1 00:01:45,148 --> 00:01:46,816 Não, espera. 2 00:01:46,900 --> 00:01:47,943 Não. 3 00:01:50,278 --> 00:01:52,948 Maldição! 4 00:01:53,031 --> 00:01:55,033 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 5 00:02:46,751 --> 00:02:49,671 Por favor, funcione dessa vez. 6 00:02:57,220 --> 00:02:58,221 Eu consegui. 7 00:02:59,306 --> 00:03:00,432 Finalmente! 8 00:03:17,824 --> 00:03:20,201 Não! Olha o que você fez. 9 00:03:20,285 --> 00:03:22,662 Eu? Cara, você sabe que aqui é minha pista de skate. 10 00:03:23,288 --> 00:03:24,456 Você quebrou ele. 11 00:03:24,539 --> 00:03:26,708 Por que está fazendo projeto de ciências? 12 00:03:26,791 --> 00:03:29,836 Estamos de férias. Você devia relaxar. 13 00:03:29,920 --> 00:03:31,671 Era pra nossa viagem. 14 00:03:32,839 --> 00:03:36,176 Ei! Este vaso tem mais de 2.300 anos. 15 00:03:36,259 --> 00:03:39,638 Sobreviveu a guerras, terremotos, a invasão mongol. 16 00:03:39,721 --> 00:03:42,265 E foi quase destruído pela briga de vocês. 17 00:03:42,349 --> 00:03:43,934 Foi o drone dele que bateu. 18 00:03:44,017 --> 00:03:46,561 Mas ela esbarrou em mim. 19 00:03:46,645 --> 00:03:49,981 Estou orgulhosa por você ter conseguido fazer o drone funcionar, 20 00:03:50,065 --> 00:03:52,150 mas não deveria usá-lo aqui dentro. 21 00:03:52,234 --> 00:03:55,111 E quantas vezes falei pra não andar de skate em casa? 22 00:03:55,612 --> 00:03:57,447 Dezesseis. 23 00:03:57,530 --> 00:03:59,282 Vão passar o verão assim? 24 00:04:06,623 --> 00:04:08,250 Minha parte favorita do dia. 25 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 É hora do pique-esconde. 26 00:04:16,966 --> 00:04:18,552 A gente pode? 27 00:04:19,678 --> 00:04:20,845 - Valeu, mãe. - Valeu. 28 00:04:32,399 --> 00:04:34,150 Prontos ou não, aqui vou eu. 29 00:05:01,386 --> 00:05:04,139 Poxa, achei que conseguiria dessa vez. 30 00:05:04,890 --> 00:05:06,892 Foi só seguir as pistas. 31 00:05:21,573 --> 00:05:23,450 Esquece. Ela não está aqui. 32 00:05:42,594 --> 00:05:44,387 Anda. O jantar está pronto. 33 00:05:44,888 --> 00:05:47,182 Foi mal. Eu tentei afastá-lo. 34 00:05:51,061 --> 00:05:55,190 Ainda não entendo como você me achou. Eu até inverti minhas pegadas. 35 00:05:55,273 --> 00:05:59,110 Querida, eu cresci nesta casa. Conheço todos os esconderijos. 36 00:05:59,194 --> 00:06:00,695 Não se preocupe, Pandora. 37 00:06:00,779 --> 00:06:04,157 Tem o verão inteiro para achar esconderijos novos. 38 00:06:04,241 --> 00:06:05,742 Não o verão inteiro. 39 00:06:05,825 --> 00:06:08,328 Ainda vai nos levar pra uma expedição, né? 40 00:06:08,411 --> 00:06:10,205 É. Para onde vamos este ano? 41 00:06:10,288 --> 00:06:13,792 - Sudeste asiático? - Eu amei as ruínas maias. 42 00:06:13,875 --> 00:06:16,711 Angkor Wat tem todos os tipos de artefatos. 43 00:06:16,795 --> 00:06:20,465 Você ganha um capítulo pro livro, e a gente ganha uma viagem de férias. 44 00:06:22,092 --> 00:06:25,720 Pessoal, talvez a gente precise adiar a viagem de verão. 45 00:06:26,304 --> 00:06:28,056 - Como? - Mas nós sempre vamos. 46 00:06:28,139 --> 00:06:30,308 Programei meu verão em torno disso. 47 00:06:30,850 --> 00:06:34,771 Meu prazo está acabando, e eu preciso terminar o livro, 48 00:06:34,854 --> 00:06:36,898 mas prometo que vou compensar. 49 00:06:36,982 --> 00:06:38,233 Que tal assim? 50 00:06:38,316 --> 00:06:41,778 Amanhã faremos um pique-esconde de verão superespecial. 51 00:06:42,654 --> 00:06:43,905 Melhor caprichar. 52 00:06:44,406 --> 00:06:48,410 - Por isso fica tanto tempo no escritório? - Achei que estava cochilando. 53 00:06:48,493 --> 00:06:51,121 Gente velha cochila muito. 54 00:06:51,204 --> 00:06:55,458 Tem razão. Somos velhos e cansados. 55 00:06:55,542 --> 00:06:58,086 Melhor vocês dois limparem a mesa e a louça. 56 00:06:58,169 --> 00:07:00,505 - O quê? - Isso é muito injusto. 57 00:07:01,673 --> 00:07:05,176 Cancelar nossa viagem sem falar antes comigo não foi legal. 58 00:07:05,927 --> 00:07:08,013 Eu sei. Me desculpe. 59 00:07:08,096 --> 00:07:11,808 Você não disse nada sobre prazos. Quando isso aconteceu? 60 00:07:11,892 --> 00:07:14,603 Recentemente. É complicado. 61 00:07:15,103 --> 00:07:17,397 Não me importo com coisas complicadas. 62 00:07:17,480 --> 00:07:19,482 Não foi isso que eu quis dizer. 63 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 Então me explica. 64 00:07:21,276 --> 00:07:26,072 Noites em claro no escritório, o ritmo incessante. Eu conheço você. 65 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Algo está te preocupando, e está tentando esconder, 66 00:07:28,783 --> 00:07:30,285 mas não precisa. 67 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 Talvez tenha razão. 68 00:07:33,246 --> 00:07:37,459 Lembra quando eu disse que minha família tinha uma história meio estranha? 69 00:07:38,251 --> 00:07:42,339 Alex, moramos numa mansão velha e sinistra cheia de artefatos raros. 70 00:07:42,422 --> 00:07:43,673 Sei que é estranha. 71 00:07:44,674 --> 00:07:46,509 É que tem mais. 72 00:07:46,593 --> 00:07:53,433 Há um motivo pra viajarmos tanto, e não é o que você pensa. 73 00:07:55,810 --> 00:08:02,192 Na cultura inuíta, bisbilhotar os pais dá punição de três dias no iglu da dor. 74 00:08:02,275 --> 00:08:04,361 Primeiro, isso nem existe. 75 00:08:04,444 --> 00:08:06,571 Segundo, eu não estava bisbilhotando. 76 00:08:06,655 --> 00:08:09,741 Eu só vim pegar os pratos. 77 00:08:10,742 --> 00:08:11,952 Os que você já levou? 78 00:08:14,204 --> 00:08:16,414 Melhor voltar para o trabalho. 79 00:08:16,498 --> 00:08:18,208 E aquilo que ia me contar? 80 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 Eu te conto mais tarde. Vai dar tudo certo. 81 00:08:23,004 --> 00:08:24,005 Prometo. 82 00:08:35,225 --> 00:08:37,851 Eu adoro esse seu lado, Pandora. 83 00:08:37,936 --> 00:08:39,395 Você nunca desiste. 84 00:08:43,441 --> 00:08:45,318 Só quero saber o que você faz. 85 00:08:45,402 --> 00:08:47,696 Todos os arqueólogos são assim tão reservados? 86 00:08:48,280 --> 00:08:49,656 Quando é necessário. 87 00:08:50,907 --> 00:08:53,076 Agora, preciso trabalhar sozinho. 88 00:09:04,087 --> 00:09:05,672 Boa noite, Pandora. 89 00:09:11,386 --> 00:09:13,471 Fazendo coisas de nerd? 90 00:09:16,349 --> 00:09:17,934 O papai te achou, né? 91 00:09:18,018 --> 00:09:22,564 - Ele conhece todos os bons esconderijos. - Não devia entrar no escritório. 92 00:09:22,647 --> 00:09:24,983 Ele não deixa ninguém entrar lá, nem mesmo a mamãe. 93 00:09:25,734 --> 00:09:27,319 Veremos. 94 00:09:35,035 --> 00:09:36,369 Conte pra eles. 95 00:09:36,453 --> 00:09:39,497 - Não quero preocupá-los. - Eles deveriam estar. 96 00:09:39,581 --> 00:09:41,958 Estou quase resolvendo. Eu sei disso. 97 00:09:42,042 --> 00:09:44,252 Se eu conseguir decifrar isso, eu… 98 00:09:48,882 --> 00:09:51,301 - Essa, não. - Meu Deus. Está acontecendo? 99 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Sky, eu achei que tinha mais tempo, mas eu me enganei. 100 00:10:02,145 --> 00:10:03,313 Você precisa… 101 00:10:24,376 --> 00:10:26,002 Irmão! 102 00:10:26,086 --> 00:10:29,256 Está pronto 103 00:10:29,339 --> 00:10:31,383 para o primeiro dia de verão? 104 00:10:34,010 --> 00:10:35,971 Cadê a animação? 105 00:10:37,180 --> 00:10:38,974 Está valendo! 106 00:10:44,271 --> 00:10:47,023 Bom dia, mãe. Tudo tranquilo? 107 00:10:48,441 --> 00:10:50,652 O museu Paxton está montando uma nova exposição, 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,071 e parece que precisam de um restaurador. 109 00:10:53,154 --> 00:10:54,406 Não é o que fazia? 110 00:10:54,489 --> 00:10:55,824 Há 15 anos. 111 00:10:56,408 --> 00:10:59,077 Espera, você vai voltar a trabalhar? 112 00:10:59,160 --> 00:11:00,829 Só estou cogitando. 113 00:11:00,912 --> 00:11:03,623 Vocês estão crescendo e não precisam tanto de mim. 114 00:11:03,707 --> 00:11:05,625 Mas quem vai parar nossas brigas? 115 00:11:05,709 --> 00:11:07,502 Acho que a mãe tem razão. 116 00:11:07,586 --> 00:11:10,755 Na cultura aborígene, já seríamos adultos. 117 00:11:10,839 --> 00:11:13,466 Não precisam sobreviver no deserto. 118 00:11:13,550 --> 00:11:16,261 É só ficarem em casa sozinhos enquanto eu trabalho. 119 00:11:16,344 --> 00:11:17,762 Eu consigo. 120 00:11:17,846 --> 00:11:20,765 E o papai? Ele também vai voltar pro museu? 121 00:11:20,849 --> 00:11:24,561 Seria legal trabalharmos juntos de novo, como antigamente. 122 00:11:24,644 --> 00:11:28,565 Falando no velho, cadê o papai? Dormiu no escritório de novo? 123 00:11:29,149 --> 00:11:30,525 Não seria novidade. 124 00:11:30,609 --> 00:11:33,403 - Vou acordá-lo. - Não, eu vou. 125 00:11:33,486 --> 00:11:35,530 Assim você vai assustá-lo. 126 00:11:36,990 --> 00:11:38,158 Alex? 127 00:11:38,241 --> 00:11:41,369 Não está aqui. Ele saiu de casa? 128 00:11:41,453 --> 00:11:44,497 Ele não sairia sem se despedir. 129 00:11:45,332 --> 00:11:48,585 Deve ser o pique-esconde superespecial que ele prometeu. 130 00:11:48,668 --> 00:11:51,755 Tem razão. Vamos procurar as pistas. 131 00:12:06,478 --> 00:12:10,649 Eu sabia! Esse foi o som que eu ouvi ontem à noite antes de ser expulsa. 132 00:12:11,149 --> 00:12:12,484 Será que é uma pista? 133 00:12:13,485 --> 00:12:16,529 Olha! Essas bolas têm números 134 00:12:16,613 --> 00:12:18,657 e caíram em dois conjuntos de três. 135 00:12:21,284 --> 00:12:22,661 Como coordenadas. 136 00:12:38,969 --> 00:12:40,929 Russ, você é um gênio! 137 00:12:41,012 --> 00:12:44,766 Valeu por finalmente perceber. Foi só seguir as pistas. 138 00:12:46,476 --> 00:12:48,645 Caramba. Tem uma porta aqui. 139 00:12:50,647 --> 00:12:51,731 Não abre. 140 00:12:51,815 --> 00:12:53,817 Retiro o que disse sobre você ser um gênio. 141 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 É tarde demais. 142 00:12:55,402 --> 00:12:57,153 As coordenadas são de onde? 143 00:12:58,196 --> 00:13:00,407 Pequim, China. Por quê? 144 00:13:01,074 --> 00:13:02,742 Toda porta tem uma trava. 145 00:13:22,053 --> 00:13:23,430 Agora a mamãe é o gênio. 146 00:13:23,513 --> 00:13:25,015 Como sabia fazer isso? 147 00:13:25,098 --> 00:13:28,518 Esse vaso é da Dinastia Ming. É a única coisa chinesa aqui. 148 00:13:28,602 --> 00:13:29,811 Dedução excelente. 149 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 Pandora, espere. 150 00:13:33,899 --> 00:13:37,110 Nossa! O papai caprichou dessa vez. 151 00:13:37,193 --> 00:13:41,072 Ele disse que seria especial, mas eu não esperava isso tudo. 152 00:14:05,180 --> 00:14:08,475 Não seja molenga. É só um gárgula… 153 00:14:11,686 --> 00:14:13,396 Inacreditável. 154 00:14:15,774 --> 00:14:17,567 Conhecia esse lugar, mãe? 155 00:14:29,913 --> 00:14:32,415 Isso que é esconderijo. 156 00:14:33,416 --> 00:14:35,835 Não acho que seja um jogo. 157 00:14:42,008 --> 00:14:43,176 Pai! 158 00:15:04,823 --> 00:15:05,824 Pai? 159 00:15:08,660 --> 00:15:10,370 É só uma estátua. 160 00:15:10,453 --> 00:15:12,872 Por que tem uma estátua do papai aqui? 161 00:15:13,623 --> 00:15:16,459 O que está rolando? Isso faz parte do jogo? 162 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 Pai, é você? 163 00:15:20,046 --> 00:15:20,881 Onde? 164 00:15:25,343 --> 00:15:26,678 Não é o papai. 165 00:15:26,761 --> 00:15:28,555 Corram! 166 00:15:29,139 --> 00:15:30,348 Voltem aqui! 167 00:15:34,394 --> 00:15:36,396 Só pode ser pesadelo! 168 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Ah, qual é? 169 00:16:02,756 --> 00:16:05,926 Tire essa luz da minha cara. Estou tentando dormir. 170 00:16:10,222 --> 00:16:11,223 Mãe? 171 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 Estou indo! 172 00:16:20,774 --> 00:16:22,442 Para de tentar me matar! 173 00:16:31,660 --> 00:16:33,954 Olha por onde anda! Onde conseguiu isso? 174 00:16:34,037 --> 00:16:36,706 Na outra sala, mas eu acho que era armadilha. 175 00:16:36,790 --> 00:16:38,375 Por que acha isso? 176 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 Você já vai descobrir. 177 00:16:50,971 --> 00:16:52,722 Por que nossa casa está nos atacando? 178 00:16:56,560 --> 00:16:57,727 Cuidado! 179 00:17:02,232 --> 00:17:04,818 Pelo outro lado. Não pode ir por ali. 180 00:17:04,901 --> 00:17:07,070 - Por aqui também não. - Por que não? 181 00:17:08,487 --> 00:17:09,989 Ei, você! Pare! 182 00:17:10,073 --> 00:17:12,534 - Pra onde nós vamos? - Rápido. Lá dentro. 183 00:17:15,160 --> 00:17:16,329 Estamos seguros. 184 00:17:20,250 --> 00:17:21,834 Nós somos da realeza? 185 00:17:23,460 --> 00:17:27,299 Não que eu saiba. Mas nesta altura, nada me surpreenderia. 186 00:17:39,269 --> 00:17:41,271 Tá, isso me surpreendeu. 187 00:17:42,397 --> 00:17:44,274 Pan, para de mexer nas coisas. 188 00:17:44,357 --> 00:17:45,400 Foi sem querer. 189 00:17:46,902 --> 00:17:47,944 Está trancada. 190 00:17:48,528 --> 00:17:49,529 O que faremos? 191 00:17:50,697 --> 00:17:53,450 Tá, pensa. Lembra o escritório do papai? 192 00:17:53,533 --> 00:17:55,285 Toda porta tem uma trava. 193 00:17:58,121 --> 00:18:00,415 Eu meti a gente nessa. Então eu resolvo. 194 00:18:34,282 --> 00:18:35,575 Oba, estamos vivos. 195 00:18:40,914 --> 00:18:42,374 Tenham mais cuidado. 196 00:18:42,457 --> 00:18:47,254 O sistema de segurança daqui vai matá-los, e nem sempre vou poder ajudar. 197 00:18:47,337 --> 00:18:49,297 Não vão querer perder a cabeça. 198 00:18:49,381 --> 00:18:51,716 Não é hora para trocadilhos, Larry. 199 00:18:54,970 --> 00:18:57,556 Se me acompanharem, eu explicarei tudo. 200 00:19:02,060 --> 00:19:07,148 Vocês já viram várias salas deste andar, mas a ala é bem mais extensa. 201 00:19:07,232 --> 00:19:10,277 Temos artefatos aqui de Timbuktu a Katmandu. 202 00:19:10,902 --> 00:19:14,698 Sem querer ser grosseira, mas quem são vocês? 203 00:19:15,282 --> 00:19:19,953 Perdoe meus maus modos. Nós somos os zeladores da ala restrita. 204 00:19:20,453 --> 00:19:21,621 Eu sou o Stanley. 205 00:19:21,705 --> 00:19:26,668 E eu sou o Larry. A chaga dos sete mares. O terror da costa espanhola. 206 00:19:29,296 --> 00:19:32,465 Ignorem, ou ele nunca vai parar de falar sobre sua vida antiga. 207 00:19:33,049 --> 00:19:34,301 Seu invejoso. 208 00:19:36,761 --> 00:19:39,014 Acho que estou enlouquecendo. 209 00:19:39,097 --> 00:19:41,433 O que houve com o Alex? Ele está bem? 210 00:19:41,516 --> 00:19:43,351 O que aconteceu com o meu pai? 211 00:19:43,935 --> 00:19:45,437 Sei que têm perguntas. 212 00:19:45,520 --> 00:19:49,691 Elas serão respondidas na hora certa. Mas, por enquanto, venham comigo. 213 00:19:49,774 --> 00:19:52,027 Alex tinha uma coisa pra mostrar. 214 00:19:59,284 --> 00:20:00,702 PARA MINHA FAMÍLIA 215 00:20:02,412 --> 00:20:04,915 Oi, Sky, Russ. Pandora. 216 00:20:04,998 --> 00:20:08,001 Se estiverem vendo isto, virei um pedaço de granito. 217 00:20:08,084 --> 00:20:09,836 Ou talvez mármore? 218 00:20:09,920 --> 00:20:13,215 Enfim, o motivo de eu estar assim é porque… 219 00:20:13,298 --> 00:20:16,426 bom, nossa família é amaldiçoada. 220 00:20:17,177 --> 00:20:20,680 Não por nossa culpa, mas por causa de nossos ancestrais. 221 00:20:21,348 --> 00:20:26,853 Especificamente, seu tataravô, Cornelius Vanderhouven. 222 00:20:26,937 --> 00:20:28,396 Por meios nefastos, 223 00:20:28,480 --> 00:20:32,400 Cornelius acumulou a maior coleção particular de artefatos históricos 224 00:20:32,484 --> 00:20:34,361 que o mundo já viu. 225 00:20:34,444 --> 00:20:37,656 Mas Cornelius não os comprava apenas. 226 00:20:37,739 --> 00:20:40,784 Ele os pegava usando todos os meios necessários. 227 00:20:40,867 --> 00:20:43,119 Ele era impiedoso em suas buscas. 228 00:20:43,203 --> 00:20:45,205 Quanto mais tinha, mais queria. 229 00:20:45,288 --> 00:20:48,833 Ele sabia que muitos desses objetos ilícitos eram amaldiçoados, 230 00:20:48,917 --> 00:20:50,835 mas isso só o fez querê-los mais, 231 00:20:50,919 --> 00:20:54,589 então construiu uma ala restrita para guardar tesouros perigosos. 232 00:20:55,090 --> 00:21:01,930 No final, sua arrogância fez com que ele e nossa família fossem amaldiçoados. 233 00:21:02,013 --> 00:21:04,474 Odeio me meter em encrenca dos outros. 234 00:21:05,267 --> 00:21:06,643 Escute o seu pai. 235 00:21:06,726 --> 00:21:09,229 Guardei esse segredo para não preocupá-los. 236 00:21:09,312 --> 00:21:14,442 Disse que estava trabalhando num livro, mas estava tentando descobrir uma solução. 237 00:21:14,526 --> 00:21:17,237 Por isso as noites em claro. 238 00:21:17,320 --> 00:21:20,448 Eu acredito que a solução é devolver esses itens 239 00:21:20,532 --> 00:21:24,244 antes que seja tarde demais e mais um parente vire pedra. 240 00:21:24,869 --> 00:21:27,831 Depois de mim, as crianças serão as próximas. 241 00:21:27,914 --> 00:21:30,792 Espera, a gente vai virar pedra também? 242 00:21:30,875 --> 00:21:33,879 A menos que descubram uma forma de reverter a maldição. 243 00:21:33,962 --> 00:21:37,215 Desculpem não ter contado a verdade antes. 244 00:21:37,299 --> 00:21:38,842 Talvez eu não possa, 245 00:21:38,925 --> 00:21:42,679 mas sei o quanto são fortes e espertos. 246 00:21:42,762 --> 00:21:47,684 Se alguém pode fazer isso, são vocês. Podem fazer qualquer coisa. 247 00:21:48,602 --> 00:21:50,604 Eu amo muito vocês. 248 00:22:06,536 --> 00:22:08,580 Relaxa, pai. Vamos resolver isso. 249 00:22:14,002 --> 00:22:15,795 É outra medida de segurança? 250 00:22:15,879 --> 00:22:19,007 Não, me parece que outro artefato acordou. 251 00:22:19,090 --> 00:22:20,342 Eles fazem isso? 252 00:22:20,425 --> 00:22:22,427 Às vezes. Olha só pra gente. 253 00:22:24,638 --> 00:22:26,389 O que é aquilo? 254 00:22:26,473 --> 00:22:29,184 Se eu fosse vocês, eu correria. Agora! 255 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev