1 00:01:17,078 --> 00:01:18,288 Тпру. 2 00:01:45,148 --> 00:01:46,816 Ні, стривайте. 3 00:01:46,900 --> 00:01:47,943 Ні. 4 00:01:50,278 --> 00:01:52,948 Прокляття! 5 00:01:53,031 --> 00:01:55,033 ПРОКЛЯТТЯ! 6 00:02:46,751 --> 00:02:49,671 Благаю, хоч би цього разу злетів. 7 00:02:57,220 --> 00:02:58,221 Вдалося. 8 00:02:59,306 --> 00:03:00,432 Нарешті! 9 00:03:17,824 --> 00:03:20,201 Ні! Дивися, що ти накоїла. 10 00:03:20,285 --> 00:03:22,662 Я? Ти ж знаєш, що я катаюся тут на скейті. 11 00:03:23,288 --> 00:03:24,456 Ти зламала мій дрон. 12 00:03:24,539 --> 00:03:26,708 Нащо тобі ця наука? 13 00:03:26,791 --> 00:03:29,836 Уже ж канікули. Вимкни звивини. 14 00:03:29,920 --> 00:03:31,671 Я збирав дрон для подорожі. 15 00:03:32,839 --> 00:03:36,176 Гей! Ця ваза має понад 2 300 років. 16 00:03:36,259 --> 00:03:39,638 Вона пережила війни, землетруси й монгольську навалу. 17 00:03:39,721 --> 00:03:42,265 А ви своїми чварами ледь її не розтрощили. 18 00:03:42,349 --> 00:03:43,934 Вазу збив його дрон. 19 00:03:44,017 --> 00:03:46,561 Але ж… Вона збила мене з ніг. 20 00:03:46,645 --> 00:03:49,981 Хоч я й пишаюся, що твій дрон злетів, 21 00:03:50,065 --> 00:03:52,150 не треба запускати його вдома. 22 00:03:52,234 --> 00:03:55,111 І скільки разів я тобі казала не кататися на скейті по дому? 23 00:03:55,612 --> 00:03:57,447 Шістнадцять. 24 00:03:57,530 --> 00:03:59,282 І що, так буде ціле літо? 25 00:04:06,623 --> 00:04:08,250 Моя улюблена година дня. 26 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 Пора гратися в хованки. 27 00:04:16,966 --> 00:04:18,552 Можна? Ну будь ласочка. 28 00:04:19,678 --> 00:04:20,845 -Дякую, мамо. -Дякую, мамо. 29 00:04:32,399 --> 00:04:34,150 Сховалися чи ні, я йду шукати! 30 00:05:01,386 --> 00:05:04,139 А я думав, я тебе обхитрував. 31 00:05:04,890 --> 00:05:06,892 Я йшов за підказками. 32 00:05:21,573 --> 00:05:23,450 Ходімо. Її тут нема. 33 00:05:42,594 --> 00:05:44,387 Ходімо, діти. Вечеря готова. 34 00:05:44,888 --> 00:05:47,182 Вибачай. Я зробив усе, що міг. 35 00:05:51,061 --> 00:05:55,190 І досі не розумію, як ти мене знайшов. Я ж і сліди замела. 36 00:05:55,273 --> 00:05:59,110 Доню, я в цьому домі виріс. І знаю всі місця, де можна сховатися. 37 00:05:59,194 --> 00:06:00,695 Не переймайся, Пандоро. 38 00:06:00,779 --> 00:06:04,157 Попереду ціле літо, щоб знайти нові місця для схованки. 39 00:06:04,241 --> 00:06:05,742 Не ціле. 40 00:06:05,825 --> 00:06:08,328 Ти ж візьмеш нас у свою чергову експедицію? 41 00:06:08,411 --> 00:06:10,205 Точно. Куди поїдемо цього року? 42 00:06:10,288 --> 00:06:11,831 У Південно-Східну Азію? 43 00:06:11,915 --> 00:06:13,792 Мені сподобалася подорож до руїн майя. 44 00:06:13,875 --> 00:06:16,711 В Анґкор-Ваті стільки цікавих артефактів. 45 00:06:16,795 --> 00:06:20,465 Тобі чудовий матеріал для книги, а нам – незабутні канікули. 46 00:06:22,092 --> 00:06:25,720 Діти, можливо, доведеться відкласти літню подорож. 47 00:06:26,304 --> 00:06:28,056 -Що-що? -Ти завжди нас береш. 