34,600 --> 00:06:37,740 Nói thế nào nhỉ, như ngọn nến trước gió à. 125 00:06:37,870 --> 00:06:38,800 Oé?! 126 00:06:39,310 --> 00:06:42,540 Hiện tại game bishoujo làm tại nước ngoài đang áp đảo. 127 00:06:42,540 --> 00:06:46,250 Thứ này khác hoàn toàn bishoujo! 128 00:06:46,800 --> 00:06:49,390 Tầm 15 năm trước tôi cũng đã nghĩ vậy. 129 00:06:49,880 --> 00:06:52,040 Nhưng đây là kết cục. 130 00:06:52,730 --> 00:06:54,320 Do dòng chảy thời đại cả thôi. 131 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 Konoha không hề biết dòng chảy nào như vậy! 132 00:06:57,290 --> 00:06:59,740 Đây là đường vũ trụ khác mất rồi! 133 00:06:59,740 --> 00:07:01,500 Hửm? Đường vũ trụ là gì? 134 00:07:02,040 --> 00:07:04,150 Đường vũ trụ là cái đó ý. 135 00:07:04,330 --> 00:07:05,770 Steins;Gate hay YUNO... 136 00:07:06,840 --> 00:07:07,660 Lẽ nào... 137 00:07:08,110 --> 00:07:11,050 không tồn tại trong thế giới này? 138 00:07:13,790 --> 00:07:15,410 Konoha trở về đây! 139 00:07:15,550 --> 00:07:16,660 Về thế giới nguyên bản! 140 00:07:18,570 --> 00:07:20,410 Thế giới nguyên bản là đâu? 141 00:07:20,920 --> 00:07:21,500 Này! 142 00:07:25,640 --> 00:07:27,920 Mamoru-kun giờ đang làm gì vậy? 143 00:07:28,120 --> 00:07:30,190 Cô vẫn hối hả như mọi khi nhỉ? 144 00:07:30,830 --> 00:07:35,130 Tôi là quản lý nội dung game bishoujo của Mỹ tại đây. 145 00:07:35,740 --> 00:07:37,580 Cậu không đi Mỹ ư? 146 00:07:37,710 --> 00:07:41,000 Tôi vẫn còn nhiều thứ phải làm ở nơi này. 147 00:07:41,690 --> 00:07:44,460 Vậy, cậu không làm game nữa à? 148 00:07:46,320 --> 00:07:47,390 Không làm. 149 00:07:49,190 --> 00:07:50,280 Vậy à. 150 00:07:52,380 --> 00:07:54,200 Nè, Mamoru-kun. 151 00:07:54,200 --> 00:07:56,090 Hộp bento khi đó... 152 00:07:56,700 --> 00:07:59,040 À không, không có gì. 153 00:07:59,040 --> 00:08:01,710 Vậy tạm biệt nhé, ông chú Mamoru-kun. 154 00:08:01,850 --> 00:08:03,280 Cảm ơn vì đã quan tâm. 155 00:08:17,970 --> 00:08:19,600 Tắc-xi à? 156 00:08:24,590 --> 00:08:26,730 Cảm ơn quý khách đã lên xe. 157 00:08:27,980 --> 00:08:29,660 Tắc-xi tự động sẵn sàng. 158 00:08:30,040 --> 00:08:32,300 Xin hãy đọc tên điểm đến. 159 00:08:32,480 --> 00:08:35,490 Ờm, tôi có thể thanh toán điện tử không? 160 00:08:36,000 --> 00:08:38,830 Quý khách có thể dùng mọi phương thức thanh toán điện tử. 161 00:08:39,020 --> 00:08:43,420 Ơ-Ờm, còn nơi nào của Akihabara ngày xưa không? 162 00:08:43,550 --> 00:08:47,120 Xin lỗi, hãy đọc tên điểm đến lần nữa. 163 00:08:47,440 --> 00:08:51,370 Ờm, cho tôi đi một vòng quanh Akihabara. 