1 00:01:45,148 --> 00:01:46,149 Non… 2 00:01:50,362 --> 00:01:52,530 Malédiction ! 3 00:01:53,031 --> 00:01:55,033 UNE FAMILLE MAUDITE! 4 00:02:46,877 --> 00:02:49,629 Pitié, faites que ça fonctionne. 5 00:02:57,429 --> 00:02:58,638 J'ai réussi ! 6 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Enfin ! 7 00:03:17,824 --> 00:03:20,243 Non ! Regarde ce que t'as fait. 8 00:03:20,327 --> 00:03:23,204 Moi ? C'est mon parcours de skate, tu le sais. 9 00:03:23,288 --> 00:03:24,456 Tu l'as cassé. 10 00:03:24,664 --> 00:03:26,708 Arrête tes expériences scientifiques. 11 00:03:26,791 --> 00:03:29,836 L'école est finie. T'es censé te reposer. 12 00:03:29,920 --> 00:03:31,671 J'allais l'emporter en vacances. 13 00:03:33,715 --> 00:03:36,092 Ce vase a plus de 2 300 ans. 14 00:03:36,176 --> 00:03:39,638 Il a connu des guerres, des séismes et l'invasion mongole. 15 00:03:39,721 --> 00:03:42,265 Vous avez failli le casser, avec vos bêtises. 16 00:03:42,349 --> 00:03:43,975 Son drone l'a touché ! 17 00:03:44,059 --> 00:03:46,561 Mais elle m'est rentrée dedans ! 18 00:03:46,645 --> 00:03:49,898 Bravo d'avoir réussi à faire voler ton drone, 19 00:03:49,981 --> 00:03:52,150 mais il n'a rien à faire à l'intérieur. 20 00:03:52,234 --> 00:03:55,487 Combien de fois j'ai dit : "Pas de skate dans la maison" ? 21 00:03:55,570 --> 00:03:57,447 Seize fois. 22 00:03:57,530 --> 00:03:59,699 Ça va être comme ça tout l'été ? 23 00:04:06,748 --> 00:04:09,000 Mon moment préféré de la journée. 24 00:04:15,090 --> 00:04:16,966 C'est l'heure du cache-cache ! 25 00:04:17,050 --> 00:04:18,759 On peut, s'il te plaît ? 26 00:04:19,678 --> 00:04:20,845 Merci, maman ! 27 00:04:32,399 --> 00:04:34,234 Attention, j'arrive ! 28 00:05:01,386 --> 00:05:02,470 Sérieux ? 29 00:05:02,762 --> 00:05:04,139 Je pensais t'avoir. 30 00:05:04,848 --> 00:05:06,725 Il suffit de suivre les indices. 31 00:05:21,489 --> 00:05:23,533 Allons-nous-en. Elle est pas là. 32 00:05:42,552 --> 00:05:44,679 Venez, les enfants. Le dîner est prêt. 33 00:05:44,763 --> 00:05:45,805 Désolé. 34 00:05:45,889 --> 00:05:47,641 J'ai essayé de le faire partir. 35 00:05:51,019 --> 00:05:52,854 Comment t'as pu me trouver ? 36 00:05:53,313 --> 00:05:55,398 J'avais brouillé les pistes ! 37 00:05:55,774 --> 00:05:59,110 J'ai grandi ici. Je connais toutes les cachettes. 38 00:05:59,194 --> 00:06:00,695 Ne t'en fais pas, Pandora. 39 00:06:00,779 --> 00:06:04,115 Tu as tout l'été pour trouver de nouvelles cachettes. 40 00:06:04,199 --> 00:06:05,742 Pas tout l'été. 41 00:06:05,825 --> 00:06:08,370 Vous nous emmenez bien en expédition ? 42 00:06:08,453 --> 00:06:10,205 On va où, cette année ? 43 00:06:10,288 --> 00:06:11,873 En Asie du Sud-Est ? 44 00:06:11,957 --> 00:06:13,750 J'avais adoré les ruines maya. 45 00:06:13,833 --> 00:06:16,711 Les artefacts d'Angkor Wat sont fascinants. 46 00:06:16,795 --> 00:06:21,007 Ça fera un chapitre pour ton livre et des super vacances pour nous. 47 00:06:22,050 --> 00:06:25,804 Les enfants, on doit repousser notre voyage estival. 48 00:06:25,887 --> 00:06:26,888 Pardon ? 