48 00:06:28,139 --> 00:06:30,308 Я під цю подорож канікули спланував. 49 00:06:30,850 --> 00:06:31,851 У мене жорсткі строки, 50 00:06:31,935 --> 00:06:34,771 і треба зосередитися на завершенні книги, 51 00:06:34,854 --> 00:06:36,898 та обіцяю, я загладжу вину. 52 00:06:36,982 --> 00:06:38,233 Послухайте. 53 00:06:38,316 --> 00:06:41,778 Завтра влаштуємо особливу гру в хованки на честь першого дня літа. 54 00:06:42,654 --> 00:06:43,905 Хай це буде щось цікаве. 55 00:06:44,406 --> 00:06:46,491 Ти тому стільки часу стирчиш у кабінеті? 56 00:06:46,575 --> 00:06:48,410 А я думала, ти там дрімаєш. 57 00:06:48,493 --> 00:06:51,121 Літні люди ж багато сплять. 58 00:06:51,204 --> 00:06:55,458 Твоя правда. Ми старі й такі стомлені. 59 00:06:55,542 --> 00:06:58,086 Тому приберіть зі столу й помийте посуд. 60 00:06:58,169 --> 00:07:00,505 -Що? -Що? Так нечесно. 61 00:07:01,673 --> 00:07:05,176 Скасувати подорож без мого відома – таке собі рішення. 62 00:07:05,927 --> 00:07:08,013 Знаю. Пробач. 63 00:07:08,096 --> 00:07:11,808 Ти ні слова не казав про строки. Коли їх встановили? 64 00:07:11,892 --> 00:07:14,603 Недавно. Усе складно. 65 00:07:15,103 --> 00:07:17,397 Не дурна, розберуся. 66 00:07:17,480 --> 00:07:19,482 Я не це мав на увазі. 67 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 А що ж тоді? 68 00:07:21,276 --> 00:07:26,072 Ти допізна сидиш у кабінеті, ходиш туди-сюди. Я ж тебе знаю. 69 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 Тебе щось мучить, і ти намагаєшся це приховати, 70 00:07:28,783 --> 00:07:30,285 але в цьому нема потреби. 71 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 Може, ти й маєш рацію. 72 00:07:33,246 --> 00:07:37,459 Пам'ятаєш, я казав, що моя сім'я має дещо дивне минуле? 73 00:07:38,251 --> 00:07:42,339 Алексе, ми живемо в старому моторошному особняку, де повно рідкісних речей. 74 00:07:42,422 --> 00:07:43,673 Я знаю, що він непростий. 75 00:07:44,674 --> 00:07:46,509 Соромно визнавати, але ти знаєш не все. 76 00:07:46,593 --> 00:07:49,930 Ми подорожуємо не просто так, 77 00:07:50,013 --> 00:07:53,433 і привід не той, що ти думаєш. 78 00:07:55,810 --> 00:07:59,022 В інуїтів за підслухування батьків 79 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 на три доби саджають в іґлу болю. 80 00:08:02,275 --> 00:08:04,361 По-перше, не існує ніякого іґлу болю. 81 00:08:04,444 --> 00:08:06,571 По-друге, я не підслухував. 82 00:08:06,655 --> 00:08:09,741 А прийшов зібрати тарілки. 83 00:08:10,742 --> 00:08:11,952 Ті, що ти вже зібрав? 84 00:08:14,204 --> 00:08:16,414 А тепер я мушу повертатися до роботи. 85 00:08:16,498 --> 00:08:18,208 Що ти хотів мені розказати? 86 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 Розкажу трохи згодом. Усе буде добре. 87 00:08:23,004 --> 00:08:24,005 Клянуся. 88 00:08:35,225 --> 00:08:37,851 Це я в тобі й люблю, Пандоро. 89 00:08:37,936 --> 00:08:39,395 Ти ніколи не здаєшся. 90 00:08:43,441 --> 00:08:45,318 Мені просто цікаво, чим ти тут займаєшся. 91 00:08:45,402 --> 00:08:47,696 Невже всі археологи такі скритні? 92 00:08:48,280 --> 00:08:49,656 Коли треба – то так. 93 00:08:50,907 --> 00:08:53,076 А тепер мені треба попрацювати наодинці. 94 00:09:04,087 --> 00:09:05,672 Добраніч, Пандоро. 95 00:09:11,386 --> 00:09:13,471 Наукою займаєшся, заучко? 96 00:09:16,349 --> 00:09:17,934 Що, тато знайшов твій сховок? 97 00:09:18,018 --> 00:09:20,729 Так. А він і справді знає всі хороші місця. 98 00:09:20,812 --> 00:09:22,564 І чого ти лізеш у його кабінет? 99 00:09:22,647 --> 00:09:24,983 Він же нікого туди не пускає, навіть маму. 100 00:09:25,734 --> 00:09:27,319 Це ми ще подивимося. 101 00:09:35,035 --> 00:09:36,369 Ти мусиш їм сказати. 102 00:09:36,453 --> 00:09:39,497 -Не хочу їх бентежити. -А варто було б. 103 00:09:39,581 --> 00:09:41,958 Я близький до розгадки. Кажу тобі. 104 00:09:42,042 --> 00:09:44,252 Якщо я з цим розберуся, то… 105 00:09:48,882 --> 00:09:51,301 -О ні. -Ой боже. Це сталося? 106 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 Скай, я думав, у мене більше часу, але помилявся. 107 00:10:02,145 --> 00:10:03,313 Ти мусиш… 108 00:10:24,376 --> 00:10:26,002 Брате! 109 00:10:26,086 --> 00:10:29,256 Ти готовий… 110 00:10:29,339 --> 00:10:31,383 до першого дня літа? 111 00:10:34,010 --> 00:10:35,971 Не чую оплесків. 112 00:10:37,180 --> 00:10:38,974 І так згодиться. 113 00:10:44,271 --> 00:10:47,023 Доброго ранку, мамо. Які на сьогодні плани? 114 00:10:48,441 --> 00:10:50,652 У музеї Пакстона відкривається нова виставка, 115 00:10:50,735 --> 00:10:53,071 і я чула, що їм може знадобитися ще один доглядач. 116 00:10:53,154 --> 00:10:54,406 Це ж якраз твоя робота? 117 00:10:54,489 --> 00:10:55,824 Була, п'ятнадцять років тому. 118 00:10:56,408 --> 00:10:59,077 Ти повертаєшся на роботу? 119 00:10:59,160 --> 00:11:00,829 Міркую про це. 120 00:11:00,912 --> 00:11:03,623 Ви вже дорослі, і я вам так сильно не потрібна. 121 00:11:03,707 --> 00:11:05,625 Хто ж нас розборонятиме? 122 00:11:05,709 --> 00:11:07,502 А може, мама має рацію. 123 00:11:07,586 --> 00:11:10,755 Якби ми були аборигенами, ми б уже кочували по світу. 124 00:11:10,839 --> 00:11:13,466 Тут не йдеться про виживання в нетрях. 125 00:11:13,550 --> 00:11:16,261 Просто якщо я буду на роботі, хатня праця лишиться вам. 126 00:11:16,344 --> 00:11:17,762 Я зможу. 127 00:11:17,846 --> 00:11:20,765 А тато теж повернеться на роботу? 128 00:11:20,849 --> 00:11:24,561 Було б добре знов працювати разом, як у старі часи. 129 00:11:24,644 --> 00:11:28,565 До речі про старе, а де тато? Знов заснув за робочим столом? 130 00:11:29,149 --> 00:11:30,525 Це ж не вперше. 131 00:11:30,609 --> 00:11:33,403 -Піду його розбуджу. -Ні, я сама. 132 00:11:33,486 --> 00:11:35,530 Не хочу, щоб ти його до смерті налякала. 133 00:11:36,990 --> 00:11:38,158 Алексе. 134 00:11:38,241 --> 00:11:41,369 Його тут нема. Він що, кудись пішов? 135 00:11:41,453 --> 00:11:44,497 І не попрощався. Він би так не вчинив. 