164 00:08:51,580 --> 00:08:52,720 Đã rõ. 165 00:09:05,520 --> 00:09:07,880 K-Không thể nào nhỉ. 166 00:09:07,880 --> 00:09:09,720 Chuyện này đáng nhẽ không nên xảy ra. 167 00:09:09,720 --> 00:09:12,890 Tại vì Konoha chỉ làm có một game thôi. 168 00:09:13,180 --> 00:09:16,570 Chỉ vậy thôi sao có thể thành ra như này chứ. 169 00:09:17,800 --> 00:09:19,280 Ờm, tắc-xi! 170 00:09:19,280 --> 00:09:22,590 Quanh đây có chỗ nào bán game không? 171 00:09:22,760 --> 00:09:24,010 Đã rõ. 172 00:09:34,750 --> 00:09:36,650 Thế giới nguyên bản của Konoha. 173 00:09:37,340 --> 00:09:39,300 Cô ta rốt cuộc đến từ đâu? 174 00:09:40,550 --> 00:09:42,140 Konoha vượt thời gian. 175 00:09:43,060 --> 00:09:44,890 Mình cũng vượt thời gian. 176 00:09:46,110 --> 00:09:47,290 Đúng rồi! 177 00:09:47,630 --> 00:09:49,900 Nơi mình quay trở lại sau khi vượt thời gian... 178 00:09:50,190 --> 00:09:52,440 Chính là địa điểm bắt đầu vượt thời gian. 179 00:09:53,070 --> 00:09:56,060 Giống như bộ phận bị hút về chỗ cũ vậy. 180 00:09:56,960 --> 00:09:58,830 Konoha chắc hẳn cũng sẽ chung cơ chế. 181 00:09:59,690 --> 00:10:00,920 Nếu vậy thì, 182 00:10:01,390 --> 00:10:05,580 Konoha chắc chắn sẽ bị hút về nơi đã vượt thời gian nguyên bản. 183 00:10:06,400 --> 00:10:09,610 Nếu thế giới này giống như trong phim thường thấy, 184 00:10:09,760 --> 00:10:12,880 thế giới song song, hay dòng thời gian bị tách ra, 185 00:10:13,090 --> 00:10:17,120 Konoha đáng nhẽ sẽ trở về năm 2023 không bị thay đổi lịch sử. 186 00:10:17,480 --> 00:10:19,340 Đó chính là thế giới nguyên bản. 187 00:10:20,220 --> 00:10:22,220 Nhưng điều đó đã không xảy ra. 188 00:10:22,840 --> 00:10:26,510 Konoha đã cảm thấy "không phải", và nói là "nơi này". 189 00:10:27,370 --> 00:10:30,000 Nếu là thế giới song song thì thật kỳ lạ. 190 00:10:30,860 --> 00:10:33,630 Nói cách khác, thế giới nguyên bản của Konoha... 191 00:10:33,900 --> 00:10:35,610 Đã không còn tồn tại. 192 00:10:37,160 --> 00:10:38,620 Nơi để trở về của Konoha... 193 00:10:39,870 --> 00:10:40,910 Đã không còn nữa. 194 00:10:56,680 --> 00:10:59,230 Thế nào, tuyệt vời chứ? 195 00:10:59,930 --> 00:11:00,460 Ế? 196 00:11:00,630 --> 00:11:02,620 Ồ, sao vậy quý khách? 197 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 Quan trọng hơn, quý khách thấy sao? 198 00:11:04,760 --> 00:11:08,430 Last Waltz bản đầu tiên, còn chưa bóc nữa! 199 00:11:08,430 --> 00:11:09,930 Quý khách đã thấy bao giờ chưa? 200 00:11:09,930 --> 00:11:12,560 Là kho báu của chúng tôi, Big Treasure! 201 00:11:15,800 --> 00:11:18,510 Game này tuyệt đến vậy à? 202 00:11:18,510 --> 00:11:19,400 Hể? 203 00:11:19,400 --> 00:11:21,910 Quý khách không biết ạ? 204 00:11:21,910 --> 00:11:24,410 Đương nhiên là tuyệt vời rồi. 205 00:11:24,700 --> 00:11:28,510 Không chỉ ở Nhật Bản, mà còn bán siêu chạy ở Mỹ nữa. 206 00:11:28,640 --> 00:11:31,680 Bên đó còn trở thành một hình thái văn hoá nữa. 207 00:11:31,920 --> 00:11:32,670 Ôi chao! 208 00:11:32,670 --> 00:11:36,920 Nếu không có game này thì chả biết thế giới sẽ ra sao nữa. 209 00:11:37,150 --> 00:11:41,390 Game này được bên Mỹ gọi là "OC" đó. 210 00:11:41,520 --> 00:11:44,170 Tức là "Original Kyu". 211 00:11:44,170 --> 00:11:45,880 Kyu! 212 00:11:45,880 --> 00:11:49,260 À, kyu, tức là dễ thương đó. 213 00:11:49,430 --> 00:11:53,400 Giải thích hơi khó, nhưng từ "cute" của Mỹ, 214 00:11:53,480 --> 00:11:57,200 được viết tắt thành "kyu" đó! 215 00:11:57,400 --> 00:12:01,280 Hiện tại ai cũng dùng "kyu" nhỉ. 216 00:12:01,500 --> 00:12:03,710 Giống như "moe" à? 217 00:12:11,390 --> 00:12:13,960 Đây... là niên biểu game! 218 00:12:18,400 --> 00:12:19,460 Mình không biết gì cả. 219 00:12:20,220 --> 00:12:22,960 Không biết một tiêu đề game nào cả. 220 00:12:27,790 --> 00:12:31,040 Hể, đây là Last Waltz à? 221 00:12:31,230 --> 00:12:32,700 Dễ thương quá! 222 00:12:32,860 --> 00:12:35,360 Hồi xưa nét vẽ đẹp nhỉ. 223 00:12:35,520 --> 00:12:37,450 Đây mới là bản gốc chứ! 224 00:12:37,630 --> 00:12:41,530 E hèm, thế nào, quý khách đã hiểu chưa ạ? 225 00:12:41,530 --> 00:12:43,720 Game này tuyệt vời đến mức nào. 226 00:12:44,010 --> 00:12:45,980 Game đoàn kết thế giới! 227 00:12:46,170 --> 00:12:48,540 Quý khách có thấy tuyệt vời không? 228 00:12:48,890 --> 00:12:52,640 Hiện tại Alcohol Soft cũng đã trở thành công ty toàn cầu rồi. 229 00:12:52,920 --> 00:12:57,630 Không thể tin là họ đến từ Akihabara này nhỉ. 230 00:12:58,250 --> 00:12:59,500 Tôi phải nói thẳng luôn, 231 00:12:59,800 --> 00:13:03,260 Alcohol Soft chính là niềm kiêu hãnh của Nhật Bản, quá ngạo nghễ! 232 00:13:03,260 --> 00:13:07,500 Vì hiện tại "kyu" tuyệt vời như này mà! 233 00:13:07,500 --> 00:13:08,880 Kyu! 234 00:13:08,880 --> 00:13:10,490 Kyu! 235 00:13:10,490 --> 00:13:11,870 Kyu! 236 00:13:11,870 --> 00:13:12,720 Kyu! 237 00:13:12,720 --> 00:13:15,900 Quả nhiên là do game đó... 238 00:13:18,830 --> 00:13:20,770 Ờm, quý khách? 239 00:13:20,770 --> 00:13:23,000 Ớ, ờm, đợi đã? 240 00:13:23,770 --> 00:13:24,830 Đây là bản tin nóng. 241 00:13:24,960 --> 00:13:29,530 Sau đây là phát biểu sáp nhập doanh nghiệp game của Shooting Stars. 242 00:13:30,010 --> 00:13:32,040 Shooting Stars gần đây đã quyết định 243 00:13:32,190 --> 00:13:37,740 sát nhập với Planet Games, một trong những công ty game hàng đầu thế giới. 244 00:13:38,290 --> 00:13:42,540 Với điều này, Shooting Stars hy vọng sẽ tạo ra game hấp dẫn hơn, 245 00:13:42,540 --> 00:13:47,400 để có nhiều người chơi thưởng thức hơn nữa! 246 00:13:47,820 --> 00:13:52,060 Nhờ sự sát nhập này, thứ hạng vốn hoá thị trường đã tăng lên. 247 00:13:52,060 --> 00:13:53,310 Doanh nghiệp toàn cầu sẽ được sinh ra trong nước. 248 00:13:53,310 --> 00:13:54,700 Touya-chan... 249 00:14:02,910 --> 00:14:08,120 Mọi người Alcohol Soft đều đi Mỹ, chỉ còn lại Mamoru-kun. 250 00:14:08,520 --> 00:14:11,000 Vậy, toà nhà của Alcohol Soft... 251 00:14:16,800 --> 00:14:18,330 Không thể nào... 252 00:14:34,600 --> 00:14:36,190 Cô tính khóc tới bao giờ? 253 00:14:36,520 --> 00:14:38,760 Tại vì, tại vì! 254 00:14:39,120 --> 00:14:42,110 Đây tất cả là lỗi của Konoha nhỉ. 255 00:14:42,320 --> 00:14:45,560 Tất cả game Konoha biết đã không được tạo ra. 256 00:14:46,960 --> 00:14:51,310 Game Konoha làm cùng mọi người đã thay đổi lịch sử mất rồi! 257 00:14:51,690 --> 00:14:54,400 Akihabara, bishoujo cũng biến mất rồi! 258 00:14:54,400 --> 00:14:55,500 Này. 259 00:14:55,500 --> 00:14:57,770 Sao cô có thể nói vậy lúc này? 260 00:14:57,980 --> 00:15:02,130 Nhờ có game của cô mà Alcohol Soft mới không sụp đổ mà trụ vững đó. 261 00:15:02,130 --> 00:15:04,380 Nghĩ như thế nào cũng là đại thành công rồi. 262 00:15:04,780 --> 00:15:07,130 Akihabara phát triển thế này cơ mà. 263 00:15:07,390 --> 00:15:08,380 Là điều tốt chứ? 264 00:15:10,080 --> 00:15:12,750 Cô... hồi đó đã từng nói rồi còn gì? 265 00:15:12,940 --> 00:15:14,410 "Thay đổi lịch sử là được mà." 266 00:15:14,640 --> 00:15:18,720 Có nói chứ, nhưng đâu ngờ sẽ thành ra như này. 267 00:15:18,880 --> 00:15:21,980 Konoha là đồ ngốc mà! 268 00:15:22,330 --> 00:15:24,990 Đó chỉ là do game chúng ta làm quá tốt thôi. 269 00:15:24,990 --> 00:15:26,570 Không có chuyện đó đâu! 270 00:15:26,760 --> 00:15:31,500 Tại vì, Konoha làm được game đó là do có những game tuyệt vời khác! 271 00:15:31,710 --> 00:15:34,510 Konoha chỉ dựa vào đó mà làm game thôi. 272 00:15:34,970 --> 00:15:37,610 Ấy vậy mà, do lỗi của Konoha, 273 00:15:37,610 --> 00:15:42,170 những game tuyệt vời đó đã không còn tồn tại nữa! 274 00:15:47,170 --> 00:15:49,230 Tôi có thứ muốn cho cô xem. 275 00:15:56,540 --> 00:15:57,480 Phía này. 276 00:15:57,480 --> 00:16:00,000 Ể, nơi đây là gì? 277 00:16:04,860 --> 00:16:07,660 Hể, chờ đã, Mamoru-kun! 278 00:16:08,440 --> 00:16:12,200 Lúc nãy cô đã nói thay đổi lịch sử là lỗi của bản thân đúng không? 279 00:16:12,970 --> 00:16:16,190 Vậy, cái này cô tính chịu trách nhiệm ra sao? 280 00:16:18,450 --> 00:16:20,730 Hể?! 281 00:16:22,010 --> 00:16:24,970 Cô hiểu lý do tôi ở lại Akihabara chứ. 282 00:16:25,500 --> 00:16:27,210 Vì máy 98. 283 00:16:27,680 --> 00:16:29,920 Vì máy 98 nên tôi không thể đi Mỹ. 284 00:16:30,670 --> 00:16:34,720 Ấy vậy mà, dù tôi có làm gì đi nữa, máy 98 vẫn suy thoái! 285 00:16:35,180 --> 00:16:38,470 Nào là tuyên bố trên SNS, vẽ doujinshi, 286 00:16:38,470 --> 00:16:41,260 dù làm gì cũng không thể phục hưng được! 287 00:16:41,560 --> 00:16:43,960 Điều này và tất cả đều là lỗi của cô! 288 00:16:43,960 --> 00:16:44,730 Ế?! 289 00:16:45,120 --> 00:16:49,960 Do thế giới này mà cô tạo ra, nên máy 98 đã không thể tiếp tục sống nữa. 290 00:16:49,960 --> 00:16:52,240 Oé, á, chờ đã... 291 00:16:52,240 --> 00:16:53,740 Cô đã giết máy 98! 292 00:16:53,740 --> 00:16:55,680 Mau chịu trách nhiệm đi! 293 00:16:55,680 --> 00:16:56,860 Oé?! 294 00:16:56,860 --> 00:17:00,640 À, chuyện đó, quá vô lý... 295 00:17:01,630 --> 00:17:04,750 Đó, bị nói vậy thì sẽ khó cho cô đúng không? 296 00:17:06,570 --> 00:17:09,050 Quả thực, logic của tôi có hơi vô lý. 297 00:17:09,900 --> 00:17:13,880 Thế nhưng, ai dám nói máy 98 suy thoái không phải lỗi của cô? 298 00:17:14,760 --> 00:17:17,900 Có khi là lỗi của game đó? 299 00:17:18,350 --> 00:17:24,770 Đồng thời, không có ai biết Akihabara lẫn bishoujo suy thoái là do lỗi của cô. 300 00:17:25,450 --> 00:17:30,860 Rõ chưa, cô chỉ đang chọn những gì tiện cho mình và thấy có trách nhiệm thôi. 301 00:17:31,020 --> 00:17:32,830 Không có chuyện đó đâu! 302 00:17:32,830 --> 00:17:35,470 Ý nói là cô không cần phải chịu trách nhiệm đâu. 303 00:17:35,680 --> 00:17:39,400 Đây là tương lai mà mọi người của thời đại này đã lựa chọn. 304 00:17:39,780 --> 00:17:42,970 Như vậy là cô quá ngốc rồi. 305 00:17:45,000 --> 00:17:45,560 Nhìn nè. 306 00:17:46,680 --> 00:17:47,880 Meiko-san! 307 00:17:48,240 --> 00:17:51,040 Giờ Meiko đã được coi như một huyền thoại. 308 00:17:51,930 --> 00:17:53,850 Điều này cũng xuất phát từ game đó. 309 00:17:54,510 --> 00:17:56,050 Đây có phải là sai lầm không? 310 00:17:56,890 --> 00:18:00,540 Nỗ lực của Alcohol Soft khi đó, có phải sai lầm không? 311 00:18:02,810 --> 00:18:06,620 Hay cô nghĩ thế giới nguyên bản vẫn tốt hơn? 312 00:18:07,000 --> 00:18:09,450 Thế giới nguyên bản có tốt hơn nơi này không? 313 00:18:10,910 --> 00:18:13,570 Hoàn toàn không, chả phải tốt đẹp. 314 00:18:14,170 --> 00:18:17,450 Akihabara đó dâm dục, ồn ào, lộn xộn. 315 00:18:18,220 --> 00:18:21,070 Vào mùa hè, người đi trên đường mồ hôi nhễ nhại, 316 00:18:21,600 --> 00:18:25,210 có thể nói là hỗn loạn, chả phải nơi tốt đẹp gì cả. 317 00:18:25,740 --> 00:18:28,080 Thế nhưng, như vậy mới tốt. 318 00:18:28,220 --> 00:18:31,630 Đó là nơi những người như Konoha có thể tận hưởng mà sống. 319 00:18:31,630 --> 00:18:34,840 Akihabara đẹp đẽ này, không phải Akihabara! 320 00:18:35,580 --> 00:18:38,360 Thế nhưng, chỉ trong thời gian ngắn ngủi, 321 00:18:38,590 --> 00:18:41,640 Konoha đã hiểu sau khi vòng quanh Akihabara hiện tại. 322 00:18:41,850 --> 00:18:45,660 Có rất nhiều người yêu Akihabara này. 323 00:18:45,950 --> 00:18:52,060 Với lại, Konoha cũng không muốn nỗ lực của Alcohol Soft biến mất. 324 00:18:52,560 --> 00:18:57,560 Dù muốn trở về thế giới nguyên bản, nhưng cũng muốn thế giới này biến mất. 325 00:18:58,430 --> 00:19:00,380 Phải làm sao đây? 326 00:19:02,000 --> 00:19:04,010 Tôi vẫn chưa nói xong. 327 00:19:07,070 --> 00:19:09,360 Đây mới là chủ đề chính, nghe kỹ này. 328 00:19:10,410 --> 00:19:12,760 Tôi không biết liệu có thể làm được không. 329 00:19:13,160 --> 00:19:17,100 Thế nhưng nếu làm được, cô sẽ trở về được thế giới cũ. 330 00:19:17,380 --> 00:19:18,030 Hể? 331 00:19:18,630 --> 00:19:21,550 Cô, vẫn còn mang theo game chứ? 332 00:19:22,390 --> 00:19:24,890 Game nhận được từ cửa hàng game xỉ đó ý? 333 00:19:25,320 --> 00:19:26,140 Vẫn còn giữ chứ? 334 00:19:26,640 --> 00:19:26,990 Hể? 335 00:19:27,630 --> 00:19:28,480 Ừm. 336 00:19:31,140 --> 00:19:33,650 Chỉ còn game này thôi. 337 00:19:36,590 --> 00:19:37,880 "Comic Party". 338 00:19:38,440 --> 00:19:40,650 Game làm năm 1999. 339 00:19:41,360 --> 00:19:41,900 Được. 340 00:19:42,920 --> 00:19:44,700 Từ giờ chúng ta sẽ làm game một lần nữa. 341 00:19:45,130 --> 00:19:45,920 Hả? 342 00:19:46,380 --> 00:19:47,710 Không chỉ là game thông thường. 343 00:19:48,010 --> 00:19:52,200 Phải là game thắng được Last Waltz mà chúng ta đã làm năm 1999. 344 00:19:52,620 --> 00:19:56,890 Cô hãy cầm lấy game này để trở về năm 1999. 345 00:19:57,630 --> 00:19:59,770 Và ngay sau khi Last Waltz được phát hành, 346 00:20:00,110 --> 00:20:03,200 hãy phát hành game mới tại một công ty khác Alcohol Soft, 347 00:20:03,400 --> 00:20:04,930 và dùng nó để cạnh tranh. 348 00:20:05,370 --> 00:20:08,910 Nếu làm vậy, vừa có thể duy trì thành công của Alcohol Soft, 349 00:20:08,910 --> 00:20:11,690 vừa tiếp tục dòng chảy của game tại Akihabara. 350 00:20:12,200 --> 00:20:13,020 Nói cách khác, 351 00:20:13,200 --> 00:20:18,380 chúng ta sẽ tạo ra năm 2023 mới trong dòng chảy thời gian của năm 2023 này. 352 00:20:18,690 --> 00:20:21,190 2 lịch sử cùng tồn tại! 353 00:20:21,360 --> 00:20:22,450 Hể?! 354 00:20:22,620 --> 00:20:24,950 C-Chuyện đó có thể sao? 355 00:20:25,120 --> 00:20:26,200 Tôi không biết. 356 00:20:26,460 --> 00:20:30,190 Dù làm gì cũng không thể đảm bảo một tương lai giống hệt. 357 00:20:30,670 --> 00:20:33,950 Chỉ là, Akihabara vẫn sẽ giữ lại văn hoá bishoujo. 358 00:20:35,500 --> 00:20:37,460 Đây là vấn đề nhiệt lượng. 359 00:20:37,460 --> 00:20:41,000 Miễn còn họ, Akihabara vẫn sẽ tồn tại game bishoujo. 360 00:20:41,360 --> 00:20:43,880 Cô hãy tạo ra nhiệt lượng đó! 361 00:20:44,220 --> 00:20:46,880 Chỉ cần làm game một lần nữa là được. 362 00:20:47,260 --> 00:20:49,420 M-Một lần nữa... 363 00:20:50,200 --> 00:20:51,720 Konoha chỉ có một mình thôi... 364 00:20:52,000 --> 00:20:54,570 Khác hẳn lần trước, làm game một mình... 365 00:20:54,750 --> 00:20:56,380 Ai nói là một mình? 366 00:20:57,000 --> 00:20:58,730 Tôi cũng đi cùng cô. 367 00:20:59,690 --> 00:21:01,230 Không chỉ vậy. 368 00:21:02,890 --> 00:21:04,300 Còn có tụi này nữa! 369 00:21:04,990 --> 00:21:06,380 Ể, à... 370 00:21:08,740 --> 00:21:13,750 Cô cứ làm những gì mình muốn, đã có máy 98 rồi! 371 00:21:14,080 --> 00:21:17,870 Thế nào, người bạn đáng tin cậy nhất phải không? 372 00:21:23,320 --> 00:21:25,010 Tuyệt vời lắm đó, Mamoru-kun. 373 00:21:25,010 --> 00:21:25,690 Hả? 374 00:21:26,260 --> 00:21:28,760 Mamoru-kun không hề thay đổi nhỉ? 375 00:21:29,520 --> 00:21:33,770 Dù đã thành ông chú, nhưng không thay đổi tí nào. 376 00:21:33,770 --> 00:21:34,800 Đương nhiên rồi. 377 00:21:35,340 --> 00:21:38,240 Rõ chưa, không thay đổi thế giới quá nhiều. 378 00:21:38,240 --> 00:21:40,880 Chỉ thay đổi bề ngoài tí tẹo thôi. 379 00:21:41,130 --> 00:21:43,780 Và từ đó thay đổi chút ít. 380 00:21:44,030 --> 00:21:46,110 Chừng đó thôi, cô có thể làm được chứ? 381 00:21:46,110 --> 00:21:46,910 Ừm. 382 00:21:47,720 --> 00:21:49,850 Tiếp đến là vấn đề động lực. 383 00:21:49,850 --> 00:21:52,540 Cô vẫn còn động lực chứ? 384 00:21:52,940 --> 00:21:54,430 Ừm! 385 00:21:57,020 --> 00:21:59,240 Là quyết đấu với bản thân trong quá khứ đó. 386 00:21:59,800 --> 00:22:00,880 Thắng chứ? 387 00:22:02,550 --> 00:22:04,570 Hiểu rồi, Mamoru-kun. 388 00:22:05,290 --> 00:22:09,360 Konoha sẽ cố gắng hết mình! 389 00:22:18,270 --> 00:22:25,010 Tại một thành phố nơi ánh sáng khiến cả những vì sao trở nên nhạt nhòa 390 00:22:25,560 --> 00:22:32,160 Tôi đưa tay với lấy bức tường được vẽ nên bởi những giấc mơ 391 00:22:32,830 --> 00:22:39,320 Thiên sứ trên màn hình đã cười và nói với tôi rằng: 392 00:22:39,890 --> 00:22:45,850 "Tôi sinh ra là để gặp bạn đó" 393 00:22:47,290 --> 00:22:54,700 Cảm xúc đó vượt qua cả thời gian (từ tận thiên cổ) 394 00:22:54,700 --> 00:23:03,580 Và ban cho những kẻ tự ti như chúng ta một thế giới có thể xõa cánh 395 00:23:05,850 --> 00:23:13,600 Bên trong chương trình tràn ngập những nguyện ước (Bên trong) 396 00:23:13,600 --> 00:23:20,450 Những tương lai mà bạn tạo ra là vô tận (Vô tận) 397 00:23:20,450 --> 00:23:28,960 Ngay lúc này, hãy cùng tạo ra ngày của sự khởi đầu (Cùng tạo ra) 398 00:23:28,960 --> 00:23:38,620 Với một cú ấn nút Enter, tất cả sẽ bắt đầu. 399 00:23:40,040 --> 00:23:45,040 (Layer 11: Dễ thương nguyên bản)