1 00:01:17,078 --> 00:01:18,288 嘩 2 00:01:45,148 --> 00:01:46,816 不,等等 3 00:01:46,900 --> 00:01:47,943 不要 4 00:01:50,278 --> 00:01:52,948 是魔咒 5 00:01:53,031 --> 00:01:55,033 《盜寶魔咒》 6 00:02:46,751 --> 00:02:49,671 拜託…這次要成功 7 00:02:57,220 --> 00:02:58,221 我成功了 8 00:02:59,306 --> 00:03:00,432 終於成功了 9 00:03:17,824 --> 00:03:20,201 不,看你做的好事 10 00:03:20,285 --> 00:03:22,662 我?老友,你明知這是我的滑板路線 11 00:03:23,288 --> 00:03:24,456 被你弄壞了 12 00:03:24,539 --> 00:03:26,708 你為何會在搞科學? 13 00:03:26,791 --> 00:03:29,836 學期結束了,你應該把大腦關掉 14 00:03:29,920 --> 00:03:31,671 我是準備給我們旅行用 15 00:03:32,839 --> 00:03:36,176 這個花瓶有二千三百年歷史 16 00:03:36,259 --> 00:03:39,638 它經歷過戰亂、地震和蒙古入侵 17 00:03:39,721 --> 00:03:42,265 幾乎就被你們兩個的爭執打破 18 00:03:42,349 --> 00:03:43,934 是他的無人機撞到的 19 00:03:44,017 --> 00:03:46,561 但是…是她撞到我 20 00:03:46,645 --> 00:03:49,981 雖然你成功讓無人機運作 令我覺得很自豪 21 00:03:50,065 --> 00:03:52,150 但是不該在室內飛 22 00:03:52,234 --> 00:03:55,111 而且我跟你說過幾多次 不可以在家裏踩滑板? 23 00:03:55,612 --> 00:03:57,447 16次 24 00:03:57,530 --> 00:03:59,282 整個暑假都會是這樣嗎? 25 00:04:06,623 --> 00:04:08,250 我每日最愛的部分 26 00:04:15,298 --> 00:04:16,882 捉迷藏時間 27 00:04:16,966 --> 00:04:18,552 求求你,可以嗎? 28 00:04:19,678 --> 00:04:20,845 -多謝媽媽 -多謝媽媽 29 00:04:32,399 --> 00:04:34,150 準備好,我來了 30 00:05:01,386 --> 00:05:04,139 哎,我還以為這次騙倒你了 31 00:05:04,890 --> 00:05:06,892 只需要跟著線索找 32 00:05:21,573 --> 00:05:23,450 走吧,她不在這裏 33 00:05:42,594 --> 00:05:44,387 來吧,細路們,晚餐準備好了 34 00:05:44,888 --> 00:05:47,182 對不起,我有嘗試過叫他走 35 00:05:51,061 --> 00:05:55,190 我還是不明白你怎會找到我 我甚至還倒轉行了 36 00:05:55,273 --> 00:05:59,110 乖女,我在這間屋長大 所有藏身之所都瞭如指掌 37 00:05:59,194 --> 00:06:00,695 潘朵拉,你不用擔心 38 00:06:00,779 --> 00:06:04,157 你有一整個夏天可以尋找新的藏身地點 39 00:06:04,241 --> 00:06:05,742 不是整個夏天 40 00:06:05,825 --> 00:06:08,328 你會帶我們去探險,對吧? 41 00:06:08,411 --> 00:06:10,205 對,我們今年去哪裏? 42 00:06:10,288 --> 00:06:11,831 東南亞某處? 