49 00:06:27,222 --> 00:06:28,557 On part tous les ans ! 50 00:06:28,640 --> 00:06:30,475 Tout mon été repose dessus ! 51 00:06:30,976 --> 00:06:32,769 J'ai un délai très serré. 52 00:06:32,852 --> 00:06:34,771 Il faut que je finisse mon livre. 53 00:06:34,854 --> 00:06:36,898 Je me rattraperai, promis. 54 00:06:36,982 --> 00:06:38,149 J'ai une idée. 55 00:06:38,233 --> 00:06:41,778 Demain, on fête le début de l'été avec un cache-cache géant. 56 00:06:42,571 --> 00:06:44,322 Ça a intérêt à être énorme. 57 00:06:44,406 --> 00:06:48,368 - C'est pour ça que tu vis au bureau ? - Je croyais que tu dormais. 58 00:06:48,451 --> 00:06:51,121 Les vieux ont besoin de faire la sieste. 59 00:06:51,204 --> 00:06:52,289 C'est vrai, 60 00:06:52,372 --> 00:06:55,375 on est vieux et très fatigués. 61 00:06:55,458 --> 00:06:58,295 Alors débarrassez la table et faites la vaisselle. 62 00:06:59,045 --> 00:07:00,714 C'est pas juste ! 63 00:07:01,590 --> 00:07:05,218 Je n'aime pas que tu annules notre voyage sans m'en parler. 64 00:07:05,886 --> 00:07:07,971 Je sais, pardonne-moi. 65 00:07:08,054 --> 00:07:11,808 Tu n'as jamais parlé de délai serré. D'où ça sort ? 66 00:07:12,058 --> 00:07:15,020 C'est récent. Une histoire compliquée. 67 00:07:15,270 --> 00:07:17,397 Tu sais que ça me fait pas peur. 68 00:07:17,772 --> 00:07:21,109 - Je voulais pas dire ça. - Alors explique-moi. 69 00:07:21,192 --> 00:07:24,529 Tu passes tes nuits au bureau, à faire les cent pas. 70 00:07:24,613 --> 00:07:26,072 Je te connais par cœur. 71 00:07:26,156 --> 00:07:30,285 Quelque chose te ronge et tu le caches. Mais tu n'es pas obligé. 72 00:07:31,328 --> 00:07:32,662 Tu as raison. 73 00:07:33,246 --> 00:07:37,751 Je t'ai déjà dit que ma famille a un passé pas banal. 74 00:07:38,251 --> 00:07:42,255 Alex, on vit dans un vieux manoir rempli d'artefacts. 75 00:07:42,339 --> 00:07:43,673 C'est pas banal. 76 00:07:44,633 --> 00:07:46,509 Malheureusement, c'est pas tout. 77 00:07:46,593 --> 00:07:49,846 Si on a autant voyagé, toutes ces années, 78 00:07:49,930 --> 00:07:53,725 ce n'est pas pour les raisons que tu crois. 79 00:07:55,977 --> 00:07:58,855 Chez les Inuits, espionner ses parents 80 00:07:58,939 --> 00:08:02,192 est passible de trois jours dans l'igloo de la souffrance. 81 00:08:02,275 --> 00:08:04,277 Primo, je sais que tu mens. 82 00:08:04,361 --> 00:08:06,488 Ensuite, je vous espionnais pas. 83 00:08:06,571 --> 00:08:07,989 Je venais… 84 00:08:08,323 --> 00:08:10,158 prendre les assiettes. 85 00:08:10,617 --> 00:08:12,452 Tu les as déjà débarrassées. 86 00:08:14,287 --> 00:08:16,414 Je dois me remettre au travail. 87 00:08:16,706 --> 00:08:18,208 Tu allais me dire quoi ? 88 00:08:18,291 --> 00:08:21,294 Je t'en parlerai tout à l'heure. Tout ira bien. 89 00:08:22,963 --> 00:08:24,256 C'est promis. 90 00:08:35,225 --> 00:08:37,851 C'est ce que j'aime chez toi, Pandora. 91 00:08:37,936 --> 00:08:39,520 Tu n'abandonnes jamais. 92 00:08:43,400 --> 00:08:47,696 Je veux savoir ce que tu fais. Tous les archéologues sont cachottiers ? 