136 00:11:45,332 --> 00:11:48,585 Мабуть, уже грається в особливої хованки, як і обіцяв. 137 00:11:48,668 --> 00:11:51,755 Певно, що так. Шукай підказки. 138 00:12:06,478 --> 00:12:10,649 Так і знала! Я чула цей звук учора, коли тато випхав мене з кабінету. 139 00:12:11,149 --> 00:12:12,484 Думаєш, це підказка? 140 00:12:13,485 --> 00:12:16,529 Дивись! На кульках цифри, 141 00:12:16,613 --> 00:12:18,657 і їх розбито на два комплекти по три штуки. 142 00:12:21,284 --> 00:12:22,661 Як координати. 143 00:12:38,969 --> 00:12:40,929 Ти геній, Рассе! 144 00:12:41,012 --> 00:12:42,973 Дякую, що нарешті це визнала. 145 00:12:43,056 --> 00:12:44,766 Треба просто йти за підказками. 146 00:12:46,476 --> 00:12:48,645 Нічого собі. Це ж двері. 147 00:12:50,647 --> 00:12:51,731 Не відчиняються. 148 00:12:51,815 --> 00:12:53,817 Беру назад слова про генія. 149 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 Перше слово дорожче за друге. 150 00:12:55,402 --> 00:12:57,153 А куди ведуть координати? 151 00:12:58,196 --> 00:13:00,407 У Пекін, Китай. А що? 152 00:13:01,074 --> 00:13:02,742 Кожні двері мають засув. 153 00:13:22,053 --> 00:13:23,430 А тепер геній – мама. 154 00:13:23,513 --> 00:13:25,015 Як ти до цього здогадалася? 155 00:13:25,098 --> 00:13:26,766 Це ваза періоду династії Мін. 156 00:13:26,850 --> 00:13:28,518 Єдина тут китайська річ. 157 00:13:28,602 --> 00:13:29,811 Переконлива дедукція. 158 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 Стій, Пандоро. 159 00:13:33,899 --> 00:13:37,110 Ого! А тато вивів гру в хованки на новий рівень. 160 00:13:37,193 --> 00:13:41,072 Він казав, що гра буде особлива, та я не думала, що аж така. 161 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 Тільки не впісяйся. 162 00:14:06,723 --> 00:14:08,475 Це ж усього-на-всього ґаргулья… 163 00:14:11,686 --> 00:14:13,396 Неймовірно. 164 00:14:15,774 --> 00:14:17,567 Мамо, ти знала про це підземелля? 165 00:14:29,913 --> 00:14:32,415 Ого, яка схованка. 166 00:14:33,416 --> 00:14:35,835 Щось не дуже схоже на гру. 167 00:14:42,008 --> 00:14:43,176 Тато! 168 00:15:04,823 --> 00:15:05,824 Тато? 169 00:15:08,660 --> 00:15:10,370 Це просто статуя. 170 00:15:10,453 --> 00:15:12,872 А нащо тут статуя тата? 171 00:15:13,623 --> 00:15:16,459 Що це значить? Це така гра? 172 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 Це ти, тату? 173 00:15:20,046 --> 00:15:20,881 Де? 174 00:15:25,343 --> 00:15:26,678 Це не тато. 175 00:15:26,761 --> 00:15:28,555 Тікаймо! 176 00:15:29,139 --> 00:15:30,348 Поверніться! 177 00:15:34,394 --> 00:15:36,396 Потім кошмари снитимуться! 178 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 Ой, та ну. 179 00:16:02,756 --> 00:16:05,926 Ану не світіть в очі. Я й так заснути не можу. 180 00:16:10,222 --> 00:16:11,223 Мамо! 181 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 Я біжу! 182 00:16:20,774 --> 00:16:22,442 Не пробуй мене вбити! 183 00:16:31,660 --> 00:16:33,954 Дивись, куди йдеш. Де ти взяла булаву? 184 00:16:34,037 --> 00:16:36,706 У тій кімнаті, але, думаю, там була хитра пастка. 185 00:16:36,790 --> 00:16:38,375 Чого ти так думаєш? 186 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 Зараз сам побачиш. 187 00:16:50,971 --> 00:16:52,722 Чому наш будинок на нас нападає? 188 00:16:56,560 --> 00:16:57,727 Стережися! 189 00:17:02,232 --> 00:17:04,818 Назад. Туди не можна. 190 00:17:04,901 --> 00:17:07,070 -Туди теж. -Чому? 191 00:17:08,487 --> 00:17:09,989 Агов! Стійте! 192 00:17:10,073 --> 00:17:12,534 -Куди ж нам бігти? -Сюди, хутко. 193 00:17:15,160 --> 00:17:16,329 Думаю, тут безпечно. 194 00:17:20,250 --> 00:17:21,834 Ми що, королівські особи? 195 00:17:23,460 --> 00:17:27,299 Якщо й так, я про це не знаю. Але мене тепер вже ніщо не здивує. 196 00:17:39,269 --> 00:17:41,271 Ну добре, це мене здивувало. 197 00:17:42,397 --> 00:17:44,274 Нічого не чіпай, Пандоро. 198 00:17:44,357 --> 00:17:45,400 Я ненавмисно. 199 00:17:46,902 --> 00:17:47,944 Замкнено. 200 00:17:48,528 --> 00:17:49,529 Що ж робити? 201 00:17:50,697 --> 00:17:53,450 Думай. Пам'ятаєш татів кабінет? 202 00:17:53,533 --> 00:17:55,285 Кожні двері мають засув. 203 00:17:58,121 --> 00:18:00,415 Я нас у це втягла, я й витягну. 204 00:18:34,282 --> 00:18:35,575 Ура, ми живі. 205 00:18:40,914 --> 00:18:42,374 Будьте обережніші. 206 00:18:42,457 --> 00:18:44,626 Система безпеки вас повбиває, 207 00:18:44,709 --> 00:18:47,254 а я не завжди зможу бути поруч. 208 00:18:47,337 --> 00:18:49,297 Ви ж не хочете втратити голову. 209 00:18:49,381 --> 00:18:51,716 Зараз не до таких жартів, Ларрі. 210 00:18:54,970 --> 00:18:57,556 Якщо підете за мною, то самі все зрозумієте. 211 00:19:02,060 --> 00:19:04,604 Ви вже бачили деякі тутешні приміщення, 212 00:19:04,688 --> 00:19:07,148 але це крило набагато більше. 213 00:19:07,232 --> 00:19:10,277 Ми маємо артефакти від Тімбукту до самого Катманду. 214 00:19:10,902 --> 00:19:14,698 Не хочу здатися нечемною, але хто ви такі? 215 00:19:15,282 --> 00:19:17,075 Вибачте, де мої манери? 216 00:19:17,158 --> 00:19:19,953 Ми доглядачі закритого для відвідувачів крила. 217 00:19:20,453 --> 00:19:21,621 Я Стенлі. 218 00:19:21,705 --> 00:19:26,668 А я Ларрі. Бич семи океанів. Жах іспанського узбережжя. 219 00:19:29,296 --> 00:19:32,465 Не слухайте його, інакше він так і торохтітиме про своє минуле. 220 00:19:33,049 --> 00:19:34,301 Ти просто заздриш. 221 00:19:36,761 --> 00:19:39,014 Таке враження, що я дурію. 222 00:19:39,097 --> 00:19:41,433 То що сталося з Алексом? Він живий? 223 00:19:41,516 --> 00:19:43,351 Так, що з татом? 224 00:19:43,935 --> 00:19:45,437 Певен, у вас безліч запитань. 225 00:19:45,520 --> 00:19:49,691 І свого часу на кожне буде відповідь, а поки що ідіть сюди. 226 00:19:49,774 --> 00:19:52,027 Алекс хотів вам щось показати. 227 00:19:59,284 --> 00:20:00,702 МОЇЙ СІМ'Ї 228 00:20:02,412 --> 00:20:04,915 Привіт, Скай, Рассе й Пандоро. 229 00:20:04,998 --> 00:20:08,001 Якщо ви дивитеся цей запис, значить, я став брилою граніту. 230 00:20:08,084 --> 00:20:09,836 А може, й мармуру. 231 00:20:09,920 --> 00:20:13,215 Словом, це сталося тому, що… 232 00:20:13,298 --> 00:20:16,426 наш рід проклятий. 233 00:20:17,177 --> 00:20:20,680 Але не через наші дії, а через дії наших предків. 234 00:20:21,348 --> 00:20:26,853 Зокрема, вашого прапрапрадіда Корнеліуса Вандерговена. 235 00:20:26,937 --> 00:20:28,396 Хитрощами й підлістю 236 00:20:28,480 --> 00:20:32,400 Корнеліус зібрав найбільшу приватну колекцію історичних артефактів 237 00:20:32,484 --> 00:20:34,361 у світовій історії. 238 00:20:34,444 --> 00:20:37,656 Однак Корнеліус не просто купував старожитності. 239 00:20:37,739 --> 00:20:40,784 Він набував їх, як тільки міг. 240 00:20:40,867 --> 00:20:43,119 У пошуках артефактів він був нещадний. 241 00:20:43,203 --> 00:20:45,205 Що більше він здобував, то більше хотів. 242 00:20:45,288 --> 00:20:48,833 Він знав, що більшість із них прокляті, 243 00:20:48,917 --> 00:20:50,835 але це лиш посилювало його жагу, 244 00:20:50,919 --> 00:20:54,589 тож він збудував це закрите крило, щоб зберігати свої небезпечні скарби. 245 00:20:55,090 --> 00:20:57,801 Зрештою, його пиха зіграла злий жарт з ним 246 00:20:57,884 --> 00:21:01,930 і з нами, бо наш рід прокляли. 247 00:21:02,013 --> 00:21:04,474 Ненавиджу розплачуватися за те, чого не робила. 248 00:21:05,267 --> 00:21:06,643 Послухай батька. 249 00:21:06,726 --> 00:21:09,229 Щоб не бентежити вас, я тримав це в таємниці. 250 00:21:09,312 --> 00:21:11,606 Роками я казав вам, що пишу книгу, 251 00:21:11,690 --> 00:21:14,442 а сам насправді шукав вихід із цієї ситуації. 252 00:21:14,526 --> 00:21:17,237 Тому й засиджувався допізна. 253 00:21:17,320 --> 00:21:20,448 Думаю, треба правильно розпорядитися цими речами, 254 00:21:20,532 --> 00:21:24,244 поки не вийшов час і ще хтось із нас не перетворився на камінь. 255 00:21:24,869 --> 00:21:27,831 Бо, діти, після мене наступні будете ви. 256 00:21:27,914 --> 00:21:30,792 Стоп, ми теж скам'яніємо? 257 00:21:30,875 --> 00:21:33,879 Тільки якщо не знайдете спосіб зняти прокляття. 258 00:21:33,962 --> 00:21:37,215 Вибачте, що аж дотепер не казав вам правди. 259 00:21:37,299 --> 00:21:38,842 Може, я й не зміг зняти прокляття, 260 00:21:38,925 --> 00:21:42,679 та знаю, які ви сильні й розумні. 261 00:21:42,762 --> 00:21:47,684 Якщо комусь це й під силу, то саме вам. Ви й не таке зможете. 262 00:21:48,602 --> 00:21:50,604 Я так сильно вас люблю. 263 00:22:06,536 --> 00:22:08,580 Не бійся, тату. Ми все виправимо. 264 00:22:14,002 --> 00:22:15,795 Це черговий захід безпеки? 265 00:22:15,879 --> 00:22:19,007 Ні, по-моєму, прокинувся ще один артефакт. 266 00:22:19,090 --> 00:22:20,342 Вони таке вміють? 267 00:22:20,425 --> 00:22:22,427 Іноді. На нас подивіться. 268 00:22:24,638 --> 00:22:26,389 Що це? 269 00:22:26,473 --> 00:22:29,184 На вашому місці я б тікав. Негайно! 270 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова