1 00:01:17,078 --> 00:01:18,288 Стой. 2 00:01:45,148 --> 00:01:46,816 Не, чакай. 3 00:01:46,900 --> 00:01:47,943 Не. 4 00:01:50,278 --> 00:01:52,948 Проклятие! 5 00:02:46,751 --> 00:02:49,671 Моля те, нека този път проработи. 6 00:02:57,220 --> 00:02:58,221 Успях! 7 00:02:59,306 --> 00:03:00,432 Най-сетне! 8 00:03:17,824 --> 00:03:20,201 Не! Виж какво направи. 9 00:03:20,285 --> 00:03:22,662 Аз ли? Знаеш, че карам тук. 10 00:03:23,288 --> 00:03:24,456 Счупи го. 11 00:03:24,539 --> 00:03:26,708 Зарежи науката! 12 00:03:26,791 --> 00:03:29,836 Училището свърши, изключи мозъка си. 13 00:03:29,920 --> 00:03:31,671 За пътуването ни е. 14 00:03:32,839 --> 00:03:36,176 Тази ваза е на над 2300 години. 15 00:03:36,259 --> 00:03:39,638 Надживяла е войни, земетресения, монголското нашествие. 16 00:03:39,721 --> 00:03:42,265 А вие щяхте да я счупите заради препирня. 17 00:03:42,349 --> 00:03:46,561 Дронът му я удари. - Но тя се блъсна в мен. 18 00:03:46,645 --> 00:03:49,981 Гордея се, че успя да поправиш дрона, 19 00:03:50,065 --> 00:03:52,150 но не бива да го пускаш вкъщи. 20 00:03:52,234 --> 00:03:55,111 На теб колко пъти ти казах да не караш вътре? 21 00:03:55,612 --> 00:03:57,447 Шестнайсет. 22 00:03:57,530 --> 00:03:59,282 Така ли ще е цяло лято? 23 00:04:06,623 --> 00:04:08,250 Любимата ми част от деня. 24 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 Време е за криеницата. 25 00:04:16,966 --> 00:04:18,552 Моля те, може ли? 26 00:04:19,678 --> 00:04:20,845 Благодаря, мамо! 27 00:04:32,399 --> 00:04:34,150 Тръгвам да ви търся! 28 00:05:01,386 --> 00:05:04,139 Да му се не види! Мислех, че съм се скрил добре. 29 00:05:04,890 --> 00:05:06,892 Просто трябва да вървиш по следата. 30 00:05:21,573 --> 00:05:23,450 Да вървим, тя не е тук. 31 00:05:42,594 --> 00:05:44,387 Хайде, деца, вечерята е готова. 32 00:05:44,888 --> 00:05:47,182 Съжалявам. Опитах се да го отклоня. 33 00:05:51,061 --> 00:05:55,190 Още не разбирам как ме откри. Дори обикалях за заблуда. 34 00:05:55,273 --> 00:05:59,110 Израснал съм в тази къща. Знам всяко тайно местенце. 35 00:05:59,194 --> 00:06:04,157 Спокойно, Пандора. Имаш цяло лято да откриеш нови скривалища. 36 00:06:04,241 --> 00:06:08,328 Не цяло лято. Ще ни водиш на експедиция, нали? 37 00:06:08,411 --> 00:06:11,831 Къде ще ходим тази година? - В Югоизточна Азия? 38 00:06:11,915 --> 00:06:16,711 Харесаха ми руините на маите. - В Ангкор Ват има сума ти интересни неща. 39 00:06:16,795 --> 00:06:20,465 Ти ще пишеш книгата си, а ние ще се забавляваме страхотно. 40 00:06:22,092 --> 00:06:25,720 Може да се наложи да поотложим лятното пътешествие. 41 00:06:26,304 --> 00:06:28,056 Моля? - Винаги ни водиш! 42 00:06:28,139 --> 00:06:30,308 Летните ми планове ще пропаднат. 43 00:06:30,850 --> 00:06:34,771 Крайният срок наближава, трябва да довърша книгата. 44 00:06:34,854 --> 00:06:36,898 Но ще ви се реванширам. 45 00:06:36,982 --> 00:06:41,778 Утре - специална игра на криеница за първия ден от лятото. 46 00:06:42,654 --> 00:06:43,905 Дано си струва. 47 00:06:44,406 --> 00:06:48,410 Затова ли все висиш в кабинета си? - Мислех, че подремваш. 48 00:06:48,493 --> 00:06:51,121 Старците все дремят. 49 00:06:51,204 --> 00:06:55,458 Права си. Ние сме стари и ужасно уморени. 50 00:06:55,542 --> 00:06:58,086 Разчистете масата и измийте чиниите. 51 00:06:58,169 --> 00:07:00,505 Какво? - Не е честно! 52 00:07:01,673 --> 00:07:05,176 Не е хубаво да отменяш пътуването ни, без да го обсъдим. 53 00:07:05,927 --> 00:07:08,013 Знам, съжалявам. 54 00:07:08,096 --> 00:07:11,808 За пръв път чувам за краен срок. Кога ти го поставиха? 55 00:07:11,892 --> 00:07:14,603 Наскоро. Сложно е. 56 00:07:15,103 --> 00:07:17,397 Знаеш, че не се плаша от сложни неща. 57 00:07:17,480 --> 00:07:21,192 Друго имам предвид. - И какво е то? 58 00:07:21,276 --> 00:07:26,072 Висиш до късно в кабинета си, крачиш напред-назад... Познавам те. 59 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 Нещо ти тежи и се опитваш да го скриеш, а не е нужно. 60 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 Може би си права. 61 00:07:33,246 --> 00:07:37,459 Нали съм ти споменавал за особеното минало на семейството ми? 62 00:07:38,251 --> 00:07:43,673 Алекс, живеем в страховито старо имение, пълно с редки реликви. Наясно съм. 63 00:07:44,674 --> 00:07:46,509 Но това не е всичко. 64 00:07:46,593 --> 00:07:49,930 Неслучайно пътувахме до всички онези места 65 00:07:50,013 --> 00:07:53,433 и не е заради това, което си мислиш. 66 00:07:55,810 --> 00:07:59,022 В обществото на инуитите, който подслушва родителите си, 67 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 бива затворен за три дни в наказателно иглу. 68 00:08:02,275 --> 00:08:04,361 Първо, такова нещо не съществува. 69 00:08:04,444 --> 00:08:06,571 Второ, не подслушвах. 70 00:08:06,655 --> 00:08:09,741 Просто дойдох да взема чиниите. 71 00:08:10,742 --> 00:08:11,952 Онези, които вече взе. 72 00:08:14,204 --> 00:08:16,414 Отивам да работя. 73 00:08:16,498 --> 00:08:18,208 Какво щеше да ми кажеш? 74 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 Ще ти обясня после. Всичко ще бъде наред. 75 00:08:23,004 --> 00:08:24,005 Обещавам. 76 00:08:35,225 --> 00:08:39,395 Това харесвам в теб, Пандора. Никога не се отказваш. 77 00:08:43,441 --> 00:08:47,696 Искам да разбера какво правиш. Всички археолози ли са толкова потайни? 78 00:08:48,280 --> 00:08:49,656 Когато се налага. 79 00:08:50,907 --> 00:08:53,076 На този етап не ми трябва помощник. 80 00:09:04,087 --> 00:09:05,672 Лека нощ, Пандора. 81 00:09:11,386 --> 00:09:13,471 Пак ли човъркаш нещо? 82 00:09:16,349 --> 00:09:20,729 Татко е открил скривалището ти. - Наистина знае всички тайни местенца. 83 00:09:20,812 --> 00:09:24,983 Не знам защо се навираш в кабинета му. Не пуска никого там, дори мама. 84 00:09:25,734 --> 00:09:27,319 Ще видим тази работа. 85 00:09:35,035 --> 00:09:36,369 Трябва да им кажеш. 86 00:09:36,453 --> 00:09:39,497 Не искам да се тревожат. - А трябва. 87 00:09:39,581 --> 00:09:41,958 Близо съм до решението, усещам го. 88 00:09:42,042 --> 00:09:44,252 Ако го открия... 89 00:09:48,882 --> 00:09:51,301 О, не. - Боже. Започва ли се? 90 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Скай, мислех, че имам повече време, но съм грешал. 91 00:10:02,145 --> 00:10:03,313 Трябва да... 92 00:10:24,376 --> 00:10:26,002 Батко! 