93 00:08:48,321 --> 00:08:49,656 Si nécessaire, oui. 94 00:08:50,949 --> 00:08:53,076 J'ai besoin de calme pour travailler. 95 00:09:04,129 --> 00:09:05,881 Bonne nuit, Pandora. 96 00:09:11,386 --> 00:09:13,471 Encore en train de bidouiller ? 97 00:09:16,433 --> 00:09:17,934 Papa a trouvé ta cachette ? 98 00:09:18,018 --> 00:09:20,645 C'est vrai qu'il connaît tous les bons recoins. 99 00:09:20,729 --> 00:09:22,564 Pourquoi t'as essayé son bureau ? 100 00:09:22,647 --> 00:09:24,983 Personne peut y entrer. Même pas maman. 101 00:09:25,692 --> 00:09:27,319 C'est ce qu'on verra. 102 00:09:35,118 --> 00:09:36,369 Il faut leur dire. 103 00:09:36,745 --> 00:09:38,163 Ils vont s'inquiéter. 104 00:09:38,246 --> 00:09:39,497 Et à raison. 105 00:09:39,581 --> 00:09:41,708 Je ne suis plus loin du but. 106 00:09:42,083 --> 00:09:44,127 Si je trouve la solution… 107 00:09:49,799 --> 00:09:51,301 Ça y est, ça commence ? 108 00:09:58,016 --> 00:09:59,017 Sky ? 109 00:09:59,476 --> 00:10:02,729 Je pensais avoir le temps, mais non. Il faut que tu… 110 00:10:24,584 --> 00:10:25,835 Mon frère ! 111 00:10:26,044 --> 00:10:28,755 Est-ce que t'es prêt ? 112 00:10:29,589 --> 00:10:31,383 C'est le début de l'été ! 113 00:10:34,010 --> 00:10:35,762 Est-ce que t'es chaud ? 114 00:10:37,138 --> 00:10:38,974 Je prends ça pour un oui ! 115 00:10:44,187 --> 00:10:46,731 Salut à toi, maman ! Tu fais quoi ? 116 00:10:48,275 --> 00:10:53,071 Le musée Paxton monte une exposition et ils cherchent un curateur. 117 00:10:53,154 --> 00:10:54,406 C'était ton travail. 118 00:10:54,489 --> 00:10:55,824 Il y a 15 ans, oui. 119 00:10:56,366 --> 00:10:57,450 Attends, 120 00:10:57,534 --> 00:10:59,286 tu vas reprendre le travail ? 121 00:10:59,661 --> 00:11:00,829 Je tâte le terrain. 122 00:11:00,912 --> 00:11:03,623 Vous grandissez, vous n'avez plus besoin de moi. 123 00:11:03,707 --> 00:11:05,625 Qui mettra fin à nos disputes ? 124 00:11:05,709 --> 00:11:07,502 Maman a peut-être raison. 125 00:11:07,586 --> 00:11:10,755 Si on était aborigènes, on aurait déjà quitté le foyer. 126 00:11:10,839 --> 00:11:13,425 Je ne vous laisse pas seuls dans la brousse. 127 00:11:13,508 --> 00:11:16,261 Mais vous devez apprendre à vous débrouiller. 128 00:11:16,553 --> 00:11:17,762 Pas de problème. 129 00:11:17,846 --> 00:11:20,765 Et papa ? Il va reprendre son poste ? 130 00:11:20,849 --> 00:11:24,561 Ce serait sympa de retravailler ensemble, comme avant. 131 00:11:24,644 --> 00:11:28,565 D'ailleurs, il est où ? Il s'est encore endormi à son bureau ? 132 00:11:28,982 --> 00:11:30,525 Ça ne m'étonnerait pas. 133 00:11:30,609 --> 00:11:31,943 Je vais le réveiller ! 134 00:11:32,402 --> 00:11:35,530 Je m'en charge. Tu vas lui faire une peur bleue. 135 00:11:36,948 --> 00:11:38,033 Alex ? 136 00:11:38,283 --> 00:11:39,701 Il est pas là. 137 00:11:39,784 --> 00:11:41,286 Il est sorti ? 138 00:11:41,369 --> 00:11:44,497 Il n'a pas dit au revoir. Ça lui ressemble pas. 139 00:11:44,581 --> 00:11:48,585 C'est sûrement le cache-cache géant qu'il a promis ! 140 00:11:49,252 --> 00:11:52,130 T'as raison ! Bon, cherchons des indices. 141 00:12:06,478 --> 00:12:07,520 J'en étais sûre ! 142 00:12:07,604 --> 00:12:11,066 J'ai entendu ce bruit, hier soir, quand il m'a virée. 143 00:12:11,399 --> 00:12:13,026 C'est un indice ? 144 00:12:13,693 --> 00:12:16,321 Regardez, les balles sont numérotées. 145 00:12:16,613 --> 00:12:18,657 Et elles viennent par trois. 146 00:12:21,243 --> 00:12:23,036 Comme des coordonnées. 147 00:12:38,843 --> 00:12:40,929 Russ, t'es un génie ! 148 00:12:41,012 --> 00:12:44,933 Tu t'en rends enfin compte. Il suffit de suivre les indices. 149 00:12:46,434 --> 00:12:48,728 Ça alors, c'est une porte ! 150 00:12:50,689 --> 00:12:53,817 Elle s'ouvre pas. Finalement, t'es pas un génie. 151 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Trop tard, tu l'as dit. 152 00:12:55,402 --> 00:12:57,445 Les coordonnées indiquent quoi ? 153 00:12:58,280 --> 00:12:59,781 Pékin, en Chine. 154 00:12:59,864 --> 00:13:00,907 Pourquoi ? 155 00:13:00,991 --> 00:13:03,034 Chaque porte a une clé. 156 00:13:22,012 --> 00:13:23,471 C'est maman, le génie. 157 00:13:23,555 --> 00:13:24,931 Comment t'as su ? 158 00:13:25,015 --> 00:13:28,518 C'est un vase Ming. Le seul objet chinois de la pièce. 159 00:13:28,602 --> 00:13:30,312 Quelle déduction ! 160 00:13:30,395 --> 00:13:31,813 Pandora, attends. 161 00:13:34,816 --> 00:13:36,985 Papa a vu les choses en grand. 162 00:13:37,068 --> 00:13:38,737 Il a dit que ce serait énorme, 163 00:13:38,820 --> 00:13:41,239 mais je m'attendais pas à ça. 164 00:14:05,180 --> 00:14:08,058 Détends-toi, c'est qu'une gargouille. 165 00:14:11,645 --> 00:14:13,521 Incroyable. 166 00:14:15,774 --> 00:14:17,984 Tu connaissais cet endroit, maman ? 167 00:14:29,913 --> 00:14:32,832 Ça, c'est de la cachette de compétition. 168 00:14:33,416 --> 00:14:36,086 À mon avis, ce n'est pas un jeu. 169 00:14:42,342 --> 00:14:43,385 Papa ! 170 00:15:04,781 --> 00:15:05,907 Papa ? 171 00:15:08,493 --> 00:15:10,370 Ce n'est qu'une statue. 172 00:15:10,453 --> 00:15:12,872 Pourquoi il y a une statue de papa ? 173 00:15:13,623 --> 00:15:15,292 Qu'est-ce qui se passe ? 174 00:15:15,375 --> 00:15:16,960 On joue toujours, là ? 175 00:15:17,919 --> 00:15:19,504 Papa, c'est toi ? 176 00:15:19,880 --> 00:15:20,881 Où ça ? 177 00:15:25,260 --> 00:15:26,678 C'est pas votre père. 178 00:15:26,761 --> 00:15:27,846 Courez ! 179 00:15:29,264 --> 00:15:30,307 Revenez ! 180 00:15:34,394 --> 00:15:36,521 Je vais faire des cauchemars ! 181 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 C'est pas vrai ! 182 00:16:02,714 --> 00:16:05,926 Éteignez la lumière. J'essaie de dormir ! 183 00:16:10,597 --> 00:16:11,640 Maman ? 184 00:16:11,723 --> 00:16:12,849 J'arrive ! 185 00:16:21,024 --> 00:16:22,776 Arrêtez d'essayer de me tuer ! 186 00:16:31,576 --> 00:16:33,870 Fais gaffe ! Où t'as trouvé une massue ? 187 00:16:33,954 --> 00:16:36,790 À côté. Je crois qu'il y a des pièges partout. 188 00:16:36,873 --> 00:16:38,375 Pourquoi tu dis ça ? 189 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 Tu vas vite le découvrir. 190 00:16:50,887 --> 00:16:52,722 Pourquoi la maison nous attaque ? 191 00:16:56,560 --> 00:16:57,644 Attention ! 192 00:17:02,232 --> 00:17:04,859 Fais demi-tour. On peut pas aller par là ! 193 00:17:04,943 --> 00:17:07,070 - Par là non plus. - Pourquoi ? 194 00:17:08,737 --> 00:17:09,989 Vous, arrêtez ! 195 00:17:10,489 --> 00:17:12,742 - On va où ? - Par ici, vite ! 196 00:17:15,035 --> 00:17:16,746 Je crois qu'on est sauvés. 197 00:17:20,208 --> 00:17:22,252 On vient d'une famille royale ? 198 00:17:23,712 --> 00:17:27,299 Pas que je sache. Mais plus rien ne me surprend. 199 00:17:39,519 --> 00:17:41,271 Là, je suis surprise. 200 00:17:42,397 --> 00:17:44,232 Arrête de toucher à tout ! 201 00:17:44,316 --> 00:17:45,734 J'ai pas fait exprès ! 202 00:17:47,027 --> 00:17:48,445 C'est verrouillé. 203 00:17:48,778 --> 00:17:49,905 On fait quoi ? 204 00:17:50,739 --> 00:17:52,032 Allez, réfléchis. 205 00:17:52,115 --> 00:17:55,285 C'est comme dans le bureau. "Chaque porte a une clé." 206 00:17:57,954 --> 00:18:00,415 C'est ma faute. Je vais nous sortir de là. 207 00:18:34,282 --> 00:18:35,992 On est vivants ! 208 00:18:40,914 --> 00:18:42,374 Soyez plus prudents. 209 00:18:42,666 --> 00:18:44,751 Le système de sécurité est mortel, 210 00:18:44,834 --> 00:18:47,212 et je ne pourrai pas toujours l'arrêter. 211 00:18:47,295 --> 00:18:49,256 Ce serait bête d'y perdre la tête. 212 00:18:49,339 --> 00:18:51,758 Épargne-nous tes blagues de tête, Larry. 213 00:18:54,970 --> 00:18:57,931 Veuillez me suivre. On vous expliquera tout. 214 00:19:02,060 --> 00:19:04,563 Vous avez déjà vu quelques salles, 215 00:19:04,646 --> 00:19:07,065 mais l'aile va bien au-delà. 216 00:19:07,148 --> 00:19:10,735 Nous avons des artefacts de Tombouctou à Katmandou. 217 00:19:10,819 --> 00:19:12,821 Je veux pas paraître malpolie, 218 00:19:13,196 --> 00:19:14,698 mais vous êtes quoi ? 219 00:19:14,781 --> 00:19:16,950 Navré ! Où sont passées mes manières ? 220 00:19:17,033 --> 00:19:20,370 Nous sommes les gardiens de l'Aile interdite. 221 00:19:20,453 --> 00:19:22,706 - Je suis Stanley. - Et moi, Larry. 222 00:19:22,789 --> 00:19:27,002 Le fléau des Sept mers, la terreur de l'Armada espagnole. 223 00:19:29,170 --> 00:19:32,883 Ne faites pas attention. Il adore parler de son ancienne vie. 224 00:19:33,133 --> 00:19:34,926 T'es jaloux, c'est tout. 225 00:19:36,636 --> 00:19:39,055 J'ai l'impression de devenir dingue. 226 00:19:39,139 --> 00:19:40,390 Où est Alex ? 227 00:19:40,473 --> 00:19:41,474 Il va bien ? 228 00:19:41,558 --> 00:19:43,351 Qu'est-il arrivé à mon père ? 229 00:19:43,894 --> 00:19:47,606 Vous avez beaucoup de questions et nous y répondrons. 230 00:19:47,689 --> 00:19:52,235 Mais pour l'heure, suivez-nous. Alex voulait vous montrer quelque chose. 231 00:19:59,284 --> 00:20:00,702 POUR MA FAMILLE 232 00:20:02,370 --> 00:20:04,789 Salut, Sky. Russ, Pandora. 233 00:20:04,873 --> 00:20:06,583 Si vous regardez cette vidéo, 234 00:20:06,666 --> 00:20:09,753 je suis devenu un bloc de granit, ou de marbre ? 235 00:20:09,836 --> 00:20:10,837 Bref, 236 00:20:10,921 --> 00:20:15,091 si je me suis transformé, c'est parce que notre famille 237 00:20:15,425 --> 00:20:16,635 est maudite. 238 00:20:17,177 --> 00:20:19,054 Ce n'est pas notre faute, 239 00:20:19,429 --> 00:20:21,264 mais celle de nos ancêtres. 240 00:20:21,348 --> 00:20:25,018 En particulier, votre arrière-arrière-arrière-grand-père, 241 00:20:25,101 --> 00:20:26,853 Cornelius Vanderhouven. 242 00:20:27,062 --> 00:20:28,396 De façon abominable, 243 00:20:28,480 --> 00:20:32,400 Cornelius s'est constitué la plus grande collection d'artefacts 244 00:20:32,484 --> 00:20:34,361 du monde entier. 245 00:20:34,569 --> 00:20:37,530 Mais Cornelius n'a pas acheté ces antiquités. 246 00:20:37,614 --> 00:20:40,784 Il s'en est emparé, par tous les moyens. 247 00:20:40,867 --> 00:20:43,036 Il ne faisait pas de quartier. 248 00:20:43,119 --> 00:20:45,205 Il en voulait toujours plus. 249 00:20:45,413 --> 00:20:50,335 Il savait que ces objets étaient maudits, ce qui l'attirait encore plus. 250 00:20:50,794 --> 00:20:55,006 Il a construit l'Aile interdite pour enfermer ses redoutables trésors. 251 00:20:55,090 --> 00:20:57,467 Mais son orgueil a eu raison de lui. 252 00:20:57,884 --> 00:20:59,052 Et de notre famille. 253 00:20:59,427 --> 00:21:01,930 Car toute notre lignée a été maudite. 254 00:21:02,013 --> 00:21:04,599 Je déteste être punie à cause des autres. 255 00:21:05,308 --> 00:21:06,643 Écoute ton père. 256 00:21:06,726 --> 00:21:09,145 Je ne voulais pas vous inquiéter. 257 00:21:09,229 --> 00:21:14,317 Je vous ai dit que j'écrivais un livre, mais en réalité, je cherche une solution. 258 00:21:14,401 --> 00:21:17,112 C'est pour ça que je travaille autant. 259 00:21:17,195 --> 00:21:21,825 On doit se racheter auprès de ces objets avant qu'il ne soit trop tard 260 00:21:21,908 --> 00:21:24,244 et qu'il y ait d'autres victimes. 261 00:21:24,869 --> 00:21:28,039 Car après moi, ce sera le tour des enfants. 262 00:21:28,123 --> 00:21:30,792 Attendez. On va se changer en pierre ? 263 00:21:30,875 --> 00:21:33,879 Sauf si vous arrivez à conjurer la malédiction. 264 00:21:33,962 --> 00:21:36,715 Désolé de vous avoir caché la vérité. 265 00:21:37,173 --> 00:21:38,800 Moi, je n'ai pas réussi, 266 00:21:38,884 --> 00:21:42,679 mais je sais que vous êtes forts et intelligents. 267 00:21:42,762 --> 00:21:45,307 Si quelqu'un peut réussir, c'est vous. 268 00:21:45,390 --> 00:21:47,934 Vous pouvez tout accomplir. 269 00:21:48,560 --> 00:21:50,729 Je vous aime de tout mon cœur. 270 00:22:06,453 --> 00:22:08,580 T'inquiète pas. On va tout arranger. 271 00:22:14,002 --> 00:22:15,837 C'est le système de sécurité ? 272 00:22:15,921 --> 00:22:18,924 Non, c'est un autre artefact qui se réveille. 273 00:22:19,007 --> 00:22:20,342 Ils peuvent faire ça ? 274 00:22:20,425 --> 00:22:22,344 Ça arrive. On en est la preuve. 275 00:22:24,638 --> 00:22:25,805 C'est quoi, ce truc ? 276 00:22:26,348 --> 00:22:28,099 À votre place, je fuirais. 277 00:22:28,183 --> 00:22:29,184 Vite ! 278 00:22:58,588 --> 00:23:01,007 Adaptation : Lilia Adnan 279 00:23:01,091 --> 00:23:02,676 Sous-titrage TITRAFILM