43 00:06:11,915 --> 00:06:13,792 我很喜歡之前去的瑪雅遺跡 44 00:06:13,875 --> 00:06:16,711 吳哥窟也有很多很吸引的文物 45 00:06:16,795 --> 00:06:20,465 你寫到一個好章節 我們過到更好玩的暑假 46 00:06:22,092 --> 00:06:25,720 各位,今年的夏季旅行可能要延期 47 00:06:26,304 --> 00:06:28,056 -甚麼? -但你每次都帶我們去 48 00:06:28,139 --> 00:06:30,308 我整個暑假都圍繞它而計劃 49 00:06:30,850 --> 00:06:31,851 我交稿的期限不能押後 50 00:06:31,935 --> 00:06:34,771 我真的要專心把書寫完 51 00:06:34,854 --> 00:06:36,898 但是我答應會補償你們 52 00:06:36,982 --> 00:06:38,233 這樣吧 53 00:06:38,316 --> 00:06:41,778 明天我們來一場超級特別的 夏日開幕捉迷藏 54 00:06:42,654 --> 00:06:43,905 一定要夠盛大 55 00:06:44,406 --> 00:06:46,491 所以你最近一直留在辦公室? 56 00:06:46,575 --> 00:06:48,410 我還以為你在睡午覺 57 00:06:48,493 --> 00:06:51,121 我知道老人家常常睡午覺 58 00:06:51,204 --> 00:06:55,458 你說得對,我們又老又累 59 00:06:55,542 --> 00:06:58,086 唯有靠你們兩個清理餐桌和洗碗 60 00:06:58,169 --> 00:07:00,505 -甚麼? -甚麼?這完全不公平 61 00:07:01,673 --> 00:07:05,176 你取消夏季旅行之前,應該先跟我商量 62 00:07:05,927 --> 00:07:08,013 我知道,對不起 63 00:07:08,096 --> 00:07:11,808 你從來沒提過交稿期限 這是何時發生的? 64 00:07:11,892 --> 00:07:14,603 最近,有點複雜 65 00:07:15,103 --> 00:07:17,397 你知道我不怕複雜 66 00:07:17,480 --> 00:07:19,482 我不是那個意思 67 00:07:19,566 --> 00:07:21,192 那是甚麼意思? 68 00:07:21,276 --> 00:07:26,072 你一直在辦公室熬夜 走來走去,我知道你的為人 69 00:07:26,156 --> 00:07:28,700 有事情令你憂慮,而你想隱藏 70 00:07:28,783 --> 00:07:30,285 但是你不需要那樣做 71 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 或者你說得對 72 00:07:33,246 --> 00:07:37,459 你知道我說過,我家的歷史有點特殊 73 00:07:38,251 --> 00:07:42,339 亞歷斯,我們住在一間 充滿稀奇文物的陰森大宅 74 00:07:42,422 --> 00:07:43,673 我當然知道很特殊 75 00:07:44,674 --> 00:07:46,509 恐怕還不只那麼簡單 76 00:07:46,593 --> 00:07:49,930 一直以來,我們去那些地方時有原因的 77 00:07:50,013 --> 00:07:53,433 而且不是你們想的那個原因 78 00:07:55,810 --> 00:07:59,022 根據因紐特人的傳統,偷聽父母講話的人 79 00:07:59,105 --> 00:08:02,192 要在苦痛冰屋中囚禁三天 80 00:08:02,275 --> 00:08:04,361 好吧,首先,沒有那種規定 81 00:08:04,444 --> 00:08:06,571 第二,我沒有偷聽 82 00:08:06,655 --> 00:08:09,741 我只是來拿碗碟 83 00:08:10,742 --> 00:08:11,952 你已經拿走了的碗碟 84 00:08:14,204 --> 00:08:16,414 好了,我真的要回去工作 85 00:08:16,498 --> 00:08:18,208 你剛才想說甚麼? 86 00:08:18,291 --> 00:08:21,086 我夜點再告訴你,一切都不會有事的 87 00:08:23,004 --> 00:08:24,005 我應承你 88 00:08:35,225 --> 00:08:37,851 潘朵拉,我就是愛你這一點 89 00:08:37,936 --> 00:08:39,395 你永遠不認輸 90 00:08:43,441 --> 00:08:45,318 我只是想知道你在這裏做甚麼 91 00:08:45,402 --> 00:08:47,696 所有考古學家都這麼神秘嗎? 