93 00:10:26,086 --> 00:10:29,256 Готов ли си... 94 00:10:29,339 --> 00:10:31,383 за първия ден от лятото? 95 00:10:34,010 --> 00:10:35,971 Ще чуя ли "и още как"? 96 00:10:37,180 --> 00:10:38,974 И така става. 97 00:10:44,271 --> 00:10:47,023 Добро утро, мамо. Какво правиш? 98 00:10:48,441 --> 00:10:53,071 Музеят "Пакстън" подготвя нова експозиция и чух, че търсят уредник. 99 00:10:53,154 --> 00:10:55,824 Ти не беше ли работила това? - Преди 15 години. 100 00:10:56,408 --> 00:11:00,829 Я чакай, ще се връщаш на работа? - Само опипвам почвата. 101 00:11:00,912 --> 00:11:05,625 Растете, вече не съм ви нужна толкова. - А кой ще ни разтървава? 102 00:11:05,709 --> 00:11:10,755 Мама е права. Ако бяхме аборигени, вече щяхме да обикаляме пущинаците. 103 00:11:10,839 --> 00:11:13,466 Не става въпрос за оцеляване. 104 00:11:13,550 --> 00:11:17,762 Само да се оправяте сами, докато ме няма. - Аз ще се справя. 105 00:11:17,846 --> 00:11:20,765 А татко? И той ли ще се върне на работа? 106 00:11:20,849 --> 00:11:24,561 Хубаво ще е да работим пак заедно, както навремето. 107 00:11:24,644 --> 00:11:28,565 Като стана дума, къде е татко? Пак ли спи на бюрото си? 108 00:11:29,149 --> 00:11:30,525 Няма да е за пръв път. 109 00:11:30,609 --> 00:11:33,403 Ще го събудя! - Не, остави на мен. 110 00:11:33,486 --> 00:11:35,530 Не искам да го уплашиш до смърт. 111 00:11:36,990 --> 00:11:38,158 Алекс? 112 00:11:38,241 --> 00:11:41,369 Няма го. Да не е отишъл някъде? 113 00:11:41,453 --> 00:11:44,497 Не би излязъл, без да ми се обади. 114 00:11:45,332 --> 00:11:48,585 Сигурно това е началото на специалната игра на криеница. 115 00:11:48,668 --> 00:11:51,755 Права си! Добре, търси следи. 116 00:12:06,478 --> 00:12:10,649 Знаех си! Този шум чух снощи, след като бях изритана навън. 117 00:12:11,149 --> 00:12:12,484 Дали е следа? 118 00:12:13,485 --> 00:12:16,529 Виж! Върху топките има цифри. 119 00:12:16,613 --> 00:12:18,657 И паднаха на две места по три. 120 00:12:21,284 --> 00:12:22,661 Сякаш са координати. 121 00:12:38,969 --> 00:12:40,929 Ръс, ти си гений! 122 00:12:41,012 --> 00:12:42,973 Благодаря, че най-сетне го осъзна. 123 00:12:43,056 --> 00:12:44,766 Просто вървях по следата. 124 00:12:46,476 --> 00:12:48,645 Виж ти, врата! 125 00:12:50,647 --> 00:12:51,731 Не се отваря. 126 00:12:51,815 --> 00:12:55,318 Връщам си думите назад, не си гений. - Не приемам рекламации. 127 00:12:55,402 --> 00:12:57,153 Къде водят координатите? 128 00:12:58,196 --> 00:13:00,407 В Пекин, Китай. Защо? 129 00:13:01,074 --> 00:13:02,742 На всяка врата има резе. 130 00:13:22,053 --> 00:13:23,430 Мама е геният. 131 00:13:23,513 --> 00:13:26,766 Как се сети? - Вазата е от династията Мин. 132 00:13:26,850 --> 00:13:29,811 Тук няма нищо друго китайско. - Впечатляваща логика. 133 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 Пандора, почакай. 134 00:13:33,899 --> 00:13:37,110 Татко сериозно е усложнил играта. 135 00:13:37,193 --> 00:13:41,072 Каза, че ще си струва, но не очаквах чак такива мащаби. 136 00:14:05,180 --> 00:14:08,475 Спокойно, просто водоливник... 137 00:14:11,686 --> 00:14:13,396 Невероятно. 138 00:14:15,774 --> 00:14:17,567 Ти знаеше ли за това, мамо? 139 00:14:29,913 --> 00:14:32,415 Ето ви страхотно скривалище. 140 00:14:33,416 --> 00:14:35,835 Не ми прилича на игра. 141 00:14:42,008 --> 00:14:43,176 Татко! 142 00:15:04,823 --> 00:15:05,824 Татко? 143 00:15:08,660 --> 00:15:12,872 Някаква статуя. - Защо има статуя на татко тук? 144 00:15:13,623 --> 00:15:16,459 Какво става? Това част от играта ли е? 145 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 Татко, ти ли си? 146 00:15:20,046 --> 00:15:20,881 Къде? 147 00:15:25,343 --> 00:15:26,678 Не е татко. 148 00:15:26,761 --> 00:15:30,348 Бягайте! - Върнете се! 149 00:15:34,394 --> 00:15:36,396 Просто сънувам кошмар! 150 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Стига де. 151 00:16:02,756 --> 00:16:05,926 Не ми свети в очите! Опитвам се да спя. 152 00:16:10,222 --> 00:16:11,223 Мамо? 153 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 Идвам! 154 00:16:20,774 --> 00:16:22,442 Не се опитвай да ме убиеш! 155 00:16:31,660 --> 00:16:33,954 Внимавай! Откъде взе боздуган? 156 00:16:34,037 --> 00:16:38,375 От другото помещение, но май беше капан. - Защо смяташ така? 157 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 Сега ще разбереш. 158 00:16:50,971 --> 00:16:52,722 Защо къщата ни напада? 159 00:16:56,560 --> 00:16:57,727 Внимавай! 160 00:17:02,232 --> 00:17:04,818 Стой! Не отивай натам. 161 00:17:04,901 --> 00:17:07,070 И насам не може. - Защо? 162 00:17:08,487 --> 00:17:09,989 Хей, ти, стой! 163 00:17:10,073 --> 00:17:12,534 Сега накъде? - Бързо, ето тук. 164 00:17:15,160 --> 00:17:16,329 Май се спасихме. 165 00:17:20,250 --> 00:17:21,834 Да не сме от кралски род? 166 00:17:23,460 --> 00:17:27,299 Не, доколкото знам. Но вече нищо не ме изненадва. 167 00:17:39,269 --> 00:17:41,271 Това обаче ме изненадва. 168 00:17:42,397 --> 00:17:44,274 Пан, стига пипа това и онова. 169 00:17:44,357 --> 00:17:45,400 Без да искам! 170 00:17:46,902 --> 00:17:49,529 Заключено е. - Какво ще правим? 171 00:17:50,697 --> 00:17:55,285 Да помислим. В кабинета на татко на всяка врата има резе. 172 00:17:58,121 --> 00:18:00,415 Аз ни насадих и аз ще ни измъкна. 173 00:18:34,282 --> 00:18:35,575 Оцеляхме! 174 00:18:40,914 --> 00:18:44,626 Моля ви, бъдете по-внимателни. Охранителната система ще ви убие, 175 00:18:44,709 --> 00:18:47,254 а може да не съм наблизо, за да я спра. 176 00:18:47,337 --> 00:18:49,297 Не е добре да останеш без глава. 177 00:18:49,381 --> 00:18:51,716 Не е сега моментът за шеги, Лари. 178 00:18:54,970 --> 00:18:57,556 Последвайте ме, ще ви обясня всичко. 179 00:19:02,060 --> 00:19:07,148 Вече видяхте някои от помещенията, но крилото е много по-голямо. 180 00:19:07,232 --> 00:19:10,277 Тук пазим реликви от Тимбукту до Катманду. 181 00:19:10,902 --> 00:19:14,698 Не се засягайте, но какви сте вие? 182 00:19:15,282 --> 00:19:17,075 Къде ми е възпитанието! 183 00:19:17,158 --> 00:19:19,953 Ние сме пазителите на тайното крило. 184 00:19:20,453 --> 00:19:21,621 Аз съм Станли. 185 00:19:21,705 --> 00:19:26,668 А аз съм Лари - бичът на седемте морета, ужасът на Карибите. 186 00:19:29,296 --> 00:19:32,465 Не му обръщайте внимание, все дрънка за миналото си. 187 00:19:33,049 --> 00:19:34,301 Просто ми завиждаш. 188 00:19:36,761 --> 00:19:39,014 Ще се побъркам. 189 00:19:39,097 --> 00:19:43,351 Какво се е случило с Алекс? Добре ли е? - Да, какво става с татко? 190 00:19:43,935 --> 00:19:49,691 Несъмнено имате много въпроси, ще ви бъде отговорено. Но сега елате тук. 191 00:19:49,774 --> 00:19:52,027 Алекс ви е оставил нещо. 192 00:19:59,284 --> 00:20:00,702 ЗА МОЕТО СЕМЕЙСТВО 193 00:20:02,412 --> 00:20:04,915 Здравейте, Скай, Ръс и Пандора. 194 00:20:04,998 --> 00:20:09,836 Ако гледате това, значи вече съм парче гранит. Или мрамор. 195 00:20:09,920 --> 00:20:13,215 Както и да е, причината за това е... 196 00:20:13,298 --> 00:20:16,426 семейното ни проклятие. 197 00:20:17,177 --> 00:20:20,680 Вината не е наша, а на предците ни. 198 00:20:21,348 --> 00:20:26,853 По-специално на вашия прапрапрадядо Корнилиъс Вандерхувен. 199 00:20:26,937 --> 00:20:32,400 С подлост успял да натрупа най-голямата частна колекция от артефакти 200 00:20:32,484 --> 00:20:34,361 в историята на света. 201 00:20:34,444 --> 00:20:37,656 Корнилиъс не само купувал антики, 202 00:20:37,739 --> 00:20:40,784 а и ги заграбвал с всякакви средства. 203 00:20:40,867 --> 00:20:43,119 Бил безпощаден. 204 00:20:43,203 --> 00:20:45,205 И искал все повече и повече. 205 00:20:45,288 --> 00:20:50,835 Знаел, че много от предметите са прокълнати, но това го настървявало още. 206 00:20:50,919 --> 00:20:54,589 Построил тайно крило, за да скрие опасните си съкровища. 207 00:20:55,090 --> 00:20:57,801 Последствията от надменността му засегнали и него, 208 00:20:57,884 --> 00:21:01,930 и наследниците му - семейството ни било прокълнато. 209 00:21:02,013 --> 00:21:04,474 Мразя да ме наказват, без да имам вина. 210 00:21:05,267 --> 00:21:06,643 Слушай баща си. 211 00:21:06,726 --> 00:21:09,229 Пазех го в тайна, за да не се тревожите. 212 00:21:09,312 --> 00:21:11,606 От години твърдя, че пиша книга, 213 00:21:11,690 --> 00:21:14,442 но в действителност търсех решение. 214 00:21:14,526 --> 00:21:17,237 Затова стоях до късно нощем. 215 00:21:17,320 --> 00:21:20,448 Ще развалим проклятието, ако поправим стореното, 216 00:21:20,532 --> 00:21:24,244 преди да стане късно и още някой от семейството да се вкамени. 217 00:21:24,869 --> 00:21:27,831 Защото след мен идва вашият ред, деца. 218 00:21:27,914 --> 00:21:30,792 И ние ли ще се вкаменим? 219 00:21:30,875 --> 00:21:33,879 Освен ако не намерите начин да развалите проклятието. 220 00:21:33,962 --> 00:21:37,215 Съжалявам, че премълчавах истината досега. 221 00:21:37,299 --> 00:21:42,679 Аз може да не съм успял, но знам колко силни и умни сте вие. 222 00:21:42,762 --> 00:21:47,684 Ако някой може да се справи, това сте вие. Няма нищо непостижимо. 223 00:21:48,602 --> 00:21:50,604 Безкрайно ви обичам. 224 00:22:06,536 --> 00:22:08,580 Спокойно, татко. Ще оправим нещата. 225 00:22:14,002 --> 00:22:19,007 И това ли е охранителна мярка? - Не, поредната реликва се е събудила. 226 00:22:19,090 --> 00:22:22,427 Нима е възможно? - Понякога. Погледнете ни нас. 227 00:22:24,638 --> 00:22:26,389 Какво е това? 228 00:22:26,473 --> 00:22:29,184 На ваше място бих хукнал. Веднага! 229 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова