1 00:01:17,078 --> 00:01:18,288 Hó. 2 00:01:45,148 --> 00:01:46,816 Ne, várj! 3 00:01:46,900 --> 00:01:47,943 Ne! 4 00:01:50,278 --> 00:01:52,948 Átkozott! 5 00:01:53,031 --> 00:01:55,033 ÁTKOZOTTAK! 6 00:02:46,751 --> 00:02:49,671 Légyszi, működj végre! 7 00:02:57,220 --> 00:02:58,221 Működik! 8 00:02:59,306 --> 00:03:00,432 Végre! 9 00:03:17,824 --> 00:03:20,201 Ne! Most nézd, mit csináltál! 10 00:03:20,285 --> 00:03:22,662 Én? Jól tudod, hogy mindig erre deszkázom! 11 00:03:23,288 --> 00:03:24,456 Tönkretetted. 12 00:03:24,539 --> 00:03:26,708 Miért csinálsz szakkörös dolgokat? 13 00:03:26,791 --> 00:03:29,836 Már nincs suli! Ki kéne kapcsolnod az agyad. 14 00:03:29,920 --> 00:03:31,671 Ezt az utazásra építettem. 15 00:03:32,839 --> 00:03:36,176 Hé! Ez a váza több mint 2300 éves! 16 00:03:36,259 --> 00:03:39,638 Háborúkat, földrengéseket, még a tatárjárást is túlélte! 17 00:03:39,721 --> 00:03:42,265 És majdnem a kettőtök civódása törte össze. 18 00:03:42,349 --> 00:03:43,934 Az ő drónja lökte le! 19 00:03:44,017 --> 00:03:46,561 De… Ő jött nekem. 20 00:03:46,645 --> 00:03:49,981 Büszke vagyok rá, hogy végre működik a drónod, 21 00:03:50,065 --> 00:03:52,150 de nem kellene bent reptetned. 22 00:03:52,234 --> 00:03:55,111 Neked meg hányszor mondtam, hogy ne deszkázz a házban? 23 00:03:55,612 --> 00:03:57,447 Tizenhatszor. 24 00:03:57,530 --> 00:03:59,282 Az egész nyár így fog telni? 25 00:04:06,623 --> 00:04:08,250 A nap legjobb része. 26 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 Jön a bújócska! 27 00:04:16,966 --> 00:04:18,552 Légyszi, játszhatunk? 28 00:04:19,678 --> 00:04:20,845 - Kösz, anya! - Kösz, anya! 29 00:04:32,399 --> 00:04:34,150 Aki bújt, aki nem, jövök! 30 00:05:01,386 --> 00:05:04,139 A csudába. Azt hittem, most legyőzlek. 31 00:05:04,890 --> 00:05:06,892 Csak a nyomokat kellett követni. 32 00:05:21,573 --> 00:05:23,450 Menjünk. Nem itt van. 33 00:05:42,594 --> 00:05:44,387 Gyertek, gyerekek. Kész a vacsi. 34 00:05:44,888 --> 00:05:47,182 Bocs. Én próbáltam kiterelni. 35 00:05:51,061 --> 00:05:55,190 Még mindig nem értem, hogy találtál meg. Direkt visszasétáltam a lábnyomaimban. 36 00:05:55,273 --> 00:05:59,110 Kicsim, én ebben a házban nőttem fel. Minden titkos búvóhelyet ismerek. 37 00:05:59,194 --> 00:06:00,695 Ne aggódj, Pandora. 38 00:06:00,779 --> 00:06:04,157 Az egész nyár előtted áll, hogy új búvóhelyeket találj. 39 00:06:04,241 --> 00:06:05,742 Nem az egész nyár. 40 00:06:05,825 --> 00:06:08,328 Azért még elvisztek az egyik felfedezőutatokra, ugye? 41 00:06:08,411 --> 00:06:10,205 Ja! Idén hova megyünk? 42 00:06:10,288 --> 00:06:11,831 Valahova Délkelet-Ázsiába? 43 00:06:11,915 --> 00:06:13,792 A maja romvárosokat imádtam. 44 00:06:13,875 --> 00:06:16,711 Angkorvatban rengeteg elképesztő műtárgy van. 45 00:06:16,795 --> 00:06:20,465 Jó fejezet lehetne belőle a könyvednek, és még jobb vakáció lehetne nekünk! 46 00:06:22,092 --> 00:06:25,720 Srácok, lehet, hogy el kell halasztanunk a szokásos nyári utazást. 47 00:06:26,304 --> 00:06:28,056 - Tessék? - De mindig megyünk! 48 00:06:28,139 --> 00:06:30,308 Az egész nyaramat e köré építettem. 49 00:06:30,850 --> 00:06:31,851 Szigorú határidőm van, 50 00:06:31,935 --> 00:06:34,771 és nagyon koncentrálnom kell, hogy befejezzem a könyvet, 51 00:06:34,854 --> 00:06:36,898 de ígérem, kárpótollak valahogy. 52 00:06:36,982 --> 00:06:38,233 Hé, mit szólnátok 53 00:06:38,316 --> 00:06:41,778 holnap egy szuperspéci bújócskához a nyár első napja alkalmából? 54 00:06:42,654 --> 00:06:43,905 Ajánlom, nagy legyen. 55 00:06:44,406 --> 00:06:46,491 Ezért vagy mostanában ilyen sokat a dolgozódban? 56 00:06:46,575 --> 00:06:48,410 Azt hittem, mindig csak bealszol. 57 00:06:48,493 --> 00:06:51,121 Az öregek olyan sokszor bealszanak. 58 00:06:51,204 --> 00:06:55,458 Igen. Öregek vagyunk, és nagyon fáradtak. 59 00:06:55,542 --> 00:06:58,086 Úgyhogy szedjétek le az asztalt, és mosogassatok el. 60 00:06:58,169 --> 00:07:00,505 - Mi? - Mi? Ez tökre igazságtalan. 61 00:07:01,673 --> 00:07:05,176 Lefújni a nyári utazásunkat, mielőtt megbeszéltük volna, nem oké. 62 00:07:05,927 --> 00:07:08,013 Tudom. Sajnálom. 63 00:07:08,096 --> 00:07:11,808 Egy szót sem szóltál a határidőről sem. Ez mikor alakult ki? 64 00:07:11,892 --> 00:07:14,603 Nemrég. Elég bonyolult. 65 00:07:15,103 --> 00:07:17,397 Tudod, hogy nem zavar, ha bonyolult. 66 00:07:17,480 --> 00:07:19,482 Nem így értettem. 67 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 Akkor hogy értetted? 68 00:07:21,276 --> 00:07:26,072 Az átvirrasztott éjszakák a dolgozódban, a fel-alá járkálás. Ismerlek már. 69 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Nagy teher van rajtad, és próbálod titkolni, 70 00:07:28,783 --> 00:07:30,285 pedig nem kellene. 71 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 Lehet, hogy igazad van. 72 00:07:33,246 --> 00:07:37,459 Emlékszel, mikor említettem, hogy a családomnak kissé szokatlan a múltja? 73 00:07:38,251 --> 00:07:42,339 Alex, egy ijesztő, régi házban élünk, ami dugig van ritka műtárgyakkal. 74 00:07:42,422 --> 00:07:43,673 Tudom, hogy szokatlan. 75 00:07:44,674 --> 00:07:46,509 Szégyenlem, de ennél többről van szó. 76 00:07:46,593 --> 00:07:49,930 Oka van annak, hogy oda utaztunk, ahova, 77 00:07:50,013 --> 00:07:53,433 és nem olyan oka, amire gondolnál. 78 00:07:55,810 --> 00:07:59,022 Az inuit kultúrában aki kihallgatja a szüleit, 79 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 azt büntetésből három napra a fájdalom iglujába viszik. 80 00:08:02,275 --> 00:08:04,361 Oké, először is, ez kamu. 81 00:08:04,444 --> 00:08:06,571 Másodszor, nem is hallgatóztam. 82 00:08:06,655 --> 00:08:09,741 Én csak jöttem a tányérokért. 83 00:08:10,742 --> 00:08:11,952 Azokért, amiket már elvittél. 84 00:08:14,204 --> 00:08:16,414 Apropó, vissza kell mennem dolgozni. 85 00:08:16,498 --> 00:08:18,208 Mit akartál elmondani? 86 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 Majd elmondom ma este. Minden rendben lesz. 87 00:08:23,004 --> 00:08:24,005 Ígérem. 88 00:08:35,225 --> 00:08:37,851 Ezt imádom benned, Pandora. 89 00:08:37,936 --> 00:08:39,395 Soha nem adod fel. 90 00:08:43,441 --> 00:08:45,318 Csak tudni akartam, mit csinálsz idebent. 91 00:08:45,402 --> 00:08:47,696 Minden régész ennyire titkolózik? 92 00:08:48,280 --> 00:08:49,656 Csak ha muszáj. 93 00:08:50,907 --> 00:08:53,076 Most viszont dolgoznom kell, egyedül. 94 00:09:04,087 --> 00:09:05,672 Jó éjt, Pandora! 95 00:09:11,386 --> 00:09:13,471 Mi ez a stréber bütykölészés? 96 00:09:16,349 --> 00:09:17,934 Apa megtalálta a búvóhelyed? 97 00:09:18,018 --> 00:09:20,729 Ja. Tényleg tudja a jó búvóhelyeket. 98 00:09:20,812 --> 00:09:24,983 Nem értem, miért erőlteted a dolgozóját. Senkit nem enged be oda, még anyát sem. 99 00:09:25,734 --> 00:09:27,319 Majd meglátjuk. 100 00:09:35,035 --> 00:09:36,369 El kell mondanod nekik. 101 00:09:36,453 --> 00:09:39,497 - Nem akarom, hogy aggódjanak. - Lenne min aggódniuk. 102 00:09:39,581 --> 00:09:41,958 Közel járok a megoldáshoz. Érzem. 103 00:09:42,042 --> 00:09:44,252 Ha ezt sikerül megfejtenem, akkor… 104 00:09:48,882 --> 00:09:51,301 - Ó, ne. - Ó, jaj! Túl késő? 105 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Sky, azt hittem, még van időm, de tévedtem! 106 00:10:02,145 --> 00:10:03,313 Muszáj, hogy… 107 00:10:24,376 --> 00:10:26,002 Tesó! 108 00:10:26,086 --> 00:10:29,256 Készen állsz… 109 00:10:29,339 --> 00:10:31,383 a nyár első napjára? 110 00:10:34,010 --> 00:10:35,971 Hadd halljam, hogy „hurrá”! 111 00:10:37,180 --> 00:10:38,974 Így is jó! 112 00:10:44,271 --> 00:10:47,023 Jó reggelt, mama! Mit csinálsz? 113 00:10:48,441 --> 00:10:50,652 A Paxton Múzeum új kiállítást állít össze, 114 00:10:50,735 --> 00:10:53,071 és úgy hallom, elkelne még egy restaurátor nekik. 115 00:10:53,154 --> 00:10:54,406 Neked nem az volt a munkád? 116 00:10:54,489 --> 00:10:55,824 Tizenöt éve. 117 00:10:56,408 --> 00:10:59,077 Várjunk, visszamész dolgozni? 118 00:10:59,160 --> 00:11:00,829 Még csak tapogatózom. 119 00:11:00,912 --> 00:11:03,623 Ahogy egyre nagyobbra nőtök, egyre kevesebb szükség van rám. 120 00:11:03,707 --> 00:11:05,625 Ki fog közbelépni, ha összeveszünk? 121 00:11:05,709 --> 00:11:07,502 Lehet, hogy anyának igaza van. 122 00:11:07,586 --> 00:11:10,755 Az ausztrál őslakos kultúrában már beavatási vándorúton lennénk. 123 00:11:10,839 --> 00:11:13,466 Ez nem túlélőtúra a vadonban. 124 00:11:13,550 --> 00:11:16,261 Inkább hogy be tudjatok jönni a házba, ha nem vagyok itthon. 125 00:11:16,344 --> 00:11:17,762 Nekem az már megy. 126 00:11:17,846 --> 00:11:20,765 Mi lenne apával? Ő is visszamenne? 127 00:11:20,849 --> 00:11:24,561 Jó lenne megint együtt dolgozni, csakúgy, mint régen. 128 00:11:24,644 --> 00:11:28,565 Most, hogy szóba került az öreg, hol van apa? Megint bealudt az asztalon? 129 00:11:29,149 --> 00:11:30,525 Nem ez lenne az első alkalom. 130 00:11:30,609 --> 00:11:33,403 - Majd én felébresztem. - Nem, majd én. 131 00:11:33,486 --> 00:11:35,530 Nem akarom, hogy félholtra rémítsd. 132 00:11:36,990 --> 00:11:38,158 Alex? 133 00:11:38,241 --> 00:11:41,369 Idebent nincs. Talán elment? 134 00:11:41,453 --> 00:11:44,497 Nem is köszönt el. Nem menne el csak úgy. 135 00:11:45,332 --> 00:11:48,585 Biztos ez a szuper különleges bújócska, amit ígért! 136 00:11:48,668 --> 00:11:51,755 Igazad lehet. Oké, keressünk nyomokat. 137 00:12:06,478 --> 00:12:10,649 Tudtam! Ez az, amit hallottam tegnap este, miután apa kidobott! 138 00:12:11,149 --> 00:12:12,484 Talán egy nyom? 139 00:12:13,485 --> 00:12:16,529 Nézzétek! A golyókon számok vannak, 140 00:12:16,613 --> 00:12:18,657 és külön három-három van. 141 00:12:21,284 --> 00:12:22,661 Mint a koordináták. 142 00:12:38,969 --> 00:12:40,929 Russ, zseni vagy! 143 00:12:41,012 --> 00:12:42,973 Kösz, hogy végre feltűnt. 144 00:12:43,056 --> 00:12:44,766 Csak követtem a nyomokat. 145 00:12:46,476 --> 00:12:48,645 Aztapaszta, egy ajtó! 146 00:12:50,647 --> 00:12:51,731 Nem nyílik. 147 00:12:51,815 --> 00:12:53,817 Visszaszívom, hogy zseni vagy. 148 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Bocs, nincs visszaszívás. 149 00:12:55,402 --> 00:12:57,153 Hova mutatnak a koordináták? 150 00:12:58,196 --> 00:13:00,407 Öm, Pekingre, Kínában. Miért? 151 00:13:01,074 --> 00:13:02,742 Minden ajtónak van kilincse. 152 00:13:22,053 --> 00:13:23,430 - Hűha! - Most anya a zseni. 153 00:13:23,513 --> 00:13:25,015 Honnan tudtad, hogy kell? 154 00:13:25,098 --> 00:13:26,766 Ez a váza a Ming-dinasztiáé volt. 155 00:13:26,850 --> 00:13:28,518 Ez az egyetlen kínai tárgy idebent. 156 00:13:28,602 --> 00:13:29,811 Lenyűgöző következtetés. 157 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 Pandora, várj! 158 00:13:33,899 --> 00:13:37,110 Hű! Apa feljebb tette a lécet. 159 00:13:37,193 --> 00:13:41,072 Mondta, hogy nagy lesz, de nem gondoltam, hogy ennyire. 160 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Nem kell bepisilni. 161 00:14:06,723 --> 00:14:08,475 Ez csak egy vízköpő… 162 00:14:11,686 --> 00:14:13,396 Hihetetlen! 163 00:14:15,774 --> 00:14:17,567 Anya, te tudtad, hogy ez itt van? 164 00:14:29,913 --> 00:14:32,415 Ezt nevezem búvóhelynek. 165 00:14:33,416 --> 00:14:35,835 Ez nem érződik játéknak. 166 00:14:42,008 --> 00:14:43,176 Apa! 167 00:15:04,823 --> 00:15:05,824 Apa? 168 00:15:08,660 --> 00:15:10,370 Ez csak egy szobor. 169 00:15:10,453 --> 00:15:12,872 Miért van egy szobor apáról idelent? 170 00:15:13,623 --> 00:15:16,459 Mi ez az egész? Ez is a játék része? 171 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 Apa, te vagy az? 172 00:15:20,046 --> 00:15:20,881 Hol? 173 00:15:25,343 --> 00:15:26,678 Az nem apa. 174 00:15:26,761 --> 00:15:28,555 Futás! 175 00:15:29,139 --> 00:15:30,348 Gyertek vissza! 176 00:15:34,394 --> 00:15:36,396 Rémálmom lesz! 177 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Ó, ne már. 178 00:16:02,756 --> 00:16:05,926 Ne világíts már a szemembe. Aludni próbálnánk ám! 179 00:16:10,222 --> 00:16:11,223 Anya? 180 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 Jövök! 181 00:16:20,774 --> 00:16:22,442 Ne akarjatok kinyírni! 182 00:16:31,660 --> 00:16:33,954 Nézz már a lábad elé. Honnan van buzogányod? 183 00:16:34,037 --> 00:16:36,706 A másik szobából, de szerintem be volt csapdázva. 184 00:16:36,790 --> 00:16:38,375 Ezt most miért mondod? 185 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 Mindjárt meglátod. 186 00:16:50,971 --> 00:16:52,722 Miért támad minket a házunk? 187 00:16:56,560 --> 00:16:57,727 Vigyázz! 188 00:17:02,232 --> 00:17:04,818 Másik irány! Erre nem mehetünk! 189 00:17:04,901 --> 00:17:07,070 - Erre sem mehetünk. - Miért nem? 190 00:17:08,487 --> 00:17:09,989 Hé te! Állj! 191 00:17:10,073 --> 00:17:12,534 - Merre a francba menjünk? - Gyorsan, arra. 192 00:17:15,160 --> 00:17:16,329 Itt biztonságos lehet. 193 00:17:20,250 --> 00:17:21,834 Nemesek vagyunk? 194 00:17:23,460 --> 00:17:27,299 Nem tudok róla. De most már az sem lepne meg. 195 00:17:39,269 --> 00:17:41,271 Oké, ez most meglepett. 196 00:17:42,397 --> 00:17:44,274 Pan, ne fogdoss már meg mindent! 197 00:17:44,357 --> 00:17:45,400 Véletlen volt. 198 00:17:46,902 --> 00:17:47,944 Zárva van. 199 00:17:48,528 --> 00:17:49,529 Mit csináljunk? 200 00:17:50,697 --> 00:17:53,450 Oké, lássuk csak. Megvan apa dolgozója? 201 00:17:53,533 --> 00:17:55,285 Minden ajtónak van kilincse. 202 00:17:58,121 --> 00:18:00,415 Én rontottam el. Én fogom rendbe hozni. 203 00:18:34,282 --> 00:18:35,575 Ez az! Élünk! 204 00:18:40,914 --> 00:18:42,374 Kérlek, legyetek óvatosabbak. 205 00:18:42,457 --> 00:18:44,626 A biztonsági rendszer idebent halálos, 206 00:18:44,709 --> 00:18:47,254 és nem mindig leszek itt, hogy megállítsam. 207 00:18:47,337 --> 00:18:49,297 Ja, ne veszítsétek el a fejeteket! 208 00:18:49,381 --> 00:18:51,716 Ne most viccelődj fejekkel, Larry. 209 00:18:54,970 --> 00:18:57,556 Kérlek, ha követtek, mindent elmagyarázok. 210 00:19:02,060 --> 00:19:04,604 Már láttatok jó pár szobát ezen az emeleten, 211 00:19:04,688 --> 00:19:07,148 de a szárny jóval változatosabb. 212 00:19:07,232 --> 00:19:10,277 Vannak műtárgyaink Timbuktutól egészen Katmanduig. 213 00:19:10,902 --> 00:19:14,698 Nem bántásiból, de ti amúgy mik vagytok? 214 00:19:15,282 --> 00:19:17,075 Jaj, elnézést, hol a jó modorom? 215 00:19:17,158 --> 00:19:19,953 Mi a tiltott szárny gondnokai volnánk. 216 00:19:20,453 --> 00:19:21,621 A nevem Stanley. 217 00:19:21,705 --> 00:19:26,668 Az enyém Larry. A hét tenger ostora. A spanyol szárazföld réme. 218 00:19:29,296 --> 00:19:32,465 Ne is törődjetek vele, folyton az előző életéről hablatyol. 219 00:19:33,049 --> 00:19:34,301 Csak irigykedsz. 220 00:19:36,761 --> 00:19:39,014 Ó, úgy érzem, mindjárt megőrülök. 221 00:19:39,097 --> 00:19:41,433 Szóval, mi történt Alexszel? Jól van? 222 00:19:41,516 --> 00:19:43,351 Ja, mi van az apukámmal? 223 00:19:43,935 --> 00:19:45,437 Biztos megannyi kérdésetek van, 224 00:19:45,520 --> 00:19:49,691 és idővel mindre választ kaptok, de egyelőre kérlek, kövessetek. 225 00:19:49,774 --> 00:19:52,027 Van valami, amit Alex meg akart mutatni. 226 00:19:59,284 --> 00:20:00,702 A CSALÁDOMNAK 227 00:20:02,412 --> 00:20:04,915 Szia, Sky. Russ. Pandora. 228 00:20:04,998 --> 00:20:08,001 Ha ezt nézitek, bizonyára már egy gránittömb vagyok. 229 00:20:08,084 --> 00:20:09,836 Vagy talán márvány? 230 00:20:09,920 --> 00:20:13,215 Mindegy is, azért vagyok most olyan, amilyen, mert… 231 00:20:13,298 --> 00:20:16,426 nos, a család el van átkozva. 232 00:20:17,177 --> 00:20:20,680 Nem amiatt, amit mi tettünk, hanem amit a felmenőink tettek. 233 00:20:21,348 --> 00:20:26,853 Pontosabban a szépapátok, Cornelius Vanderhouven. 234 00:20:26,937 --> 00:20:28,396 Alávaló eszközökkel 235 00:20:28,480 --> 00:20:32,400 Cornelius annyi történelmi tárgyat kobozott el, hogy a világ legnagyobb 236 00:20:32,484 --> 00:20:34,361 privát gyűjteményét halmozta fel. 237 00:20:34,444 --> 00:20:37,656 Viszont Cornelius nem csak úgy megvette ezeket a régiségeket. 238 00:20:37,739 --> 00:20:40,784 Elvette őket, bármilyen áron. 239 00:20:40,867 --> 00:20:43,119 Kegyetlenül érte el a célját. 240 00:20:43,203 --> 00:20:45,205 Minél többet szerzett, annál többet akart. 241 00:20:45,288 --> 00:20:48,833 Tudta, hogy számos ebül szerzett tárgy meg volt átkozva, 242 00:20:48,917 --> 00:20:50,835 de emiatt csak jobban megkívánta őket, 243 00:20:50,919 --> 00:20:54,589 így hát megépítette a tiltott szárnyat, hogy itt tartsa minden veszélyes kincsét. 244 00:20:55,090 --> 00:20:57,801 Végül az arroganciája utolérte őt, 245 00:20:57,884 --> 00:21:01,930 és minket is, mivel az utódai is meg lettek átkozva. 246 00:21:02,013 --> 00:21:04,474 Utálok büntit kapni, amikor nem is csináltam semmit. 247 00:21:05,267 --> 00:21:06,643 Figyelj apádra. 248 00:21:06,726 --> 00:21:09,229 Titokban tartottam, hogy ne aggódjatok. 249 00:21:09,312 --> 00:21:11,606 Éveken át azt mondtam, egy könyvet írok, 250 00:21:11,690 --> 00:21:14,442 pedig valójában megoldást próbáltam keresni. 251 00:21:14,526 --> 00:21:17,237 Ezért éjszakáztam annyit. 252 00:21:17,320 --> 00:21:20,448 A megoldás az, hogy jóvátesszük, amit lehet a tárgyakkal, 253 00:21:20,532 --> 00:21:24,244 mielőtt letelik az idő, és a következő családtag is kővé válik. 254 00:21:24,869 --> 00:21:27,831 Mert utánam, gyerekek, ti következtek. 255 00:21:27,914 --> 00:21:30,792 Várjunk, mi is kővé fogunk válni? 256 00:21:30,875 --> 00:21:33,879 Csak ha nem találtok módot az átok visszafordítására. 257 00:21:33,962 --> 00:21:37,215 Sajnálom, hogy eddig nem mondtam el az igazat. 258 00:21:37,299 --> 00:21:38,842 Nekem talán nem sikerült, 259 00:21:38,925 --> 00:21:42,679 de tudom, mennyire erősek és okosak vagytok. 260 00:21:42,762 --> 00:21:47,684 Ha valakinek menni fog, azok ti vagytok. Ti bármire képesek vagytok. 261 00:21:48,602 --> 00:21:50,604 Nagyon szeretlek titeket. 262 00:22:06,536 --> 00:22:08,580 Ne aggódj, apa. Megoldjuk. 263 00:22:14,002 --> 00:22:15,795 Ez is egy biztonsági intézkedés? 264 00:22:15,879 --> 00:22:19,007 Nem, inkább úgy hangzik, még egy műtárgy felébredt. 265 00:22:19,090 --> 00:22:20,342 Olyat tudnak? 266 00:22:20,425 --> 00:22:22,427 Néha. Nézz csak ránk! 267 00:22:24,638 --> 00:22:26,389 Az meg mi? 268 00:22:26,473 --> 00:22:29,184 A helyetekben elkezdenék futni. Most! 269 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 A feliratot fordította: Speier Dávid