92 00:08:48,280 --> 00:08:49,656 有需要的時候就是 93 00:08:50,907 --> 00:08:53,076 我暫時需要獨自工作 94 00:09:04,087 --> 00:09:05,672 潘朵拉,晚安 95 00:09:11,386 --> 00:09:13,471 又在搞宅男科學嗎? 96 00:09:16,349 --> 00:09:17,934 爸爸找到了你的藏身處嗎? 97 00:09:18,018 --> 00:09:20,729 對,他真的知道全部好地方 98 00:09:20,812 --> 00:09:22,564 我不明白你為何要入他辦公室 99 00:09:22,647 --> 00:09:24,983 他不准任何人進去,連媽媽都不行 100 00:09:25,734 --> 00:09:27,319 我們等著瞧 101 00:09:35,035 --> 00:09:36,369 你要告訴他們 102 00:09:36,453 --> 00:09:39,497 -我不想他們擔心 -他們應該擔心 103 00:09:39,581 --> 00:09:41,958 我只差一步就能破解一切,我很確定 104 00:09:42,042 --> 00:09:44,252 只要我把一切搞清楚,就… 105 00:09:48,882 --> 00:09:51,301 -弊 -慘了,開始了嗎? 106 00:09:58,600 --> 00:10:02,062 斯凱,我以為我還有時間,但我猜錯了 107 00:10:02,145 --> 00:10:03,313 你要… 108 00:10:24,376 --> 00:10:26,002 哥哥 109 00:10:26,086 --> 00:10:29,256 你準備好… 110 00:10:29,339 --> 00:10:31,383 迎接夏季第一天了嗎? 111 00:10:34,010 --> 00:10:35,971 能不能說聲好? 112 00:10:37,180 --> 00:10:38,974 這樣也可以 113 00:10:44,271 --> 00:10:47,023 早晨,媽媽,你在做甚麼? 114 00:10:48,441 --> 00:10:50,652 佩斯頓博物館在籌組新的展覽 115 00:10:50,735 --> 00:10:53,071 我聽說他們可能需要多一個管理員 116 00:10:53,154 --> 00:10:54,406 那不是你的工作嗎? 117 00:10:54,489 --> 00:10:55,824 15年前了 118 00:10:56,408 --> 00:10:59,077 等等,你要重返職場? 119 00:10:59,160 --> 00:11:00,829 只是打聽一下 120 00:11:00,912 --> 00:11:03,623 你們都大個了,沒以前那麼需要我 121 00:11:03,707 --> 00:11:05,625 但以後有誰打斷我們的爭執? 122 00:11:05,709 --> 00:11:07,502 也許媽媽說得有道理 123 00:11:07,586 --> 00:11:10,755 根據澳洲原居民的習俗 我們已經要出外流浪 124 00:11:10,839 --> 00:11:13,466 我不是要你們去荒野生存 125 00:11:13,550 --> 00:11:16,261 只是可能有時我要上班 你們要自己開門入屋 126 00:11:16,344 --> 00:11:17,762 我做得到 127 00:11:17,846 --> 00:11:20,765 爸爸呢?他也會回去嗎? 128 00:11:20,849 --> 00:11:24,561 能像以前那樣,做同事也不錯 129 00:11:24,644 --> 00:11:28,565 說起那個老人,爸爸在哪? 又在書桌睡著了嗎? 130 00:11:29,149 --> 00:11:30,525 不是第一次 131 00:11:30,609 --> 00:11:33,403 -我去叫醒他 -不用,我去吧 132 00:11:33,486 --> 00:11:35,530 我不想你去把他嚇到半死 133 00:11:36,990 --> 00:11:38,158 亞歷斯 134 00:11:38,241 --> 00:11:41,369 他不在,他出門了嗎? 135 00:11:41,453 --> 00:11:44,497 他沒有講再見,平常不會那樣 136 00:11:45,332 --> 00:11:48,585 這肯定就是他答應過的超級特別捉迷藏 137 00:11:48,668 --> 00:11:51,755 一定是,好吧,找線索 138 00:12:06,478 --> 00:12:10,649 我早知道,這就是我昨晚 被趕走後聽到的聲音 139 00:12:11,149 --> 00:12:12,484 你覺得是線索? 140 00:12:13,485 --> 00:12:16,529 看,這些球上面有數字 141 00:12:16,613 --> 00:12:18,657 而且是兩套三粒掉下來 142 00:12:21,284 --> 00:12:22,661 就像是座標 143 00:12:38,969 --> 00:12:40,929 勞斯,你真是天才 144 00:12:41,012 --> 00:12:42,973 謝謝你終於意識到這一點 145 00:12:43,056 --> 00:12:44,766 只是跟隨線索而已 146 00:12:46,476 --> 00:12:48,645 嘩,是一度門 147 00:12:50,647 --> 00:12:51,731 打不開 148 00:12:51,815 --> 00:12:53,817 我收回剛才說你是天才 149 00:12:53,900 --> 00:12:55,318 對不起,沒得收回 150 00:12:55,402 --> 00:12:57,153 那些座標指向哪裏? 151 00:12:58,196 --> 00:13:00,407 中國北京,為甚麼? 152 00:13:01,074 --> 00:13:02,742 每度門都有門把 153 00:13:22,053 --> 00:13:23,430 現在媽媽是天才 154 00:13:23,513 --> 00:13:25,015 你怎麼知道該那樣做? 155 00:13:25,098 --> 00:13:26,766 那是明朝的花瓶 156 00:13:26,850 --> 00:13:28,518 是這裏唯一來自中國的東西 157 00:13:28,602 --> 00:13:29,811 很厲害的推理 158 00:13:30,478 --> 00:13:31,813 潘朵拉,等等 159 00:13:33,899 --> 00:13:37,110 嘩,爸爸真是全力以赴 160 00:13:37,193 --> 00:13:41,072 他說過會很盛大,但我沒想過會這麼厲害 161 00:14:05,180 --> 00:14:06,640 別大驚小怪 162 00:14:06,723 --> 00:14:08,475 只是石像… 163 00:14:11,686 --> 00:14:13,396 難以置信 164 00:14:15,774 --> 00:14:17,567 媽,你知道這裏是這樣嗎? 165 00:14:29,913 --> 00:14:32,415 這個藏身點真厲害 166 00:14:33,416 --> 00:14:35,835 這感覺不像是遊戲 167 00:14:42,008 --> 00:14:43,176 爸爸 168 00:15:04,823 --> 00:15:05,824 爸爸 169 00:15:08,660 --> 00:15:10,370 只是石像 170 00:15:10,453 --> 00:15:12,872 這裏為何會有爸爸的石像? 171 00:15:13,623 --> 00:15:16,459 發生甚麼事?這是遊戲的一部分嗎? 172 00:15:18,044 --> 00:15:19,296 爸爸,是你嗎? 173 00:15:20,046 --> 00:15:20,881 在哪? 174 00:15:25,343 --> 00:15:26,678 那不是爸爸 175 00:15:26,761 --> 00:15:28,555 快跑 176 00:15:29,139 --> 00:15:30,348 回來 177 00:15:34,394 --> 00:15:36,396 嚇死人了… 178 00:15:40,400 --> 00:15:41,693 不是吧 179 00:16:02,756 --> 00:16:05,926 別照著我的眼睛,我要睡覺 180 00:16:10,222 --> 00:16:11,223 媽? 181 00:16:11,723 --> 00:16:12,891 我來了 182 00:16:20,774 --> 00:16:22,442 別再嘗試殺我 183 00:16:31,660 --> 00:16:33,954 小心點,你從哪裏找到鐵錘? 184 00:16:34,037 --> 00:16:36,706 在隔離房間,但是好像有陷阱 185 00:16:36,790 --> 00:16:38,375 何出此言? 186 00:16:45,674 --> 00:16:47,551 你很快就知道 187 00:16:50,971 --> 00:16:52,722 房子為何要襲擊我們? 188 00:16:56,560 --> 00:16:57,727 小心 189 00:17:02,232 --> 00:17:04,818 掉頭吧,不能走那邊 190 00:17:04,901 --> 00:17:07,070 -這邊也不能走 -為甚麼? 191 00:17:08,487 --> 00:17:09,989 你們,快停下 192 00:17:10,073 --> 00:17:12,534 -我們該去哪裏? -快點,進去 193 00:17:15,160 --> 00:17:16,329 我們好像安全了 194 00:17:20,250 --> 00:17:21,834 我們是王族嗎? 195 00:17:23,460 --> 00:17:27,299 據我所知不是,但到了現在 任何事情我都不意外 196 00:17:39,269 --> 00:17:41,271 好吧,那是很意外 197 00:17:42,397 --> 00:17:44,274 小潘,別再亂碰東西 198 00:17:44,357 --> 00:17:45,400 只是意外 199 00:17:46,902 --> 00:17:47,944 鎖住了 200 00:17:48,528 --> 00:17:49,529 我們怎麼辦? 201 00:17:50,697 --> 00:17:53,450 好吧,想想,記得爸爸的辦公室嗎? 202 00:17:53,533 --> 00:17:55,285 每度門都有門把 203 00:17:58,121 --> 00:18:00,415 這是我闖的禍,我會救我們出去 204 00:18:34,282 --> 00:18:35,575 是,我們還活著 205 00:18:40,914 --> 00:18:42,374 請你們小心點 206 00:18:42,457 --> 00:18:44,626 這裏的保安系統足以致命 207 00:18:44,709 --> 00:18:47,254 下次我可能救不到你們 208 00:18:47,337 --> 00:18:49,297 對,小心人頭落地 209 00:18:49,381 --> 00:18:51,716 拉利,現在別開那種玩笑 210 00:18:54,970 --> 00:18:57,556 請你們跟我來,我會解釋一切 211 00:19:02,060 --> 00:19:04,604 你們已經見過這層的幾個房間 212 00:19:04,688 --> 00:19:07,148 但是這側翼其實更大 213 00:19:07,232 --> 00:19:10,277 我們有世界各地的文物 從廷布克圖到加德滿都都有 214 00:19:10,902 --> 00:19:14,698 我無意冒犯,但你是甚麼東西? 215 00:19:15,282 --> 00:19:17,075 對不起,我真失禮 216 00:19:17,158 --> 00:19:19,953 我們是禁忌側翼的管理員 217 00:19:20,453 --> 00:19:21,621 我是史丹利 218 00:19:21,705 --> 00:19:26,668 而我是拉利,七海大魔頭 威名響遍加勒比海 219 00:19:29,296 --> 00:19:32,465 別理他,否則他會不停話當年 220 00:19:33,049 --> 00:19:34,301 你只是妒忌我 221 00:19:36,761 --> 00:19:39,014 我好像發瘋了 222 00:19:39,097 --> 00:19:41,433 亞歷斯他怎麼了?他沒事嘛? 223 00:19:41,516 --> 00:19:43,351 對,我爸爸怎麼了? 224 00:19:43,935 --> 00:19:45,437 你們肯定有很多問題 225 00:19:45,520 --> 00:19:49,691 在適當時候會得到解答 但請你們先跟我來 226 00:19:49,774 --> 00:19:52,027 有一件亞歷斯要給你們看的東西 227 00:19:59,284 --> 00:20:00,702 (給家人) 228 00:20:02,412 --> 00:20:04,915 斯凱、勞斯、潘朵拉,你們好 229 00:20:04,998 --> 00:20:08,001 如果你們看到這段片 我已經變成了花崗岩 230 00:20:08,084 --> 00:20:09,836 又或者是大理石? 231 00:20:09,920 --> 00:20:13,215 無論如何,我會變成這樣是因為… 232 00:20:13,298 --> 00:20:16,426 我們家族受了詛咒 233 00:20:17,177 --> 00:20:20,680 不是因為我們所為,而是我們祖先 234 00:20:21,348 --> 00:20:26,853 具體來說是你們的天祖父 科尼路斯范德荷芬 235 00:20:26,937 --> 00:20:28,396 他用很多陰險手段 236 00:20:28,480 --> 00:20:32,400 收集大量歷史文物 237 00:20:32,484 --> 00:20:34,361 私藏數量是前所未見 238 00:20:34,444 --> 00:20:37,656 但科尼路斯不只是收購古董 239 00:20:37,739 --> 00:20:40,784 他用盡方法把它們拿到手 240 00:20:40,867 --> 00:20:43,119 他為求目標,不擇手段 241 00:20:43,203 --> 00:20:45,205 收藏越多,渴求越多 242 00:20:45,288 --> 00:20:48,833 他知道很多不義財寶都帶有詛咒 243 00:20:48,917 --> 00:20:50,835 但那只令他更加想要 244 00:20:50,919 --> 00:20:54,589 於是他建造了這座禁忌側翼 收藏這些危險的寶藏 245 00:20:55,090 --> 00:20:57,801 到最後,他的自大害死了他 246 00:20:57,884 --> 00:21:01,930 還有我們,因為我們家族都被詛咒 247 00:21:02,013 --> 00:21:04,474 我討厭無辜受懲罰 248 00:21:05,267 --> 00:21:06,643 聽你爸爸講完 249 00:21:06,726 --> 00:21:09,229 我不想你們擔心,所以一直保密 250 00:21:09,312 --> 00:21:11,606 多年來,我對你們說我要寫一本書 251 00:21:11,690 --> 00:21:14,442 但其實我是在找解決方法 252 00:21:14,526 --> 00:21:17,237 所以我才會常常熬夜 253 00:21:17,320 --> 00:21:20,448 我認為答案是 我們要把這些寶藏物歸原主 254 00:21:20,532 --> 00:21:24,244 而且要在下個家族成員石化之前 255 00:21:24,869 --> 00:21:27,831 因為在我之後,就是孩子們 256 00:21:27,914 --> 00:21:30,792 等等,我們也會變成石頭? 257 00:21:30,875 --> 00:21:33,879 除非你們找到方法解除詛咒 258 00:21:33,962 --> 00:21:37,215 我把真相隱瞞至今,對不起 259 00:21:37,299 --> 00:21:38,842 我也許沒有辦法做到 260 00:21:38,925 --> 00:21:42,679 但我知道你們有多堅強,有多聰明 261 00:21:42,762 --> 00:21:47,684 如果有任何人可以做到,你們一定可以 你們是無所不能的 262 00:21:48,602 --> 00:21:50,604 我真的很愛你們 263 00:22:06,536 --> 00:22:08,580 爸爸,別擔心,我們會修補一切 264 00:22:14,002 --> 00:22:15,795 又是保安裝置嗎? 265 00:22:15,879 --> 00:22:19,007 不是,聽落好像又有文物甦醒了 266 00:22:19,090 --> 00:22:20,342 它們會甦醒? 267 00:22:20,425 --> 00:22:22,427 有時候會,你看看我們 268 00:22:24,638 --> 00:22:26,389 那是甚麼? 269 00:22:26,473 --> 00:22:29,184 我是你的話,就會逃走,快 270 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 字幕翻譯:王景陽