1 00:00:05,930 --> 00:00:11,230 Chúng ta sẽ tạo ra năm 2023 mới trong dòng chảy thời gian của năm 2023 này. 2 00:00:11,530 --> 00:00:14,360 2 lịch sử cùng tồn tại! 3 00:00:14,640 --> 00:00:17,160 Là quyết đấu với bản thân trong quá khứ đó. 4 00:00:17,490 --> 00:00:18,740 Thắng chứ? 5 00:00:19,990 --> 00:00:22,490 Hiểu rồi, Mamoru-kun. 6 00:00:23,010 --> 00:00:26,250 Konoha sẽ cố gắng hết mình! 7 00:00:41,870 --> 00:00:43,270 Nè, Mamoru-kun. 8 00:00:43,270 --> 00:00:44,130 Hửm? 9 00:00:44,130 --> 00:00:48,010 Tuy đã nói là tôi với Mamoru-kun sẽ làm game, 10 00:00:48,010 --> 00:00:51,760 nhưng làm game cần có người viết kịch bản, làm nhạc, 11 00:00:51,760 --> 00:00:54,560 hoạ sĩ còn phải vẽ mấy trăm bức mà. 12 00:00:54,560 --> 00:00:57,040 Chỉ 2 người thôi thì... 13 00:00:57,040 --> 00:01:00,300 Ngoài hỗ trợ hệ thống ra thì tôi không giúp đâu. 14 00:01:00,730 --> 00:01:02,010 Lập trình viên mà. 15 00:01:02,530 --> 00:01:04,610 Cô phải tự làm thôi. 16 00:01:06,590 --> 00:01:09,160 Như vậy là hơi quá sức rồi... 17 00:01:09,440 --> 00:01:11,290 Làm game cũng tiến bộ hơn rồi. 18 00:01:11,640 --> 00:01:15,440 Bây giờ chỉ cần muốn làm game là có thể tự làm được. 19 00:01:15,730 --> 00:01:17,070 Nhờ có AI mà. 20 00:01:18,010 --> 00:01:19,670 AI? 21 00:01:34,280 --> 00:01:37,370 "Dù đối mặt với nhau, chúng ta cũng chẳng nói nên lời" 22 00:01:37,370 --> 00:01:40,390 "Văn hóa tình yêu là ở trên màn ảnh" 23 00:01:40,390 --> 00:01:43,630 "Vị thần ngày ấy… ôi thật nhớ làm sao" 24 00:01:43,940 --> 00:01:47,060 Tâm trạng đó là kho báu của Nhật Bản này chăng? 25 00:01:47,060 --> 00:01:49,890 Đây là một bài hát dành cho các Otaku 26 00:01:49,890 --> 00:01:52,950 Nội dung đó vẫn chưa kết thúc đâu 27 00:01:52,950 --> 00:01:56,140 Vẫn còn một sự trở lại đầy kích thích 28 00:01:56,140 --> 00:01:59,590 Tình yêu đúng đắn luôn tích tụ 29 00:01:59,590 --> 00:02:02,820 Ấy thế mà gần đây, chúng trở nên thật chật chội làm sao 30 00:02:02,820 --> 00:02:05,820 Lại bị trộn lẫn với những vấn đề tiếp theo 31 00:02:05,820 --> 00:02:08,660 Hỡi cô gái đang tan biến, hãy ghi nhớ 32 00:02:09,380 --> 00:02:12,410 Dù đang mang theo điều gì, hay dù bao năm tháng trôi qua 33 00:02:12,410 --> 00:02:15,340 Tình yêu nhiệt thành đó vẫn sẽ tồn tại mãi 34 00:02:15,340 --> 00:02:18,670 Hãy thử lùi một bước khỏi mặc cảm tội lỗi… 35 00:02:18,670 --> 00:02:22,120 và trong nháy mắt, đích đến sẽ ở ngay sau lưng 36 00:02:22,120 --> 00:02:25,100 Dù là lý do gì, hay người khác nghĩ gì đi chăng nữa 37 00:02:25,100 --> 00:02:28,060 Bạn vẫn mãi là người đặc biệt ở trong tôi 38 00:02:28,060 --> 00:02:31,560 Hãy nghe theo trái tim và theo đuổi thế giới 39 00:02:31,560 --> 00:02:34,930 Cứ nghĩ nó là một trò chơi và hào hứng lên thôi 40 00:02:53,900 --> 00:02:57,660 (Layer 11: Dễ thương nguyên bản) Hiện tại đa phần tranh của game là do AI vẽ. 41 00:02:58,270 --> 00:02:59,700 À, đây là...! 42 00:02:59,700 --> 00:03:02,660 Đúng vậy, những bức cô từng vẽ hồi xưa. 43 00:03:02,660 --> 00:03:04,870 Thử cho AI học xem. 44 00:03:05,160 --> 00:03:07,670 Mamoru-kun! 45 00:03:07,670 --> 00:03:11,700 An tâm đi, AI này tôi tạo cho cá nhân mà. 46 00:03:12,010 --> 00:03:14,350 Không công khai đâu. 47 00:03:14,930 --> 00:03:17,150 Sau khi quét bức này, 48 00:03:17,680 --> 00:03:21,730 AI sẽ phân tích và vẽ tranh giống y hệt. 49 00:03:22,100 --> 00:03:24,380 Chà, tuyệt vời! 50 00:03:24,780 --> 00:03:26,440 Cũng dễ thay đổi cách tô màu. 51 00:03:27,010 --> 00:03:29,240 Từ tô màu tranh thông thường, 52 00:03:29,240 --> 00:03:32,690 anime, tranh màu nước, cái gì cũng thực hiện được. 53 00:03:33,940 --> 00:03:36,700 Thiết kế bị lệch lạc cũng được sửa tự động. 54 00:03:36,700 --> 00:03:39,240 Ể, tiện quá rồi. 55 00:03:39,610 --> 00:03:40,810 Không chỉ có tranh. 56 00:03:41,100 --> 00:03:45,610 AI còn có thể hỗ trợ xây dựng cốt truyện và làm nhạc game. 57 00:03:46,460 --> 00:03:51,010 Xu hướng hiện giờ là làm game với sự giúp đỡ của AI. 58 00:03:51,460 --> 00:03:53,960 Với AI, chỉ một người thôi cũng có thể làm game. 59 00:03:54,350 --> 00:04:00,840 AI tiến bộ như vậy thì chả cần bỏ công sức cũng làm được game à? 60 00:04:01,180 --> 00:04:05,220 Quả thực, hiện tại làm game đang đi theo hướng đó. 61 00:04:05,950 --> 00:04:09,670 Thế nhưng, AI dù tiến bộ đến đâu cũng có một thứ không thể tạo ra. 62 00:04:10,230 --> 00:04:11,980 Cô có biết đó là gì không? 63 00:04:12,500 --> 00:04:15,230 Ế, là gì vậy? 64 00:04:15,750 --> 00:04:16,490 Nhiệt huyết đó. 65 00:04:17,330 --> 00:04:22,040 AI tạo ra tác phẩm chất lượng cao với tốc độ nhanh, không tốn nhiều. 66 00:04:22,470 --> 00:04:24,300 Thế nhưng lại không có nhiệt huyết. 67 00:04:25,240 --> 00:04:31,500 AI không hề lo lắng, trăn trở hay có lý do gì để làm game cả. 68 00:04:32,180 --> 00:04:34,840 Đơn thuần là trung thành tuân theo mệnh lệnh. 69 00:04:35,550 --> 00:04:39,550 Kết quả là tạo ra game không hề có nhiệt huyết. 70 00:04:39,950 --> 00:04:43,240 Đương nhiên, game thiếu nhiệt huyết vẫn có thể bán được. 71 00:04:43,730 --> 00:04:45,900 Vì độ hoàn thành đủ cao mà. 72 00:04:45,900 --> 00:04:50,270 Thế nên trên thế giới này chỉ toàn game làm bằng AI. 73 00:04:53,210 --> 00:04:56,270 Meiko và mọi người vẫn đang dùng nhân lực trong nhiều mảng đó. 74 00:04:57,100 --> 00:05:00,930 Thế nhưng, hiện tại thứ chúng ta cần không chỉ là game. 75 00:05:01,530 --> 00:05:02,780 Mà là game có thể thay đổi thời đại. 76 00:05:03,380 --> 00:05:07,780 AI không thể làm được thứ đó, mà phải có con người. 77 00:05:08,500 --> 00:05:11,810 Nói cách khác, chỉ cô mới có thể tạo ra. 78 00:05:12,790 --> 00:05:16,550 Ôi, áp lực quá! 79 00:05:16,950 --> 00:05:18,300 Mà, đừng bi quan thế. 80 00:05:19,550 --> 00:05:22,130 Có nhiều thiết bị hồi sức lắm. 81 00:05:22,550 --> 00:05:23,530 Ví dụ như... 82 00:05:24,410 --> 00:05:26,330 Ghế văn phòng với tính năng mát-xa. 83 00:05:26,330 --> 00:05:28,440 Nó rung kinh lắm đó! 84 00:05:28,700 --> 00:05:30,610 Nước năng lượng Ma-mút thổi bay cơn buồn ngủ! 85 00:05:30,610 --> 00:05:32,580 Sao màu trông đáng sợ thế! 86 00:05:33,150 --> 00:05:36,570 Thực phẩm chức năng hạnh phúc triệt tiêu căng thẳng một cách thần kỳ! 87 00:05:36,570 --> 00:05:39,330 Bao gồm bộ châm không kim tiêm theo lựa chọn, thấy sao? 88 00:05:39,330 --> 00:05:41,570 Cái này liệu có ổn không vậy? 89 00:05:42,270 --> 00:05:45,810 Nhiều món trông như được dùng quá mức rồi... 90 00:05:48,640 --> 00:05:50,010 Đã giờ này rồi à. 91 00:05:52,470 --> 00:05:55,330 Khoá ở đây có thể mở bằng xác thực vân tay. 92 00:05:55,930 --> 00:06:00,070 Cô muốn ra lúc nào cũng được, nhớ đừng để người khác vào. 93 00:06:00,580 --> 00:06:06,070 Với lại, đừng có đến gần tủ máy 98, dễ hỏng lắm đó. 94 00:06:06,600 --> 00:06:08,500 Không có chạm đâu mà. 95 00:06:08,870 --> 00:06:10,350 Vậy thì tôi ra ngoài đây. 96 00:06:10,350 --> 00:06:13,700 Hể, Mamoru-kun đi mất rồi à, đi đâu vậy? 97 00:06:14,100 --> 00:06:17,860 Là công việc, tôi đã nói là làm quản lý nội dung rồi mà? 98 00:06:18,270 --> 00:06:19,610 Tôi đảm nhiệm kinh doanh. 99 00:06:19,900 --> 00:06:22,860 Tôi không muốn dính nợ như bố đâu. 100 00:06:24,440 --> 00:06:28,870 Hể, Mamoru-kun cũng ra dáng đàn ông trưởng thành đó chứ. 101 00:06:28,870 --> 00:06:30,640 Đừng nói như thể cô là bề trên chứ. 102 00:06:30,640 --> 00:06:36,010 Phải nói chứ, vì tôi đã biết Mamoru-kun từ khi còn nhỏ thế này cơ mà. 103 00:06:36,330 --> 00:06:39,500 Cậu bé hồi đó cáu kỉnh ghê ha. 104 00:06:39,870 --> 00:06:44,470 Đâu có nhỏ như vậy, lần đầu gặp tôi đã 15 tuổi rồi. 105 00:06:44,730 --> 00:06:49,530 Ồ, nhắc mới nhớ, Mamoru-kun đã luôn sống một mình ở đây sao? 106 00:06:49,930 --> 00:06:50,780 Ờ. 107 00:06:51,070 --> 00:06:55,730 Biệt thự đó cũng chả có gì thú vị, hầu hết là ở đây. 108 00:06:56,270 --> 00:06:57,900 Một mình à... 109 00:06:59,150 --> 00:07:00,400 Có gì lạ à? 110 00:07:00,400 --> 00:07:03,610 À, không, không có gì lạ cả. 111 00:07:03,840 --> 00:07:05,870 Đúng như kỳ vọng về Mamoru-kun. 112 00:07:07,910 --> 00:07:09,840 Vậy tôi đi nhé. 113 00:07:10,130 --> 00:07:12,550 À, ừm, đi đường cẩn thận. 114 00:07:33,350 --> 00:07:35,810 Mọi người, đã bao lâu rồi nhỉ. 115 00:07:36,100 --> 00:07:42,640 Đúng đúng, con gái tôi cuối cùng đã thi đại học rồi, thời gian trôi nhanh nhỉ! 116 00:07:42,940 --> 00:07:45,440 Quả nhiên là không thể mà! 117 00:07:45,700 --> 00:07:47,500 Mới có vài ngày thôi mà. 118 00:07:47,950 --> 00:07:52,470 Tại vì, tôi làm sao có thể tạo ra game thay đổi lịch sử chứ! 119 00:07:52,950 --> 00:07:57,960 Khó hơn vạn lần so với làm game kiếm ra 1 tỷ đó. 120 00:07:58,300 --> 00:08:03,870 Ban đầu cứ tưởng sẽ làm được, nhưng nghĩ thế nào cũng vô ích. 121 00:08:04,210 --> 00:08:07,550 Game trước tôi đã dồn toàn bộ tài năng vào rồi! 122 00:08:07,550 --> 00:08:10,040 Là "one-hit wonder" đó! 123 00:08:10,240 --> 00:08:13,930 Cô muốn làm game tới mức vượt thời gian cơ mà? 124 00:08:14,500 --> 00:08:17,350 Mới một lần thôi đã hết rồi sao? 125 00:08:17,700 --> 00:08:20,480 Cô từng nghĩ là muốn làm, muốn làm lắm đấy? 126 00:08:20,840 --> 00:08:22,980 Vâng, vâng, người tiêu dùng không làm game, 127 00:08:22,980 --> 00:08:27,330 chỉ biết phát biểu cảm tưởng như Mamoru-kun thì trật tự đi! 128 00:08:27,330 --> 00:08:28,700 Ai là người tiêu dùng chứ! 129 00:08:28,980 --> 00:08:30,490 Tôi là lập trình viên, cũng đã làm game rồi! 130 00:08:30,730 --> 00:08:32,470 Cái gì cơ! 131 00:08:32,470 --> 00:08:36,750 Trong khi bản thân vừa đọc sách, thoải mái nghe radio, lại còn nghe nhạc nữa! 132 00:08:40,500 --> 00:08:42,700 Ế, cái gì đây?! 133 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 Trả lại đây! 134 00:08:44,250 --> 00:08:45,500 Là âm thanh của máy 98. 135 00:08:46,010 --> 00:08:48,350 Nghe cái này giúp tôi bình tĩnh lại. 136 00:08:51,440 --> 00:08:52,180 Hiểu chưa? 137 00:08:52,750 --> 00:08:57,440 Tôi không bảo cô phải làm game bán chạy, hay game thú vị. 138 00:08:58,020 --> 00:09:01,350 Hiện tại, điều cô muốn nhất khi làm game là gì? 139 00:09:02,070 --> 00:09:03,300 Chỉ cần suy nghĩ theo hướng đó thôi. 140 00:09:08,980 --> 00:09:11,780 Tôi ra ngoài thay đổi không khí đây! 141 00:09:12,070 --> 00:09:13,380 Nhắc mới nhớ, cô... 142 00:09:14,280 --> 00:09:16,380 đã xưng "tôi" từ khi nào vậy? 143 00:09:16,790 --> 00:09:17,330 Hể? 144 00:09:18,040 --> 00:09:21,100 Lúc trước cô luôn tự xưng là "Konoha" mà? 145 00:09:21,100 --> 00:09:21,790 Hể? 146 00:09:23,040 --> 00:09:25,840 Chả phải đã luôn xưng là "tôi" hay sao? 147 00:09:27,610 --> 00:09:31,550 Cô... nên làm game càng sớm càng tốt. 148 00:09:43,060 --> 00:09:44,930 Cô cũng đang dần thay đổi. 149 00:09:45,240 --> 00:09:48,070 Do chịu ảnh hưởng từ thế giới này. 150 00:09:48,410 --> 00:09:53,640 Cứ thế này, ký ức của cô về thế giới cũ sẽ biến mất. 151 00:09:58,700 --> 00:10:00,840 Không, mình vẫn còn nhớ. 152 00:10:01,130 --> 00:10:04,330 Bề ngoài trông khác biệt, nhưng mình vẫn còn nhớ rõ. 153 00:10:04,780 --> 00:10:07,350 Ngày đầu tiên đến Akihabara. 154 00:10:12,500 --> 00:10:15,330 Mình chưa từng đến nơi nào kỳ lạ như này. 155 00:10:15,840 --> 00:10:21,410 Rất nhiều game, manga, những cô gái dễ thương. 156 00:10:21,850 --> 00:10:25,600 Là nơi mỗi ngày đều như lễ hội vậy. 157 00:10:27,150 --> 00:10:29,360 Đây là Akihabara! 158 00:10:39,370 --> 00:10:42,670 Đúng rồi, phải mau chóng về làm game thôi! 159 00:10:48,670 --> 00:10:50,070 Touya-chan? 160 00:10:56,170 --> 00:10:57,710 Touya-chan... 161 00:11:00,250 --> 00:11:02,020 Alo alo, Touya-chan à? 162 00:11:02,620 --> 00:11:03,740 Onee-sama. 163 00:11:04,140 --> 00:11:05,110 Onee-sama. 164 00:11:05,110 --> 00:11:06,450 Touya-chan! 165 00:11:06,710 --> 00:11:08,280 Chà, là Touya-chan! 166 00:11:08,510 --> 00:11:09,970 À, đã lâu không gặp. 167 00:11:10,310 --> 00:11:13,280 Ể, sao em còn giữ số của tôi? 168 00:11:13,740 --> 00:11:16,650 Hồi xưa chúng ta đã trao đổi liên lạc tại Comiket mà. 169 00:11:17,040 --> 00:11:18,770 À, là vậy hả. 170 00:11:19,110 --> 00:11:22,770 Thế nhưng, dù gọi thế nào Onee-sama cũng không bắt máy. 171 00:11:23,290 --> 00:11:25,200 Cứ tưởng không thể nói chuyện được nữa rồi... 172 00:11:25,790 --> 00:11:27,710 X-Xin lỗi nhé, Touya-chan. 173 00:11:27,710 --> 00:11:30,800 Quan trọng hơn là, tôi đã xem tin tức rồi, tuyệt vời nhỉ. 174 00:11:30,800 --> 00:11:33,300 Công ty của Touya-chan kinh doanh phát đạt nhỉ. 175 00:11:33,600 --> 00:11:35,170 C-Cảm ơn rất nhiều! 176 00:11:35,540 --> 00:11:38,600 Ờm, Onee-sama hiện đang ở đâu ạ? 177 00:11:38,850 --> 00:11:41,080 Đã lâu không gặp, liệu chúng ta có thể trò chuyện không? 178 00:11:41,370 --> 00:11:43,710 Hể, à, ờm... 179 00:11:44,080 --> 00:11:47,480 Thì là... gặp thì cũng không sao, nhưng... 180 00:11:47,910 --> 00:11:50,540 Touya-chan có lẽ sẽ bất ngờ đó. 181 00:11:50,540 --> 00:11:54,170 Không sao, Onee-sama hiện đang ở đâu vậy? 182 00:11:54,170 --> 00:11:56,370 Dù có ở đâu đi nữa em cũng qua đón! 183 00:11:56,370 --> 00:11:57,970 Hể, ngay bây giờ á? 184 00:11:57,970 --> 00:11:59,020 Không được ạ? 185 00:12:00,830 --> 00:12:04,580 Không có chuyện đó đâu, tôi cũng muốn gặp em lắm đó, Touya-chan. 186 00:12:08,940 --> 00:12:10,840 Đã hoàn thành rồi, Rokuta-san. 187 00:12:11,110 --> 00:12:12,090 Đã vất vả rồi. 188 00:12:12,680 --> 00:12:16,540 Chà, không còn nữa nhỉ, Radio Kaikan. 189 00:12:16,800 --> 00:12:18,820 Hồi xưa tôi hay đến đây lắm đó. 190 00:12:19,600 --> 00:12:23,350 Tôi hồi xưa cũng khá thích nơi này đấy. 191 00:12:23,680 --> 00:12:26,650 Ha ha ha, có chút buồn rầu ý mà. 192 00:12:27,480 --> 00:12:32,970 Với lại, sân vận động phía kia bao giờ mới xây xong nhỉ... 193 00:12:33,360 --> 00:12:39,280 Nghe nói công ty mẹ phải bán đi công ty đầu tư, chuyển sang nơi khác... 194 00:12:39,280 --> 00:12:41,770 Cũng rắc rối nhỉ. 195 00:12:42,120 --> 00:12:45,170 Do tái quy hoạch với tốc độ nhanh như vũ bão nhỉ... 196 00:12:45,420 --> 00:12:47,130 Cũng chả lấy lạ làm gì. 197 00:12:47,370 --> 00:12:48,970 Đúng vậy nhỉ... 198 00:12:49,630 --> 00:12:52,130 À, vậy thì, Rokuta-san, tôi xin phép. 199 00:12:52,130 --> 00:12:53,850 Đã vất vả rồi. 200 00:12:57,140 --> 00:12:59,640 Cũng vất vả cho ngươi rồi. 201 00:13:06,800 --> 00:13:11,250 Cứ để Konoha hoàn thành game rồi sau đó làm gì? 202 00:13:12,150 --> 00:13:18,410 Konoha có mang game về năm 1999 cũng không bán được. 203 00:13:18,910 --> 00:13:22,850 Còn phải làm bản sao và để lại dữ liệu tại quá khứ nữa. 204 00:13:23,680 --> 00:13:25,910 Và giao phó việc đó cho ai chăng. 205 00:13:26,680 --> 00:13:32,570 Người có thể tin một Konoha đột ngột xuất hiện, dùng game đó để bán chạy... 206 00:13:37,180 --> 00:13:38,940 Cảm ơn rất nhiều. 207 00:13:54,000 --> 00:13:55,220 Cho tôi một cốc cà phê. 208 00:13:55,510 --> 00:13:56,820 Đã rõ. 209 00:14:00,950 --> 00:14:03,200 Touya-chan vẫn chưa đến nhỉ. 210 00:14:36,800 --> 00:14:39,740 Cô thấy văn phòng mới ra sao? 211 00:14:40,250 --> 00:14:46,850 Chúng tôi nghĩ khá là hợp với một người xinh đẹp, tài năng như cô đó. 212 00:14:47,650 --> 00:14:48,970 Cô Touya. 213 00:14:49,340 --> 00:14:51,880 Ờ, một văn phòng tuyệt vời đấy. 214 00:14:52,480 --> 00:14:53,500 Thế nhưng, tôi cần hỏi một điều. 215 00:14:54,480 --> 00:14:57,260 Tại sao tôi không được gặp người sáng lập công ty? 216 00:14:57,710 --> 00:14:58,850 Anh Targren. 217 00:14:59,370 --> 00:15:05,020 Rất xin lỗi, người sáng lập hiện đang có việc quan trọng. 218 00:15:05,540 --> 00:15:09,770 Sau khi xong việc ngài ấy sẽ ưu tiên gặp cô Touya trước. 219 00:15:10,480 --> 00:15:13,520 Ngoài gặp tôi ra còn phải có việc khác nữa chứ? 220 00:15:14,480 --> 00:15:17,620 Đáng nhẽ chúng ta là đối tác ngang hàng mà. 221 00:15:17,940 --> 00:15:23,530 Tất nhiên là ngang hàng, thế nên cô mới ở đây đó, cô Touya. 222 00:15:24,220 --> 00:15:26,710 Chắc hẳn cô đã biết về "Know-how", cách làm game kyu của chúng tôi, 223 00:15:26,710 --> 00:15:28,770 và đồng ý, hiểu rõ rồi. 224 00:15:29,480 --> 00:15:30,110 Tôi... 225 00:15:30,110 --> 00:15:34,250 À, đúng vậy nhỉ, cảm xúc mới là quan trọng. 226 00:15:34,540 --> 00:15:38,850 Thế nhưng, tôi là CEO của Planet Games Japan. 227 00:15:39,080 --> 00:15:41,370 Quyền hạn đầy đủ là... 228 00:15:43,250 --> 00:15:44,050 Gì cơ... 229 00:15:44,480 --> 00:15:46,050 À, đây là điều tuyệt nhất. 230 00:15:46,370 --> 00:15:48,560 Hãy vui lên đi, cô Touya. 231 00:15:48,800 --> 00:15:51,710 Chúng tôi đang đón Akisato Konoha-sama về đây. 232 00:15:52,310 --> 00:15:53,910 Hả, Onee-sama...! 233 00:15:54,170 --> 00:15:56,060 Cô ấy cũng muốn gặp cô lắm đó. 234 00:15:56,370 --> 00:15:59,820 Đón về đây... Anh Targren, tại sao Onee...! 235 00:16:00,220 --> 00:16:02,320 Tại sao lại đón Akisato Konoha đến đây? 236 00:16:02,320 --> 00:16:03,940 Đơn giản thôi. 237 00:16:04,340 --> 00:16:06,070 Chỉ cần gọi điện thoại. 238 00:16:06,070 --> 00:16:08,580 Chỉ cần một cuộc, ting ting. 239 00:16:09,020 --> 00:16:13,580 À, riêng việc đó cũng nhờ có cô giúp sức nữa. 240 00:16:14,830 --> 00:16:17,340 Onee-sama, hiện giờ đang ở đâu vậy? 241 00:16:18,590 --> 00:16:19,540 Dùng giọng của tôi... 242 00:16:20,200 --> 00:16:25,220 Để lấy được số của Onee-sama, tôi đã hack vào điện thoại của cô đó. 243 00:16:25,220 --> 00:16:27,350 Do muốn gặp Onee-sama bằng mọi giá mà. 244 00:16:30,740 --> 00:16:33,600 Từ trước đến giờ chưa một lần bắt máy, tại sao? 245 00:16:33,940 --> 00:16:38,050 Vậy là đã hoàn thành mục đích của việc sát nhập. 246 00:16:38,610 --> 00:16:40,820 Quả thực là tốn nhiều thời gian. 247 00:16:41,540 --> 00:16:44,310 Thế nhưng, cuối cùng cũng có được rồi. 248 00:16:44,860 --> 00:16:46,110 Kyu nguyên bản. 249 00:16:46,850 --> 00:16:50,170 Thiên tài tạo ra Last Waltz. 250 00:16:50,680 --> 00:16:52,370 Nhân vật bí ẩn mà ai cũng muốn gặp gỡ, 251 00:16:52,370 --> 00:16:56,600 muốn biết về nguồn gốc những ý tưởng, và được yêu thích. 252 00:16:56,600 --> 00:16:58,250 Akisato Konoha. 253 00:16:58,880 --> 00:17:03,910 Dù cái tên đó đã lan rộng khắp thế giới, nhưng không một ai biết người thật ở đâu cả. 254 00:17:04,310 --> 00:17:07,390 Chưa ai từng gặp, chưa ai từng nói chuyện. 255 00:17:07,880 --> 00:17:10,420 Chỉ có một vài người ngoại lệ... 256 00:17:10,850 --> 00:17:14,480 Một trong số đó là cô nhỉ, cô Touya. 257 00:17:15,570 --> 00:17:17,400 Các người tính làm gì Onee-sama?! 258 00:17:18,650 --> 00:17:22,050 Lẽ nào, các người tính dùng thứ đó với Onee-sama?! 259 00:17:22,050 --> 00:17:25,510 Chỉ vì vậy, chỉ vì vậy mà thâu tóm công ty tôi?! 260 00:17:25,910 --> 00:17:30,850 "Hoa che giấu là hoa nở rộ", có câu nói vậy mà, cô Touya. 261 00:17:31,450 --> 00:17:36,160 Vậy là chúng ta sẽ trở thành kẻ thống trị ngành giải trí. 262 00:17:36,480 --> 00:17:41,170 Đảm bảo được tiền tài, danh vọng và vinh quang mà cô luôn mong ước. 263 00:17:42,420 --> 00:17:44,400 Tại sao lại không nói chuyện đó với tôi? 264 00:17:45,200 --> 00:17:47,680 Tôi... mà báo cảnh sát... 265 00:17:50,710 --> 00:17:52,430 Cô sẽ không báo đâu. 266 00:17:53,200 --> 00:17:58,940 Trước lần sát nhập này, chúng tôi đã tìm hiểu kỹ về cô rồi, cô Touya. 267 00:17:58,940 --> 00:18:02,770 Cô cũng là người giống bọn tôi. 268 00:18:03,080 --> 00:18:06,190 Do vậy, cô sẽ không báo cảnh sát. 269 00:18:06,450 --> 00:18:08,000 Không, cô không thể. 270 00:18:08,000 --> 00:18:10,250 Có sai không, cô Touya? 271 00:18:11,820 --> 00:18:14,620 Nhờ cô giữ bí mật đó, cô Touya. 272 00:18:15,200 --> 00:18:17,460 Đừng có làm gì xấu đó. 273 00:18:17,740 --> 00:18:18,420 Vậy thì. 274 00:18:18,420 --> 00:18:19,420 Đợi đã! 275 00:18:23,710 --> 00:18:25,650 Onee-sama... 276 00:18:33,020 --> 00:18:34,170 Bệnh viện? 277 00:18:35,910 --> 00:18:36,940 Tại sao... 278 00:18:40,800 --> 00:18:46,230 Đúng rồi, trong lúc hẹn gặp Touya-chan thì mình bị bắt lên xe... 279 00:18:46,880 --> 00:18:47,800 Sau đó... 280 00:18:47,800 --> 00:18:48,740 Ế? 281 00:18:49,080 --> 00:18:51,240 Oé, cái gì đây?! 282 00:18:51,620 --> 00:18:55,510 Sao trên người mình lại có bộ đồ trông như plug suit thế này? 283 00:18:55,800 --> 00:18:57,200 Quần áo... không có! 284 00:18:57,200 --> 00:18:58,750 Điện thoại... không có! 285 00:18:58,750 --> 00:19:01,250 Balo cũng... không có! 286 00:19:01,600 --> 00:19:05,420 Hơn nữa, rốt cuộc đây là đâu. 287 00:19:06,000 --> 00:19:10,010 Mình bị đem bán đi cho nhà giàu rồi à. 288 00:19:10,010 --> 00:19:12,510 Như game vậy... Hả? 289 00:19:12,510 --> 00:19:14,310 Cửa không khoá. 290 00:19:17,540 --> 00:19:20,540 Tình huống cửa không khoá này, 291 00:19:20,540 --> 00:19:25,020 trong đa số game, chắc chắn phía trước cửa sẽ có gì đó. 292 00:19:25,020 --> 00:19:28,020 Hừm... 293 00:19:31,280 --> 00:19:33,000 Tôi xin phép. 294 00:19:37,000 --> 00:19:39,370 Tạm thời tìm lối ra đã. 295 00:19:45,650 --> 00:19:47,880 Ơ, đây... 296 00:19:48,140 --> 00:19:50,050 là figure cỡ người? 297 00:19:58,810 --> 00:20:00,680 Là lối ra chăng. 298 00:20:05,570 --> 00:20:08,820 Hể??? 299 00:20:10,070 --> 00:20:13,400 N-N-Nơi đây là gì?! 300 00:20:18,600 --> 00:20:20,880 Tưởng gì, lại là figure? 301 00:20:20,880 --> 00:20:22,850 Sở thích dở hơi thật đấy. 302 00:20:24,200 --> 00:20:26,330 K-Không phải. 303 00:20:26,620 --> 00:20:28,840 Đây không phải figure... 304 00:20:29,080 --> 00:20:32,590 Là người... nơi bắt giữ con người...! 305 00:20:33,840 --> 00:20:36,340 Tất cả đều ở trong bể nước?! 306 00:20:58,340 --> 00:21:05,080 Tại một thành phố nơi ánh sáng khiến cả những vì sao trở nên nhạt nhòa 307 00:21:05,630 --> 00:21:12,230 Tôi đưa tay với lấy bức tường được vẽ nên bởi những giấc mơ 308 00:21:12,900 --> 00:21:19,390 Thiên sứ trên màn hình đã cười và nói với tôi rằng: 309 00:21:19,960 --> 00:21:25,920 "Tôi sinh ra là để gặp bạn đó" 310 00:21:27,360 --> 00:21:34,770 Cảm xúc đó vượt qua cả thời gian (từ tận thiên cổ) 311 00:21:34,770 --> 00:21:43,650 Và ban cho những kẻ tự ti như chúng ta một thế giới có thể xõa cánh 312 00:21:45,920 --> 00:21:53,670 Bên trong chương trình tràn ngập những nguyện ước (Bên trong) 313 00:21:53,670 --> 00:22:00,520 Những tương lai mà bạn tạo ra là vô tận (Vô tận) 314 00:22:00,520 --> 00:22:09,030 Ngay lúc này, hãy cùng tạo ra ngày của sự khởi đầu (Cùng tạo ra) 315 00:22:09,030 --> 00:22:18,690 Với một cú ấn nút Enter, tất cả sẽ bắt đầu. 316 00:22:32,050 --> 00:22:36,460 Khi đó, dường như cô ấy đang đợi ai đó. 317 00:22:37,340 --> 00:22:39,450 Vậy mà, chỉ rời mắt một chút thôi, 318 00:22:39,850 --> 00:22:42,140 cô ấy đã biến mất đột ngột. 319 00:22:43,370 --> 00:22:47,730 Mình đã nghe được tiếng kêu lúc đó, và chiếc xe đã chạy xa... 320 00:22:55,230 --> 00:22:56,770 Vâng, Matsubara đây. 321 00:22:56,770 --> 00:22:57,740 Là Rokuta. 322 00:22:57,740 --> 00:22:59,310 Giám đốc đã vất vả rồi. 323 00:22:59,540 --> 00:23:01,050 Tôi có thể giúp được gì? 324 00:23:01,050 --> 00:23:02,450 Chuẩn bị giúp tôi một chiếc xe. 325 00:23:02,450 --> 00:23:05,480 Nhờ cô gửi chiếc nhanh nhất đến nhà kho. 326 00:23:05,480 --> 00:23:06,490 Đã rõ. 327 00:23:06,800 --> 00:23:09,000 Cảm ơn rất nhiều. 328 00:23:24,450 --> 00:23:27,770 Xin lỗi vì tự dưng đánh thức mọi người trong lúc ngủ. 329 00:23:28,170 --> 00:23:31,250 Thế nhưng, hiện tại tôi cần sức mạnh của mọi người. 330 00:23:32,220 --> 00:23:36,520 Nhờ mọi người tìm vị trí của Akisato Konoha. 331 00:23:40,140 --> 00:23:44,940 (Layer 12: Yu, yuyuyuyu...!)